1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:33,700 --> 00:00:35,994 Prvo kiša, a sad netko kuca? 3 00:00:36,077 --> 00:00:38,663 Previše je to uzbuđenja za ljude poput nas. 4 00:00:38,747 --> 00:00:39,748 Pogledaj tko je. 5 00:00:39,831 --> 00:00:41,332 Reci im da nemamo ništa. 6 00:00:43,918 --> 00:00:45,045 To je čudovište. 7 00:00:45,128 --> 00:00:46,629 Pa, uđi. 8 00:00:47,714 --> 00:00:49,424 Uzmi zdjelu bezukusne kaše. 9 00:00:52,844 --> 00:00:55,388 -Žao nam je zbog vrištanja. -Ne stolicu! 10 00:01:09,986 --> 00:01:12,614 O, Bože! Oona, uplašila si me. 11 00:01:12,697 --> 00:01:14,115 Da, često mi to govore. 12 00:01:15,033 --> 00:01:16,951 Turbish! Uplašio si me! 13 00:01:17,035 --> 00:01:18,995 Da, često mi to govore. 14 00:01:19,079 --> 00:01:22,373 Još se oporavljam od sinoćnje seks-zabave staraca. 15 00:01:22,457 --> 00:01:24,584 Bilo je puno mlohavosti i visuljaka. 16 00:01:24,667 --> 00:01:27,921 Propustila si uzbudljivu nezgodu tijekom plesa sa sabljama. 17 00:01:28,004 --> 00:01:30,548 To se stvarno dogodilo? Svi su bili goli? 18 00:01:30,632 --> 00:01:32,342 Uključujući mene, tebe… 19 00:01:32,425 --> 00:01:34,135 O, Bože. I tebe, Turbishe? 20 00:01:34,219 --> 00:01:35,053 Dobra zabava. 21 00:01:35,136 --> 00:01:36,513 Odlazi odavde! 22 00:01:36,596 --> 00:01:39,015 Tata je sve vidio. Izludjele smo ga. 23 00:01:39,099 --> 00:01:41,101 Osjećala sam se još više gola. 24 00:01:41,184 --> 00:01:43,478 Nije sramota. Imaš lijepe guzove. 25 00:01:43,561 --> 00:01:44,395 Dosta! 26 00:01:44,479 --> 00:01:48,066 I sreće što nisi naslijedila crvenu, čupavu kosu od oca. 27 00:01:48,149 --> 00:01:49,359 U pravu je, znaš? 28 00:01:49,442 --> 00:01:51,027 Turbishe, bježi! 29 00:01:52,445 --> 00:01:55,532 Dreamland je u nevolji. Moramo nešto učiniti. 30 00:01:55,615 --> 00:01:57,659 Turbishe! Čujem te kako dišeš. 31 00:01:57,742 --> 00:01:59,327 Dobro, prestat ću. 32 00:02:01,454 --> 00:02:02,413 Preteško je. 33 00:02:02,497 --> 00:02:03,498 Odlazi odavde. 34 00:02:03,581 --> 00:02:05,291 Idem sad. Bok. 35 00:02:05,375 --> 00:02:06,626 -Bok. -Bok. 36 00:02:07,460 --> 00:02:08,294 I slušaj. 37 00:02:09,671 --> 00:02:12,382 Dobro je, gače. To je bolje od vrištanja. 38 00:02:13,842 --> 00:02:14,759 BEZ GLASNIH ZVUKOVA 39 00:02:14,843 --> 00:02:16,386 Tiho najavljujem dolazak 40 00:02:16,469 --> 00:02:20,056 piratske kraljice Oone i princeze Tiabeanie, 41 00:02:20,140 --> 00:02:23,893 bez narušavanja kraljevog osjetljivog raspoloženja. 42 00:02:24,978 --> 00:02:25,812 Što si rekao? 43 00:02:25,895 --> 00:02:30,191 To su tvoja sluzava bivša žena Oona i problematična kći Bean! 44 00:02:32,026 --> 00:02:32,986 Jadan Zog. 45 00:02:33,069 --> 00:02:35,446 Svezan si kao divovska, znojna pečenka. 46 00:02:35,530 --> 00:02:37,157 I malo pečenog krumpira? 47 00:02:37,240 --> 00:02:38,741 I mahune za prilog? 48 00:02:39,701 --> 00:02:42,745 O, Bože. Možete li mu pokazati bar malo poštovanja? 49 00:02:42,829 --> 00:02:43,955 Ipak je on naš kralj. 50 00:02:44,038 --> 00:02:49,002 Da, naravno, princezo. Odnosit ćemo se prema Zogu s najvećim poštovanjem. 51 00:02:49,878 --> 00:02:51,546 Dok to ne bude više potrebno. 52 00:02:51,629 --> 00:02:52,755 Što si mislio time? 53 00:02:52,839 --> 00:02:54,507 Ništa. Baš ništa. 54 00:02:54,591 --> 00:02:55,758 O čemu bi se brinula. 55 00:02:55,842 --> 00:02:57,260 A što si mislio time? 56 00:02:57,343 --> 00:03:00,638 Molim te, Tiabeanie, nama možeš vjerovati. 57 00:03:00,722 --> 00:03:01,723 Mig. 58 00:03:02,640 --> 00:03:05,268 Hej, Oona, koga da prvog udarim? 59 00:03:05,351 --> 00:03:09,731 Pažljivo, Bean. Dreamland sad treba čvrstu ruku. 60 00:03:09,814 --> 00:03:11,191 -I novu vojsku. -Što? 61 00:03:11,274 --> 00:03:13,401 Elfo je sinoć otjerao nove regrute 62 00:03:13,484 --> 00:03:15,737 svojim lupanjem po guzi na mjesečini. 63 00:03:16,738 --> 00:03:17,822 Vidio si to? 64 00:03:17,906 --> 00:03:19,616 Da, svi smo vidjeli, Elfo. 65 00:03:19,699 --> 00:03:21,451 I nikad to nećemo zaboraviti. 66 00:03:21,534 --> 00:03:23,661 Ostalo nam je samo 12 strelica. 67 00:03:23,745 --> 00:03:26,289 Gađamo galebove i promašujemo. 68 00:03:26,372 --> 00:03:27,207 Turbishe! 69 00:03:27,290 --> 00:03:31,461 Bean, ja ću se brinuti za ludog Zoggyja. Ti se brini za ludo kraljevstvo. 70 00:03:32,253 --> 00:03:35,381 Bit će sve u redu. 71 00:03:36,758 --> 00:03:38,218 Dosta gakanja. 72 00:03:38,301 --> 00:03:40,553 Ne, dosta gakanja. 73 00:03:41,429 --> 00:03:44,807 Gakanje je otišlo Bok, gakanje 74 00:03:44,891 --> 00:03:46,893 Dosta je gakanja 75 00:03:52,106 --> 00:03:56,986 Sad se svi išuljajte, tiho poput mrtvog miša. 76 00:03:59,864 --> 00:04:02,617 Dolazi čudovište! 77 00:04:05,203 --> 00:04:08,122 28. POGLAVLJE SVINJSKA POSLA 78 00:04:22,470 --> 00:04:24,430 U redu, priprosti ljudi sa sela. 79 00:04:25,139 --> 00:04:27,016 Recite što je bilo s čudovištem. 80 00:04:27,100 --> 00:04:29,769 Zgazilo je moj kukuruz ogromnim stopalima. 81 00:04:29,852 --> 00:04:31,896 Bacilo baku u susjedno kraljevstvo. 82 00:04:31,980 --> 00:04:35,483 Poharalo mi je smočnicu i sve okaljalo. 83 00:04:35,566 --> 00:04:37,026 O, kakvo razmazivanje. 84 00:04:37,110 --> 00:04:38,611 Ukralo mi je maslac. 85 00:04:38,695 --> 00:04:39,946 Hej, Bean. 86 00:04:40,029 --> 00:04:42,573 Nije li čudno da je čudovište sve pojelo, 87 00:04:42,657 --> 00:04:45,034 ali nije ni taknulo ove sočne svinje? 88 00:04:45,118 --> 00:04:46,869 Možda je košer? 89 00:04:46,953 --> 00:04:49,205 Merkimere, jesi li vidio čudovište? 90 00:04:49,289 --> 00:04:52,458 Oprosti, ne primjećujem stvari koje nisu ja. 91 00:04:52,542 --> 00:04:54,836 Što ćemo, detektivko Tiabeanie? 92 00:04:56,129 --> 00:04:56,963 Još ne znam. 93 00:04:57,046 --> 00:04:59,132 Onda ćemo sami to riješiti! 94 00:05:00,591 --> 00:05:02,969 Iskopat ćemo mu oči, jedno po jedno. 95 00:05:03,052 --> 00:05:04,429 O, kakva zabava. 96 00:05:06,180 --> 00:05:07,682 Elfo, Luci, stanite! 97 00:05:08,266 --> 00:05:10,893 Da bar mogu, ali noge same idu. Oprosti. 98 00:05:10,977 --> 00:05:12,186 Masa je progovorila. 99 00:05:12,270 --> 00:05:14,689 Ne! Nasilje nikad ništa ne rješava. 100 00:05:14,772 --> 00:05:17,608 Osim onaj jedan put kad je sve riješilo. 101 00:05:17,692 --> 00:05:19,235 Ali to je bilo jednom. 102 00:05:19,319 --> 00:05:21,446 Zašto si tu? Gomila je otišla onamo. 103 00:05:21,529 --> 00:05:23,531 Dobro, ajme. 104 00:05:23,614 --> 00:05:25,241 -Kako se zoveš? -Sam Buca. 105 00:05:25,325 --> 00:05:28,077 -„Sambuca“? -Ne, Sam Buca. 106 00:05:28,161 --> 00:05:30,747 Ime „Sam“. Prezime „Buca“. 107 00:05:30,830 --> 00:05:32,457 -Samo malo… -Što je? 108 00:05:32,540 --> 00:05:34,959 -Ti si Denisein muž? -Da? 109 00:05:35,043 --> 00:05:35,877 -Buca? -Da? 110 00:05:36,461 --> 00:05:38,046 -Evo ga. -Što? 111 00:05:38,129 --> 00:05:40,256 Ne želim ulaziti u detalje, 112 00:05:40,340 --> 00:05:44,135 ali krala je čaše iz puba. 113 00:05:44,218 --> 00:05:46,012 Da, tako nabavljamo čaše. 114 00:05:46,095 --> 00:05:49,390 Ne možete krasti čaše iz takve ustanove. 115 00:05:49,474 --> 00:05:51,059 -Ti ih ne kradeš? -Ne. 116 00:05:51,142 --> 00:05:53,853 -Ma nemoj, ti ne kradeš čaše. -Gle, ja… 117 00:05:53,936 --> 00:05:56,230 Ako mi treba čaša, koristim je u baru. 118 00:05:56,314 --> 00:05:59,150 Idi kući Denise. Sigurna sam da možete, znaš… 119 00:05:59,734 --> 00:06:01,819 -Piti iz čaša? -Da, ukradenih. 120 00:06:01,903 --> 00:06:05,198 -Ne… Da. U redu, dobro. -U redu, dobro. 121 00:06:05,281 --> 00:06:07,867 -Moram ići. -Ja ću… Da, moraš ići. 122 00:06:07,950 --> 00:06:09,285 Reći ću Denise da si rekla… 123 00:06:09,369 --> 00:06:11,371 Nemoj joj ništa govoriti o meni. 124 00:06:11,454 --> 00:06:13,081 Pa, mora znati. 125 00:06:13,164 --> 00:06:15,333 Zar se ne moraš pridružiti gomili? 126 00:06:15,416 --> 00:06:18,336 Da, možda i moram. Šećeru. 127 00:06:18,836 --> 00:06:19,670 Što? 128 00:06:19,754 --> 00:06:22,715 Idem naći nešto za večeru. Gladan sam. 129 00:06:22,799 --> 00:06:24,467 I nisi neka detektivka. 130 00:06:40,983 --> 00:06:42,485 Gledajte, eno ga! 131 00:06:42,568 --> 00:06:44,195 Imamo bjegunca! 132 00:06:44,695 --> 00:06:46,614 Uvijek odu u napušteni toranj. 133 00:06:54,038 --> 00:06:57,291 Ne želimo te ubiti, samo ćemo te malo spaliti. 134 00:06:57,375 --> 00:07:00,420 Dosta! I čudovišta su ljudi. 135 00:07:00,503 --> 00:07:02,880 Ne, nisu. Jedva da smo mi ljudi. 136 00:07:02,964 --> 00:07:06,592 U redu, dok ne doznamo što je, nećemo nikoga spaliti. 137 00:07:06,676 --> 00:07:09,637 Prekasno, gospođo. Rufus je zapalio dvorac. 138 00:07:12,723 --> 00:07:13,891 Prokletstvo. 139 00:07:15,726 --> 00:07:19,272 Nemoj umrijeti ondje, Bean. Nisam dovoljno stabilan za tugu. 140 00:07:19,355 --> 00:07:20,523 Želim svoj nož nazad. 141 00:07:32,660 --> 00:07:34,287 Bok. Hej. 142 00:07:35,037 --> 00:07:36,038 Bok. 143 00:07:36,539 --> 00:07:37,415 Ja sam Bean. 144 00:07:37,915 --> 00:07:40,543 U redu, vidiš li onaj ludi dvorac ondje? 145 00:07:41,085 --> 00:07:42,211 Dolazim iz njega. 146 00:07:42,295 --> 00:07:43,463 Ne, ne toga. 147 00:07:43,546 --> 00:07:46,215 To je teren za mini-golf kamo nitko ne ide jer… 148 00:07:46,299 --> 00:07:50,344 Dobro, slušaj. Znam da se situacija čini lošom. 149 00:07:50,428 --> 00:07:53,306 Seljaci su te stjerali u kut, toranj gori, 150 00:07:53,389 --> 00:07:56,559 a ja sam uperila nož ondje gdje mislim da ti je lice. 151 00:07:56,642 --> 00:07:59,770 Upotrijebit ću ga ako moram, ali ne želim to. 152 00:07:59,854 --> 00:08:01,230 Želim ti biti prijateljica. 153 00:08:01,314 --> 00:08:02,482 Vjerovao ili ne, 154 00:08:02,565 --> 00:08:06,235 znam kako je biti živ spaljen od strane gomile idiota. 155 00:08:06,319 --> 00:08:09,655 Shvaćam, uplašen si. I ja sam. 156 00:08:09,739 --> 00:08:13,451 Ako oboje ostanemo smireni i nitko ne napravi neki nagli pokret, 157 00:08:13,534 --> 00:08:15,411 sve će biti u redu. 158 00:08:15,495 --> 00:08:18,414 Što kažeš da se izgrlimo i krenemo dolje? 159 00:08:18,498 --> 00:08:20,291 O, Bože, goriš! U redu… 160 00:08:30,009 --> 00:08:31,302 Merkimere? 161 00:08:40,478 --> 00:08:42,563 Nitko da ga nije više ozlijedio. 162 00:08:42,647 --> 00:08:45,399 To nije čudovište. To je princ Merkimer. 163 00:08:47,026 --> 00:08:49,195 Jedan od tvojih zgodnih zaručnika. 164 00:08:49,278 --> 00:08:52,323 Prepoznao bih tu lijepu guzu bilo gdje. 165 00:08:52,406 --> 00:08:53,658 Odmakni se, Rufuse! 166 00:08:54,700 --> 00:08:57,161 -Ulovili smo ga. -Uhvatili smo čudovište. 167 00:08:57,245 --> 00:09:00,540 To nije čudovište. To je Sam Buca, kradljivac čaša. 168 00:09:01,040 --> 00:09:02,708 Tajna nestalih čaša… 169 00:09:02,792 --> 00:09:03,834 Riješena je. 170 00:09:03,918 --> 00:09:06,671 Ovo je osveta jer si ljubomorna na Denise. 171 00:09:06,754 --> 00:09:08,214 Ne, ovo nije osveta. 172 00:09:08,297 --> 00:09:11,217 Ovo je zato što su ovi glupani najgore pojačanje. 173 00:09:11,300 --> 00:09:13,761 Nemam vojsku. Dreamland je gotov! 174 00:09:13,844 --> 00:09:15,888 -Denise te pozdravlja. -Što? 175 00:09:15,972 --> 00:09:17,431 Kaže da je drogirana. 176 00:09:17,515 --> 00:09:20,726 Od plijesni na kruhu? I nećeš je dobiti. 177 00:09:27,567 --> 00:09:29,026 Kakva je tvoja prognoza? 178 00:09:29,110 --> 00:09:32,238 Ne znam što ta riječ znači, ali pogledajte ovo. 179 00:09:32,321 --> 00:09:34,991 Svaki put kad ga bocnem, zaskviči. 180 00:09:36,075 --> 00:09:38,828 A kletva? Možeš li vratiti Merkimera u tijelo? 181 00:09:38,911 --> 00:09:41,247 Žudim za odvojenim palčevima. 182 00:09:41,330 --> 00:09:44,292 Znaš li kako je teško zadovoljavati se papcima? 183 00:09:44,375 --> 00:09:45,710 Gotovo pa nemoguće! 184 00:09:45,793 --> 00:09:47,712 Izmjena kletve, kažete? 185 00:09:47,795 --> 00:09:51,799 To je posao za čarobnjaka iznimnih moći. 186 00:09:51,882 --> 00:09:53,134 Ja ispadam. 187 00:09:53,217 --> 00:09:56,137 Ostat ću zauvijek zarobljen kao beskorisna svinja? 188 00:09:56,220 --> 00:09:58,347 Ne! 189 00:09:58,431 --> 00:10:02,476 S vedrije strane, vidi ovaj fora trik koji sam naučio ljudskog tebe. 190 00:10:02,560 --> 00:10:03,477 Baci. 191 00:10:03,561 --> 00:10:04,520 Dobro. 192 00:10:04,604 --> 00:10:05,438 Baci! 193 00:10:05,521 --> 00:10:06,355 Dobro. 194 00:10:06,439 --> 00:10:07,773 Molim te, prestani. 195 00:10:07,857 --> 00:10:11,611 Pogoršavaš moju tugu tim odvratnim kuglicama od sira. 196 00:10:11,694 --> 00:10:15,072 O, Bože, ekipo. Izgleda kao da govori! 197 00:10:15,156 --> 00:10:16,782 Elfo, baci mu još jednu. 198 00:10:16,866 --> 00:10:17,867 Baci. 199 00:10:17,950 --> 00:10:19,243 Merkimere, reci nešto. 200 00:10:19,327 --> 00:10:22,663 Ne znam što izvodiš, ali već sam dovoljno ponižen. 201 00:10:22,747 --> 00:10:26,959 A sad se ispričavam, želio bih uživati u ovom ukradenom maslacu. 202 00:10:29,795 --> 00:10:33,215 Slasni maslacu, ti si jedina dobra stvar na svijetu. 203 00:10:34,133 --> 00:10:36,636 Bean, u pravu si. Sličnost je nevjerojatna. 204 00:10:37,470 --> 00:10:39,430 Koliko imaš tih grickalica? 205 00:10:39,513 --> 00:10:41,265 Što misliš da imam u vreći? 206 00:10:41,349 --> 00:10:43,976 Spakiraj kuglice od sira. Idemo u Bentwood. 207 00:11:00,743 --> 00:11:02,453 DOBRO DOŠLI U BENTWOOD NISTE DOBRODOŠLI 208 00:11:02,536 --> 00:11:05,206 Oprostite, no danas ne primamo izbjeglice. 209 00:11:05,289 --> 00:11:06,374 Ni bilo koji dan. 210 00:11:06,457 --> 00:11:07,625 Naravno, ne. Da. 211 00:11:07,708 --> 00:11:11,462 Ja sam princeza Tiabeanie iz moćnog kraljevstva Dreamlanda 212 00:11:11,545 --> 00:11:15,424 i došli smo u diplomatsku misiju od velike tajnosti i važnosti. 213 00:11:15,508 --> 00:11:17,134 Ne, u tome nećete. 214 00:11:22,390 --> 00:11:24,558 Za Boga miloga, dosta čavrljanja. 215 00:11:24,642 --> 00:11:28,979 Odmah nas pusti ili ćeš prerano završiti u grobu. 216 00:11:29,063 --> 00:11:31,190 Prinče Merkimere! Oprostite mi. 217 00:11:31,273 --> 00:11:33,734 Odmah ću narediti uobičajene fanfare. 218 00:11:42,952 --> 00:11:43,953 Niže se poklonite. 219 00:11:44,745 --> 00:11:45,913 Još niže. 220 00:11:51,919 --> 00:11:54,505 ŠAMPANJAC OKUSA MENE 1 GUTLJAJ 50 DOLARA 221 00:11:59,176 --> 00:12:01,512 Nije veličanstven kako sam zamišljala. 222 00:12:01,595 --> 00:12:02,972 To je garaža. 223 00:12:15,317 --> 00:12:16,861 Majko! Oče! 224 00:12:16,944 --> 00:12:17,820 Svi ostali. 225 00:12:17,903 --> 00:12:22,324 Ja, princ Merkimer od Bentwooda, pozdravljam vas povodom svog povratka. 226 00:12:22,908 --> 00:12:24,285 To je Merkimer? 227 00:12:24,952 --> 00:12:26,454 Ti ga zagrli ovog puta. 228 00:12:38,674 --> 00:12:39,717 Sretnog li dana. 229 00:12:40,718 --> 00:12:44,180 Merkimere, omiljeni sine nakon što je omiljeni sin umro. 230 00:12:44,263 --> 00:12:45,389 Vratio si se. 231 00:12:45,473 --> 00:12:48,601 Ali to je nemoguće. Preobražen si u svinju. 232 00:12:48,684 --> 00:12:49,977 Vidio sam to. Kako si… 233 00:12:50,060 --> 00:12:53,063 Sorcerio, naš sjajan čarobnjak. 234 00:12:53,147 --> 00:12:57,401 Vratio je vašeg sina svinju Merkimera nazad u ljudskog Merkimera. 235 00:12:58,944 --> 00:13:02,156 Vraćam vam sina i ne tražim ništa zauzvrat. 236 00:13:02,656 --> 00:13:06,786 Osim… Jedne male usluge? 237 00:13:06,869 --> 00:13:07,703 Evo ga. 238 00:13:07,787 --> 00:13:11,081 Dreamland treba mnogo novca, odmah, 239 00:13:11,165 --> 00:13:13,709 i nešto topova, strijela, štitova i mačeva. 240 00:13:13,793 --> 00:13:15,628 Kako se zove kugla s lancima? 241 00:13:15,711 --> 00:13:18,380 Usuđuješ se tražiti kugle s lancima, 242 00:13:18,464 --> 00:13:20,966 a ubila si jednog sina i drugog usvinjila? 243 00:13:21,050 --> 00:13:22,343 Razumijem vas, zbilja. 244 00:13:22,426 --> 00:13:26,472 Pozorno vas slušam, ali morate slušati i vi mene. 245 00:13:26,555 --> 00:13:30,893 Princ Merkimer reći će nešto što će vam promijeniti mišljenje. 246 00:13:30,976 --> 00:13:32,019 Nastupaš, dušo. 247 00:13:32,102 --> 00:13:32,937 Baci. 248 00:13:36,440 --> 00:13:39,360 Prijatelji, neprijatelji, prijatelji s povlasticama, 249 00:13:39,443 --> 00:13:43,239 sluge, udvorice, luđaci, laskavci, ulizice 250 00:13:43,322 --> 00:13:45,825 i građani lijepog Bentwooda, poslušajte. 251 00:13:45,908 --> 00:13:48,994 Danas primate poklon s nebesa. 252 00:13:49,078 --> 00:13:49,912 Mene. 253 00:13:52,039 --> 00:13:52,873 Baci. 254 00:13:52,957 --> 00:13:56,544 Za taj poklon dugujemo ogromnu zahvalnost 255 00:13:56,627 --> 00:13:58,045 nikome drugome doli… 256 00:13:58,754 --> 00:14:00,381 -Meni. -Što? 257 00:14:00,464 --> 00:14:04,343 A sad, neka započne proslava svega vezanog za Merkimera. 258 00:14:04,426 --> 00:14:07,054 Besplatno pivo, dok god imam džeparca. 259 00:14:07,137 --> 00:14:08,722 Nismo zato došli. 260 00:14:15,980 --> 00:14:17,022 Odličan govor. 261 00:14:17,106 --> 00:14:20,234 A sad bismo mogli razgovarati o novcu i oružju? 262 00:14:20,317 --> 00:14:23,028 Sve u svoje vrijeme, Bean. Sve u svoje vrijeme. 263 00:14:29,118 --> 00:14:32,037 OHOLI PIJEVAC 264 00:14:32,121 --> 00:14:34,248 Zdravica za princa Merkimera. 265 00:14:34,331 --> 00:14:39,211 Otmjenog pohlepnika koji nije sreo stol ispod kojeg ne može srušiti pijanca. 266 00:14:39,295 --> 00:14:41,589 Slurp-slurp. 267 00:14:42,089 --> 00:14:42,965 Hura! 268 00:14:43,048 --> 00:14:44,216 Dobra predstava. 269 00:14:44,300 --> 00:14:47,469 -Kao u stara vremena, zar ne, Merk? -Baš tako. 270 00:14:55,728 --> 00:14:58,939 Mislio sam da su te gluposti gotove kad je postao svinja. 271 00:14:59,023 --> 00:15:00,816 Što je bio napredak. 272 00:15:15,331 --> 00:15:17,833 Gdje mu je krevet? Mračno je ovdje. 273 00:15:17,917 --> 00:15:19,084 Ispred tebe. 274 00:15:21,086 --> 00:15:23,297 -Dovoljno blizu. Kakav idiot. -Veliki. 275 00:15:23,380 --> 00:15:27,968 Od svih idiota u ovom idiotskom kraljevstvu, najgori je Merkimer. 276 00:15:28,052 --> 00:15:28,886 Uzdah. 277 00:15:29,511 --> 00:15:30,596 Opraštam ti. 278 00:15:30,679 --> 00:15:33,349 Znam da nisi mislila da ću te čuti. 279 00:15:33,432 --> 00:15:34,433 Mislila sam to. 280 00:15:39,688 --> 00:15:40,606 Brate-supruže. 281 00:15:40,689 --> 00:15:42,900 Eno svinje koju voli naš sin! 282 00:15:43,776 --> 00:15:44,777 Ogavno stvorenje. 283 00:15:44,860 --> 00:15:46,737 Koje? Svinja ili naš sin? 284 00:15:52,284 --> 00:15:53,744 Jadan li sam. 285 00:15:54,995 --> 00:15:58,165 Tako sam… 286 00:16:07,758 --> 00:16:08,801 Tužan. 287 00:16:15,224 --> 00:16:17,935 Ostavite me. Potišten sam i ne mogu ustati. 288 00:16:18,018 --> 00:16:19,561 Dosta sa samosažaljenjem. 289 00:16:19,645 --> 00:16:22,648 Gubimo vrijeme, a piće je ovdje zaista skupo. 290 00:16:22,731 --> 00:16:25,234 Moramo se dogovoriti s tvojim roditeljima. 291 00:16:25,317 --> 00:16:26,527 Gdje je veliki Merkimer? 292 00:16:27,111 --> 00:16:27,945 Ne znam. 293 00:16:28,028 --> 00:16:30,948 Zadnje je htio poševiti vlastitu sjenu. 294 00:16:31,031 --> 00:16:34,201 Napustio me, kao što to učine svi na kraju. 295 00:16:34,284 --> 00:16:35,452 Tako sam usamljen. 296 00:16:37,037 --> 00:16:37,913 Uzdah. 297 00:16:42,209 --> 00:16:45,045 Zašto sam mislila da će Merkimer održati riječ? 298 00:16:45,129 --> 00:16:46,213 Tako sam naivna. 299 00:16:46,296 --> 00:16:49,299 Prihvatio bih glupa, blesava ili idiot. 300 00:16:49,383 --> 00:16:52,928 Ne treba ti ružičasto skvičalo. Sama pitaj njegove roditelje. 301 00:16:53,012 --> 00:16:57,099 Pa da! Odglumit ću ulogu patetične, usamljene princeze. 302 00:16:57,683 --> 00:16:59,476 Da, „odglumiti“. 303 00:17:02,771 --> 00:17:04,064 Ljut. 304 00:17:05,357 --> 00:17:06,650 Gle, eno Merkimera. 305 00:17:06,734 --> 00:17:08,902 Gdje su kralj Lorenzo i kraljica Bunny? 306 00:17:08,986 --> 00:17:11,155 Mamica i tatica? Dosta mi ih je. 307 00:17:11,238 --> 00:17:13,073 Merkimere, začepi. Ne pomažeš. 308 00:17:13,157 --> 00:17:14,366 Ne nastojim pomoći. 309 00:17:14,450 --> 00:17:16,243 A nisam ništa ni rekao. 310 00:17:16,326 --> 00:17:17,286 Tko jest? 311 00:17:17,369 --> 00:17:18,579 Bio sam to ja. 312 00:17:19,496 --> 00:17:20,539 Što? 313 00:17:20,622 --> 00:17:21,540 Ti govoriš? 314 00:17:21,623 --> 00:17:24,418 Mogu voditi i razgovore sam sa sobom, princezo. 315 00:17:24,501 --> 00:17:27,129 Nekad sam živio divlji i bezbrižan život, 316 00:17:27,212 --> 00:17:29,673 lutao sam gol diljem zemlje. 317 00:17:29,757 --> 00:17:31,467 No uzela si mi to. 318 00:17:31,550 --> 00:17:34,470 Od trena kad si mi oprala masku, promatrao sam te. 319 00:17:34,553 --> 00:17:37,806 Polako sam naučio govoriti, ali sam šutio, 320 00:17:37,890 --> 00:17:43,228 čekao sam pravi trenutak da razvijem vještinu kojoj si me naučila. 321 00:17:43,312 --> 00:17:44,146 Izdaju. 322 00:17:46,523 --> 00:17:48,776 Dobrodošli u moju solo-revoluciju. 323 00:17:48,859 --> 00:17:50,069 Ovo je puč. 324 00:17:50,152 --> 00:17:53,113 Zatočio sam sve koji su mi se smijali, ponižavali me 325 00:17:53,197 --> 00:17:55,365 ili me pobijedili u badmintonu. 326 00:17:55,449 --> 00:17:56,909 Stražari iz cijevi, 327 00:17:56,992 --> 00:18:01,705 odmah dođite u sobu prijestolja i uhitite princezu i njezinu pratnju. 328 00:18:02,206 --> 00:18:03,874 Sviđa mi se to. Hej! 329 00:18:04,374 --> 00:18:05,834 Merkimere, učini nešto. 330 00:18:05,918 --> 00:18:07,211 Namjeravam. 331 00:18:11,507 --> 00:18:12,466 Odvedite je. 332 00:18:12,549 --> 00:18:15,052 Što? Mislila sam da smo prijatelji. 333 00:18:15,135 --> 00:18:17,638 Zafrkavali smo se! Zbližili smo se! 334 00:18:17,721 --> 00:18:21,183 Oboje smo problematična kraljevska djeca koja se traže. 335 00:18:21,266 --> 00:18:24,770 Trebalo bi puno seksa sa mnom da promijenim mišljenje. 336 00:18:24,853 --> 00:18:25,938 Vodite me. 337 00:18:26,021 --> 00:18:28,565 Tužit ću te mami i tati zbog ovoga. 338 00:18:28,649 --> 00:18:31,944 Samo izvoli. Čekaju te u tamnici. 339 00:18:33,195 --> 00:18:36,532 Znaš što, Merkimere? Sanjao sam o ovom danu cijeli život. 340 00:18:36,615 --> 00:18:38,742 Gledam se kako sjedim na prijestolju. 341 00:18:38,826 --> 00:18:40,119 Vladar svega. 342 00:18:40,202 --> 00:18:41,829 Pobjednik nad dušmanima. 343 00:18:41,912 --> 00:18:44,039 Veliki smiješak na mom licu. 344 00:18:44,123 --> 00:18:45,624 No bio je to samo san. 345 00:18:45,707 --> 00:18:48,252 Nevjerojatno, ali i ja sam imao isti san. 346 00:18:48,335 --> 00:18:49,753 -Stvarno? -Stvarno. 347 00:18:49,837 --> 00:18:52,131 Gledaj, imam nešto za tebe. 348 00:18:53,090 --> 00:18:54,633 I ja za tebe. 349 00:19:00,139 --> 00:19:00,973 Merkimere. 350 00:19:01,515 --> 00:19:02,391 Merkimere. 351 00:19:24,872 --> 00:19:26,582 Ne bismo bili u ovoj tamnici 352 00:19:26,665 --> 00:19:29,960 da si se udala za našeg razmaženog, nezahvalnog sina. 353 00:19:30,043 --> 00:19:32,462 Žao mi je što se nisam udala za svinju 354 00:19:32,546 --> 00:19:34,631 tako da dobivate porez od više ljudi. 355 00:19:34,715 --> 00:19:38,177 Ne poigravaj se sa mnom. Znaš koja je bila svrha saveza. 356 00:19:38,260 --> 00:19:40,345 Da, podmirivanje mog računa za piće. 357 00:19:40,429 --> 00:19:43,473 Damo, nije imalo veze s našim ogromnim bogatstvom, 358 00:19:43,557 --> 00:19:47,102 ali jest imalo s tajnim resursima Dreamlanda. 359 00:19:47,186 --> 00:19:48,478 I dočepat ću ih se. 360 00:19:48,562 --> 00:19:51,023 Lorenzo uvijek dobije što želi. 361 00:19:52,149 --> 00:19:54,359 Čuvari, odmah nas pustite odavde. 362 00:19:54,443 --> 00:19:56,445 Nema šanse, pohlepni gade. 363 00:20:03,327 --> 00:20:04,786 Upravo sam čula za puč. 364 00:20:04,870 --> 00:20:06,246 Kao dvorska čarobnjakinja 365 00:20:06,330 --> 00:20:09,625 nudim vam svoje skromne, ali fantastične čarobne usluge, 366 00:20:09,708 --> 00:20:11,585 Vaša revolucionarna Visosti. 367 00:20:11,668 --> 00:20:14,213 Zovi nas kako zovemo sami sebe. 368 00:20:14,296 --> 00:20:15,923 Merkimer-dečki. 369 00:20:16,506 --> 00:20:17,424 O, Bože. 370 00:20:27,559 --> 00:20:28,435 Mama? 371 00:20:28,518 --> 00:20:31,813 Jadna moja Bean. Prevarila te svinja. 372 00:20:31,897 --> 00:20:34,650 Zar ne znaš da nikom ne možeš vjerovati osim sebi? 373 00:20:34,733 --> 00:20:37,277 Svi će te prijatelji na kraju napustiti. 374 00:20:37,361 --> 00:20:39,071 Svi do jednoga. 375 00:20:39,154 --> 00:20:42,491 Ostat ćeš sama, samo ću ja biti uz tebe. 376 00:20:45,327 --> 00:20:47,329 Luci, ti me ne bi ostavio, zar ne? 377 00:20:47,412 --> 00:20:50,666 Ne. Dok nas smrt ne rastavi, Beanie, dušo. 378 00:20:51,917 --> 00:20:55,295 Merkimere, donio sam odluku. Želim opet biti svinja. 379 00:20:55,379 --> 00:20:57,839 Zaista? Iznenađuješ me, mene. 380 00:20:57,923 --> 00:21:00,926 Da. Vidim kako jedeš, spavaš i kupaš se… 381 00:21:01,009 --> 00:21:01,927 Dobro, ne kupaš. 382 00:21:02,010 --> 00:21:03,387 I žudim za tim danima. 383 00:21:03,470 --> 00:21:06,723 Želim opet zamijeniti tijela s tobom. Što kažeš? 384 00:21:06,807 --> 00:21:08,809 To mi je najveća želja. 385 00:21:08,892 --> 00:21:10,060 Ali to je nemoguće. 386 00:21:10,143 --> 00:21:13,730 Potreban je jako vješt čarobnjak da izvede tu čaroliju. 387 00:21:13,814 --> 00:21:15,983 Mislite, bilo tko osim Sorcerija. 388 00:21:16,525 --> 00:21:18,193 Napitak je spreman. 389 00:21:18,277 --> 00:21:20,237 Uzela sam krv gosta vilenjaka. 390 00:21:20,320 --> 00:21:21,822 Kako se samo otimao. 391 00:21:21,905 --> 00:21:23,407 Sad ga se možemo riješiti. 392 00:21:23,490 --> 00:21:26,034 Jadan, dragi Elmo. Uvijek je bio uz nas. 393 00:21:26,118 --> 00:21:28,161 Zato mu se sjećam imena. 394 00:21:35,335 --> 00:21:37,587 Vaša Visosti, mučionica je spremna. 395 00:21:37,671 --> 00:21:39,756 Mučionica? Nije li to okrutno? 396 00:21:39,840 --> 00:21:42,843 Tvoja Bean je htjela novac. Neka se sad utopi u njemu. 397 00:21:42,926 --> 00:21:44,553 Čovječe, kakav idiot. 398 00:21:45,220 --> 00:21:46,430 Ovo je uključeno? 399 00:21:47,472 --> 00:21:49,683 Pa, barem smo dobili svoju sobu. 400 00:21:51,685 --> 00:21:54,563 Gle, otvara se otvor na krovu. 401 00:21:54,646 --> 00:21:55,731 To nije dobro. 402 00:21:56,773 --> 00:21:57,691 Novčić? 403 00:21:58,650 --> 00:21:59,860 Još jedan novčić. 404 00:22:03,989 --> 00:22:05,365 Naslućujem obrazac. 405 00:22:12,539 --> 00:22:13,707 -Elfo. -Što je? 406 00:22:14,333 --> 00:22:16,251 -Pomakni se. -Ne, prvi sam došao. 407 00:22:16,752 --> 00:22:19,171 Nisam ljubomorna zbog udaraca. 408 00:22:19,254 --> 00:22:20,756 -Samo makni… -Očito jesi. 409 00:22:25,177 --> 00:22:26,219 Ljubomorna? 410 00:22:26,303 --> 00:22:27,346 Ni najmanje. 411 00:22:27,429 --> 00:22:28,805 Očito jesi. 412 00:22:28,889 --> 00:22:30,140 Nisam. Ti plačeš. 413 00:22:30,223 --> 00:22:31,683 Ne plačem. Volim ovo! 414 00:22:31,767 --> 00:22:34,102 To je najbolje što mi se ikad dogodilo. 415 00:22:34,186 --> 00:22:36,021 Elfo, pomakni se. 416 00:22:36,104 --> 00:22:37,189 Pomozite mi! 417 00:22:38,482 --> 00:22:40,734 Nazdravimo. Za nas. 418 00:22:40,817 --> 00:22:42,986 Samo trenutak. Kakav je to zvuk? 419 00:22:43,070 --> 00:22:44,029 Kakav zvuk? 420 00:22:46,990 --> 00:22:48,533 Znaš što me zaista ljuti? 421 00:22:48,617 --> 00:22:49,659 Što ćemo umrijeti? 422 00:22:49,743 --> 00:22:51,078 Ne. Da. 423 00:22:51,787 --> 00:22:54,081 To što smo vjerovali glupoj svinji. 424 00:22:54,623 --> 00:22:56,166 Mislio sam da je prijatelj. 425 00:22:56,708 --> 00:22:57,584 Elfo. 426 00:22:57,667 --> 00:23:00,545 Ne znamo što se događa u Merkimerovom srcu. 427 00:23:00,629 --> 00:23:03,131 Ali odbijam vjerovati da bi ovo učinio. 428 00:23:03,715 --> 00:23:05,675 Ta glupa svinja nam je prijatelj. 429 00:23:06,176 --> 00:23:07,010 Što? 430 00:23:07,094 --> 00:23:08,762 Utišat ću. 431 00:23:09,638 --> 00:23:12,724 Gdje smo ono stali? Da, ovdje. 432 00:23:12,808 --> 00:23:15,727 Za mene. Za tebe. Za nas. 433 00:23:16,603 --> 00:23:17,479 „Nas“? 434 00:23:18,897 --> 00:23:19,731 Nas? 435 00:23:25,821 --> 00:23:28,073 Elfo, drži usta zatvorena. 436 00:23:28,156 --> 00:23:29,491 Nisi mi ti šef… 437 00:23:30,367 --> 00:23:31,243 Rekao sam ti. 438 00:23:32,994 --> 00:23:34,329 MUČIONICA 439 00:23:34,413 --> 00:23:36,873 Upomoć! Progutao sam 50 dolara! 440 00:23:36,957 --> 00:23:38,458 Pomozite meni, ne Elfu! 441 00:23:39,584 --> 00:23:42,337 Moji papci ne služe ničemu. Beskoristan sam. 442 00:23:42,421 --> 00:23:44,297 Obična sam debela, masna svinja. 443 00:23:44,965 --> 00:23:46,341 Čekaj, to je to. 444 00:24:02,399 --> 00:24:03,567 Jesam li junak? 445 00:24:04,067 --> 00:24:04,901 Merkimere. 446 00:24:04,985 --> 00:24:07,070 Razočarao si me. 447 00:24:07,154 --> 00:24:08,280 I ti mene. 448 00:24:12,451 --> 00:24:14,911 Dovraga, Merkimere? Sad udaraš svinje? 449 00:24:14,995 --> 00:24:17,164 U redu je! Naučio sam se kotrljati. 450 00:24:22,419 --> 00:24:23,462 O, ne. 451 00:24:39,436 --> 00:24:40,520 Bok, Bean. 452 00:24:40,604 --> 00:24:42,481 Začepi, ti oholi gade. 453 00:24:42,564 --> 00:24:44,357 Touché, mon amour. 454 00:24:44,441 --> 00:24:47,944 Uz tvoju pamet i moju ljepotu, mogli smo biti pravi par. 455 00:24:48,028 --> 00:24:50,030 Nisi bio čudovište kad sam te našla, 456 00:24:50,113 --> 00:24:51,740 ali pretvorila sam te u njega. 457 00:24:51,823 --> 00:24:53,450 Sad te moram ubiti. 458 00:24:54,034 --> 00:24:56,328 Ali ja mašem buzdovanom. 459 00:24:56,411 --> 00:24:57,787 Tako se to zove. 460 00:25:00,499 --> 00:25:01,541 Bean, pazi se! 461 00:25:08,089 --> 00:25:09,925 Bean, tvoja čizma. 462 00:25:10,008 --> 00:25:11,134 Ne opet. 463 00:25:13,887 --> 00:25:14,721 Prilično tužno. 464 00:25:14,804 --> 00:25:16,139 To je odvratno. 465 00:25:16,223 --> 00:25:18,350 Momci. Momci! Povucite me. 466 00:25:24,564 --> 00:25:26,566 Brže, Turbishe! Vozi. Vozi! 467 00:25:27,067 --> 00:25:30,070 Doviđenja, Bentwoode. Doviđenja zauvijek. 468 00:25:30,153 --> 00:25:31,821 Žao mi je što sam sve uništio. 469 00:25:31,905 --> 00:25:33,949 Ne, ti si nas spasio, Merkimere. 470 00:25:34,032 --> 00:25:35,492 Bolja si osoba kao svinja 471 00:25:35,575 --> 00:25:38,036 nego sve one svinje kao ljudi. 472 00:25:38,119 --> 00:25:39,246 Ne zaboravi to. 473 00:25:39,329 --> 00:25:40,539 Vjerojatno si u pravu. 474 00:25:40,622 --> 00:25:44,376 Možda nisi dobila novac i možda nisi dobila oružje. 475 00:25:44,459 --> 00:25:47,587 Ali pobjegla si s najvećim blagom. 476 00:25:47,671 --> 00:25:48,505 Sa mnom. 477 00:25:48,588 --> 00:25:51,091 Doduše, zaista bi mi dobro došao novac. 478 00:25:55,345 --> 00:25:57,055 Sad još trebamo oružje. 479 00:25:57,931 --> 00:25:59,641 Imamo strijele! 480 00:26:58,283 --> 00:27:03,288 Prijevod titlova: Oleg Berić