1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:33,700 --> 00:00:35,994 ‎Întâi plouă, acum bate cineva? 3 00:00:36,077 --> 00:00:38,663 ‎Prea multă agitație pentru de-alde noi. 4 00:00:38,747 --> 00:00:39,748 ‎Vezi cine e! 5 00:00:39,831 --> 00:00:41,332 ‎Spune-i că nu suntem vrednici. 6 00:00:43,918 --> 00:00:45,045 ‎E un monstru. 7 00:00:45,128 --> 00:00:46,629 ‎Intră! 8 00:00:47,714 --> 00:00:49,424 ‎Ia o strachină de terci insipid! 9 00:00:52,844 --> 00:00:55,388 ‎- Ne cerem scuze că țipăm. ‎- Nu scaunul! 10 00:01:09,986 --> 00:01:12,614 ‎Doamne! Oona, m-ai speriat. 11 00:01:12,697 --> 00:01:14,115 ‎Da, mi se spune des. 12 00:01:15,033 --> 00:01:16,951 ‎Turbish! M-ai speriat! 13 00:01:17,035 --> 00:01:18,995 ‎Da, mi se spune des. 14 00:01:19,079 --> 00:01:22,373 ‎Încă îmi revin după petrecerea sexuală ‎cu bătrâni de aseară. 15 00:01:22,457 --> 00:01:24,584 ‎Multe chestii atârnau și se bălăngăneau. 16 00:01:24,667 --> 00:01:27,921 ‎Ai ratat accidentul palpitant ‎de la Dansul cu Săbii. 17 00:01:28,004 --> 00:01:30,548 ‎A fost real, nu? Toți erau goi-pușcă? 18 00:01:30,632 --> 00:01:32,342 ‎Inclusiv eu, inclusiv tu… 19 00:01:32,425 --> 00:01:34,135 ‎Doamne! Inclusiv tu, Turbish? 20 00:01:34,219 --> 00:01:35,053 ‎Ce distracție! 21 00:01:35,136 --> 00:01:36,513 ‎Dă-i drumul de-aici! 22 00:01:36,596 --> 00:01:39,015 ‎Tata a văzut totul. L-am scos din minți. 23 00:01:39,099 --> 00:01:41,101 ‎Mă simțeam și mai goală decât eram. 24 00:01:41,184 --> 00:01:43,478 ‎Nu e nicio rușine. Ai fese frumoase. 25 00:01:43,561 --> 00:01:44,395 ‎Încetează! 26 00:01:44,479 --> 00:01:48,066 ‎Și ce noroc că n-ai moștenit ‎tufișul roșcat de la tatăl tău! 27 00:01:48,149 --> 00:01:49,359 ‎Are dreptate, să știi. 28 00:01:49,442 --> 00:01:51,027 ‎Valea, Turbish! 29 00:01:52,445 --> 00:01:55,532 ‎Dreamland are necazuri. ‎Trebuie să facem ceva. 30 00:01:55,615 --> 00:01:57,659 ‎Turbish! Te aud cum respiri. 31 00:01:57,742 --> 00:01:59,327 ‎Bine, mă opresc. 32 00:02:01,454 --> 00:02:02,413 ‎E prea greu. 33 00:02:02,497 --> 00:02:03,498 ‎Pleacă de-aici! 34 00:02:03,581 --> 00:02:05,291 ‎Am plecat. Pa! 35 00:02:05,375 --> 00:02:06,626 ‎- Pa! ‎- Pa! 36 00:02:07,460 --> 00:02:08,294 ‎Ascultă. 37 00:02:09,670 --> 00:02:12,382 ‎Bine, cloncăne. E mai bine decât să țipe. 38 00:02:13,842 --> 00:02:14,759 ‎FĂRĂ ZGOMOTE PUTERNICE 39 00:02:14,843 --> 00:02:16,386 ‎Anunțăm în liniște sosirea 40 00:02:16,469 --> 00:02:20,056 ‎reginei-pirat Oona ‎și a prințesei Tiabeanie, 41 00:02:20,140 --> 00:02:23,893 ‎pentru a nu tulbura ‎starea delicată a regelui. 42 00:02:24,978 --> 00:02:25,812 ‎Ce-ai spus? 43 00:02:25,895 --> 00:02:30,191 ‎Am spus că intră sinuoasa-ți fostă soață ‎și tulburata-ți fiică, Bean! 44 00:02:32,026 --> 00:02:32,986 ‎Bietul Zøg! 45 00:02:33,069 --> 00:02:35,446 ‎Ești legat ‎ca o friptură uriașă și transpirată. 46 00:02:35,530 --> 00:02:37,157 ‎Cu crochete de cartofi? 47 00:02:37,240 --> 00:02:38,741 ‎Și garnitură de fasole verde? 48 00:02:39,701 --> 00:02:42,745 ‎Doamne! Arătați-i lui tata ‎puțină demnitate! 49 00:02:42,829 --> 00:02:43,955 ‎Doar e regele nostru. 50 00:02:44,038 --> 00:02:49,002 ‎Da, desigur, prințesă. ‎Îl vom trata pe Zøg cu respect maxim. 51 00:02:49,878 --> 00:02:51,546 ‎Până nu va mai fi cazul. 52 00:02:51,629 --> 00:02:52,755 ‎Ce voiai să spui? 53 00:02:52,839 --> 00:02:54,507 ‎Nimic. Absolut nimic. 54 00:02:54,591 --> 00:02:55,758 ‎Nu-ți bate capul! 55 00:02:55,842 --> 00:02:57,260 ‎Ce voiai să spui cu asta? 56 00:02:57,343 --> 00:03:00,638 ‎Te rog, Tiabeanie, ‎poți avea încredere în noi. 57 00:03:00,722 --> 00:03:01,723 ‎Fac cu ochiul. 58 00:03:02,640 --> 00:03:05,268 ‎Oona, pe care să-l pocnesc primul? 59 00:03:05,351 --> 00:03:09,731 ‎Ai grijă, Bean. ‎Dreamland are nevoie de o mână fermă acum. 60 00:03:09,814 --> 00:03:11,191 ‎- Și de o armată nouă. ‎- Ce? 61 00:03:11,274 --> 00:03:13,401 ‎Elfo a speriat toți noii recruți aseară, 62 00:03:13,484 --> 00:03:15,737 ‎cu palmele date peste poponeț. 63 00:03:16,738 --> 00:03:17,822 ‎Ai văzut? 64 00:03:17,906 --> 00:03:19,616 ‎Da, am văzut cu toții, Elfo. 65 00:03:19,699 --> 00:03:21,451 ‎Și nu vom putea uita niciodată. 66 00:03:21,534 --> 00:03:23,661 ‎Mai avem doar 12 săgeți. 67 00:03:23,745 --> 00:03:26,289 ‎Tot țintim spre pescăruși și ratăm. 68 00:03:26,372 --> 00:03:27,207 ‎Turbish! 69 00:03:27,290 --> 00:03:31,461 ‎Bean, am eu grijă de țăcănitul Zøggy. ‎Tu ai grijă de țăcănitul regat. 70 00:03:32,253 --> 00:03:35,381 ‎Totul va fi bine. 71 00:03:36,758 --> 00:03:38,218 ‎Gata cu cloncănitul! 72 00:03:38,301 --> 00:03:40,553 ‎Nu, gata cu cloncănitul! 73 00:03:41,429 --> 00:03:44,807 ‎Cloncănitul dispare ‎Pa, cloncănitule 74 00:03:44,891 --> 00:03:46,893 ‎Gata cu cloncănitul 75 00:03:52,106 --> 00:03:56,986 ‎Acum ieșiți toți în vârful degetelor, ‎muți ca un pește mort. 76 00:03:59,864 --> 00:04:02,617 ‎Ne vânează un monstru pe toți! 77 00:04:05,203 --> 00:04:08,122 ‎CAPITOLUL XXVIII ‎UN PORCOI DE BANI 78 00:04:22,470 --> 00:04:24,430 ‎Bine, oameni simpli de la țară. 79 00:04:25,139 --> 00:04:27,016 ‎Ziceți-mi exact cum a fost cu monstrul. 80 00:04:27,100 --> 00:04:29,769 ‎Mi-a călcat porumbul ‎cu picioarele lui uriașe. 81 00:04:29,852 --> 00:04:31,896 ‎A aruncat-o pe bunica în regatul vecin. 82 00:04:31,980 --> 00:04:35,483 ‎A făcut ravagii în cămară ‎și a răhățit totul. 83 00:04:35,566 --> 00:04:37,026 ‎Doamne, ce mizerie! 84 00:04:37,110 --> 00:04:38,611 ‎Mi-a șterpelit untul. 85 00:04:38,695 --> 00:04:39,946 ‎Bean! 86 00:04:40,029 --> 00:04:42,573 ‎Nu e bizar ‎că monstrul a mâncat tot ce a prins, 87 00:04:42,657 --> 00:04:45,034 ‎dar nu s-a atins ‎de porcii ăștia suculenți? 88 00:04:45,118 --> 00:04:46,869 ‎Poate e un monstru cușer? 89 00:04:46,953 --> 00:04:49,205 ‎Merkimer, ai văzut vreun monstru pe-aici? 90 00:04:49,289 --> 00:04:52,458 ‎Regret, nu observ alte lucruri, ‎în afară de mine. 91 00:04:52,542 --> 00:04:54,836 ‎Ce ne facem, detectiv Tiabeanie? 92 00:04:56,129 --> 00:04:56,963 ‎Nu știu încă. 93 00:04:57,046 --> 00:04:59,132 ‎Atunci, ne ocupăm noi. 94 00:05:00,591 --> 00:05:02,969 ‎Îi scoatem ochii unul câte unul. 95 00:05:03,052 --> 00:05:04,429 ‎Doamne! Ce distracție! 96 00:05:06,180 --> 00:05:07,682 ‎Elfo, Luci, stați! 97 00:05:08,266 --> 00:05:10,893 ‎Aș vrea, dar picioarele o iau încolo. ‎Regret, Bean! 98 00:05:10,977 --> 00:05:12,186 ‎Masele au vorbit. 99 00:05:12,270 --> 00:05:14,689 ‎Nu! Violența nu rezolvă niciodată nimic. 100 00:05:14,772 --> 00:05:17,608 ‎Decât atunci când a rezolvat totul. 101 00:05:17,692 --> 00:05:19,235 ‎Dar a fost o singură dată. 102 00:05:19,319 --> 00:05:21,446 ‎Ce cauți aici? Gloata s-a dus încolo. 103 00:05:21,529 --> 00:05:23,531 ‎Bine, Doamne! 104 00:05:23,614 --> 00:05:25,241 ‎- Cum te cheamă? ‎- Sam Buca. 105 00:05:25,325 --> 00:05:28,077 ‎- „Sambuca”? ‎- Nu, Sam Buca. 106 00:05:28,161 --> 00:05:30,747 ‎Prenumele e „Sam”. Numele e „Buca”. 107 00:05:30,830 --> 00:05:32,457 ‎- Stai… ‎- Ce e? 108 00:05:32,540 --> 00:05:34,959 ‎- Ești însurat cu Denise? ‎- Da. 109 00:05:35,043 --> 00:05:35,877 ‎- Buca? ‎- Da. 110 00:05:36,461 --> 00:05:38,046 ‎- Fir-ar să fie! ‎- Ce e? 111 00:05:38,129 --> 00:05:40,256 ‎Nu vreau să intru în detalii, 112 00:05:40,340 --> 00:05:44,135 ‎dar fura căni de la cârciumă. 113 00:05:44,218 --> 00:05:46,012 ‎Da, de-acolo ne luăm cănile. 114 00:05:46,095 --> 00:05:49,390 ‎Nu poți fura căni dintr-un local. 115 00:05:49,474 --> 00:05:51,059 ‎- Tu nu furi? ‎- Nu. 116 00:05:51,142 --> 00:05:53,853 ‎- Da, tu nu furi căni. ‎- Uite… 117 00:05:53,936 --> 00:05:56,230 ‎Dacă-mi trebuie cană, folosesc una la bar. 118 00:05:56,314 --> 00:05:59,150 ‎Du-te acasă la Denise! ‎Sunt sigură că puteți… 119 00:05:59,734 --> 00:06:01,819 ‎- Să bem din căni? ‎- Da, furate. 120 00:06:01,903 --> 00:06:05,198 ‎- Nu… Da. Bine, fie. ‎- Bine, perfect. 121 00:06:05,281 --> 00:06:07,867 ‎- Trebuie să plec. ‎- Eu… Da, du-te! 122 00:06:07,950 --> 00:06:09,285 ‎Îi zic lui Denise că ai zis… 123 00:06:09,369 --> 00:06:11,371 ‎Nu, nu-i zice nimic despre mine! 124 00:06:11,454 --> 00:06:13,081 ‎Trebuie să știe. 125 00:06:13,164 --> 00:06:15,333 ‎Nu trebuie să te alături gloatei? 126 00:06:15,416 --> 00:06:18,336 ‎Poate că da. ‎Ciao! 127 00:06:18,836 --> 00:06:19,670 ‎Ce? 128 00:06:19,754 --> 00:06:22,715 ‎Mă duc să beau ceai. Mi-e sete. 129 00:06:22,799 --> 00:06:24,467 ‎Halal detectiv! 130 00:06:40,983 --> 00:06:42,485 ‎Uite-l! 131 00:06:42,568 --> 00:06:44,195 ‎Avem un fugar! 132 00:06:44,695 --> 00:06:46,614 ‎Se duc mereu la turnul părăsit. 133 00:06:54,038 --> 00:06:57,291 ‎Nu vrem să te omorâm, ‎doar să te pârlim nițel. 134 00:06:57,375 --> 00:07:00,420 ‎Stați! Și monștrii sunt oameni. 135 00:07:00,503 --> 00:07:02,880 ‎Ba nu. Abia dacă suntem noi. 136 00:07:02,964 --> 00:07:06,592 ‎Până nu aflăm ce e, nu pârlim nimic. 137 00:07:06,676 --> 00:07:09,637 ‎Prea târziu, domniță. ‎Rufus a dat deja foc castelului. 138 00:07:12,723 --> 00:07:13,891 ‎Drăcia naibii! 139 00:07:15,726 --> 00:07:19,272 ‎Să nu mori, Bean! ‎Nu sunt suficient de stabil ca să jelesc. 140 00:07:19,355 --> 00:07:20,523 ‎Și vreau cuțitul înapoi. 141 00:07:32,660 --> 00:07:34,287 ‎Bună! Salut! 142 00:07:35,037 --> 00:07:36,038 ‎Bună! 143 00:07:36,539 --> 00:07:37,415 ‎Eu sunt Bean. 144 00:07:37,915 --> 00:07:40,543 ‎Vezi castelul dement de colo? 145 00:07:41,085 --> 00:07:42,211 ‎De acolo sunt eu. 146 00:07:42,295 --> 00:07:43,463 ‎Nu, nu ăla. 147 00:07:43,546 --> 00:07:46,215 ‎Ăla e terenul de minigolf ‎unde nu mai merge nimeni… 148 00:07:46,299 --> 00:07:50,344 ‎Mă rog, ascultă. ‎Știu că situația pare nasoală acum. 149 00:07:50,428 --> 00:07:53,306 ‎Te-au încolțit țărănoii, ‎turnul e în flăcări 150 00:07:53,389 --> 00:07:56,559 ‎și eu îndrept cuțitoiul ăsta ‎spre ceea ce pare a fi fața ta. 151 00:07:56,642 --> 00:07:59,770 ‎Și-l folosesc dacă trebuie, dar nu vreau. 152 00:07:59,854 --> 00:08:01,230 ‎Vreau să fim prieteni. 153 00:08:01,314 --> 00:08:02,482 ‎Crezi sau nu, 154 00:08:02,565 --> 00:08:06,235 ‎știu cum e să fii ars de viu ‎de o gloată de idioți. 155 00:08:06,319 --> 00:08:09,655 ‎Pricep, ești speriat. Și eu sunt. 156 00:08:09,739 --> 00:08:13,451 ‎Dacă rămânem calmi ‎și nu face nimeni mișcări bruște, 157 00:08:13,534 --> 00:08:15,411 ‎totul se va rezolva cu bine. 158 00:08:15,495 --> 00:08:18,414 ‎Ce-ar fi să ne îmbrățișăm și să coborâm? 159 00:08:18,498 --> 00:08:20,291 ‎Doamne, ai luat foc! Bine… 160 00:08:30,009 --> 00:08:31,302 ‎Merkimer? 161 00:08:40,477 --> 00:08:42,563 ‎Să nu-l rănească nimeni mai tare decât e. 162 00:08:42,647 --> 00:08:45,399 ‎Nu e monstru, da? E prințul Merkimer. 163 00:08:47,026 --> 00:08:49,195 ‎Unul dintre numeroșii tăi ‎logodnici chipeși. 164 00:08:49,278 --> 00:08:52,323 ‎Mi-aș recunoaște oricând fundul frumos, ‎cu gropițe. 165 00:08:52,406 --> 00:08:53,658 ‎Înapoi, Rufus! 166 00:08:54,700 --> 00:08:57,161 ‎- L-am prins. ‎- Am prins monstrul. 167 00:08:57,245 --> 00:09:00,540 ‎Nu e niciun monstru. ‎E Sam Buca, hoțul de căni. 168 00:09:01,040 --> 00:09:02,708 ‎Misterul cănilor dispărute… 169 00:09:02,792 --> 00:09:03,834 ‎A fost rezolvat. 170 00:09:03,918 --> 00:09:06,671 ‎Asta e răzbunare, ‎fiindcă ești geloasă pe Denise. 171 00:09:06,754 --> 00:09:08,214 ‎Nu, nu e răzbunare. 172 00:09:08,297 --> 00:09:11,217 ‎Doar că bufonii ăștia nu se pricep deloc ‎să mă ajute. 173 00:09:11,300 --> 00:09:13,761 ‎N-am armată. S-a zis cu Dreamlandul. 174 00:09:13,844 --> 00:09:15,888 ‎- Denise te salută. ‎- Ce? 175 00:09:15,972 --> 00:09:17,431 ‎Zice că s-a vărzuit. 176 00:09:17,515 --> 00:09:20,726 ‎Cu pâine mucegăită. Tu nu primești. 177 00:09:27,567 --> 00:09:29,026 ‎Care e prognoza, Vrăjitorio? 178 00:09:29,110 --> 00:09:32,238 ‎Nu știu ce înseamnă cuvântul ăla, ‎dar privește aici! 179 00:09:32,321 --> 00:09:34,991 ‎De câte ori îl împung, guiță. 180 00:09:36,075 --> 00:09:38,828 ‎Și blestemul? ‎Îl poți readuce în corpul său? 181 00:09:38,911 --> 00:09:41,247 ‎Tânjesc să am degete mari. 182 00:09:41,330 --> 00:09:44,292 ‎Știi ce greu e ‎să-ți oferi plăcere cu copitele? 183 00:09:44,375 --> 00:09:45,710 ‎Practic, e imposibil! 184 00:09:45,793 --> 00:09:47,712 ‎Să inversăm blestemul, zici? 185 00:09:47,795 --> 00:09:51,799 ‎E treabă de vrăjitor ‎cu puteri excepționale. 186 00:09:51,882 --> 00:09:53,134 ‎Așa că nu mă bag. 187 00:09:53,217 --> 00:09:56,137 ‎Adică o să rămân un porc inutil pe veci? 188 00:09:56,220 --> 00:09:58,347 ‎Nu! 189 00:09:58,431 --> 00:10:02,476 ‎Partea bună e că versiunea ta umană ‎a învățat un truc mișto. 190 00:10:02,560 --> 00:10:03,477 ‎Prinde! 191 00:10:03,561 --> 00:10:04,520 ‎Bravo! 192 00:10:04,604 --> 00:10:05,438 ‎Prinde! 193 00:10:05,521 --> 00:10:06,355 ‎Bravo! 194 00:10:06,439 --> 00:10:07,773 ‎Încetează, te rog! 195 00:10:07,857 --> 00:10:11,611 ‎Îmi pui sare pe rană ‎cu pufuleții ăia cu brânză dezgustători. 196 00:10:11,694 --> 00:10:15,072 ‎Doamne, băieți! Chiar pare să vorbească! 197 00:10:15,156 --> 00:10:16,782 ‎Elfo, mai aruncă-i unul! 198 00:10:16,866 --> 00:10:17,867 ‎Prinde! 199 00:10:17,950 --> 00:10:19,243 ‎Merkimer, spune ceva! 200 00:10:19,327 --> 00:10:22,663 ‎Nu știu ce urmăriți, ‎dar am fost umilit destul. 201 00:10:22,747 --> 00:10:26,959 ‎Acum scuzați-mă, ‎vreau să savurez untul pe care l-am furat. 202 00:10:29,795 --> 00:10:33,215 ‎Unt dulce, ‎ești singurul lucru bun pe lume! 203 00:10:34,133 --> 00:10:36,636 ‎Bean, ai dreptate. E straniu. 204 00:10:37,470 --> 00:10:39,430 ‎Câte gustărele din alea ai? 205 00:10:39,513 --> 00:10:41,265 ‎Cu ce crezi că e plin sacul? 206 00:10:41,349 --> 00:10:43,976 ‎Împachetează pufuleții! ‎Plecăm în Bentwood. 207 00:11:00,743 --> 00:11:02,453 ‎BUN VENIT ÎN BENTWOOD! ‎NU SUNTEȚI BINEVENIȚI 208 00:11:02,536 --> 00:11:05,206 ‎Regret, azi nu primim refugiați. 209 00:11:05,289 --> 00:11:06,374 ‎Nici în alte zile. 210 00:11:06,457 --> 00:11:07,625 ‎Sigur că nu. Da. 211 00:11:07,708 --> 00:11:11,462 ‎De fapt, sunt prințesa Tiabeanie, ‎din puternicul regat Dreamland, 212 00:11:11,545 --> 00:11:15,424 ‎și suntem într-o misiune diplomatică ‎ultrasecretă și importantă. 213 00:11:15,508 --> 00:11:17,134 ‎În chestia aia, nu prea cred. 214 00:11:22,390 --> 00:11:24,558 ‎Pentru Dumnezeu, ajunge cu pălăvrăgeala! 215 00:11:24,642 --> 00:11:28,979 ‎Lasă-ne să intrăm imediat, ‎sau te transfer la un cimitir timpuriu. 216 00:11:29,063 --> 00:11:31,190 ‎Prințule Merkimer! Iertare! 217 00:11:31,273 --> 00:11:33,734 ‎Voi chema imediat fanfara dv. 218 00:11:42,952 --> 00:11:43,953 ‎Aplecați-vă mai jos! 219 00:11:44,745 --> 00:11:45,913 ‎Și mai jos! 220 00:11:51,919 --> 00:11:54,505 ‎ȘAMPANIE CU GUSTUL MEU ‎50$ DUȘCA 221 00:11:59,176 --> 00:12:01,512 ‎Nici nu e așa impunător cum credeam. 222 00:12:01,595 --> 00:12:02,972 ‎Ăla e garajul. 223 00:12:15,317 --> 00:12:16,861 ‎Mamă! Tată! 224 00:12:16,944 --> 00:12:17,820 ‎Restul lumii. 225 00:12:17,903 --> 00:12:22,324 ‎Eu, prințul Merkimer din Bentwood, ‎vă urez bun venit la întoarcerea mea. 226 00:12:22,908 --> 00:12:24,285 ‎E Merkimer? 227 00:12:24,952 --> 00:12:26,454 ‎Acum îl îmbrățișezi tu! 228 00:12:38,674 --> 00:12:39,717 ‎Ce bucurie! 229 00:12:40,718 --> 00:12:44,180 ‎Merkimer, fiul meu preferat ‎de când mi-a murit preferatul. 230 00:12:44,263 --> 00:12:45,389 ‎Te-ai întors. 231 00:12:45,473 --> 00:12:48,601 ‎Dar nu e cu putință. ‎Ai fost prefăcut în porc. 232 00:12:48,684 --> 00:12:49,977 ‎Am văzut eu. Cum ai… 233 00:12:50,060 --> 00:12:53,063 ‎Vrăjitorio, fantasticul nostru vrăjitor. 234 00:12:53,147 --> 00:12:57,401 ‎L-a transformat pe fiul dv., ‎porcul Merkimer, din nou în omul Merkimer. 235 00:12:58,944 --> 00:13:02,156 ‎Vă înapoiez fiul, ‎fără a cere nimic în schimb. 236 00:13:02,656 --> 00:13:06,786 ‎Doar… o mică favoare? 237 00:13:06,869 --> 00:13:07,703 ‎Asta-i bună! 238 00:13:07,787 --> 00:13:11,081 ‎Dreamland are nevoie imediată ‎de o sumă mare de bani 239 00:13:11,165 --> 00:13:13,709 ‎și poate de tunuri, ‎săgeți, scuturi și săbii. 240 00:13:13,793 --> 00:13:15,628 ‎Și cum se numesc bilele cu lanțuri? 241 00:13:15,711 --> 00:13:18,380 ‎Cutezi să-mi ceri bile cu lanțuri? 242 00:13:18,464 --> 00:13:20,966 ‎Mi-ai ucis un fiu ‎și l-ai făcut porc pe celălalt. 243 00:13:21,050 --> 00:13:22,343 ‎Vă înțeleg, pe bune. 244 00:13:22,426 --> 00:13:26,472 ‎Vă ascult cu atenție, ‎dar vreau să mă ascultați și dv. 245 00:13:26,555 --> 00:13:30,893 ‎S-ar putea ca prințul Merkimer ‎să vă facă să vă răzgândiți. 246 00:13:30,976 --> 00:13:32,019 ‎E rândul tău, puiule. 247 00:13:32,102 --> 00:13:32,937 ‎Prinde! 248 00:13:36,440 --> 00:13:39,360 ‎Prieteni, dușmani, prieteni cu foloase, 249 00:13:39,443 --> 00:13:43,239 ‎lachei, pomanagii, servitori, ‎slugi, lingăi 250 00:13:43,322 --> 00:13:45,825 ‎și lume din Bentwood, ascultați la mine! 251 00:13:45,908 --> 00:13:48,994 ‎Astăzi primiți un dar din ceruri. 252 00:13:49,078 --> 00:13:49,912 ‎Pe mine. 253 00:13:52,039 --> 00:13:52,873 ‎Prinde! 254 00:13:52,957 --> 00:13:56,544 ‎Și, pentru acest dar, ‎îi datorăm o recunoștință imensă 255 00:13:56,627 --> 00:13:58,045 ‎nimănui altuia decât… 256 00:13:58,754 --> 00:14:00,381 ‎- …mie. ‎- Ce? 257 00:14:00,464 --> 00:14:04,343 ‎Acum, să înceapă sărbătoarea ‎pentru Merkimer! 258 00:14:04,426 --> 00:14:07,054 ‎Bere gratis la cârciumă, ‎în limita alocației mele. 259 00:14:07,137 --> 00:14:08,722 ‎Nu de asta am venit aici. 260 00:14:15,980 --> 00:14:17,022 ‎Grozav discurs! 261 00:14:17,106 --> 00:14:20,234 ‎Acum, vorbim despre banii și armele ‎după care am venit? 262 00:14:20,317 --> 00:14:23,028 ‎Toate la timpul lor, Bean. 263 00:14:29,118 --> 00:14:32,037 ‎LA COCOȘUL ȚANȚOȘ 264 00:14:32,121 --> 00:14:34,248 ‎Să închinăm pentru prințul Merkimer! 265 00:14:34,331 --> 00:14:39,211 ‎Un bețiv galant, care n-a întâlnit masă ‎sub care să nu bage pe cineva. 266 00:14:39,295 --> 00:14:41,589 ‎Gâl-gâl! 267 00:14:42,089 --> 00:14:42,965 ‎Ura! 268 00:14:43,048 --> 00:14:44,216 ‎Bună reprezentație! 269 00:14:44,300 --> 00:14:47,469 ‎- Ca pe vremuri, Merk. ‎- Întocmai. 270 00:14:55,728 --> 00:14:58,939 ‎Credeam c-am terminat cu prefăcătoria ‎când s-a făcut porc. 271 00:14:59,023 --> 00:15:00,816 ‎A fost un pas înainte, apropo. 272 00:15:15,331 --> 00:15:17,833 ‎Doamne, unde îi e patul? E întuneric aici. 273 00:15:17,917 --> 00:15:19,084 ‎E chiar în fața ta. 274 00:15:21,086 --> 00:15:23,297 ‎- Pe-aproape. Ce măgar! ‎- Mare nesimțit! 275 00:15:23,380 --> 00:15:27,968 ‎Dintre toți nesimțiții din regatul ăsta ‎nesimțit, cel mai rău e Merkimer. 276 00:15:28,052 --> 00:15:28,886 ‎Oftez. 277 00:15:29,511 --> 00:15:30,596 ‎Te iert. 278 00:15:30,679 --> 00:15:33,349 ‎Știu că nu voiai să aud. 279 00:15:33,432 --> 00:15:34,433 ‎Ba exact asta voiam. 280 00:15:39,688 --> 00:15:40,606 ‎Frate-soț. 281 00:15:40,689 --> 00:15:42,900 ‎Uite porcul la care ține fiul nostru! 282 00:15:43,776 --> 00:15:44,777 ‎Hidoasă creatură! 283 00:15:44,860 --> 00:15:46,737 ‎Cine? Porcul sau fiul nostru? 284 00:15:52,284 --> 00:15:53,744 ‎Sărmanul de mine! 285 00:15:54,995 --> 00:15:58,165 ‎Sunt foarte, foarte… 286 00:16:07,758 --> 00:16:08,801 ‎trist. 287 00:16:15,224 --> 00:16:17,935 ‎Lasă-mă-n pace! ‎Sunt demoralizat, nu mă pot ridica. 288 00:16:18,018 --> 00:16:19,561 ‎Nu-ți mai plânge de milă! 289 00:16:19,645 --> 00:16:22,648 ‎Pierdem timp și băutura costă mult ‎în locul ăsta. 290 00:16:22,731 --> 00:16:25,234 ‎Trebuie să batem palma ‎cu părinții tăi acum. 291 00:16:25,317 --> 00:16:26,527 ‎Unde e băiatul Merkimer? 292 00:16:27,111 --> 00:16:27,945 ‎Nu știu. 293 00:16:28,028 --> 00:16:30,948 ‎Ultima dată era în colț, ‎încerca să i-o tragă umbrei lui. 294 00:16:31,031 --> 00:16:34,201 ‎M-a părăsit, ‎cum fac toți în cele din urmă. 295 00:16:34,284 --> 00:16:35,452 ‎Sunt așa singur! 296 00:16:37,037 --> 00:16:37,913 ‎Oftez. 297 00:16:42,209 --> 00:16:45,045 ‎De ce credeam ‎că Merkimer ne va fi alături? 298 00:16:45,129 --> 00:16:46,213 ‎Mă simt așa naivă! 299 00:16:46,296 --> 00:16:49,299 ‎Aș fi acceptat și proastă, ‎penibilă sau idioată. 300 00:16:49,383 --> 00:16:52,928 ‎N-ai nevoie de guițătorul ăla roz. ‎Poți vorbi și tu cu părinții lui. 301 00:16:53,012 --> 00:16:57,099 ‎Da! O să joc rolul ‎prințesei singure și patetice. 302 00:16:57,683 --> 00:16:59,476 ‎Da, „o să joci”. 303 00:17:02,771 --> 00:17:04,064 ‎Ce nebunie! 304 00:17:05,357 --> 00:17:06,650 ‎Uite-l pe Merkimer! 305 00:17:06,733 --> 00:17:08,902 ‎Unde sunt regele Lorenzo și regina Bunny? 306 00:17:08,986 --> 00:17:11,155 ‎Mami și tati? M-am săturat de ei. 307 00:17:11,238 --> 00:17:13,073 ‎Gura, Merkimer! Nu ne ajuți. 308 00:17:13,156 --> 00:17:14,366 ‎Nici nu încerc. 309 00:17:14,450 --> 00:17:16,242 ‎Și n-am zis nimic. 310 00:17:16,326 --> 00:17:17,286 ‎Atunci, cine a zis? 311 00:17:17,368 --> 00:17:18,579 ‎Eu. 312 00:17:19,496 --> 00:17:20,539 ‎Ce? 313 00:17:20,622 --> 00:17:21,540 ‎Poți vorbi? 314 00:17:21,623 --> 00:17:24,417 ‎Pot să țin și monologuri, ‎prințesă Tiabeanie. 315 00:17:24,501 --> 00:17:27,128 ‎Cândva, eram un burlac nebun, ‎lipsit de griji, 316 00:17:27,212 --> 00:17:29,673 ‎mă dezlănțuiam gol-pușcă prin sate. 317 00:17:29,757 --> 00:17:31,467 ‎Dar mi-ai luat asta. 318 00:17:31,550 --> 00:17:34,470 ‎De când m-ai curățat de jeg, ‎am fost cu ochii pe tine. 319 00:17:34,553 --> 00:17:37,806 ‎Încet, am învățat să vorbesc, ‎dar mi-am ținut gura, 320 00:17:37,890 --> 00:17:43,228 ‎așteptând momentul să-mi pot etala arta ‎în care m-ai inițiat cel mai bine. 321 00:17:43,312 --> 00:17:44,146 ‎Trădarea. 322 00:17:46,523 --> 00:17:48,776 ‎Bun venit la revoluția unui singur om! 323 00:17:48,859 --> 00:17:50,069 ‎Ăsta e un puci. 324 00:17:50,152 --> 00:17:53,113 ‎I-am întemnițat pe cei ce au râs de mine, ‎m-au denigrat 325 00:17:53,197 --> 00:17:55,365 ‎sau m-au bătut la badminton. 326 00:17:55,449 --> 00:17:56,909 ‎Gărzi ce trăiți în tubul ăsta, 327 00:17:56,992 --> 00:18:01,705 ‎veniți îndată în sala tronului și arestați ‎prințesa și jucăriile ei sexuale. 328 00:18:02,206 --> 00:18:03,874 ‎Îmi place. Hei! 329 00:18:04,374 --> 00:18:05,834 ‎Merkimer, fă ceva! 330 00:18:05,918 --> 00:18:07,211 ‎Așa am de gând. 331 00:18:11,507 --> 00:18:12,466 ‎Luați-o! 332 00:18:12,549 --> 00:18:15,052 ‎Ce? Credeam că suntem amici. 333 00:18:15,135 --> 00:18:17,638 ‎Că ne tachinăm! Că ne apropiem! 334 00:18:17,721 --> 00:18:21,183 ‎Amândoi suntem copii de regi distruși, ‎în căutarea sinelui. 335 00:18:21,266 --> 00:18:24,770 ‎Ar trebui să faci mult sex cu mine, ‎ca să mă răzgândesc. 336 00:18:24,853 --> 00:18:25,938 ‎Luați-mă! 337 00:18:26,021 --> 00:18:28,565 ‎O să te spun lui mami și lui tati. 338 00:18:28,649 --> 00:18:31,944 ‎Chiar te rog. Vă așteaptă în temniță. 339 00:18:33,195 --> 00:18:36,532 ‎Știi, Merkimer? ‎Am visat o viață întreagă la ziua asta. 340 00:18:36,615 --> 00:18:38,742 ‎Să mă văd pe tron. 341 00:18:38,826 --> 00:18:40,119 ‎Să conduc peste toți. 342 00:18:40,202 --> 00:18:41,829 ‎Să-mi înving dușmanii. 343 00:18:41,912 --> 00:18:44,039 ‎Cu un rânjet mare și gras pe față. 344 00:18:44,123 --> 00:18:45,624 ‎Dar a fost un vis singuratic. 345 00:18:45,707 --> 00:18:48,252 ‎Uimitor! Și eu am avut ‎același vis, Merkimer. 346 00:18:48,335 --> 00:18:49,753 ‎- Serios? ‎- Da. 347 00:18:49,837 --> 00:18:52,131 ‎Am ceva pentru tine. 348 00:18:53,090 --> 00:18:54,633 ‎Și eu, pentru tine. 349 00:19:00,139 --> 00:19:00,973 ‎Merkimer. 350 00:19:01,515 --> 00:19:02,391 ‎Merkimer. 351 00:19:24,872 --> 00:19:26,582 ‎N-am fi în temnița asta 352 00:19:26,665 --> 00:19:29,960 ‎de te-ai fi măritat ‎cu fiul nostru răzgâiat și ingrat. 353 00:19:30,043 --> 00:19:32,462 ‎Iertare că nu m-am măritat cu un porc, 354 00:19:32,546 --> 00:19:34,631 ‎ca să luați dări ‎de la și mai mulți săraci. 355 00:19:34,715 --> 00:19:38,177 ‎Nu face pe modesta cu mine! ‎Știi ce însemna alianța aia. 356 00:19:38,260 --> 00:19:40,345 ‎Da, plata datoriei mele de la bar. 357 00:19:40,429 --> 00:19:43,473 ‎Domnișorico, n-avea nicio legătură ‎cu bogăția noastră, 358 00:19:43,557 --> 00:19:47,102 ‎ci cu resursele secrete ale Dreamlandului. 359 00:19:47,186 --> 00:19:48,478 ‎Și voi pune mâna pe ele. 360 00:19:48,562 --> 00:19:51,023 ‎Lorenzo obține mereu ce-și dorește. 361 00:19:52,149 --> 00:19:54,359 ‎Gărzi, eliberați-ne imediat! 362 00:19:54,443 --> 00:19:56,445 ‎Nici gând, avar nenorocit! 363 00:20:03,327 --> 00:20:04,786 ‎Acum am aflat de puci. 364 00:20:04,870 --> 00:20:06,246 ‎Ca vrăjitor al palatului, 365 00:20:06,330 --> 00:20:09,625 ‎îmi ofer serviciile magice modeste, ‎dar fabuloase, 366 00:20:09,708 --> 00:20:11,585 ‎înălțimilor voastre revoluționare. 367 00:20:11,668 --> 00:20:14,213 ‎Te rog, strigă-ne cum ne spunem noi. 368 00:20:14,296 --> 00:20:15,923 ‎Băieții Merkimer. 369 00:20:16,506 --> 00:20:17,424 ‎Doamne! 370 00:20:27,559 --> 00:20:28,435 ‎Mamă? 371 00:20:28,518 --> 00:20:31,813 ‎Biata mea Bean! Păcălită de un porc. 372 00:20:31,897 --> 00:20:34,650 ‎Nu știi că trebuie ‎să ai încredere doar în tine? 373 00:20:34,733 --> 00:20:37,277 ‎Până la urmă, ‎toți prietenii te vor părăsi. 374 00:20:37,361 --> 00:20:39,071 ‎Până la ultimul. 375 00:20:39,154 --> 00:20:42,491 ‎Atunci, vei fi singură cuc ‎și mă vei mai avea doar pe mine. 376 00:20:45,327 --> 00:20:47,329 ‎Luci, tu nu m-ai părăsi, nu-i așa? 377 00:20:47,412 --> 00:20:50,666 ‎Nu. Până când moartea ne va despărți, ‎Beanie, iubire. 378 00:20:51,917 --> 00:20:55,295 ‎Merkimer, am luat o decizie. ‎Vreau să fiu porc din nou. 379 00:20:55,379 --> 00:20:57,839 ‎Da? Mă surprinzi, eu. 380 00:20:57,923 --> 00:21:00,926 ‎Da. Văd cum mănânci, dormi și te speli… 381 00:21:01,009 --> 00:21:01,927 ‎Nu te speli. 382 00:21:02,010 --> 00:21:03,387 ‎Tânjesc după zilele acelea. 383 00:21:03,470 --> 00:21:06,723 ‎Vreau să facem schimb de corpuri din nou. ‎Ce zici? 384 00:21:06,807 --> 00:21:08,809 ‎E doar cea mai mare dorință a mea. 385 00:21:08,892 --> 00:21:10,060 ‎Dar e imposibil. 386 00:21:10,143 --> 00:21:13,730 ‎Ar fi nevoie de un vrăjitor iscusit ‎pentru o astfel de vrajă. 387 00:21:13,814 --> 00:21:15,983 ‎Adică oricine în afară de Vrăjitorio. 388 00:21:16,525 --> 00:21:18,193 ‎Poțiunea e gata. 389 00:21:18,277 --> 00:21:20,237 ‎I-am luat sânge elfului musafir. 390 00:21:20,320 --> 00:21:21,822 ‎Frate, ce se mai foia! 391 00:21:21,905 --> 00:21:23,407 ‎Acum putem scăpa de el. 392 00:21:23,490 --> 00:21:26,034 ‎Bietul și dragul Elmo! ‎Ne-a fost mereu alături. 393 00:21:26,118 --> 00:21:28,161 ‎De aceea mi-am amintit numele lui. 394 00:21:35,335 --> 00:21:37,587 ‎Majestate, camera de tortură e pregătită. 395 00:21:37,671 --> 00:21:39,756 ‎Camera de tortură? Asta nu e cruzime? 396 00:21:39,840 --> 00:21:42,843 ‎Prietena ta, Bean, voia bani. ‎Acum se va îneca în ei. 397 00:21:42,926 --> 00:21:44,553 ‎Frate, ce nesimțit! 398 00:21:45,220 --> 00:21:46,430 ‎E pornit? 399 00:21:47,472 --> 00:21:49,683 ‎Măcar ne-au dat o cameră separată. 400 00:21:51,685 --> 00:21:54,563 ‎Uite! Panoul din tavan se deschide. 401 00:21:54,646 --> 00:21:55,731 ‎Nu-i a bună! 402 00:21:56,773 --> 00:21:57,691 ‎O monedă? 403 00:21:58,650 --> 00:21:59,860 ‎Încă o monedă. 404 00:22:03,989 --> 00:22:05,365 ‎Observ că se repetă. 405 00:22:12,539 --> 00:22:13,707 ‎- Elfo. ‎- Ce e? 406 00:22:14,333 --> 00:22:16,251 ‎- Dă-te mai încolo! ‎- Nu, am fost primul. 407 00:22:16,752 --> 00:22:19,171 ‎Nu sunt invidioasă că ești lovit. 408 00:22:19,254 --> 00:22:20,756 ‎- Dă-te… ‎- E clar că ești. 409 00:22:25,177 --> 00:22:26,219 ‎Ești invidioasă? 410 00:22:26,303 --> 00:22:27,346 ‎Câtuși de puțin. 411 00:22:27,429 --> 00:22:28,805 ‎E clar că ești. 412 00:22:28,889 --> 00:22:30,140 ‎Ba nu. Plângi. 413 00:22:30,223 --> 00:22:31,683 ‎Nu plâng. Îmi place! 414 00:22:31,767 --> 00:22:34,102 ‎E cel mai bun lucru care mi s-a întâmplat. 415 00:22:34,186 --> 00:22:36,021 ‎Elfo, dă-te! 416 00:22:36,104 --> 00:22:37,189 ‎Ajutor! 417 00:22:38,482 --> 00:22:40,734 ‎Să închinăm! Pentru noi! 418 00:22:40,817 --> 00:22:42,986 ‎O clipă! Ce e sunetul ăla? 419 00:22:43,070 --> 00:22:44,029 ‎Ce sunet? 420 00:22:46,990 --> 00:22:48,533 ‎Știi ce mă calcă pe nervi? 421 00:22:48,617 --> 00:22:49,659 ‎Că o să murim? 422 00:22:49,743 --> 00:22:51,078 ‎Nu. Ba da. 423 00:22:51,787 --> 00:22:54,081 ‎Ni se trage ‎de la încrederea în porcul ăla. 424 00:22:54,623 --> 00:22:56,166 ‎Credeam că ne e prieten. 425 00:22:56,708 --> 00:22:57,584 ‎Elfo. 426 00:22:57,667 --> 00:23:00,545 ‎Nu putem ști ce e în inima lui Merkimer. 427 00:23:00,629 --> 00:23:03,131 ‎Dar refuz să cred ‎că ne-ar face una ca asta. 428 00:23:03,715 --> 00:23:05,675 ‎Porcul ăla idiot chiar ne e prieten. 429 00:23:06,176 --> 00:23:07,010 ‎Ce? 430 00:23:07,094 --> 00:23:08,762 ‎Dau volumul mai încet. 431 00:23:09,638 --> 00:23:12,724 ‎Unde rămăseserăm? Da, chiar aici. 432 00:23:12,808 --> 00:23:15,727 ‎Pentru mine! Pentru tine! Pentru noi! 433 00:23:16,603 --> 00:23:17,479 ‎„Noi”? 434 00:23:18,897 --> 00:23:19,731 ‎Noi? 435 00:23:25,821 --> 00:23:28,073 ‎Elfo, orice ai face, ține gura închisă! 436 00:23:28,156 --> 00:23:29,491 ‎Nu ești șeful meu… 437 00:23:30,367 --> 00:23:31,243 ‎Ți-am zis! 438 00:23:32,994 --> 00:23:34,329 ‎CAMERA DE TORTURĂ 439 00:23:34,413 --> 00:23:36,873 ‎Ajutor! Am înghițit 50$! 440 00:23:36,957 --> 00:23:38,458 ‎Ajutați-mă pe mine, nu pe Elfo! 441 00:23:39,584 --> 00:23:42,337 ‎Copitele mici sunt inutile. ‎Nu sunt bun de nimic. 442 00:23:42,421 --> 00:23:44,297 ‎Sunt doar un porc gras și unsuros. 443 00:23:44,965 --> 00:23:46,341 ‎Asta e! 444 00:24:02,399 --> 00:24:03,567 ‎Eu sunt eroul? 445 00:24:04,067 --> 00:24:04,901 ‎Merkimer. 446 00:24:04,985 --> 00:24:07,070 ‎Sunt așa dezamăgit de tine! 447 00:24:07,154 --> 00:24:08,280 ‎Și eu, de tine. 448 00:24:12,451 --> 00:24:14,911 ‎Ce naiba, Merkimer? Acum dai în porci? 449 00:24:14,995 --> 00:24:17,164 ‎Nu-i nimic. Am învățat să mă rostogolesc. 450 00:24:22,419 --> 00:24:23,462 ‎Vai, nu! 451 00:24:39,436 --> 00:24:40,520 ‎Bună, Bean! 452 00:24:40,604 --> 00:24:42,481 ‎Gura, ticălos arogant! 453 00:24:42,564 --> 00:24:44,357 ‎Mi-ai zis-o, ‎mon amour. 454 00:24:44,441 --> 00:24:47,944 ‎Cu creierul tău și frumusețea mea, ‎am fi fost un cuplu minunat. 455 00:24:48,028 --> 00:24:50,030 ‎Poate nu erai monstru când te-am găsit, 456 00:24:50,113 --> 00:24:51,740 ‎dar sigur ai devenit unul. 457 00:24:51,823 --> 00:24:53,450 ‎Iar acum trebuie să te omor. 458 00:24:54,034 --> 00:24:56,328 ‎Dar buzduganul e la mine. 459 00:24:56,411 --> 00:24:57,787 ‎Așa se numea! 460 00:25:00,499 --> 00:25:01,541 ‎Bean, păzea! 461 00:25:08,089 --> 00:25:09,925 ‎Bean, gheata ta! 462 00:25:10,008 --> 00:25:11,134 ‎Nu din nou! 463 00:25:13,887 --> 00:25:14,721 ‎Cam trist. 464 00:25:14,804 --> 00:25:16,139 ‎E dezgustător. 465 00:25:16,223 --> 00:25:18,350 ‎Băieți! Trageți-mă sus! 466 00:25:24,564 --> 00:25:26,566 ‎Mai repede, Turbish! Mână! 467 00:25:27,067 --> 00:25:30,070 ‎Cu bine, Bentwood! Adio! 468 00:25:30,153 --> 00:25:31,821 ‎Scuze că am stricat totul! 469 00:25:31,905 --> 00:25:33,949 ‎Nu, ne-ai salvat, Merkimer. 470 00:25:34,032 --> 00:25:35,492 ‎Ești un om mai bun ca porc 471 00:25:35,575 --> 00:25:38,036 ‎decât sunt porcii ăia ca oameni. 472 00:25:38,119 --> 00:25:39,246 ‎Să nu uiți niciodată. 473 00:25:39,329 --> 00:25:40,539 ‎Presupun că ai dreptate. 474 00:25:40,622 --> 00:25:44,376 ‎Poate că n-ai primit bani sau arme. 475 00:25:44,459 --> 00:25:47,587 ‎Dar ai fugit cu cea mai mare comoară. 476 00:25:47,671 --> 00:25:48,505 ‎Eu. 477 00:25:48,588 --> 00:25:51,091 ‎Însă mi-ar fi prins bine banii. 478 00:25:55,345 --> 00:25:57,055 ‎Acum ne mai trebuie doar arme. 479 00:25:57,931 --> 00:25:59,641 ‎Avem săgeți! 480 00:26:58,283 --> 00:27:03,288 ‎Subtitrarea: Daniela Vereș