1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:26,943 --> 00:00:30,572 Vítejte v Zemi snů! Děkujeme, že cestujete s Tarbík Expresem! 3 00:00:30,655 --> 00:00:31,781 Díkybohu. 4 00:00:31,865 --> 00:00:35,452 Prasátku se chtělo celou cestu lulat. Ustupte. 5 00:00:36,578 --> 00:00:38,288 Tarbíku, jak pozorné. 6 00:00:38,371 --> 00:00:40,915 Já neklečím, umírám. 7 00:00:40,999 --> 00:00:42,542 Moment. 8 00:00:42,625 --> 00:00:44,753 Co sakra znamená ten zelený dým? 9 00:00:46,004 --> 00:00:47,714 Tumáš. Ukrad jsem to Odvalovi. 10 00:00:50,008 --> 00:00:52,343 Podívejte, přímo za Zlověstnou horou! 11 00:00:52,427 --> 00:00:54,054 No tak, žádné strachy. 12 00:00:54,137 --> 00:00:56,306 Asi sem jen pochoduje vražedná armáda. 13 00:00:56,389 --> 00:00:59,726 Jdu na svačinku. Vypadám tlustě? Vy totiž jo. 14 00:01:02,145 --> 00:01:03,563 Asi brzo umřeš. 15 00:01:05,440 --> 00:01:07,358 Ale kdo by na Zemi snů útočil? 16 00:01:07,442 --> 00:01:10,653 Kromě Lesan. Nebo Mokroblat. Nebo Steamlandu. 17 00:01:10,737 --> 00:01:13,364 Nebo těch puberťáků, které jsme přejeli. 18 00:01:13,448 --> 00:01:16,785 Na dívku svého věku máš působivé množství nepřátel. 19 00:01:16,868 --> 00:01:19,913 Smiř se s tím, Bean, nikdo z nás není rozený vůdce. 20 00:01:19,996 --> 00:01:22,123 Neumíš si pohlídat ani boty. 21 00:01:23,083 --> 00:01:24,334 Jak mi schází obuv. 22 00:01:24,417 --> 00:01:25,960 Možná nejsem rozený vůdce… 23 00:01:26,044 --> 00:01:28,505 - Nebo schopný vůdce. - Nebo zkušený. 24 00:01:28,588 --> 00:01:30,423 Nebo dostatečně sociopatický vůdce. 25 00:01:30,507 --> 00:01:32,634 Holka, nejsi prostě správně šílená. 26 00:01:32,717 --> 00:01:35,303 Víc šílenství je to poslední, co potřebujeme. 27 00:01:38,473 --> 00:01:40,141 Dobrá, Zog přestal… 28 00:01:42,268 --> 00:01:46,314 Buď tvrdě spí, nebo tiše sedí v němém vzteku. 29 00:01:46,397 --> 00:01:47,607 Dobře, Abnere. 30 00:01:47,690 --> 00:01:52,737 Vstoupíš po špičkách a položíš pečeného pudla tak, aby ho ucítil. 31 00:01:52,821 --> 00:01:55,532 Ve spánku dokáže sníst i polštáře. 32 00:01:55,615 --> 00:01:57,033 Pak rychle utečeš. 33 00:01:57,117 --> 00:02:01,371 Připraven? Poslední vůli jsi podepsal, ano? Dobře. Běž. 34 00:02:04,332 --> 00:02:05,542 Počkat. 35 00:02:05,625 --> 00:02:08,044 Tohle není pudl. Chutná to jako shih-tzu. 36 00:02:09,129 --> 00:02:10,797 Ne! Katapult ne! 37 00:02:15,969 --> 00:02:19,681 Tarbíku? Mohl bys na minutku? 38 00:02:19,764 --> 00:02:22,684 KAPITOLA XXIX ŠÍLENSTVÍ KRÁLE ZOGA 39 00:02:26,187 --> 00:02:29,816 Jsi zpátky? Máš lesanské peníze a zbraně? 40 00:02:29,899 --> 00:02:31,776 Ne, královsky jsem to podělala. 41 00:02:31,860 --> 00:02:33,903 To by mělo být rodové heslo. 42 00:02:33,987 --> 00:02:35,947 Hele, Oono, ty někam jedeš? 43 00:02:38,783 --> 00:02:39,617 Znovu! 44 00:02:39,701 --> 00:02:42,078 Je čas svléct kůži a odejít, Bean. 45 00:02:42,162 --> 00:02:45,456 Čím déle zůstávám na pevnině, tím slabší jsem na moři. 46 00:02:45,540 --> 00:02:49,961 Pirátství je vražedný byznys, o tom se nežertuje, nebo ano? 47 00:02:50,044 --> 00:02:51,880 Ale já to bez tebe nedokážu! 48 00:02:51,963 --> 00:02:55,258 Mám jen Elfa a Luciho, a to není zrovna výhra v loterii. 49 00:02:55,341 --> 00:02:58,887 Když teď neodejdu, nemůžu se nečekaně vrátit. 50 00:02:58,970 --> 00:03:01,973 Silná Oona pomůže Bean v budoucnu víc. 51 00:03:02,056 --> 00:03:04,517 Žádná budoucnost nebude, jestli odejdeš. 52 00:03:04,601 --> 00:03:07,353 Přichází sem nějaký temný mrak. 53 00:03:07,437 --> 00:03:11,232 Nehraj tu divadlo. To je moje práce. Ať se ti daří. 54 00:03:11,816 --> 00:03:12,775 Oono, ne! 55 00:03:12,859 --> 00:03:16,696 Víš, co dělat. Jsi schopnější, než si nemyslíš. 56 00:03:16,779 --> 00:03:18,364 Sbohem, bláznivko. 57 00:03:24,454 --> 00:03:25,330 Po gekonsku. 58 00:03:25,413 --> 00:03:27,498 Po mločím způsobu! 59 00:03:29,542 --> 00:03:31,085 To je příjemné. 60 00:03:31,169 --> 00:03:35,340 A až ti je posypu třpytkami, to budeš teprv frajer. 61 00:03:36,007 --> 00:03:39,510 Dereku. A ty nová sympatická vzteklá vílo. 62 00:03:39,594 --> 00:03:42,055 Čau, Oono, jak se držíš? 63 00:03:42,138 --> 00:03:45,725 Přísavkami. Poslyš, musím se na chvíli vypařit. 64 00:03:45,808 --> 00:03:48,645 Ale co já? Nechci zůstat v Zemi snů. 65 00:03:48,728 --> 00:03:51,940 Bean s tátou mě emočně vysávají. 66 00:03:52,023 --> 00:03:54,317 Navíc už nejsem tak roztomilý. 67 00:03:54,400 --> 00:03:58,279 To ne, ale pár jizev a moje nahatý tetování, a budeš týpek snů. 68 00:03:58,363 --> 00:04:01,783 Sbohem, Dereku. Miluju tě. Nechoď za mnou. 69 00:04:03,785 --> 00:04:05,620 Co si z toho mám vybrat? 70 00:04:06,704 --> 00:04:10,625 Mami, počkej! Moje potřeby jsou silnější než tvé pohrdání! 71 00:04:13,086 --> 00:04:14,504 Spusťte plachty! 72 00:04:17,924 --> 00:04:18,800 Já to věděla. 73 00:04:18,883 --> 00:04:20,760 Spolknul jsem spoustu mořské vody. 74 00:04:23,846 --> 00:04:26,349 Derek a Oona. Bude se mi stýskat. 75 00:04:28,393 --> 00:04:30,561 Sakra! Vzala si i drogy. 76 00:04:31,312 --> 00:04:34,482 Ale ne, dým se přesunul z Pustin do Ještě větších pustin! 77 00:04:34,565 --> 00:04:38,111 To asi ti drzí puberťáci zase hulí v lese. 78 00:04:38,194 --> 00:04:39,779 Dobře, že jsme je přejeli. 79 00:04:39,862 --> 00:04:43,449 Uděláme gang a Elfa vykopneme. Můžeme se jmenovat „Luci a kámoška“. 80 00:04:43,533 --> 00:04:46,160 Ticho, kluci. Musím jít varovat praštěnýho tátu. 81 00:04:46,244 --> 00:04:48,162 Buď ho to vyléčí, nebo zabije. 82 00:04:49,414 --> 00:04:52,292 Princezno, vy jste zpět. Co nového v Lesanech? 83 00:04:52,375 --> 00:04:53,334 Nic dobrého. 84 00:04:53,418 --> 00:04:56,212 Ale potkala jsem Kouzelníkovu známou, Grindl. 85 00:04:56,296 --> 00:05:00,675 - Chodil jsi s ní na čarodějnickou školu? - Spíš čarodějnickou nadstavbu. 86 00:05:00,758 --> 00:05:03,177 Vyhodili mě, byl jsem moc přepracovaný. 87 00:05:03,261 --> 00:05:06,764 Je náročné být zároveň čarodějem a nosičem golfových holí. 88 00:05:06,848 --> 00:05:09,183 Potřebuju mluvit s tátou. 89 00:05:10,184 --> 00:05:13,980 Nelez tam, pokud teda nemáš zálibu v umírání. 90 00:05:14,605 --> 00:05:16,899 Měla byste se napřed odít brněním. 91 00:05:16,983 --> 00:05:21,529 Nebo pláštěm neviditelnosti. Před chvilkou jsem tu jeden měl. 92 00:05:21,612 --> 00:05:23,948 Se svou holčičkou se rvát nebude. 93 00:05:24,032 --> 00:05:25,992 Nebo s jejími olověnými pěstmi. 94 00:05:27,368 --> 00:05:29,620 Sázím na toho tlustýho. 95 00:05:36,669 --> 00:05:37,503 Tati? 96 00:05:38,880 --> 00:05:39,881 To jsem já. 97 00:05:41,215 --> 00:05:44,635 Nejoblíbenější dítě? Ten ochlasta? 98 00:05:44,719 --> 00:05:48,056 Velký zklamání? Ta, co tě střelila? 99 00:05:51,100 --> 00:05:52,310 Beanie… 100 00:05:52,393 --> 00:05:54,395 Je to dobrý, tati. Jsem tu pro tebe. 101 00:05:54,479 --> 00:05:57,565 Neříkejme nic, co by bláznivé prasátko rozhněvalo. 102 00:06:02,195 --> 00:06:03,780 - Kryj se! - Kryj se! 103 00:06:03,863 --> 00:06:05,239 A čím? 104 00:06:09,535 --> 00:06:12,705 Schovávám se pod trůnem už od úterý. 105 00:06:13,373 --> 00:06:15,875 Aspoň tahle strana hlavy není poškozená. 106 00:06:16,376 --> 00:06:20,296 Podívejte na toho hrozivého blázna. Nemůže panovat. 107 00:06:20,380 --> 00:06:21,255 Myslíte? 108 00:06:22,340 --> 00:06:23,841 Tiabeanie, víte, že… 109 00:06:23,925 --> 00:06:26,511 Ženám je zakázáno mluvit na zasedání rady. 110 00:06:26,594 --> 00:06:27,512 Takový je zákon. 111 00:06:27,595 --> 00:06:29,347 Je to hloupý zákon. 112 00:06:30,306 --> 00:06:32,809 Přestaňte lapat po dechu a ten zákon změňte. 113 00:06:32,892 --> 00:06:34,977 Pouze král může změnit zákon. 114 00:06:35,061 --> 00:06:37,438 Ale teď není schopen měnit ani sám sebe. 115 00:06:37,522 --> 00:06:40,483 Slyšeli jste mě. Král je jako nemluvně. 116 00:06:41,275 --> 00:06:44,487 Přestaňte pokašlávat! Máme důležitější věci! 117 00:06:44,570 --> 00:06:46,072 To je směšný! 118 00:06:46,155 --> 00:06:50,743 Král Zog představuje nebezpečí pro sebe, a co je horší, pro mě. 119 00:06:50,827 --> 00:06:53,162 Musí být zadržen a někam umístěn. 120 00:06:53,246 --> 00:06:54,831 Kdo bude pak vládnout? 121 00:06:54,914 --> 00:06:57,458 Když je Derek na moři, nikdo. 122 00:06:57,542 --> 00:07:00,503 To nebude snadné udržet v tajnosti! 123 00:07:00,586 --> 00:07:03,464 Znám zvukotěsné místo, kde ho můžeme držet. 124 00:07:03,548 --> 00:07:05,508 Dali jsme tam tu jižanskou kapelu. 125 00:07:05,591 --> 00:07:10,054 Správně. Stan samozřejmě mluví o Starém sanatoriu pro duševně choré. 126 00:07:10,138 --> 00:07:13,724 Ale když Zoga umístíme tam, kdo se odváží s ním mluvit? 127 00:07:13,808 --> 00:07:16,227 Já ne. Z nemocnic mám bobky. 128 00:07:16,310 --> 00:07:21,607 To místo děsí i mě. A to tu muziku miluju. 129 00:07:21,691 --> 00:07:26,362 Inu, prostořeká princezna na něj má uklidňující vliv. 130 00:07:26,446 --> 00:07:28,030 To asi ano. 131 00:07:28,114 --> 00:07:31,868 Jako jediná je pravděpodobně dost odvážná, či nerozumná. 132 00:07:31,951 --> 00:07:36,372 Tak zase jdete s prosíkem, abych si povídala s tátou, co? 133 00:07:36,456 --> 00:07:39,208 Udělám to, jestli poprosíte na kolenou. 134 00:07:40,835 --> 00:07:43,963 Prosíme. 135 00:07:45,214 --> 00:07:47,300 STARÉ SANATORIUM V PÁTEK MUZIKA 136 00:07:56,642 --> 00:07:58,478 Ahoj tati, přinesla jsem ti večeři. 137 00:07:58,561 --> 00:07:59,854 S omáčkou? 138 00:08:00,563 --> 00:08:02,482 Hele, musíme si promluvit. 139 00:08:02,565 --> 00:08:06,819 Musíme začít spolupracovat. Ale pomoz mi, abych ti mohla pomoct. 140 00:08:11,908 --> 00:08:14,535 Tvoje oblíbená polévka. Rozpuštěné máslo. 141 00:08:14,619 --> 00:08:16,120 Asi bys měl vědět, 142 00:08:16,204 --> 00:08:18,706 že na Zemi snů něco míří. 143 00:08:18,789 --> 00:08:23,503 Nevíme, jestli je to armáda, netvor, bouřka, nebo co. 144 00:08:23,586 --> 00:08:25,004 Je to zelený dým. 145 00:08:25,671 --> 00:08:26,964 Zelený dým? 146 00:08:27,882 --> 00:08:31,427 Já vím, uklidni se. Spolu to zvládneme. 147 00:08:31,511 --> 00:08:34,138 Když říkám spolu, myslím tím hlavně tebe, 148 00:08:34,222 --> 00:08:36,349 protože velet je fakt opruz. 149 00:08:36,432 --> 00:08:39,894 Úplně chápu, proč ses zbláznil. Moc ti nepomáhám, co? 150 00:08:39,977 --> 00:08:41,187 Prosím ještě. 151 00:08:41,812 --> 00:08:44,065 Já vím, že víš, co dělat. 152 00:08:44,148 --> 00:08:45,483 Máš to někde uvnitř, 153 00:08:45,566 --> 00:08:48,694 vedle jídla a šachových figurek, cos včera snědl. 154 00:08:48,778 --> 00:08:49,987 Víš to, viď? 155 00:08:53,449 --> 00:08:54,909 Jo, vím, co chceš říct. 156 00:08:54,992 --> 00:08:57,203 Počkat, já vím, co chceš říct. 157 00:08:57,286 --> 00:09:01,249 Ty roky života s brblajícím, emočně odtažitým otcem se vyplatily. 158 00:09:01,332 --> 00:09:02,542 Mám nápad. 159 00:09:06,546 --> 00:09:07,380 Idioti… 160 00:09:11,842 --> 00:09:13,344 Pitomci. 161 00:09:15,304 --> 00:09:17,932 Luci, uvítej mě fanfárkou. 162 00:09:19,684 --> 00:09:22,228 Tak. Ticho, všichni. 163 00:09:22,311 --> 00:09:25,439 Princezna má prohlášení od krále Zoga. 164 00:09:25,523 --> 00:09:27,817 Mlč, Elfo, ještě jsem neskončil. 165 00:09:32,822 --> 00:09:38,369 Díky. To byla etudka „Mlč, Elfo“ v Es dur. Elfo? 166 00:09:38,452 --> 00:09:40,913 Výborně. Přestaňte prosím tleskat. 167 00:09:40,997 --> 00:09:43,165 To stačilo. Přestaňte prosím. 168 00:09:43,666 --> 00:09:45,793 Ještě někdo. Přestaňte. 169 00:09:46,335 --> 00:09:48,004 - Tarbíku! - Promiňte. 170 00:09:48,963 --> 00:09:53,676 Princezna Tiabeanie přináší prohlášení od krále Zoga. 171 00:09:53,759 --> 00:09:57,597 Na příkaz od táty se Země snů musí připravit na útok. 172 00:09:57,680 --> 00:10:00,266 Dále můj otec řekl, cituji: 173 00:10:01,267 --> 00:10:04,895 „Řekni těm oslům, že jsem řekl, aby dělali, co řekneš.“ 174 00:10:04,979 --> 00:10:07,189 Tím „řekneš“ myslel mě. 175 00:10:07,273 --> 00:10:08,357 Pokračuji… 176 00:10:08,441 --> 00:10:12,278 „Ti idioti jsou takoví pitomci, že uvěří všemu.“ 177 00:10:12,361 --> 00:10:15,197 Já věřím všemu a nejsem idiot. 178 00:10:15,281 --> 00:10:19,035 „Až promluví největší idiot, zabal to.“ 179 00:10:19,118 --> 00:10:20,494 Jednání odročeno. 180 00:10:23,164 --> 00:10:24,498 Co se to stalo? 181 00:10:31,172 --> 00:10:35,009 Zogu? 182 00:10:35,801 --> 00:10:36,844 Zogu! 183 00:10:36,927 --> 00:10:39,639 Dagmar, jsi to ty? 184 00:10:39,722 --> 00:10:42,516 Pusť mě dovnitř, Zogu, a já tě pustím ven. 185 00:10:44,268 --> 00:10:47,605 Už slyším hlasy mimo hlavu. 186 00:10:48,606 --> 00:10:51,067 Tati, přinesla jsem půlnoční svačinku. 187 00:10:51,609 --> 00:10:55,488 V kuchyni toho moc nebylo, ale našla jsem obří dárkové krekry. 188 00:10:55,571 --> 00:10:58,199 Toho, co je vynalezl, jsi dal popravit. 189 00:10:58,908 --> 00:11:01,827 Tati? To je zlý. 190 00:11:02,620 --> 00:11:04,497 Fakt zlý. 191 00:11:13,798 --> 00:11:14,924 Kdo je tam nahoře? 192 00:11:15,007 --> 00:11:17,760 Merk. Jenom Merk! 193 00:11:17,843 --> 00:11:20,346 To nejsem jenom já. To je jen Tarbík! 194 00:11:20,846 --> 00:11:23,557 Okamžitě spusťte ten zatracenej most, 195 00:11:23,641 --> 00:11:26,143 nebo půjdu nahoru a oba vás zardousím! 196 00:11:26,936 --> 00:11:30,731 Jediná cesta nahoru jsou tajná dvířka po vaší levici! 197 00:11:36,070 --> 00:11:37,530 Hned přijdeš na řadu! 198 00:11:45,788 --> 00:11:47,665 Chlapi, viděli jste tátu? 199 00:11:47,748 --> 00:11:49,166 Šel tamtudy. 200 00:11:49,250 --> 00:11:51,001 Já se pustil. 201 00:11:51,085 --> 00:11:52,086 Ne! 202 00:11:52,878 --> 00:11:55,965 Tady je to hnusný. Kdo tomu tady velí? 203 00:11:56,048 --> 00:11:57,174 Co je to za chlapa? 204 00:11:58,718 --> 00:11:59,844 Král! 205 00:11:59,927 --> 00:12:01,554 Co tady děláš? 206 00:12:01,637 --> 00:12:06,517 Máš chránit hrad před tím zeleným dýmem. 207 00:12:06,600 --> 00:12:09,729 Poslyš, kamaráde, musíš proklouznout zpátky na hrad. 208 00:12:09,812 --> 00:12:14,108 Takhle nemůžeš být na ulici… Všude ta pakáž… 209 00:12:15,151 --> 00:12:16,444 Zbláznil ses? 210 00:12:16,527 --> 00:12:18,946 Tati? Tati, kde jsi? 211 00:12:23,951 --> 00:12:27,163 Račte vstoupit. Voda je teploučká. 212 00:12:27,246 --> 00:12:28,539 MNOU OCHUCENÁ VODA ŠÁLEK 15 CENTŮ 213 00:12:33,461 --> 00:12:34,920 ELFÍ ULIČKA SNIŽTE SI LAŤKU 214 00:12:35,004 --> 00:12:37,173 Proč se všechno zmenšuje? 215 00:12:51,520 --> 00:12:52,938 Fajn, promluvíme si později. 216 00:12:55,858 --> 00:12:56,734 Haló, holčičko! 217 00:12:57,485 --> 00:13:00,112 Nyní s bublinkami! Za 14 centů! 218 00:13:00,196 --> 00:13:01,280 Až naprší. 219 00:13:01,363 --> 00:13:02,740 MNOU OCHUCENÁ VODA ŠÁLEK 15 CENTŮ 220 00:13:04,408 --> 00:13:06,035 Už jsi někdy prodal aspoň šálek? 221 00:13:06,577 --> 00:13:08,287 Třináct centů! 222 00:13:13,793 --> 00:13:14,627 Díky! 223 00:13:16,879 --> 00:13:18,172 Pardon! 224 00:13:18,255 --> 00:13:19,548 MOROVÁ HLÍDKA Č. 2 225 00:13:25,262 --> 00:13:29,391 Ale ne, je u Zoufalcova skoku! Přímo nad Rozplácnutou pláží! 226 00:13:37,149 --> 00:13:40,152 Ahoj tati. Neutíkej, prosím. 227 00:13:40,236 --> 00:13:43,405 Co se děje? Řekni mi to. 228 00:13:44,156 --> 00:13:46,033 Teď už nemluvíš vůbec? 229 00:13:46,116 --> 00:13:47,993 Ani nehejkneš, jen jako vzpomínku? 230 00:13:50,120 --> 00:13:52,373 Tak co, půjdeme na sušenky? 231 00:13:52,915 --> 00:13:55,918 No tak, tati, řekni něco. 232 00:13:58,128 --> 00:14:03,801 Pojďme domů. Království tě potřebuje. Já taky. Potřebuju, abys mluvil. 233 00:14:14,979 --> 00:14:18,691 Víš, většina lidí si myslí, že už se nedáš spravit. 234 00:14:18,774 --> 00:14:21,193 A když teď nosíš korunu opačně 235 00:14:21,277 --> 00:14:23,654 a zadek ti kouká z košile, tak jim to nevymluvíš. 236 00:14:23,737 --> 00:14:25,990 Ale já vím, že se uzdravíš. 237 00:14:26,073 --> 00:14:28,242 A do té doby budu u tebe. 238 00:14:28,868 --> 00:14:30,661 Sakra! Táto! 239 00:14:30,744 --> 00:14:32,496 STRAŠIDELNÉ! DĚSIVÉ! ODPORNÉ! 240 00:14:33,080 --> 00:14:36,166 Ahoj, Beanie! Tady! Pojď sem! 241 00:14:36,250 --> 00:14:37,209 VYMĚŇTE SI DÍTĚ 242 00:14:37,960 --> 00:14:38,794 Dobře. 243 00:14:40,045 --> 00:14:42,673 Dobrý den! Mluvíte jako někdo, koho znám. 244 00:14:42,756 --> 00:14:46,510 To těžko. Na záchytce jsem ještě nebyl. 245 00:14:47,595 --> 00:14:48,470 Hej! 246 00:14:48,554 --> 00:14:50,848 Dělám si srandu. Vypadáte, že snesete vtip. 247 00:14:50,931 --> 00:14:53,225 Díváte se denně do zrcadla, ne? 248 00:14:54,018 --> 00:14:57,396 Tati, ty zase mluvíš! Pojďme to domů oslavit! 249 00:15:00,107 --> 00:15:04,194 Jsi slepá? Mluvím jen já. On se ostýchá. 250 00:15:05,529 --> 00:15:08,657 Toho se nemůžu vzdát. To je Červenáček. 251 00:15:08,741 --> 00:15:11,327 Je zlobivý, ale mám ho nejradši. 252 00:15:11,410 --> 00:15:13,454 Je to prakticky můj syn, 253 00:15:13,537 --> 00:15:17,416 i když tu dřevěnou pusu bych nechtěla kojit. Kouše. 254 00:15:17,499 --> 00:15:21,045 Třeba by vás zajímala tahle žába bez očí? 255 00:15:21,128 --> 00:15:23,422 Je k ní ještě žínka ve tvaru leknínu. 256 00:15:24,381 --> 00:15:26,842 Myslím, že se mu líbí ta urážlivá loutka. 257 00:15:26,926 --> 00:15:28,344 I mému nízkému sebevědomí. 258 00:15:28,427 --> 00:15:31,805 Už si tě nebudu dobírat, zubatá násosko. 259 00:15:31,889 --> 00:15:33,641 Zabalte nám ji, prosím. 260 00:15:34,558 --> 00:15:37,144 BŘICHOMLUVECKÉ LOUTKY 261 00:15:37,227 --> 00:15:39,939 Máte k ní nějaký návod nebo zlověstné výstrahy? 262 00:15:40,022 --> 00:15:43,150 Ale vůbec ne. Užijte si ho! Peníze nevracíme. 263 00:15:46,195 --> 00:15:47,488 Sbohem, Červenáčku. 264 00:15:56,956 --> 00:16:01,627 Každého dům je prý jeho hrad, ale tohle je pěkná ruina. 265 00:16:01,710 --> 00:16:04,713 No, trůnní sál nebývá v takovým stavu, 266 00:16:04,797 --> 00:16:08,008 ale táta měl pár těžkých roků. 267 00:16:08,092 --> 00:16:11,971 A Bunty uklízí jen v úterý. Být králem je k zešílení. 268 00:16:12,638 --> 00:16:14,056 Tomu věřím! 269 00:16:14,139 --> 00:16:16,058 Jak Zoga mučili, 270 00:16:16,141 --> 00:16:19,144 tak není divu, že je němý, ne? 271 00:16:19,228 --> 00:16:21,730 Není němý, jen nemluví! 272 00:16:21,814 --> 00:16:23,816 Jak to mučili? 273 00:16:23,899 --> 00:16:27,111 Nechali ho umírat s dírou v hrudníku. 274 00:16:27,194 --> 00:16:30,280 Řekli mu, že jeho milující dceru upálili na hranici. 275 00:16:30,364 --> 00:16:34,243 Pohřbili ho zaživa v rakvi z borového dřeva. To je mučení! 276 00:16:34,326 --> 00:16:37,663 Já to musím vědět. Nejlepší přátele mám z borového dřeva. 277 00:16:38,622 --> 00:16:41,041 Princezno, král uprchl ze sanatoria 278 00:16:41,125 --> 00:16:45,379 a teď tu ten magor sedí s rozkošnou loutkou na klíně. 279 00:16:46,255 --> 00:16:48,924 Je to moudré nechávat Zoga takhle na volno? 280 00:16:49,008 --> 00:16:49,842 Je v pořádku. 281 00:16:49,925 --> 00:16:52,886 Ta loutka ho uklidňuje a umožňuje mu vyjadřovat se 282 00:16:52,970 --> 00:16:55,347 jinak než hejkáním a fackováním. 283 00:16:56,265 --> 00:16:59,560 Vidím, že tady na hradě už jeden panák je. Nemám pravdu? 284 00:17:00,394 --> 00:17:02,146 Ten se povedl, Veličenstvo. 285 00:17:02,771 --> 00:17:05,816 - Království se musí… - Myslíte, že zmizím, 286 00:17:05,899 --> 00:17:08,485 když mě budete ignorovat, ale bude to jen horší! 287 00:17:08,569 --> 00:17:10,279 Děkuji za lekci. 288 00:17:10,362 --> 00:17:11,822 Království se musí připravit 289 00:17:11,905 --> 00:17:14,867 na přicházející oblak zeleného dýmu a my máme otázku. 290 00:17:16,368 --> 00:17:17,786 A jakou? 291 00:17:17,870 --> 00:17:21,498 Jak se připravit na přicházející oblak zeleného dýmu. 292 00:17:22,624 --> 00:17:26,962 Víte, co je nejdůležitější pro přípravu na útok? 293 00:17:27,046 --> 00:17:28,130 Mluvte. 294 00:17:28,213 --> 00:17:30,632 - Pojďte blíž. - Ano. 295 00:17:30,716 --> 00:17:31,842 Blíž. 296 00:17:32,885 --> 00:17:33,927 Blíž. 297 00:17:34,887 --> 00:17:37,598 Musíte si dávat pozor na mou ruku! 298 00:17:39,183 --> 00:17:40,601 Podívejte! Nechala stopu! 299 00:17:41,143 --> 00:17:43,520 Asi tím myslí, že musíme být ostražití. 300 00:17:46,940 --> 00:17:50,736 Hradba ten dým nezastaví. Zavěste sítě, idioti! 301 00:17:51,612 --> 00:17:55,199 Dávejte pozor. Ten žebřík je můj strýček. 302 00:17:55,282 --> 00:17:59,828 Ještě důležitější než dobrá obrana je dobrý útok. 303 00:17:59,912 --> 00:18:01,371 Tak. Potřebujeme zbraně. 304 00:18:01,455 --> 00:18:03,707 Potřebujeme hrdinství a geniální strategii. 305 00:18:03,791 --> 00:18:05,959 - Je schovávání zbraň? - Ne. 306 00:18:06,043 --> 00:18:08,253 - Je schovávání hrdinství? - Ne. 307 00:18:08,337 --> 00:18:10,506 Je schovávání geniální strategie? 308 00:18:10,589 --> 00:18:12,007 To je. 309 00:18:15,594 --> 00:18:18,097 Seržante Chmatáku, vyciťte, kde jsme zranitelní. 310 00:18:19,348 --> 00:18:24,228 Ano. Nikoho si k sobě nepustíš a skrýváš se za sarkasmem. 311 00:18:24,311 --> 00:18:27,022 Měla jsem na mysli náš plán, ale díky za zprávu. 312 00:18:27,106 --> 00:18:29,191 Jenkinsi, zapracuj na svých problémech. 313 00:18:30,943 --> 00:18:33,654 Ještě něco je pro přípravu důležité. 314 00:18:33,737 --> 00:18:34,947 A co to je? 315 00:18:35,030 --> 00:18:37,908 Musíte blíž, nechci, aby lidi panikařili. 316 00:18:37,991 --> 00:18:38,826 Ano? 317 00:18:38,909 --> 00:18:39,993 Pojďte blíž! 318 00:18:40,077 --> 00:18:44,581 Ne, na to už neskočím. Vy mě udeříte. 319 00:18:44,665 --> 00:18:46,708 Neudeřím, slibuju! 320 00:18:46,792 --> 00:18:48,043 - Slibujete? - Jo! 321 00:18:48,127 --> 00:18:49,253 Opravdu? 322 00:18:49,336 --> 00:18:51,547 A žádné vtipy, tohle je vážné. 323 00:18:51,630 --> 00:18:53,632 - Jasná věc. - Tedy dobrá. 324 00:18:53,715 --> 00:18:56,468 - Ale musíte blíž. - Dobře. 325 00:18:57,094 --> 00:18:58,387 Blíž. 326 00:18:59,138 --> 00:19:02,015 Vážně chcete vědět, na čem záleží při obléhání? 327 00:19:02,099 --> 00:19:03,600 Ano. 328 00:19:03,684 --> 00:19:05,018 Tak blíž. 329 00:19:05,102 --> 00:19:07,896 Musíte zabránit hladovění! 330 00:19:13,485 --> 00:19:14,403 Slíbil jste! 331 00:19:14,486 --> 00:19:16,446 Slíbil jsem, že vás neudeřím. 332 00:19:16,530 --> 00:19:19,950 Proto jsem vás kousl. Příště vás třeba podříznu. 333 00:19:20,033 --> 00:19:22,327 Musíme se zásobit jídlem a pitím. 334 00:19:26,999 --> 00:19:30,210 Přivezli jsme běžné žvýkačky a sebevražedné žvýkačky, 335 00:19:30,294 --> 00:19:32,671 kdyby došlo na nejhorší. 336 00:19:32,754 --> 00:19:34,590 Dobře, dejte je tam. 337 00:19:45,267 --> 00:19:46,101 Hrozno. 338 00:19:47,102 --> 00:19:47,936 Díky, ne. 339 00:19:49,104 --> 00:19:53,233 Přípravy probíhají lépe než v našich nejdivočejších představách. 340 00:19:53,317 --> 00:19:55,235 To neznáte představy tohohle chlapa! 341 00:19:55,319 --> 00:19:57,863 Povídejte mi o chorobnosti a zvrácenosti! 342 00:19:57,946 --> 00:20:01,408 Nic jiného nezná. Jen mluví o chorobnosti a zvrácenosti. 343 00:20:01,491 --> 00:20:04,453 Skončil jste? Protože se na nás chystají jatka. 344 00:20:05,871 --> 00:20:08,790 Pěkně na přípravě spolupracujeme. 345 00:20:08,874 --> 00:20:12,252 Na to krveprolití hledím docela nadějně. 346 00:20:13,795 --> 00:20:14,713 Dobrou noc, tati. 347 00:20:17,466 --> 00:20:18,717 Dobrou noc, Bean. 348 00:20:22,346 --> 00:20:25,015 Odteď mi můžeš říkat Červenáček. 349 00:20:25,098 --> 00:20:30,103 Asi se to v dohledné době nezlepší, co? 350 00:20:30,187 --> 00:20:31,647 Co myslíš ty? 351 00:20:40,530 --> 00:20:43,951 VII-XI OTEVŘENO OD ROKU 711 352 00:20:49,164 --> 00:20:50,707 Tak, ožralové. 353 00:20:50,791 --> 00:20:55,003 Doma umírat nemusíte, ale tady nemůžete. Tak vypadněte. 354 00:20:58,590 --> 00:21:02,844 Hele, myslíte, že bych měla tátu odstavit od emoční podpory té loutky? 355 00:21:02,928 --> 00:21:05,264 A když to udělám, dokáže vládnout království? 356 00:21:05,347 --> 00:21:07,557 Přiznej si, že království vládneš ty. 357 00:21:07,641 --> 00:21:11,687 Loutka jen vypráví otřepaný vtipy, který každýho uráží. 358 00:21:11,770 --> 00:21:14,022 Bean, šéfuješ tomu ty. 359 00:21:14,106 --> 00:21:15,065 Ticho, mezku. 360 00:21:17,901 --> 00:21:20,737 Je jediný způsob, jak zjistit, kdo tomu šéfuje. 361 00:21:40,257 --> 00:21:42,092 Sladké sny, Červenáčku. 362 00:22:18,253 --> 00:22:21,006 Tati, jsou tři hodiny, a ty nejsi v posteli. 363 00:22:21,089 --> 00:22:22,257 Ani v kuchyni. 364 00:22:22,341 --> 00:22:24,509 Byl jsi teď u mě v ložnici? 365 00:22:25,552 --> 00:22:27,679 Tati, cos udělal s Červenáčkem? 366 00:22:27,763 --> 00:22:30,766 Nazdar, Bean. Stýskalo se ti? 367 00:22:31,767 --> 00:22:33,268 Tati, to není dobrý. 368 00:22:33,352 --> 00:22:36,063 Kdyby ses jen snažil, určitě se to zlepší. 369 00:22:36,146 --> 00:22:38,857 To není možné. Podívej se na mě. 370 00:22:39,483 --> 00:22:41,360 Ne, podívej se na mě. 371 00:22:42,152 --> 00:22:44,321 Jsem jen prázdná skořápka. 372 00:22:44,404 --> 00:22:46,948 Už ani nezahejkám. 373 00:22:48,033 --> 00:22:51,328 Vidíš? Rád bych byl hrdina příběhu, 374 00:22:51,411 --> 00:22:55,665 ale už ani neudržím lžíci. Bojím se jich. 375 00:22:55,749 --> 00:22:59,586 Pamatuješ, když jsem rozdával ty ceny za genialitu? 376 00:22:59,669 --> 00:23:02,422 Mám radost, že se tohohle nedožily. 377 00:23:03,256 --> 00:23:06,176 I ty víš, že už jsem ztracený, Beanie. 378 00:23:06,259 --> 00:23:09,471 Nemůžeš být ztracený, tati. Já tě potřebuju. Tady. 379 00:23:09,554 --> 00:23:13,475 A já potřebuju tebe. Tady. Zvládneš to, Beanie. 380 00:23:13,558 --> 00:23:16,937 Zvládnu co? Ne, tati, nechtěj to po mně. 381 00:23:17,020 --> 00:23:21,608 Jestli se teď neztratím, možná se už nikdy nevrátím. 382 00:23:21,691 --> 00:23:23,402 Ale kdo se postará o království? 383 00:23:23,485 --> 00:23:26,071 Tati, já to sama nedokážu. 384 00:23:26,822 --> 00:23:29,074 Beanie, už to přece děláš. 385 00:23:29,157 --> 00:23:31,743 Děláš to celou dobu. 386 00:23:34,663 --> 00:23:36,915 Díky, že jsi můj táta. 387 00:23:36,998 --> 00:23:39,167 V životě mě opustila spousta lidí, 388 00:23:39,251 --> 00:23:42,546 ale ještě nikdy jsem nebyla bez tebe. 389 00:23:42,629 --> 00:23:46,174 Ta tvoje hloupá, hulvátská, uřvaná tvář tu byla vždycky. 390 00:23:46,258 --> 00:23:47,717 Tak se vrať, ano? 391 00:23:48,301 --> 00:23:50,554 Buď dobrá královnička, Beaničko. 392 00:23:50,637 --> 00:23:53,557 Pro mě. A pro mě. 393 00:23:54,057 --> 00:23:55,934 A pro království. 394 00:23:56,017 --> 00:23:57,811 Co říkáte, princezno? 395 00:23:59,563 --> 00:24:01,815 Můj táta musí na chvíli pryč. 396 00:24:12,742 --> 00:24:14,202 Je čas jít, táto. 397 00:24:55,327 --> 00:24:57,287 Čau, já jsem Čes. 398 00:24:57,370 --> 00:25:01,708 Budu vaším řidičem oslího povozu a průvodcem po příštích 23 hodin. 399 00:25:01,791 --> 00:25:04,377 Varuji vás, cesta může být nerovná. 400 00:25:04,461 --> 00:25:09,466 V zájmu bezpečnosti nevystrkujte z vozu paže ani nohy. 401 00:25:09,549 --> 00:25:10,967 Mám mačetu. 402 00:25:22,062 --> 00:25:23,980 Naše královno. 403 00:26:21,329 --> 00:26:26,334 Překlad titulků: Jan Táborský