1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:33,700 --> 00:00:35,994 ‎ตอนแรกฝนตก ตอนนี้ก็มีคนมาเคาะประตู 3 00:00:36,077 --> 00:00:38,663 ‎นี่มันน่าตื่นเต้นเกินไปสำหรับชาวบ้านอย่างเรา 4 00:00:38,747 --> 00:00:39,748 ‎ไปดูซิใครมา 5 00:00:39,831 --> 00:00:41,332 ‎บอกไปว่าเราไม่คู่ควร 6 00:00:43,918 --> 00:00:45,045 ‎สัตว์ประหลาดน่ะ 7 00:00:45,128 --> 00:00:46,629 ‎เข้ามาสิ เข้ามา 8 00:00:47,714 --> 00:00:49,424 ‎กินข้าวบดจืดๆ สักชามสิ 9 00:00:52,844 --> 00:00:55,388 ‎- ขอโทษด้วยที่เรากรีดร้อง ‎- ไม่เอาเก้าอี้ 10 00:01:09,986 --> 00:01:12,614 ‎ให้ตายสิ อูน่า ท่านทำข้าตกใจ 11 00:01:12,697 --> 00:01:14,115 ‎อืม มีคนบอกข้าแบบนั้นบ่อย 12 00:01:15,033 --> 00:01:16,951 ‎เทอร์บิช เจ้าทำให้ข้าตกใจ 13 00:01:17,035 --> 00:01:18,995 ‎อืม มีคนบอกข้าแบบนั้นบ่อย 14 00:01:19,079 --> 00:01:22,373 ‎ข้ายังทำใจกับปาร์ตี้เซ็กซ์เมื่อคืนอยู่เลย 15 00:01:22,457 --> 00:01:24,584 ‎มีหลายอย่างที่เหี่ยวและห้อยต่องแต่ง 16 00:01:24,667 --> 00:01:27,921 ‎เจ้าพลาดอุบัติเหตุฟันดาบที่น่าตื่นเต้นนะ 17 00:01:28,004 --> 00:01:30,548 ‎มันเกิดขึ้นจริงๆ ใช่ไหม ‎ทุกคนเปลือยหมด 18 00:01:30,632 --> 00:01:32,342 ‎รวมทั้งข้า กับท่าน… 19 00:01:32,425 --> 00:01:34,135 ‎ตายแล้ว เจ้าก็ด้วย เทอร์บิช 20 00:01:34,219 --> 00:01:35,053 ‎สนุกออก 21 00:01:35,136 --> 00:01:36,513 ‎ไปให้พ้นเลย 22 00:01:36,596 --> 00:01:39,015 ‎ท่านพ่อเห็นทุกอย่าง ‎เราทำให้เขาบ้า 23 00:01:39,099 --> 00:01:41,101 ‎ข้ารู้สึกละอายกว่าเมื่อคืนอีก 24 00:01:41,184 --> 00:01:43,478 ‎ไม่ต้องอายหรอก แก้มก้นเจ้าสวย 25 00:01:43,561 --> 00:01:44,395 ‎หยุดเลย 26 00:01:44,479 --> 00:01:48,066 ‎แถมเจ้าโชคดีที่ไม่ได้ยีนขนสีแดงฟูจากพ่อเจ้า 27 00:01:48,149 --> 00:01:49,359 ‎นางพูดถูกนะ 28 00:01:49,442 --> 00:01:51,027 ‎เทอร์บิช ไปเลย 29 00:01:52,445 --> 00:01:55,532 ‎ดรีมแลนด์ตกอยู่ในอันตราย ‎เราต้องทำอะไรสักอย่าง… 30 00:01:55,615 --> 00:01:57,659 ‎เทอร์บิช ข้าได้ยินเสียงเจ้าหายใจ 31 00:01:57,742 --> 00:01:59,327 ‎โอเค หยุดหายใจก็ได้ 32 00:02:01,454 --> 00:02:02,413 ‎ยากไปน่ะ 33 00:02:02,497 --> 00:02:03,498 ‎ไปจากที่นี่เลย 34 00:02:03,581 --> 00:02:05,291 ‎ข้าไปล่ะ บาย 35 00:02:05,375 --> 00:02:06,626 ‎- บาย ‎- บาย 36 00:02:07,460 --> 00:02:08,294 ‎ฟังสิ 37 00:02:09,670 --> 00:02:12,382 ‎ดีแล้ว เขาร้องเสียงห่าน ดีกว่ากรีดร้องนะ 38 00:02:13,842 --> 00:02:14,759 ‎(ห้ามส่งเสียงดัง) 39 00:02:14,843 --> 00:02:16,386 ‎ขอใช้เสียงเบาประกาศการมา 40 00:02:16,469 --> 00:02:20,056 ‎ของราชินีโจรสลัดอูน่า ‎และเจ้าหญิงทิอาบีนนี่ 41 00:02:20,140 --> 00:02:23,893 ‎เพื่อจะได้ไม่รบกวนอารมณ์อ่อนไหวของกษัตริย์ 42 00:02:24,978 --> 00:02:25,812 ‎อะไรเหรอ 43 00:02:25,895 --> 00:02:30,191 ‎ข้าบอกว่าอูน่า เมียเก่าเซ็กซี่ ‎กับบีน ลูกสาวเจ้าปัญหาของท่านมา 44 00:02:32,026 --> 00:02:32,986 ‎ซ็อกที่น่าสงสาร 45 00:02:33,069 --> 00:02:35,446 ‎ท่านถูกมัดเหมือนเนื้ออบก้อนโตเลย 46 00:02:35,530 --> 00:02:37,157 ‎เสิร์ฟพร้อมมันทอดจิ๋ว 47 00:02:37,240 --> 00:02:38,741 ‎แล้วก็ถั่วแขกด้วยนะ 48 00:02:39,701 --> 00:02:42,745 ‎ตายแล้ว ‎อย่างน้อยก็ให้เกียรติพ่อข้าหน่อยสิ 49 00:02:42,829 --> 00:02:43,955 ‎เขาเป็นกษัตริย์ของเรานะ 50 00:02:44,038 --> 00:02:49,002 ‎ได้ แน่นอน เจ้าหญิง ‎เราจะดูแลให้เกียรติซ็อกเป็นที่สุด 51 00:02:49,878 --> 00:02:51,546 ‎จนกว่าจะไม่จำเป็นอีกต่อไป 52 00:02:51,629 --> 00:02:52,755 ‎หมายความว่ายังไง 53 00:02:52,839 --> 00:02:54,507 ‎เปล่า ไม่มีอะไร 54 00:02:54,591 --> 00:02:55,758 ‎ที่เจ้าจะต้องกังวล 55 00:02:55,842 --> 00:02:57,260 ‎หมายความว่าไง 56 00:02:57,343 --> 00:03:00,638 ‎ขอที ทิอาบีนนี่ เจ้าเชื่อใจเราได้ 57 00:03:00,722 --> 00:03:01,723 ‎ขยิบตา 58 00:03:02,640 --> 00:03:05,268 ‎นี่ อูน่า ข้าควรต่อยใครก่อนดี 59 00:03:05,351 --> 00:03:09,731 ‎ใจเย็น บีน ‎สิ่งที่ดรีมแลนด์ต้องการตอนนี้คือคนที่มั่นคง 60 00:03:09,814 --> 00:03:11,191 ‎- และกองทัพใหม่ ‎- อะไรนะ 61 00:03:11,274 --> 00:03:13,401 ‎เอลโฟทำพวกทหารเกณฑ์ใหม่กลัวหัวหด 62 00:03:13,484 --> 00:03:15,737 ‎ด้วยท่าตบก้นดึ๋งๆ เย้ยจันทร์เมื่อคืน 63 00:03:16,738 --> 00:03:17,822 ‎หา เจ้าเห็นเหรอ 64 00:03:17,906 --> 00:03:19,616 ‎เออสิ เห็นหมดทุกคนแหละ เอลโฟ 65 00:03:19,699 --> 00:03:21,451 ‎และเราจะไม่มีวันลืมเลย 66 00:03:21,534 --> 00:03:23,661 ‎เราเหลือลูกธนูแค่ 12 ดอก 67 00:03:23,745 --> 00:03:26,289 ‎เราเอาไปยิงนกนางนวลแต่พลาดน่ะ 68 00:03:26,372 --> 00:03:27,207 ‎เทอร์บิช 69 00:03:27,290 --> 00:03:31,461 ‎บีน ข้าจะดูแลซ็อกกี้ต๊องเอง ‎เจ้าดูแลอาณาจักรเพี้ยนๆ นี่เถอะ 70 00:03:32,253 --> 00:03:35,381 ‎ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 71 00:03:36,758 --> 00:03:38,218 ‎เลิกร้องเสียงห่าน 72 00:03:38,301 --> 00:03:40,553 ‎ไม่ๆ เลิกร้อง 73 00:03:41,429 --> 00:03:44,807 ‎เสียงห่านจงหายไป บ๊ายบาย เสียงห่าน 74 00:03:44,891 --> 00:03:46,893 ‎ไม่ร้องเสียงห่านอีกแล้ว 75 00:03:52,106 --> 00:03:56,986 ‎ทีนี้ทุกคนค่อยๆ ย่องออกไป ‎ให้เงียบเหมือนหนูตาย 76 00:03:59,864 --> 00:04:02,617 ‎สัตว์ประหลาดจะมาฆ่าเราทุกคน 77 00:04:05,203 --> 00:04:08,122 ‎(บทที่ 28 ‎ไง หมูกระเป๋าหนัก) 78 00:04:22,470 --> 00:04:24,430 ‎เอาละ เจ้าพวกชาวบ้านธรรมดา 79 00:04:25,139 --> 00:04:27,016 ‎เล่าเรื่องสัตว์ประหลาดให้ข้าฟังซิ 80 00:04:27,100 --> 00:04:29,769 ‎มันเหยียบข้าวโพดข้าด้วยเท้าใหญ่เบิ้มของมัน 81 00:04:29,852 --> 00:04:31,896 ‎มันโยนคุณยายไปอาณาจักรข้างๆ 82 00:04:31,980 --> 00:04:35,483 ‎มันทำลายครัวของข้าและอึใส่ทุกอย่าง 83 00:04:35,566 --> 00:04:37,026 ‎คุณพระ เปื้อนไปหมด 84 00:04:37,110 --> 00:04:38,611 ‎มันขโมยเนยข้าไป 85 00:04:38,695 --> 00:04:39,946 ‎นี่ บีน 86 00:04:40,029 --> 00:04:42,573 ‎มันไม่แปลกเหรอที่สัตว์ประหลาด ‎กินทุกอย่างที่ขวางหน้า 87 00:04:42,657 --> 00:04:45,034 ‎แต่ไม่แตะต้องพวกหมูอ้วนพีนี่เลย 88 00:04:45,118 --> 00:04:46,869 ‎บางทีมันคงเป็นพวกยิวไม่กินหมู 89 00:04:46,953 --> 00:04:49,205 ‎เมอร์คิเมอร์ เห็นสัตว์ประหลาดแถวนี้ไหม 90 00:04:49,289 --> 00:04:52,458 ‎โทษที ข้าไม่ค่อยสังเกตอย่างอื่น ‎นอกจากตัวเอง 91 00:04:52,542 --> 00:04:54,836 ‎ทำยังไงกันดี นักสืบทิอาบีนนี่ 92 00:04:56,129 --> 00:04:56,963 ‎ข้ายังไม่รู้ 93 00:04:57,046 --> 00:04:59,132 ‎งั้นเราจะจัดการเอง 94 00:05:00,591 --> 00:05:02,969 ‎ควักลูกตามันออกมา ทีละข้าง 95 00:05:03,052 --> 00:05:04,429 ‎คุณพระ น่าสนุกจัง 96 00:05:06,180 --> 00:05:07,682 ‎เอลโฟ ลูซี่ หยุดเลย 97 00:05:08,266 --> 00:05:10,893 ‎ก็อยากหยุดนะ แต่เท้าข้าพาไปทางนี้ ‎โทษที บีน 98 00:05:10,977 --> 00:05:12,186 ‎มวลชนตัดสินใจแล้ว 99 00:05:12,270 --> 00:05:14,689 ‎ไม่นะ ความรุนแรงไม่เคยแก้ไขอะไร 100 00:05:14,772 --> 00:05:17,608 ‎ยกเว้นครั้งหนึ่งที่มันแก้ไขทุกอย่าง 101 00:05:17,692 --> 00:05:19,235 ‎แต่นั่นแค่ครั้งเดียวเอง 102 00:05:19,319 --> 00:05:21,446 ‎ทำไมเจ้ายังอยู่นี่ ม็อบไปทางนั้น 103 00:05:21,529 --> 00:05:23,531 ‎ก็ได้ แหม 104 00:05:23,614 --> 00:05:25,241 ‎- เจ้าชื่ออะไร ‎- แซม บูก้า 105 00:05:25,325 --> 00:05:28,077 ‎- "แซมบูก้า" เหรอ ‎- ไม่ใช่ แซม บูก้า 106 00:05:28,161 --> 00:05:30,747 ‎ชื่อต้น "แซม" นามสกุล "บูก้า" 107 00:05:30,830 --> 00:05:32,457 ‎- เดี๋ยวนะ ‎- อะไร 108 00:05:32,540 --> 00:05:34,959 ‎- เจ้าแต่งงานกับเดนีสเหรอ ‎- ใช่ 109 00:05:35,043 --> 00:05:35,877 ‎- บูก้า ‎- ใช่ 110 00:05:36,461 --> 00:05:38,046 ‎- นั่นไงล่ะ ‎- อะไร 111 00:05:38,129 --> 00:05:40,256 ‎ข้าไม่อยากพูดหรอกนะ 112 00:05:40,340 --> 00:05:44,135 ‎แต่นางขโมยเหยือกที่ผับ 113 00:05:44,218 --> 00:05:46,012 ‎เออ เราถึงได้มีเหยือกใช้ไง 114 00:05:46,095 --> 00:05:49,390 ‎เจ้าขโมยเหยือกจากร้านค้าไม่ได้ 115 00:05:49,474 --> 00:05:51,059 ‎- เจ้าไม่ขโมยเหรอ ‎- ไม่ 116 00:05:51,142 --> 00:05:53,853 ‎- จ้า เจ้าไม่ขโมยเหยือก ‎- ฟังนะ ข้า… 117 00:05:53,936 --> 00:05:56,230 ‎ถ้าข้าอยากได้เหยือก ข้าก็จะไปใช้ที่บาร์ 118 00:05:56,314 --> 00:05:59,150 ‎กลับบ้านไปหาเดนีสไป ‎ข้ามั่นใจว่าพวกเจ้าสามารถ… 119 00:05:59,734 --> 00:06:01,819 ‎- ดื่มจากเหยือกเหรอ ‎- ใช่ ที่เจ้าขโมยมา 120 00:06:01,903 --> 00:06:05,198 ‎- ไม่… เออ โอเค ก็ได้ ‎- โอเค ตามสบาย 121 00:06:05,281 --> 00:06:07,867 ‎- ข้าต้องไปแล้ว ‎- ข้าก็… เออ เจ้าควรไป 122 00:06:07,950 --> 00:06:09,285 ‎ข้าจะบอกเดนีสว่าเจ้าฝาก… 123 00:06:09,369 --> 00:06:11,371 ‎ไม่ต้อง ไม่ต้องบอกนางเรื่องข้า 124 00:06:11,454 --> 00:06:13,081 ‎นางต้องรู้นะ 125 00:06:13,164 --> 00:06:15,333 ‎ไม่ต้องไปเข้าร่วมม็อบเหรอ 126 00:06:15,416 --> 00:06:18,336 ‎เออ บางทีข้าจะไป ลาล่ะ 127 00:06:18,836 --> 00:06:19,670 ‎อะไรนะ 128 00:06:19,754 --> 00:06:22,715 ‎ข้าจะไปกินอาหาร ข้าหิว 129 00:06:22,799 --> 00:06:24,467 ‎เป็นนักสืบแค่นี้ทำไมไม่รู้ 130 00:06:40,983 --> 00:06:42,485 ‎ดูสิ มันไปทางนั้น 131 00:06:42,568 --> 00:06:44,195 ‎เจอตัวชอบหนีซะแล้ว 132 00:06:44,695 --> 00:06:46,614 ‎พวกมันมุ่งหน้าไปหอคอยร้างตลอดเลย 133 00:06:54,038 --> 00:06:57,291 ‎เราไม่อยากฆ่าเจ้าหรอก ‎แค่อยากเผาเจ้าน่ะ 134 00:06:57,375 --> 00:07:00,420 ‎หยุดนะ หยุด สัตว์ประหลาดก็เป็นคนเหมือนกัน 135 00:07:00,503 --> 00:07:02,880 ‎ไม่ใช่สักหน่อย ‎เราเองยังแทบไม่เป็นผู้เป็นคนเลย 136 00:07:02,964 --> 00:07:06,592 ‎โอเค จนกว่าเราจะรู้ว่ามันคือตัวอะไร ‎เราจะไม่เผาอะไรทั้งนั้น 137 00:07:06,676 --> 00:07:09,637 ‎สายไปแล้ว แม่คุณ ‎รูฟัสจุดไฟเผาปราสาทแล้ว 138 00:07:12,723 --> 00:07:13,891 ‎ให้ตายสิ 139 00:07:15,726 --> 00:07:19,272 ‎อย่าตายในนั้นนะ บีน ‎ตอนนี้ข้ายังไม่แกร่งพอที่จะเศร้าเพิ่ม 140 00:07:19,355 --> 00:07:20,523 ‎และข้าอยากได้มีดคืน 141 00:07:32,660 --> 00:07:34,287 ‎ไง หวัดดี 142 00:07:35,037 --> 00:07:36,038 ‎หวัดดี 143 00:07:36,539 --> 00:07:37,415 ‎ข้าชื่อบีน 144 00:07:37,915 --> 00:07:40,543 ‎โอเค เห็นปราสาทประหลาดๆ ตรงนั้นไหม 145 00:07:41,085 --> 00:07:42,211 ‎ข้ามาจากที่นั่น 146 00:07:42,295 --> 00:07:43,463 ‎ไม่ๆ ไม่ใช่หลังนั้น 147 00:07:43,546 --> 00:07:46,215 ‎นั่นเป็นสนามมินิกอล์ฟที่ไม่มีคนไปแล้ว เพราะ… 148 00:07:46,299 --> 00:07:50,344 ‎ช่างเถอะ ฟังนะ ‎ข้ารู้ว่าตอนนี้ทุกอย่างดูแย่มาก 149 00:07:50,428 --> 00:07:53,306 ‎พวกคนเถื่อนต้อนเจ้าจนมุม หอคอยก็ไฟไหม้ 150 00:07:53,389 --> 00:07:56,559 ‎ส่วนข้าก็ชี้มีดเล่มใหญ่ไปที่ที่ข้าคิดว่าเป็นหน้าเจ้า 151 00:07:56,642 --> 00:07:59,770 ‎ซึ่งข้าจะใช้แน่ถ้าต้องทำ แต่ข้าไม่อยากทำ 152 00:07:59,854 --> 00:08:01,230 ‎ข้าอยากเป็นเพื่อนเจ้า 153 00:08:01,314 --> 00:08:02,482 ‎จะเชื่อหรือไม่ก็ตาม 154 00:08:02,565 --> 00:08:06,235 ‎ข้ารู้ว่ามันรู้สึกยังไงที่ถูกเผาทั้งเป็น ‎โดยม็อบคนโง่ 155 00:08:06,319 --> 00:08:09,655 ‎ข้าเข้าใจ เจ้ากลัว ข้าก็กลัวเหมือนกัน 156 00:08:09,739 --> 00:08:13,451 ‎ถ้าเราทั้งคู่ต่างใจเย็น ‎และไม่มีใครขยับอย่างกะทันหัน 157 00:08:13,534 --> 00:08:15,411 ‎เรื่องทั้งหมดนี่ก็จะโอเค 158 00:08:15,495 --> 00:08:18,414 ‎เรามาดีกันและลงไปข้างล่างดีไหม 159 00:08:18,498 --> 00:08:20,291 ‎ตายแล้ว ไฟไหม้เจ้า โอเค… 160 00:08:30,009 --> 00:08:31,302 ‎เมอร์คิเมอร์เหรอ 161 00:08:40,477 --> 00:08:42,563 ‎ห้ามใครทำร้ายเขา แค่นี้เขาก็เจ็บพอแล้ว 162 00:08:42,647 --> 00:08:45,399 ‎นี่ไม่ใช่สัตว์ประหลาด นี่เจ้าชายเมอร์คิเมอร์ 163 00:08:47,026 --> 00:08:49,195 ‎หนึ่งในคู่หมั้นสุดหล่อหลายคนของเจ้า 164 00:08:49,278 --> 00:08:52,323 ‎ข้าจำก้นงามๆ มีรูบุ๋มของข้าได้ 165 00:08:52,406 --> 00:08:53,658 ‎ถอยไปเลย รูฟัส 166 00:08:54,700 --> 00:08:57,161 ‎- ได้ตัวเขาแล้ว ‎- เราจับสัตว์ประหลาดได้แล้ว 167 00:08:57,245 --> 00:09:00,540 ‎นั่นไม่ใช่สัตว์ประหลาด ‎นั่นแซม บูก้า โจรขโมยเหยือก 168 00:09:01,040 --> 00:09:02,708 ‎ปริศนาเหยือกที่หายไป… 169 00:09:02,792 --> 00:09:03,834 ‎คลี่คลายแล้ว 170 00:09:03,918 --> 00:09:06,671 ‎นี่มันเป็นความอาฆาตเพราะเจ้าหึงเดนีส 171 00:09:06,754 --> 00:09:08,214 ‎ไม่ นี่ไม่ใช่ความอาฆาต 172 00:09:08,297 --> 00:09:11,217 ‎นี่เพราะเจ้าบื้อสองคนนี่ ‎เป็นทีมสนับสนุนที่แย่ที่สุด 173 00:09:11,300 --> 00:09:13,761 ‎ข้าไม่มีกองทัพ ดรีมแลนด์พังพินาศ 174 00:09:13,844 --> 00:09:15,888 ‎- เดนีสฝากหวัดดี ‎- อะไรนะ 175 00:09:15,972 --> 00:09:17,431 ‎นางบอกว่านางเมา 176 00:09:17,515 --> 00:09:20,726 ‎ราในขนมปังน่ะ และเจ้าอดเสพมัน 177 00:09:27,567 --> 00:09:29,026 ‎ท่านพยากรณ์ว่ายังไง ซอร์เซริโอ 178 00:09:29,110 --> 00:09:32,238 ‎ข้าไม่แน่ใจว่าคำนั้นแปลว่าอะไร แต่ดูนี่สิ 179 00:09:32,321 --> 00:09:34,991 ‎ทุกครั้งที่ข้าจิ้มเขา เขาจะร้องเสียงแหลม 180 00:09:36,075 --> 00:09:38,828 ‎แล้วเรื่องคำสาปล่ะ ‎ทำให้เมอร์คิเมอร์กลับเข้าร่างเขาได้ไหม 181 00:09:38,911 --> 00:09:41,247 ‎ข้าปรารถนาอยากมีหัวแม่มือที่แข็งแกร่ง 182 00:09:41,330 --> 00:09:44,292 ‎รู้ไหมว่ามันยากแค่ไหนที่ต้องชักว่าวด้วยกีบ 183 00:09:44,375 --> 00:09:45,710 ‎แทบเป็นไปไม่ได้เลย 184 00:09:45,793 --> 00:09:47,712 ‎จะให้ถอนคำสาปเหรอ 185 00:09:47,795 --> 00:09:51,799 ‎นี่เป็นงานของพ่อมดที่มีพลังพิเศษ 186 00:09:51,882 --> 00:09:53,134 ‎งั้นข้าไปละ 187 00:09:53,217 --> 00:09:56,137 ‎ข้าต้องติดอยู่ในร่างหมูไร้ค่าไปตลอดกาลเหรอ 188 00:09:56,220 --> 00:09:58,347 ‎ไม่ 189 00:09:58,431 --> 00:10:02,476 ‎มองแง่ดี ดูกลเจ๋งๆ ที่ข้าเพิ่งสอนร่างมนุษย์เจ้าสิ 190 00:10:02,560 --> 00:10:03,477 ‎ดีด 191 00:10:03,561 --> 00:10:04,520 ‎ดีมาก 192 00:10:04,604 --> 00:10:05,438 ‎ดีด 193 00:10:05,521 --> 00:10:06,355 ‎ดี 194 00:10:06,439 --> 00:10:07,773 ‎หยุดทีเถอะ 195 00:10:07,857 --> 00:10:11,611 ‎เจ้าทำให้ข้าเศร้าหนัก ‎เพราะชีสบอลน่าขยะแขยงพวกนั้น 196 00:10:11,694 --> 00:10:15,072 ‎ตายแล้ว ทุกคน ‎มันดูเหมือนเขากำลังพูดเลย 197 00:10:15,156 --> 00:10:16,782 ‎เอลโฟ ดีดใส่ปากเขาอีกอัน 198 00:10:16,866 --> 00:10:17,867 ‎ดีด 199 00:10:17,950 --> 00:10:19,243 ‎เมอร์คิเมอร์ พูดสักอย่างสิ 200 00:10:19,327 --> 00:10:22,663 ‎ข้าไม่รู้ว่าเจ้าพยายามทำอะไร ‎แต่แค่นี้ข้าก็อับอายพอแล้ว 201 00:10:22,747 --> 00:10:26,959 ‎ข้าขอตัวก่อนนะ ข้าอยากกินเนยที่ขโมยมา 202 00:10:29,795 --> 00:10:33,215 ‎เนยจ๋า เจ้าเป็นสิ่งดีงามเดียวบนโลกนี้ 203 00:10:34,133 --> 00:10:36,636 ‎บีน เจ้าพูดถูก มันแปลกพิกล 204 00:10:37,470 --> 00:10:39,430 ‎เจ้ามีขนมอีกเยอะไหม 205 00:10:39,513 --> 00:10:41,265 ‎คิดว่าถุงนี่มีอะไรล่ะ 206 00:10:41,349 --> 00:10:43,976 ‎ใส่ชีสบอลให้แน่น เราจะไปเบนท์วูดกัน 207 00:11:00,743 --> 00:11:02,453 ‎(ขอต้อนรับสู่เบนท์วูด ‎เราไม่ต้อนรับ) 208 00:11:02,536 --> 00:11:05,206 ‎ขอโทษที แต่วันนี้เราไม่รับผู้ลี้ภัย 209 00:11:05,289 --> 00:11:06,374 ‎วันไหนๆ ก็ไม่รับ 210 00:11:06,457 --> 00:11:07,625 ‎เข้าใจ แต่ข้าไม่ใช่ 211 00:11:07,708 --> 00:11:11,462 ‎ข้าคือเจ้าหญิงทิอาบีนนี่ ‎จากอาณาจักรดรีมแลนด์อันยิ่งใหญ่ 212 00:11:11,545 --> 00:11:15,424 ‎และเราก็มาเพราะภารกิจทางการทูต ‎ที่เป็นความลับสำคัญ 213 00:11:15,508 --> 00:11:17,134 ‎นั่งรถม้าแบบนั้นมา ไม่ใช่แน่ 214 00:11:22,390 --> 00:11:24,558 ‎ให้ตายสิ เลิกคุยเจ๊าะแจ๊ะได้แล้ว 215 00:11:24,642 --> 00:11:28,979 ‎ให้เราเข้าไปเดี๋ยวนี้ ไม่งั้นข้าจะส่งเจ้าลงหลุม 216 00:11:29,063 --> 00:11:31,190 ‎เจ้าชายเมอร์คิเมอร์ อภัยข้าด้วย 217 00:11:31,273 --> 00:11:33,734 ‎ข้าจะสั่งแตรประกาศประจำของท่านทันที 218 00:11:42,952 --> 00:11:43,953 ‎ก้มต่ำลงอีก 219 00:11:44,745 --> 00:11:45,913 ‎ต่ำลงไปอีก 220 00:11:51,919 --> 00:11:54,505 ‎(แชมเปญรสข้า อึกละ 50 เหรียญ) 221 00:11:59,176 --> 00:12:01,512 ‎จริงๆ ก็ไม่ได้อลังการอย่างที่ข้าคิดนะ 222 00:12:01,595 --> 00:12:02,972 ‎นั่นโรงรถ 223 00:12:15,317 --> 00:12:16,861 ‎ท่านแม่ ท่านพ่อ 224 00:12:16,944 --> 00:12:17,820 ‎พวกเจ้าที่เหลือ 225 00:12:17,903 --> 00:12:22,324 ‎ข้า เจ้าชายเมอร์คิเมอร์แห่งเบนท์วูด ‎ขอต้อนรับทุกคนกับการกลับมาของข้า 226 00:12:22,908 --> 00:12:24,285 ‎นั่นเมอร์คิเมอร์เหรอ 227 00:12:24,952 --> 00:12:26,454 ‎คราวนี้เจ้ากอดเขานะ 228 00:12:38,674 --> 00:12:39,717 ‎วันแสนสุข 229 00:12:40,718 --> 00:12:44,180 ‎เมอร์คิเมอร์ ลูกชายคนโปรดของข้า ‎ตั้งแต่ลูกชายคนโปรดข้าตาย 230 00:12:44,263 --> 00:12:45,389 ‎เจ้ากลับมาแล้ว 231 00:12:45,473 --> 00:12:48,601 ‎แต่นี่เป็นไปไม่ได้ เจ้าถูกสาปเป็นหมู 232 00:12:48,684 --> 00:12:49,977 ‎ข้าเห็น เจ้าทำ… 233 00:12:50,060 --> 00:12:53,063 ‎ซอร์เซริโอ พ่อมดสุดเลิศของเรา 234 00:12:53,147 --> 00:12:57,401 ‎เขาสลับเมอร์คิเมอร์ ลูกชายหมูของท่าน ‎กลับเข้าเมอร์คิเมอร์ ร่างมนุษย์ได้ 235 00:12:58,944 --> 00:13:02,156 ‎ข้าพาลูกชายท่านกลับมา ‎โดยไม่ขออะไรตอบแทน 236 00:13:02,656 --> 00:13:06,786 ‎ยกเว้นมีเรื่องให้ช่วยนิดหน่อย 237 00:13:06,869 --> 00:13:07,703 ‎เอาแล้วไง 238 00:13:07,787 --> 00:13:11,081 ‎ดรีมแลนด์ต้องการเงินจำนวนมากทันที 239 00:13:11,165 --> 00:13:13,709 ‎และอาจจะปืนใหญ่ ลูกธนู แล้วก็โล่กับดาบด้วย 240 00:13:13,793 --> 00:13:15,628 ‎แล้วลูกบอลติดโซ่เรียกว่าอะไรนะ 241 00:13:15,711 --> 00:13:18,380 ‎เจ้ากล้าขอลูกบอลติดโซ่ 242 00:13:18,464 --> 00:13:20,966 ‎หลังจากที่ฆ่าลูกชายข้า ‎และทำให้ลูกอีกคนเป็นหมูเหรอ 243 00:13:21,050 --> 00:13:22,343 ‎ข้าเข้าใจ จริงๆ นะ 244 00:13:22,426 --> 00:13:26,472 ‎ข้าตั้งใจฟังมาก แต่ข้าอยากให้ท่านฟังข้าก่อน 245 00:13:26,555 --> 00:13:30,893 ‎เจ้าชายเมอร์คิเมอร์มีบางอย่างจะบอก ‎มันอาจเปลี่ยนใจท่านได้ 246 00:13:30,976 --> 00:13:32,019 ‎ตาเจ้าแล้ว ที่รัก 247 00:13:32,102 --> 00:13:32,937 ‎ดีด 248 00:13:36,440 --> 00:13:39,360 ‎เพื่อน ศัตรู เพื่อนเอาไว้นอนด้วย 249 00:13:39,443 --> 00:13:43,239 ‎ขี้ข้า พวกขี้ประจบ พวกสอพลอ พวกยกยอ ‎พวกเลียแข้งเลียขา 250 00:13:43,322 --> 00:13:45,825 ‎และทุกคนในเบนท์วูด ฟังข้า 251 00:13:45,908 --> 00:13:48,994 ‎วันนี้เจ้าได้รับของขวัญจากสวรรค์ 252 00:13:49,078 --> 00:13:49,912 ‎ข้าไง 253 00:13:52,039 --> 00:13:52,873 ‎ดีด 254 00:13:52,957 --> 00:13:56,544 ‎และสำหรับของขวัญนี้ ‎เรามีหนี้ต้องตอบแทนอย่างล้นพ้น 255 00:13:56,627 --> 00:13:58,045 ‎ต่อใครไปไม่ได้นอกจาก… 256 00:13:58,754 --> 00:14:00,381 ‎- ข้าเอง ‎- อะไรนะ 257 00:14:00,464 --> 00:14:04,343 ‎ทีนี้มาฉลองให้กับทุกสิ่งที่เป็นเมอร์คิเมอร์กัน 258 00:14:04,426 --> 00:14:07,054 ‎เบียร์ฟรีที่ผับ จนกว่าเงินค่าขนมข้าจะหมด 259 00:14:07,137 --> 00:14:08,722 ‎นั่นไม่ใช่เหตุผลที่เรามาที่นี่ 260 00:14:15,980 --> 00:14:17,022 ‎พูดได้ดี 261 00:14:17,106 --> 00:14:20,234 ‎บางทีเราน่าจะคุยเรื่องเงินกับอาวุธ ‎ที่เราวางแผนจะขอนะ 262 00:14:20,317 --> 00:14:23,028 ‎เดี๋ยวคุย บีน เดี๋ยวคุย 263 00:14:29,118 --> 00:14:32,037 ‎(เดอะ สตรัตติง ค็อก) 264 00:14:32,121 --> 00:14:34,248 ‎ดื่มให้กับเจ้าชายเมอร์คิเมอร์ 265 00:14:34,331 --> 00:14:39,211 ‎นักดื่มใจกล้าผู้ไม่เคยเจอคนที่คอแข็งกว่า 266 00:14:39,295 --> 00:14:41,589 ‎ซด ซด ซด 267 00:14:42,089 --> 00:14:42,965 ‎ไชโย 268 00:14:43,048 --> 00:14:44,216 ‎เก่งมาก 269 00:14:44,300 --> 00:14:47,469 ‎- เหมือนเมื่อก่อนเลย เมิร์ค ‎- ใช่แล้ว 270 00:14:55,728 --> 00:14:58,939 ‎นึกว่าพอเขากลายเป็นหมู ‎เราก็ไม่ต้องตีสองหน้าใส่เขาแล้ว 271 00:14:59,023 --> 00:15:00,816 ‎เป็นหมูยังดีกว่านะ 272 00:15:15,331 --> 00:15:17,833 ‎ให้ตาย เตียงเขาอยู่ไหน ในนี้มืดจัง 273 00:15:17,917 --> 00:15:19,084 ‎อยู่ตรงหน้าเจ้าไง 274 00:15:21,086 --> 00:15:23,297 ‎- ก็ได้อยู่ เลวชะมัด ‎- ไอ้งั่งตัวพ่อ 275 00:15:23,380 --> 00:15:27,968 ‎ไอ้งั่งทุกคนในอาณาจักรไอ้งั่ง ‎ข้าว่าเมอร์คิเมอร์แย่สุด 276 00:15:28,052 --> 00:15:28,886 ‎ถอนใจ 277 00:15:29,511 --> 00:15:30,596 ‎ข้าให้อภัยเจ้า 278 00:15:30,679 --> 00:15:33,349 ‎ข้ารู้เจ้าไม่ได้ตั้งใจให้ข้ามาได้ยิน 279 00:15:33,432 --> 00:15:34,433 ‎ข้าตั้งใจ 280 00:15:39,688 --> 00:15:40,606 ‎พี่ชายกึ่งสามี 281 00:15:40,689 --> 00:15:42,900 ‎นั่นเจ้าหมูที่ลูกชายเราติดแจ 282 00:15:43,776 --> 00:15:44,777 ‎ช่างน่าเกลียดจริง 283 00:15:44,860 --> 00:15:46,737 ‎หมายถึงใคร เจ้าหมูหรือลูกชายเรา 284 00:15:52,284 --> 00:15:53,744 ‎จ๋อยเลยเรา 285 00:15:54,995 --> 00:15:58,165 ‎ข้ารู้สึก รู้สึก รู้สึก… 286 00:16:07,758 --> 00:16:08,801 ‎เศร้ามาก 287 00:16:15,224 --> 00:16:17,935 ‎ไม่ต้องมายุ่ง ข้าเศร้าซึมและลุกไม่ขึ้น 288 00:16:18,018 --> 00:16:19,561 ‎เอาละ เลิกสมเพชตัวเองได้แล้ว 289 00:16:19,645 --> 00:16:22,648 ‎เรากำลังเสียเวลาและเหล้าที่นี่ก็แพงมาก 290 00:16:22,731 --> 00:16:25,234 ‎เราต้องเจรจาตกลงกับพ่อแม่เจ้า เดี๋ยวนี้ 291 00:16:25,317 --> 00:16:26,527 ‎เมอร์คิเมอร์หนุ่มใหญ่ไปไหน 292 00:16:27,111 --> 00:16:27,945 ‎ไม่รู้สิ 293 00:16:28,028 --> 00:16:30,948 ‎ล่าสุดที่ข้าเห็น เขาอยู่ตรงมุม ‎พยายามขึ้นขี่เงาตัวเอง 294 00:16:31,031 --> 00:16:34,201 ‎เขาทิ้งข้าไป เหมือนที่สุดท้ายทุกคนก็ทำ 295 00:16:34,284 --> 00:16:35,452 ‎ข้าโดดเดี่ยวมากเลย 296 00:16:37,037 --> 00:16:37,913 ‎ถอนใจ 297 00:16:42,209 --> 00:16:45,045 ‎ทำไมข้าถึงคิดว่าเมอร์คิเมอร์จะช่วยเรานะ 298 00:16:45,129 --> 00:16:46,213 ‎ให้ตาย รู้สึกซื่อจัง 299 00:16:46,296 --> 00:16:49,258 ‎ข้าว่าน่าจะเรียกว่าโง่ ทึ่ม หรือสมองกลวง 300 00:16:49,383 --> 00:16:52,928 ‎เจ้าไม่ต้องใช้ไอ้อ้วนสีชมพูนั่นหรอก ‎เจ้าขอพ่อแม่เขาด้วยตัวเองก็ได้ 301 00:16:53,012 --> 00:16:57,099 ‎เออ จริงด้วย ข้าจะสวมบท ‎เป็นเจ้าหญิงโสดน่าสมเพช 302 00:16:57,683 --> 00:16:59,476 ‎จ้า "สวมบท" 303 00:17:02,771 --> 00:17:04,064 ‎บ้าจริง 304 00:17:05,357 --> 00:17:06,650 ‎ดูสิ นั่นเมอร์คิเมอร์ 305 00:17:06,733 --> 00:17:08,902 ‎แต่กษัตริย์โลเรนโซกับราชินีบันนี่อยู่ไหน 306 00:17:08,986 --> 00:17:11,155 ‎หม่าม้ากับปะป๊าเหรอ ข้าเบื่อพวกเขาแล้ว 307 00:17:11,238 --> 00:17:13,073 ‎เมอร์คิเมอร์ หุบปาก ไม่ได้ช่วยเลย 308 00:17:13,156 --> 00:17:14,366 ‎ข้าไม่ได้พยายามจะช่วย 309 00:17:14,450 --> 00:17:16,242 ‎อีกอย่าง ข้าไม่ได้พูดอะไรเลย 310 00:17:16,326 --> 00:17:17,286 ‎งั้นใครพูดล่ะ 311 00:17:17,368 --> 00:17:18,579 ‎ข้าเอง 312 00:17:19,496 --> 00:17:20,539 ‎อะไรนะ 313 00:17:20,622 --> 00:17:21,540 ‎เจ้าพูดได้เหรอ 314 00:17:21,623 --> 00:17:24,417 ‎ข้ารำพึงได้ด้วยนะ เจ้าหญิงทิอาบีนนี่ 315 00:17:24,501 --> 00:17:27,128 ‎ครั้งหนึ่งข้าเคยใช้ชีวิตหนุ่มโสดอิสระสุดคลั่ง 316 00:17:27,212 --> 00:17:29,673 ‎ไปกับการอาละวาดเปลือยไปทั่วชนบท 317 00:17:29,757 --> 00:17:31,467 ‎แต่เจ้าพรากสิ่งนั้นไปจากข้า 318 00:17:31,550 --> 00:17:34,470 ‎ตั้งแต่ตอนที่เจ้าสาดน้ำใส่ข้า ข้าก็เฝ้าดูเจ้า 319 00:17:34,553 --> 00:17:37,806 ‎ข้าค่อยๆ เรียนพูด แต่ก็เก็บปากเงียบ 320 00:17:37,890 --> 00:17:43,228 ‎รอเวลาจนกว่าข้าใช้ศิลปะที่เจ้าสอนข้ามาอย่างดี 321 00:17:43,312 --> 00:17:44,146 ‎การแทงข้างหลังไง 322 00:17:46,523 --> 00:17:48,776 ‎ขอต้อนรับสู่การปฏิวัติเดี่ยว 323 00:17:48,859 --> 00:17:50,069 ‎นี่คือรัฐประหาร 324 00:17:50,152 --> 00:17:53,113 ‎ข้าขังทุกคนที่หัวเราะเยาะข้า ดูถูกข้า 325 00:17:53,197 --> 00:17:55,365 ‎หรือตีแบดชนะข้า 326 00:17:55,449 --> 00:17:56,909 ‎พวกยามที่อยู่ในท่อนี้ 327 00:17:56,992 --> 00:18:01,705 ‎มาที่ท้องพระโรงด่วนและจับเจ้าหญิง ‎กับแฟนเด็กของนางไปที 328 00:18:02,206 --> 00:18:03,874 ‎ข้าชอบนะ เฮ้ย 329 00:18:04,374 --> 00:18:05,834 ‎เมอร์คิเมอร์ ทำอะไรหน่อยสิ 330 00:18:05,918 --> 00:18:07,211 ‎ตั้งใจอยู่แล้ว 331 00:18:11,507 --> 00:18:12,466 ‎พานางออกไป 332 00:18:12,549 --> 00:18:15,052 ‎อ้าว ข้านึกว่าเราเป็นเพื่อนกัน 333 00:18:15,135 --> 00:18:17,638 ‎เราหยอกล้อเล่นกัน เราซี้ปึ้ก 334 00:18:17,721 --> 00:18:21,183 ‎เราต่างเป็นลูกกษัตริย์ที่ไม่ได้เรื่อง ‎และตามหาตัวเอง 335 00:18:21,266 --> 00:18:24,770 ‎คงต้องพูดจีบข้าเยอะหน่อย ‎เพื่อจะเปลี่ยนใจข้า 336 00:18:24,853 --> 00:18:25,938 ‎พาข้าไปเลย 337 00:18:26,021 --> 00:18:28,565 ‎ข้าจะบอกหม่าม้ากับปะป๊าเจ้าเรื่องนี้ 338 00:18:28,649 --> 00:18:31,944 ‎เอาเลย พวกเขารอเจ้าอยู่ในคุกใต้ดิน 339 00:18:33,195 --> 00:18:36,532 ‎รู้ไหม เมอร์คิเมอร์ ข้าฝันถึงวันนี้มาตลอดชีวิต 340 00:18:36,615 --> 00:18:38,742 ‎การได้เห็นตัวเองนั่งบนบัลลังก์ 341 00:18:38,826 --> 00:18:40,119 ‎ผู้ปกครองทุกอย่าง 342 00:18:40,202 --> 00:18:41,829 ‎ผู้พิชิตศัตรู 343 00:18:41,912 --> 00:18:44,039 ‎ยิ้มเยาะปากกว้างบนหน้าข้า 344 00:18:44,123 --> 00:18:45,624 ‎แต่มันช่างเป็นฝันที่โดดเดี่ยว 345 00:18:45,707 --> 00:18:48,252 ‎น่าทึ่งที่ข้าก็ฝันแบบเดียวกัน เมอร์คิเมอร์ 346 00:18:48,335 --> 00:18:49,753 ‎- จริงเหรอ ‎- จริงสิ 347 00:18:49,837 --> 00:18:52,131 ‎นี่ ข้ามีของให้เจ้า 348 00:18:53,090 --> 00:18:54,633 ‎ข้าก็มีให้เจ้า 349 00:19:00,139 --> 00:19:00,973 ‎เมอร์คิเมอร์ 350 00:19:01,515 --> 00:19:02,391 ‎เมอร์คิเมอร์ 351 00:19:24,872 --> 00:19:26,582 ‎เราคงไม่ต้องอยู่ในคุกใต้ดินนี่ 352 00:19:26,665 --> 00:19:29,960 ‎ถ้าเจ้าแต่งงานกับ ‎ลูกชายอกตัญญูเอาแต่ใจของเราแต่แรก 353 00:19:30,043 --> 00:19:32,462 ‎ขอโทษทีที่ข้าไม่แต่งงานกับหมู 354 00:19:32,546 --> 00:19:34,631 ‎เพื่อให้ท่านมีคนจนไว้ขูดรีดภาษีมากขึ้น 355 00:19:34,715 --> 00:19:38,177 ‎อย่ามาเปลี่ยนเรื่อง ‎เจ้าก็รู้ว่าพันธมิตรครั้งนั้นเพื่ออะไร 356 00:19:38,260 --> 00:19:40,345 ‎ใช่ เพื่อจ่ายค่าเบียร์ที่ข้าติดไว้ 357 00:19:40,429 --> 00:19:43,473 ‎สาวน้อย มันไม่เกี่ยวกับความร่ำรวยอู้ฟู่ของเรา 358 00:19:43,557 --> 00:19:47,102 ‎แต่มันเกี่ยวกับทรัพยากรลับของดรีมแลนด์ 359 00:19:47,186 --> 00:19:48,478 ‎และข้าจะเอามาให้ได้ 360 00:19:48,562 --> 00:19:51,023 ‎โลเรนโซได้ในสิ่งที่เขาต้องการเสมอ 361 00:19:52,149 --> 00:19:54,359 ‎ยาม ให้เราออกไปเดี๋ยวนี้ 362 00:19:54,443 --> 00:19:56,445 ‎ไม่มีทาง ไอ้ละโมบ 363 00:20:03,327 --> 00:20:04,786 ‎ข้าเพิ่งรู้เรื่องรัฐประหาร 364 00:20:04,870 --> 00:20:06,246 ‎ในฐานะพ่อมดประจำวัง 365 00:20:06,330 --> 00:20:09,625 ‎ข้าขอถวายบริการ ‎ด้านมนตร์วิเศษสุดเลิศแต่ถ่อมตัวของข้า 366 00:20:09,708 --> 00:20:11,585 ‎ท่านกษัตริย์ปฏิวัติ 367 00:20:11,668 --> 00:20:14,213 ‎ได้โปรด เรียกชื่อที่พวกเราเรียกตัวเองนะ 368 00:20:14,296 --> 00:20:15,923 ‎- หนุ่มๆ เมอร์คิเมอร์ ‎- หนุ่มๆ เมอร์คิเมอร์ 369 00:20:16,506 --> 00:20:17,424 ‎จะบ้าตาย 370 00:20:27,559 --> 00:20:28,435 ‎แม่เหรอ 371 00:20:28,518 --> 00:20:31,813 ‎บีนที่น่าสงสารของข้า โดนหมูหลอก 372 00:20:31,897 --> 00:20:34,650 ‎ไม่รู้เหรอว่าเจ้าไว้ใจใครไม่ได้นอกจากตัวเอง 373 00:20:34,733 --> 00:20:37,277 ‎สุดท้ายเพื่อนๆ เจ้าก็จะทิ้งเจ้า 374 00:20:37,361 --> 00:20:39,071 ‎ทุกคนเลย 375 00:20:39,154 --> 00:20:42,491 ‎แล้วเจ้าจะอยู่อย่างโดดเดี่ยว ‎โดยมีข้าอยู่ข้างหลัง 376 00:20:45,327 --> 00:20:47,329 ‎ลูซี่ เจ้าจะไม่ทิ้งข้าใช่ไหม 377 00:20:47,412 --> 00:20:50,666 ‎ไม่ทิ้ง จนกว่าความตายจะพรากเราไป ‎บีนนี่ที่รัก 378 00:20:51,917 --> 00:20:55,295 ‎เมอร์คิเมอร์ ข้าตัดสินใจแล้ว ‎ข้าอยากกลับไปเป็นหมู 379 00:20:55,379 --> 00:20:57,839 ‎จริงเหรอ เจ้าทำให้ข้าแปลกใจ 380 00:20:57,923 --> 00:21:00,926 ‎ใช่ ข้าเห็นวิธีกิน นอน และอาบน้ำของเจ้า 381 00:21:01,009 --> 00:21:01,927 ‎ไม่อาบน้ำสิ 382 00:21:02,010 --> 00:21:03,387 ‎และข้าคิดถึงช่วงเวลานั้น 383 00:21:03,470 --> 00:21:06,723 ‎ข้าอยากสลับร่างกับเจ้าอีกครั้ง เจ้าจะว่ายังไง 384 00:21:06,807 --> 00:21:08,809 ‎เป็นคำขอเดียวที่ข้าชอบที่สุดเลย 385 00:21:08,892 --> 00:21:10,060 ‎แต่มันเป็นไปไม่ได้ 386 00:21:10,143 --> 00:21:13,730 ‎มันต้องใช้พ่อมดที่เก่งกาจ ‎ถึงจะร่ายคาถาแบบนั้นได้ 387 00:21:13,814 --> 00:21:15,983 ‎หมายถึงทุกคนที่ไม่ใช่ซอร์เซริโอสินะ 388 00:21:16,525 --> 00:21:18,193 ‎ยาวิเศษพร้อมแล้ว 389 00:21:18,277 --> 00:21:20,237 ‎ข้าสูบเลือดจากเอลฟ์ที่มาเยี่ยม 390 00:21:20,320 --> 00:21:21,822 ‎ดิ้นเก่งเหลือเกิน 391 00:21:21,905 --> 00:21:23,407 ‎ตอนนี้เรากำจัดเขาได้แล้ว 392 00:21:23,490 --> 00:21:26,034 ‎เอลโม่ผู้น่าสงสาร เขาคอยช่วยเราตลอดเลย 393 00:21:26,118 --> 00:21:28,161 ‎ข้าถึงจำชื่อเขาได้ 394 00:21:35,335 --> 00:21:37,587 ‎ฝ่าบาท ห้องทรมานพร้อมแล้ว 395 00:21:37,671 --> 00:21:39,756 ‎ห้องทรมาน นั่นไม่โหดไปหน่อยเหรอ 396 00:21:39,840 --> 00:21:42,843 ‎บีน เพื่อนเจ้าต้องการเงิน ‎ตอนนี้จะได้จมกองเงินสมใจ 397 00:21:42,926 --> 00:21:44,553 ‎โห เลวชะมัด 398 00:21:45,220 --> 00:21:46,430 ‎เปิดลำโพงอยู่เหรอ 399 00:21:47,472 --> 00:21:49,683 ‎อย่างน้อยเราก็ได้ห้องส่วนตัว 400 00:21:51,685 --> 00:21:54,563 ‎ดูสิ แผงตรงเพดานเปิดออก 401 00:21:54,646 --> 00:21:55,731 ‎ดูท่าไม่ดีแฮะ 402 00:21:56,773 --> 00:21:57,691 ‎เหรียญเหรอ 403 00:21:58,650 --> 00:21:59,860 ‎เหรียญอีกแล้ว 404 00:22:03,989 --> 00:22:05,365 ‎ข้าเริ่มเข้าใจวิธีการละ 405 00:22:12,539 --> 00:22:13,707 ‎- เอลโฟ ‎- อะไร 406 00:22:14,333 --> 00:22:16,251 ‎- เขยิบไป ‎- ไม่ ข้านั่งตรงนี้ก่อน 407 00:22:16,752 --> 00:22:19,171 ‎ข้าไม่ได้อิจฉาที่เจ้าโดนเหรียญตกใส่ 408 00:22:19,254 --> 00:22:20,756 ‎- แค่เขยิบ… ‎- เจ้าอิจฉา 409 00:22:25,177 --> 00:22:26,219 ‎อิจฉาเหรอ 410 00:22:26,303 --> 00:22:27,346 ‎ไม่เลยสักนิด 411 00:22:27,429 --> 00:22:28,805 ‎เห็นชัดว่าเจ้า… 412 00:22:28,889 --> 00:22:30,140 ‎ไม่เลย เจ้าร้องไห้ 413 00:22:30,223 --> 00:22:31,683 ‎เปล่าร้อง ข้าชอบจะตาย 414 00:22:31,767 --> 00:22:34,102 ‎นี่เป็นสิ่งที่ดีที่สุดที่เคยเกิดกับข้า 415 00:22:34,186 --> 00:22:36,021 ‎เอลโฟ เขยิบไป 416 00:22:36,104 --> 00:22:37,189 ‎ช่วยข้าที 417 00:22:38,482 --> 00:22:40,734 ‎มาดื่มฉลองกัน แด่เรา 418 00:22:40,817 --> 00:22:42,986 ‎เดี๋ยวนะ นั่นเสียงอะไร 419 00:22:43,070 --> 00:22:44,029 ‎เสียงอะไร 420 00:22:46,990 --> 00:22:48,533 ‎รู้ไหมอะไรทำให้ข้าโกรธ 421 00:22:48,617 --> 00:22:49,659 ‎ที่เรากำลังจะตายเหรอ 422 00:22:49,743 --> 00:22:51,078 ‎เปล่า ก็ใช่แหละ 423 00:22:51,787 --> 00:22:54,081 ‎เป็นเพราะเราไว้ใจไอ้หมูโง่นั่น 424 00:22:54,623 --> 00:22:56,166 ‎และข้านึกว่าเขาเป็นเพื่อนเรา 425 00:22:56,708 --> 00:22:57,584 ‎เอลโฟ 426 00:22:57,667 --> 00:23:00,545 ‎เราไม่มีทางรู้ว่ามีอะไรในใจเมอร์คิเมอร์หรอก 427 00:23:00,629 --> 00:23:03,131 ‎แต่ข้าปฏิเสธที่จะเชื่อว่า ‎เขาจะทำแบบนี้กับเรา 428 00:23:03,715 --> 00:23:05,675 ‎ไอ้หมูโง่นั่นเป็นเพื่อนเรานะ 429 00:23:06,176 --> 00:23:07,010 ‎อะไรนะ 430 00:23:07,094 --> 00:23:08,762 ‎ข้าจะปิดเสียงให้ 431 00:23:09,638 --> 00:23:12,724 ‎เอาละ เมื่อกี้ถึงไหนแล้ว เออใช่ นี่ไง 432 00:23:12,808 --> 00:23:15,727 ‎แด่ข้า แด่เจ้า แด่เรา 433 00:23:16,603 --> 00:23:17,479 ‎"เรา" 434 00:23:18,897 --> 00:23:19,731 ‎เราล่ะ 435 00:23:25,821 --> 00:23:28,073 ‎นี่ เอลโฟ ไม่ว่าจะทำอะไร ปิดปากไว้นะ 436 00:23:28,156 --> 00:23:29,491 ‎เจ้าไม่ใช่เจ้านายข้า… 437 00:23:30,367 --> 00:23:31,243 ‎บอกแล้วไง 438 00:23:32,994 --> 00:23:34,329 ‎(ห้องทรมาน) 439 00:23:34,413 --> 00:23:36,873 ‎ช่วยด้วย ข้ากลืนไป 50 เหรียญแล้ว 440 00:23:36,957 --> 00:23:38,458 ‎ช่วยข้า อย่าช่วยเอลโฟ 441 00:23:39,584 --> 00:23:42,337 ‎กีบเล็กๆ ของข้าไม่ได้เรื่องเลย ‎ข้ามันไร้ประโยชน์ 442 00:23:42,421 --> 00:23:44,297 ‎เป็นแค่หมูอ้วนมันเยิ้ม 443 00:23:44,965 --> 00:23:46,341 ‎เออ ใช่แล้ว 444 00:24:02,399 --> 00:24:03,567 ‎ข้าคือฮีโร่ใช่ไหม 445 00:24:04,067 --> 00:24:04,901 ‎เมอร์คิเมอร์ 446 00:24:04,985 --> 00:24:07,070 ‎ข้าผิดหวังในตัวเจ้าจริงๆ 447 00:24:07,154 --> 00:24:08,280 ‎ข้าก็ผิดหวังในตัวเจ้า 448 00:24:12,451 --> 00:24:14,911 ‎อะไรวะ เมอร์คิเมอร์ ‎ถึงกับเตะหมูเลยเหรอ 449 00:24:14,995 --> 00:24:17,164 ‎ไม่เป็นไร บีน ข้าฝึกกลิ้งมา 450 00:24:22,419 --> 00:24:23,462 ‎แย่แล้ว 451 00:24:39,436 --> 00:24:40,520 ‎ไงจ๊ะ บีน 452 00:24:40,604 --> 00:24:42,481 ‎หุบปาก ไอ้ชั่วจองหอง 453 00:24:42,564 --> 00:24:44,357 ‎ด่าได้จับใจ ที่รัก 454 00:24:44,441 --> 00:24:47,944 ‎ด้วยสมองของเจ้ากับความงามของข้า ‎เราสองคนรวมกันคงเจ๋งน่าดู 455 00:24:48,028 --> 00:24:50,030 ‎ตอนข้าพบเจ้า เจ้าอาจไม่ใช่สัตว์ประหลาด 456 00:24:50,113 --> 00:24:51,740 ‎แต่ข้าเปลี่ยนให้เจ้าเป็นจนได้ 457 00:24:51,823 --> 00:24:53,450 ‎และตอนนี้ข้าต้องฆ่าเจ้า 458 00:24:54,034 --> 00:24:56,328 ‎แต่ข้าคือคนที่เหวี่ยงลูกตุ้มนะ 459 00:24:56,411 --> 00:24:57,787 ‎อ๋อ เรียกแบบนั้นเอง 460 00:25:00,499 --> 00:25:01,541 ‎บีน ระวัง 461 00:25:08,089 --> 00:25:09,925 ‎บีน บูตของเจ้า 462 00:25:10,008 --> 00:25:11,134 ‎อีกแล้วเหรอ 463 00:25:13,887 --> 00:25:14,721 ‎น่าเศร้าทีเดียว 464 00:25:14,804 --> 00:25:16,139 ‎น่าขยะแขยง 465 00:25:16,223 --> 00:25:18,350 ‎ทุกคน พวก ดึงข้าขึ้นไปที 466 00:25:24,564 --> 00:25:26,566 ‎เร็วอีก เทอร์บิช เร็วๆ 467 00:25:27,067 --> 00:25:30,070 ‎ลาก่อน เบนท์วูด ลาลับไม่กลับมา 468 00:25:30,153 --> 00:25:31,821 ‎ขอโทษที่ข้าทำทุกอย่างพัง 469 00:25:31,905 --> 00:25:33,949 ‎ไม่ เจ้าช่วยเราไว้ เมอร์คิเมอร์ 470 00:25:34,032 --> 00:25:35,492 ‎เจ้าเป็นคนในร่างหมู 471 00:25:35,575 --> 00:25:38,036 ‎ที่จิตใจดีกว่าหมูในร่างคนพวกนั้น 472 00:25:38,119 --> 00:25:39,246 ‎อย่าลืมเสียล่ะ 473 00:25:39,329 --> 00:25:40,539 ‎ข้าว่าเจ้าพูดถูก 474 00:25:40,622 --> 00:25:44,376 ‎เจ้าอาจไม่ได้เงิน เจ้าอาจไม่ได้อาวุธ 475 00:25:44,459 --> 00:25:47,587 ‎แต่เจ้าหนีรอดมาพร้อมสมบัติล้ำค่าที่สุด 476 00:25:47,671 --> 00:25:48,505 ‎ข้าไง 477 00:25:48,588 --> 00:25:51,091 ‎แต่ยังอยากได้เงินนะ 478 00:25:55,345 --> 00:25:57,055 ‎ทีนี้ที่เราต้องการคืออาวุธ 479 00:25:57,931 --> 00:25:59,641 ‎เรามีลูกธนู 480 00:26:58,283 --> 00:27:03,288 ‎คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ