1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:26,943 --> 00:00:30,572 Üdv Álomföldjén! Kösz, hogy a Turbish expresszt választotta! 3 00:00:30,655 --> 00:00:31,781 Hála az égnek! 4 00:00:31,865 --> 00:00:35,452 Ennek a kismalacnak egész úton pipilnie kellett. Félre! 5 00:00:36,578 --> 00:00:38,288 Ez figyelmes tőled, Turbish! 6 00:00:38,371 --> 00:00:40,915 Nem térdelek, haldoklom. 7 00:00:40,999 --> 00:00:42,542 Várjunk csak! 8 00:00:42,625 --> 00:00:44,753 Mi a frász az a furi zöld füst? 9 00:00:46,004 --> 00:00:47,714 Tessék! Odvaltól loptam. 10 00:00:50,008 --> 00:00:52,343 Nézzétek! A Baljós-hegy mögött! 11 00:00:52,427 --> 00:00:54,053 Ne aggódjatok már! 12 00:00:54,137 --> 00:00:56,306 Valószínűleg csak egy gyilkos sereg. 13 00:00:56,389 --> 00:00:59,726 Megyek nasiért. Figyu, kövér vagyok? Mert te igen. 14 00:01:02,145 --> 00:01:03,563 Ja, hamarosan meghalsz. 15 00:01:05,440 --> 00:01:07,358 De ki támadná meg Álomföldjét? 16 00:01:07,442 --> 00:01:10,653 Kókafán, Büdösmocsáron vagy Gőzföldön kívül. 17 00:01:10,737 --> 00:01:13,364 Vagy a tiniken kívül, akiken áthajtottunk. 18 00:01:13,448 --> 00:01:16,785 Bámulatosan sok ellenséged van a korodhoz képest. 19 00:01:16,868 --> 00:01:19,913 Lássuk be, nem vagyunk vezetésre termettek! 20 00:01:19,996 --> 00:01:22,123 Még a csizmádra se tudsz vigyázni. 21 00:01:23,083 --> 00:01:24,334 Hiányoznak a cipők. 22 00:01:24,417 --> 00:01:25,960 Tán nem születtem vezetésre… 23 00:01:26,044 --> 00:01:28,505 - Alkalmatlan vagy rá. - Tehetségtelen. 24 00:01:28,588 --> 00:01:30,423 Nem vagy hozzá elég szociopata. 25 00:01:30,507 --> 00:01:32,634 Nem megfelelően vagy őrült, csajszi! 26 00:01:32,717 --> 00:01:35,303 Több őrület végképp nem kell Álomföldjének. 27 00:01:38,473 --> 00:01:40,141 Jól van, Zog abbahagyta a… 28 00:01:42,268 --> 00:01:46,314 Vagy mélyen alszik, vagy mozdulatlanul ül, és magában fortyog. 29 00:01:46,397 --> 00:01:47,607 Oké, Abner! 30 00:01:47,690 --> 00:01:52,737 Settenkedj a sült pudlival a közelébe, hogy érezze az illatát, de ne túl közel! 31 00:01:52,821 --> 00:01:55,532 Egész párnákat is fel szokott falni álmában. 32 00:01:55,615 --> 00:01:57,033 Aztán sipirc ki! 33 00:01:57,117 --> 00:02:01,371 Készen állsz? Oké. Aláírtad a végrendeletedet? Remek. Menj! 34 00:02:04,332 --> 00:02:05,542 Várjunk csak! 35 00:02:05,625 --> 00:02:08,044 Ez nem is pudli. Az íze alapján si-cu. 36 00:02:09,129 --> 00:02:10,797 Ne! Csak a katapultot ne! 37 00:02:15,969 --> 00:02:19,681 Turbish! Fel tudnál jönni egy percre? 38 00:02:19,764 --> 00:02:22,684 29. FEJEZET ZOG KIRÁLY MEGŐRÜL 39 00:02:26,187 --> 00:02:29,816 Nahát, visszatértél? Hoztál Kókafáról pénzt és fegyvereket? 40 00:02:29,899 --> 00:02:31,776 Nem, pompázatosan elszúrtam. 41 00:02:31,860 --> 00:02:33,903 Ez lehetne a családi mottónk. 42 00:02:33,987 --> 00:02:35,947 Te készülsz valahová, Oona? 43 00:02:38,783 --> 00:02:39,617 Már megint! 44 00:02:39,701 --> 00:02:42,078 Ideje levedlenem a szárazföld szorítását. 45 00:02:42,162 --> 00:02:45,456 Minél tovább maradok, annál gyengébbnek tűnök a vízen. 46 00:02:45,540 --> 00:02:49,961 A kalózkodásban késhegyre megy a verseny, még csak nem is vicc. Vagy nem? 47 00:02:50,044 --> 00:02:51,880 De nekem ez nem megy nélküled! 48 00:02:51,963 --> 00:02:55,258 Csak Elfo és Luci van mellettem. Nem épp nyerő bagázs! 49 00:02:55,341 --> 00:02:58,887 Ha most nem megyek el, nem tudok váratlanul visszatérni. 50 00:02:58,970 --> 00:03:01,973 Egy erős Oona nagyobb hasznodra lesz a jövőben. 51 00:03:02,056 --> 00:03:04,517 De ha elmész, talán nem is lesz jövő. 52 00:03:04,601 --> 00:03:07,353 Valami ördögi füst közeleg. 53 00:03:07,437 --> 00:03:11,232 Ne drámakirálynősködj! Az az én melóm. Fitogtatás. 54 00:03:11,816 --> 00:03:12,775 Ne, Oona! 55 00:03:12,859 --> 00:03:16,696 Tudod, mit kell tenned. Rátermettebb vagy, mint nem hinnéd. 56 00:03:16,779 --> 00:03:18,364 Viszlát, őrült lány! 57 00:03:24,454 --> 00:03:25,330 Gekkóstílus. 58 00:03:25,413 --> 00:03:27,498 Nem gekkó, gőte! 59 00:03:29,542 --> 00:03:31,085 Ez bizony jólesik! 60 00:03:31,169 --> 00:03:35,340 Ja, és amint becsillámozom, tuti vagány csávó leszel. 61 00:03:36,007 --> 00:03:39,510 Derek! És a mérges tündérke, akit bírok. 62 00:03:39,594 --> 00:03:42,055 Hogy ityeg, Oona? 63 00:03:42,138 --> 00:03:45,725 Tapadókorongok segítségével. Egy időre le kell lépnem. 64 00:03:45,808 --> 00:03:48,645 És én? Nem akarok Álomföldjén maradni. 65 00:03:48,728 --> 00:03:51,940 Bean és apa nagyon leszívnak érzelmileg. 66 00:03:52,023 --> 00:03:54,317 És már nem én vagyok a kis cuki. 67 00:03:54,400 --> 00:03:58,279 Pár heg és egy tetkó rólam pucéran, és az álompasim leszel. 68 00:03:58,363 --> 00:04:01,783 Szia, Derek! Szeretlek. Ne kövess! 69 00:04:03,785 --> 00:04:05,620 Ez zavaros üzenet volt. 70 00:04:06,704 --> 00:04:10,625 Várj, anyu! A szükségleteim többet nyomnak a latban a gúnyodnál! 71 00:04:13,086 --> 00:04:14,504 Vitorlákat fel! 72 00:04:17,924 --> 00:04:18,800 Úgy tudtam! 73 00:04:18,883 --> 00:04:20,760 Tengernyi tengervizet nyeltem. 74 00:04:23,846 --> 00:04:26,349 Derek és Oona. Oona hiányozni fog. 75 00:04:28,393 --> 00:04:30,561 Jaj! A drogjait is magával vitte. 76 00:04:31,312 --> 00:04:34,482 Jaj, ne! Ramatyföldről Ramatyabbföldre került a füst! 77 00:04:34,565 --> 00:04:38,111 Biztos megint a nagyokos tinik tépnek az erdőben. 78 00:04:38,194 --> 00:04:39,779 Jó, hogy elgázoltuk őket. 79 00:04:39,862 --> 00:04:43,449 Alapítsunk egy „Luci és barátja” nevű bandát Elfo nélkül! 80 00:04:43,533 --> 00:04:46,160 Fogjátok be! Szólnom kell a lüke apámnak. 81 00:04:46,244 --> 00:04:48,162 Vagy észre tér tőle, vagy meghal. 82 00:04:49,414 --> 00:04:52,292 Hát visszatértél, hercegnő! Mi hír Kókafáról? 83 00:04:52,375 --> 00:04:53,334 Semmi jó. 84 00:04:53,418 --> 00:04:56,212 De taliztam Grindllel, Mágusz régi barátjával. 85 00:04:56,296 --> 00:05:00,675 - Együtt jártatok mágusiskolába? - Afféle mágusképző népfőiskola volt. 86 00:05:00,758 --> 00:05:03,177 Kibuktam, mert túlhajtottam magam. 87 00:05:03,261 --> 00:05:06,764 Nehéz egyszerre mágusnak és golfsegédnek lenni. 88 00:05:06,848 --> 00:05:09,183 Na jó, beszélnem kell apával. 89 00:05:10,184 --> 00:05:13,980 Nem kéne bemenned, hacsak nincs, izé, halálvágyad. 90 00:05:14,605 --> 00:05:16,899 Előbb páncélt kéne húznod. 91 00:05:16,983 --> 00:05:21,529 Vagy láthatatlanná tévő köpenyt. Az előbb még itt volt. 92 00:05:21,612 --> 00:05:23,948 Nem fog ujjat húzni a pici lányával. 93 00:05:24,032 --> 00:05:25,992 Sem annak vasöklével. 94 00:05:27,368 --> 00:05:29,620 Izé, én a dagira fogadok. 95 00:05:36,669 --> 00:05:37,503 Apa! 96 00:05:38,880 --> 00:05:39,881 Én vagyok az. 97 00:05:41,215 --> 00:05:44,635 A kedvenc gyereked. A részeg. 98 00:05:44,719 --> 00:05:48,056 A nagy csalódás. Aki meglőtt. 99 00:05:51,100 --> 00:05:52,310 Beanie… 100 00:05:52,393 --> 00:05:54,395 Semmi baj, apa. Segíteni jöttem. 101 00:05:54,479 --> 00:05:57,565 Ne mondjunk semmit, ami felbőszítheti El Dilidongót! 102 00:06:02,195 --> 00:06:03,780 - Bukta! - Bukta! 103 00:06:03,863 --> 00:06:05,239 Bukta? Hol? 104 00:06:09,535 --> 00:06:12,705 Kedd óta a trón mögött rejtőztem. 105 00:06:13,372 --> 00:06:15,875 A bal fejrésze legalább sértetlen. 106 00:06:16,375 --> 00:06:20,296 Nézzétek ezt a mogorva tatát! Alkalmatlan a királyság vezetésére. 107 00:06:20,379 --> 00:06:21,255 Úgy gondolod? 108 00:06:22,340 --> 00:06:23,841 Tiabeanie, tudod, hogy… 109 00:06:23,925 --> 00:06:26,511 Nők nem lehetnek a tanácsülésen. 110 00:06:26,594 --> 00:06:27,512 Ez a törvény. 111 00:06:27,595 --> 00:06:29,347 Ostoba törvény! 112 00:06:30,306 --> 00:06:32,809 Hüledezés helyett változtassátok meg! 113 00:06:32,892 --> 00:06:34,977 Azt csak a király teheti. 114 00:06:35,061 --> 00:06:37,438 De önmagával kapcsolatban is tehetetlen. 115 00:06:37,522 --> 00:06:40,483 Úgy bizony! Pólyás baba lett a király. 116 00:06:41,275 --> 00:06:44,487 Ne károgjatok! Komolyabb dolgunk is van! 117 00:06:44,570 --> 00:06:46,072 Ez nevetséges! 118 00:06:46,155 --> 00:06:50,743 Zog király veszélyt jelent magára, sőt, ami fontosabb, rám is. 119 00:06:50,827 --> 00:06:53,162 Be kell zárni valahová. 120 00:06:53,246 --> 00:06:54,831 És ki fog uralkodni? 121 00:06:54,914 --> 00:06:57,458 Derek tengerre szállt, szóval senki. 122 00:06:57,542 --> 00:07:00,503 Nehéz lesz ezt titokban tartani! 123 00:07:00,586 --> 00:07:03,464 Ismerek egy hangszigetelt helyet Zognak. 124 00:07:03,548 --> 00:07:05,508 Oda zártuk a népzenész bandát is. 125 00:07:05,591 --> 00:07:10,054 Igaz. Stan az Óvári elmeispotályról beszél. 126 00:07:10,138 --> 00:07:13,724 De ha bezárjuk oda Zogot, ki mer majd beszélni vele? 127 00:07:13,808 --> 00:07:16,227 Én nem. A kórházak a frászt hozzák rám. 128 00:07:16,310 --> 00:07:21,607 Igen, még én is betojok a helytől. Pedig én csípem a népzenét. 129 00:07:21,691 --> 00:07:26,362 Nos, a nagyszájú hercegnő tud hatni Zogra. 130 00:07:26,446 --> 00:07:28,030 Igazad lehet. 131 00:07:28,114 --> 00:07:31,868 Alighanem ő az egyetlen, aki elég bátor vagy őrült hozzá. 132 00:07:31,951 --> 00:07:36,372 Szóval most térden csúszva könyörögtök, hogy beszéljek apámmal? 133 00:07:36,456 --> 00:07:39,208 Megteszem, ha térden csúszva könyörögtök. 134 00:07:40,835 --> 00:07:43,963 Kérlek! 135 00:07:45,214 --> 00:07:47,300 ÓVÁRI ELMEISPOTÁLY PÉNTEK ESTE NÉPZENEI EST 136 00:07:56,642 --> 00:07:58,478 Szia, apa! Hoztam vacsit. 137 00:07:58,561 --> 00:07:59,854 Mártással? 138 00:08:00,563 --> 00:08:02,482 Nézd, beszélnünk kell. 139 00:08:02,565 --> 00:08:06,819 Össze kell dolgoznunk. De segíts, hogy segíthessek! 140 00:08:11,908 --> 00:08:14,535 A kedvenc levesed. Olvasztott vaj. 141 00:08:14,619 --> 00:08:16,120 Amúgy szólnék, 142 00:08:16,204 --> 00:08:18,706 hogy valami Álomföldjéhez közelít. 143 00:08:18,789 --> 00:08:23,503 Nem tudjuk, hogy sereg, szörny, vihar vagy mi. 144 00:08:23,586 --> 00:08:25,004 Zöld füst. 145 00:08:25,671 --> 00:08:26,964 Zöld füst? 146 00:08:27,882 --> 00:08:31,427 Tudom, nyugi! Közösen meg tudjuk oldani. 147 00:08:31,511 --> 00:08:34,138 A „közösen” alatt főleg téged értettelek, 148 00:08:34,222 --> 00:08:36,349 mert irányítani irtó stresszes! 149 00:08:36,432 --> 00:08:39,894 Vágom már, miért őrültél meg. Bár ez nem segít, igaz? 150 00:08:39,977 --> 00:08:41,187 Kérek még! 151 00:08:41,812 --> 00:08:44,065 Tudom, hogy tudod, mit kell tenned. 152 00:08:44,148 --> 00:08:45,483 Valahol benned 153 00:08:45,566 --> 00:08:48,694 a kaja és a sakkfigurák közt, amiket tegnap megettél, 154 00:08:48,778 --> 00:08:49,987 ott van a tudás. 155 00:08:53,449 --> 00:08:54,909 Igen, tudom, hogy érted. 156 00:08:54,992 --> 00:08:57,203 Várjunk, tényleg tudom, hogy érted! 157 00:08:57,286 --> 00:09:01,249 Érdemes volt éveket kibírni egy dünnyögő, érzelmileg távoli apával! 158 00:09:01,332 --> 00:09:02,542 Van egy ötletem. 159 00:09:06,546 --> 00:09:07,380 Marhák… 160 00:09:11,842 --> 00:09:13,344 Fafej! 161 00:09:15,304 --> 00:09:17,932 Na jó, trombitálj be, Luci! 162 00:09:19,684 --> 00:09:22,228 Oké, mindenki fogja be! 163 00:09:22,311 --> 00:09:25,439 A hercegnő kiáltványt hozott Zog királytól. 164 00:09:25,523 --> 00:09:27,817 Fogd be, Elfo, még nem végeztem! 165 00:09:32,822 --> 00:09:38,369 Köszönöm. Ezt a címet adtam a kis számnak: „Fogd be, Elfo!” Elfo? 166 00:09:38,452 --> 00:09:40,913 Oké. Remek. Elég a tapsból! 167 00:09:40,997 --> 00:09:43,165 Elég! Hagyjuk abba, kérem! 168 00:09:43,666 --> 00:09:45,793 Valaki még tapsol. Elég! 169 00:09:46,335 --> 00:09:48,004 - Turbish! - Bocsi! 170 00:09:48,963 --> 00:09:53,676 Tiabeanie hercegnő kiáltványt hozott Zog királytól. 171 00:09:53,759 --> 00:09:57,597 Atyám parancsára Álomföldjének harcra kell készülnie. 172 00:09:57,680 --> 00:10:00,266 Továbbá atyám üzeni, és most idézem: 173 00:10:01,267 --> 00:10:04,895 „Mondd meg a barmoknak, hogy tegyék, amit te mondasz!” 174 00:10:04,979 --> 00:10:07,189 És a „te” itt most engem jelent. 175 00:10:07,273 --> 00:10:08,357 Folytatom… 176 00:10:08,441 --> 00:10:12,278 „Azok a marhák akkora marhák, hogy mindent elhisznek.” 177 00:10:12,361 --> 00:10:15,197 Én mindent elhiszek, mégse vagyok marha. 178 00:10:15,281 --> 00:10:19,035 „Amint a legnagyobb marha megszólalt, rekeszd be az ülést!” 179 00:10:19,118 --> 00:10:20,494 Ülés berekesztve. 180 00:10:23,164 --> 00:10:24,498 Mi volt ez az egész? 181 00:10:31,172 --> 00:10:35,009 Zog! 182 00:10:36,927 --> 00:10:39,639 Te vagy az, Dagmar? 183 00:10:39,722 --> 00:10:42,516 Engedj be, Zog, és kiengedlek! 184 00:10:44,268 --> 00:10:47,605 Végre nem csak a fejemben hallok hangokat. 185 00:10:48,606 --> 00:10:51,067 Hoztam egy kis éjféli nasit, apa. 186 00:10:51,609 --> 00:10:55,488 Alig volt valami a konyhán, de hoztam pár újfajta óriáskrékert. 187 00:10:55,571 --> 00:10:58,199 Emlékszel? Kivégeztetted azt, aki kieszelte. 188 00:10:58,908 --> 00:11:01,827 Jaj, ne! Apa! Ez gond. 189 00:11:02,620 --> 00:11:04,497 Nagyon nagy gond. 190 00:11:13,798 --> 00:11:14,924 Ki van odafent? 191 00:11:15,007 --> 00:11:17,760 Csak Mertz! 192 00:11:17,843 --> 00:11:20,346 Nem csak én! Csak Turbish! 193 00:11:20,846 --> 00:11:23,557 Azonnal le a nyüves híddal, 194 00:11:23,641 --> 00:11:26,143 vagy felmegyek, és megfojtalak titeket! 195 00:11:26,936 --> 00:11:30,731 Csak a bal oldali titkos ajtón át lehet feljutni ide! 196 00:11:36,070 --> 00:11:37,530 Te következel, Turbish! 197 00:11:45,788 --> 00:11:47,665 Hé, srácok! Nem láttátok apát? 198 00:11:47,748 --> 00:11:49,166 Arra ment. 199 00:11:49,250 --> 00:11:51,001 Hoppá, elengedtem! 200 00:11:51,085 --> 00:11:52,086 Ne! 201 00:11:52,878 --> 00:11:55,965 Rémes ez a hely. Ki itt a góré? 202 00:11:56,048 --> 00:11:57,174 Ki a frász ez? 203 00:11:58,717 --> 00:11:59,844 A király! 204 00:11:59,927 --> 00:12:01,554 Mit keresel te idekint? 205 00:12:01,637 --> 00:12:06,517 A közelgő zöld füst ellen kéne védened a kastélyt. 206 00:12:06,600 --> 00:12:09,728 Figyu, haver, osonj vissza a kastélyba! 207 00:12:09,812 --> 00:12:14,108 Nem lehetsz az utcán a sok suttyó között. 208 00:12:15,151 --> 00:12:16,444 Megőrültél? 209 00:12:16,527 --> 00:12:18,946 Apa! Merre vagy? 210 00:12:23,951 --> 00:12:27,163 Pattanj be! Finom meleg a víz. 211 00:12:27,246 --> 00:12:28,539 ÉN ÍZESÍTÉSŰ VÍZ EGY KUPA 15 GARAS 212 00:12:33,461 --> 00:12:34,920 MANÓ KÖZ ADD ALÁBB! 213 00:12:35,004 --> 00:12:37,173 Miért lett minden pinduri? 214 00:12:51,520 --> 00:12:52,938 Jó, beszéljünk később! 215 00:12:55,858 --> 00:12:56,734 Szia, csajszi! 216 00:12:57,485 --> 00:13:00,112 Most buborékkal! Tizennégy garas! 217 00:13:00,196 --> 00:13:01,280 Felejtsd el! 218 00:13:01,363 --> 00:13:02,740 ÉN ÍZESÍTÉSŰ VÍZ EGY KUPA 14 GARAS 219 00:13:04,408 --> 00:13:06,035 Eladtál már egy kupával is? 220 00:13:06,577 --> 00:13:08,287 Tizenhárom garas! 221 00:13:13,792 --> 00:13:14,627 Kösz! 222 00:13:16,879 --> 00:13:18,172 Bocsesz! 223 00:13:18,255 --> 00:13:19,548 KETTES PESTISJÁRŐR 224 00:13:25,262 --> 00:13:29,391 Jaj, ne, a Lúzerugrónál van! Pont a Fröccs-part felett! 225 00:13:29,475 --> 00:13:31,477 BANÁN 226 00:13:37,149 --> 00:13:40,152 Szia, apa! Kérlek, ne fuss el! 227 00:13:40,236 --> 00:13:43,405 Mi a baj? Beszélj hozzám! 228 00:13:44,156 --> 00:13:46,033 Most már nem is beszélsz? 229 00:13:46,116 --> 00:13:47,993 Még egy visszhangot se tolsz? 230 00:13:50,120 --> 00:13:52,373 Gyere, szerezzünk egy kis krékert! 231 00:13:52,915 --> 00:13:55,918 Mondj végre valamit, apa! 232 00:13:58,128 --> 00:14:03,801 Menjünk haza! A királyságnak szüksége van rád, és nekem is. Főleg a beszédedre. 233 00:14:14,979 --> 00:14:18,691 Sokan úgy tartják, reménytelen eset vagy. 234 00:14:18,774 --> 00:14:21,193 Most már a koronádat is fordítva hordod. 235 00:14:21,277 --> 00:14:23,654 És kilátszik a segged, ami iszonyat gáz. 236 00:14:23,737 --> 00:14:25,990 De tudom, hogy rendbe jöhetsz. 237 00:14:26,073 --> 00:14:28,242 És én addig is veled leszek. 238 00:14:28,868 --> 00:14:30,661 Fenébe! Apa! 239 00:14:30,744 --> 00:14:32,496 KÍSÉRTETJÁRTA! IJESZTŐ! KELLEMETLEN! 240 00:14:33,080 --> 00:14:36,166 Szia, Beanie! Itt vagyok, Beanie! 241 00:14:36,250 --> 00:14:37,209 CSERÉLD LE A GYEREKED! 242 00:14:37,960 --> 00:14:38,794 Oké. 243 00:14:40,045 --> 00:14:42,673 Hahó! Ismerősen cseng a hangod. 244 00:14:42,756 --> 00:14:46,510 Nem hinném. Én még sose voltam elvonón. 245 00:14:47,595 --> 00:14:48,470 Hékás! 246 00:14:48,554 --> 00:14:50,848 Ugyan már, csak elbírsz egy tréfát! 247 00:14:50,931 --> 00:14:53,225 Hisz mindennap tükörbe nézel, nem? 248 00:14:54,018 --> 00:14:57,396 Apa, megint beszélsz! Menjünk haza ünnepelni! 249 00:15:00,107 --> 00:15:04,194 Hát nem érted? Rajtam keresztül beszél. De nem ingyen. 250 00:15:05,529 --> 00:15:08,657 Őt nem adhatom oda. Ő Pötyi. 251 00:15:08,741 --> 00:15:11,327 Nagy rosszcsont, de a kedvencem. 252 00:15:11,410 --> 00:15:13,454 Mintha a fiam lenne, 253 00:15:13,537 --> 00:15:17,416 bár nem szoptatnám a szálkás fakereplőjét. Harapós a kicsi. 254 00:15:17,499 --> 00:15:21,045 Nem érdekel egy szemtelen békabábu? 255 00:15:21,128 --> 00:15:23,422 Liliompárnás ülepkesztyű jár hozzá. 256 00:15:24,381 --> 00:15:26,842 Szerintem a kötekedő fafej tetszik neki. 257 00:15:26,926 --> 00:15:28,344 Meg az önbizalomhiányom. 258 00:15:28,427 --> 00:15:31,805 Végeztem a szekálással, nyúlfogú szeszkazán! 259 00:15:31,889 --> 00:15:33,641 Zacskózd be! 260 00:15:34,558 --> 00:15:37,144 HASBESZÉLŐ BÁBUK 261 00:15:37,227 --> 00:15:39,939 Használati kézikönyv vagy figyelmeztetés? 262 00:15:40,022 --> 00:15:43,150 Jaj, dehogy! Jó mókát! Nincs visszatérítés! 263 00:15:46,195 --> 00:15:47,488 Pá, Pötyi! 264 00:15:56,956 --> 00:16:01,627 Tudom, minden ember szemében kastély az otthona, de ez a hely egy szemétdomb. 265 00:16:01,710 --> 00:16:04,713 Igen, általában nem ekkora gáz a trónterem, 266 00:16:04,797 --> 00:16:08,008 de apának kemény évei voltak. 267 00:16:08,092 --> 00:16:11,971 És Bunty csak keddenként takarít. Őrjítő királynak lenni. 268 00:16:12,638 --> 00:16:14,056 Nekem mondod? 269 00:16:14,139 --> 00:16:16,058 És Zogot úgy megkínozták, 270 00:16:16,141 --> 00:16:19,144 hogy nem csoda, hogy már meg se mökken. 271 00:16:19,228 --> 00:16:21,730 Mármint „meg se mukkan”. 272 00:16:21,814 --> 00:16:23,816 Várj, megkínozták? Hogyan? 273 00:16:23,899 --> 00:16:27,111 Zogot otthagyták meghalni egy lyukkal a mellkasában. 274 00:16:27,194 --> 00:16:30,280 Úgy tudta, hogy szerető lánya elégett a máglyán. 275 00:16:30,364 --> 00:16:34,243 Zogot élve eltemették egy fenyőkoporsóban! Ez kínzás! 276 00:16:34,326 --> 00:16:37,663 Én már csak tudom. A legjobb barátaim fenyőkoporsók. 277 00:16:38,622 --> 00:16:41,041 Zog megszökött az elmeispotályból, 278 00:16:41,125 --> 00:16:45,379 és az a gyagyás most itt ül egy bájos kis bábuval az ölében. 279 00:16:46,255 --> 00:16:48,924 Bölcs dolog Zogot szabadon hagyni? 280 00:16:49,008 --> 00:16:49,842 Jól van. 281 00:16:49,925 --> 00:16:52,886 A bábu megnyugtatja, vele ki tudja fejezni magát 282 00:16:52,970 --> 00:16:55,347 visszhangeffekt és pofozkodás nélkül. 283 00:16:56,265 --> 00:16:59,560 Látom, itt már van egy fafej. Igaz, fafej? 284 00:17:00,394 --> 00:17:02,146 Ez jó volt, felség! 285 00:17:02,771 --> 00:17:05,816 - A királyság… - Azt hiszed, eltűnök, ha ignorálsz, 286 00:17:05,899 --> 00:17:08,485 pedig ettől csak még bosszantóbb leszek! 287 00:17:08,569 --> 00:17:10,279 Le lettem iskolázva. 288 00:17:10,362 --> 00:17:11,822 Fel kell készülnünk 289 00:17:11,905 --> 00:17:14,867 a közelgő zöld füstre, és van egy kérdésünk. 290 00:17:16,368 --> 00:17:17,786 Mi lenne az? 291 00:17:17,870 --> 00:17:21,498 Hogy készüljünk fel a közelgő zöld füstre? 292 00:17:22,624 --> 00:17:26,962 Érdekel, mi a legfontosabb, ha potenciális támadásra kell felkészülni? 293 00:17:27,046 --> 00:17:28,130 Igen. 294 00:17:28,213 --> 00:17:30,632 - Gyere közelebb! - Oké. 295 00:17:30,716 --> 00:17:31,842 Közelebb! 296 00:17:34,887 --> 00:17:37,598 Tudod, ügyelned kell a kezemre! 297 00:17:39,183 --> 00:17:40,601 Nézd! Nyomot hagyott! 298 00:17:41,143 --> 00:17:43,520 Arra céloz, hogy legyünk résen. 299 00:17:46,940 --> 00:17:50,736 Az a nagy fal nem állítja meg a füstöt. Hozzátok a hálókat! 300 00:17:51,612 --> 00:17:55,199 Hé, csak óvatosan! Az a létra a bácsikám. 301 00:17:55,282 --> 00:17:59,828 És még fontosabb, hogy nincs jobb védelem egy jó támadásnál. 302 00:17:59,912 --> 00:18:01,371 Fegyverek kellenek. 303 00:18:01,455 --> 00:18:03,707 Bátorság. Meg egy ragyogó stratégia. 304 00:18:03,791 --> 00:18:05,959 - Az elbújás fegyver? - Nem. 305 00:18:06,043 --> 00:18:08,253 - Az elbújás bátorság? - Nem. 306 00:18:08,337 --> 00:18:10,506 Az elbújás ragyogó stratégia? 307 00:18:10,589 --> 00:18:12,007 Nos, igen. 308 00:18:15,594 --> 00:18:18,097 Tapi őrmester, tapizd ki a gyengeségeinket! 309 00:18:19,348 --> 00:18:24,228 Igen. A szarkazmus mögé bújsz, mert félsz közel engedni az embereket. 310 00:18:24,311 --> 00:18:27,022 A haditervünkre gondoltam, de jó tudni. 311 00:18:27,106 --> 00:18:29,191 Jenkins, oldd meg a problémáidat! 312 00:18:30,943 --> 00:18:33,654 Csupán egy dologra kell még felkészülni. 313 00:18:33,737 --> 00:18:34,947 Mire? 314 00:18:35,030 --> 00:18:37,908 Közelebb kell jönnöd, mert nem akarok pánikot. 315 00:18:37,991 --> 00:18:38,826 Igen? 316 00:18:38,909 --> 00:18:39,993 Közelebb! 317 00:18:40,077 --> 00:18:44,581 Nem dőlök be ennek megint. Meg akarsz ütni. 318 00:18:44,665 --> 00:18:46,708 Nem ütlek meg, ígérem! 319 00:18:46,792 --> 00:18:48,043 - Megígéred? - Igen! 320 00:18:48,127 --> 00:18:49,253 Tényleg? 321 00:18:49,336 --> 00:18:51,547 Ez most komoly ügy, ne szórakozz! 322 00:18:51,630 --> 00:18:53,632 - Jól van. - Rendben. 323 00:18:53,715 --> 00:18:56,468 - Közelebb kell jönnöd. - Oké. 324 00:18:57,094 --> 00:18:58,387 Közelebb! 325 00:18:59,138 --> 00:19:02,015 Érdekel, mi a fontos egy ostrom során? 326 00:19:02,099 --> 00:19:03,600 Igen. 327 00:19:03,684 --> 00:19:05,018 Közelebb! 328 00:19:05,102 --> 00:19:07,896 Ne éhezzenek az emberek! 329 00:19:13,485 --> 00:19:14,403 Megígérted! 330 00:19:14,486 --> 00:19:16,446 Igen, hogy nem ütlek meg. 331 00:19:16,530 --> 00:19:19,950 Ezért haraptam. Legközelebb talán széthasítalak. Ja. 332 00:19:20,033 --> 00:19:22,327 Raktározzunk kaját és piát! 333 00:19:26,999 --> 00:19:30,210 Hoztunk szokásos és öngyilkos-rágógumit, 334 00:19:30,294 --> 00:19:32,671 ha netán rosszra fordulna a helyzet. 335 00:19:32,754 --> 00:19:34,590 Oké, tegyétek oda! 336 00:19:45,267 --> 00:19:46,101 Szőlős. 337 00:19:47,102 --> 00:19:47,936 Kösz, nem. 338 00:19:49,104 --> 00:19:53,233 A felkészülés minden képzeletünket felülmúlja. 339 00:19:53,317 --> 00:19:55,235 Látnod kéne a képzeletét! 340 00:19:55,319 --> 00:19:57,863 Totál beteges és romlott! 341 00:19:57,946 --> 00:20:01,408 És más semmi! Beteges és romlott! 342 00:20:01,491 --> 00:20:04,453 Befejezted? Mert lassan lemészárolnak minket. 343 00:20:05,871 --> 00:20:08,790 Jól együttműködve készítjük fel a királyságot. 344 00:20:08,874 --> 00:20:12,252 Bizakodó vagyok a közelgő vérfürdővel kapcsolatban. 345 00:20:13,795 --> 00:20:14,713 Jó éjt, apa! 346 00:20:17,466 --> 00:20:18,717 Jó éjt, Bean! 347 00:20:22,346 --> 00:20:25,015 Mostantól hívj Pötyinek! 348 00:20:25,098 --> 00:20:30,103 Nem mostanában fog normalizálódni a helyzet, igaz? 349 00:20:30,187 --> 00:20:31,647 Na, mit gondolsz? 350 00:20:40,530 --> 00:20:43,951 VII-XI NYITVA A 711. ESZTENDŐ ÓTA 351 00:20:49,164 --> 00:20:50,707 Jól van, piások! 352 00:20:50,791 --> 00:20:55,003 Nem kell otthon meghalnotok, de itt nem tehetitek. Kifelé! 353 00:20:58,590 --> 00:21:02,844 Le kéne szoktatnom apát a báburól, amit érzelmi támasznak használ? 354 00:21:02,928 --> 00:21:05,264 Vezetni tudná nélküle a királyságot? 355 00:21:05,347 --> 00:21:07,557 Lásd be: te vezeted a királyságot! 356 00:21:07,641 --> 00:21:11,687 Az a bábu csak elcsépelt favicceket mesél, amikkel megbánt másokat. 357 00:21:11,770 --> 00:21:14,022 Te vagy a nyeregben, Bean. 358 00:21:14,106 --> 00:21:15,065 Csendet, öszvér! 359 00:21:17,901 --> 00:21:20,737 Csak egyféleképp deríthetjük ki, ki irányít. 360 00:21:40,257 --> 00:21:42,092 Szép álmokat, Pötyi! 361 00:22:18,253 --> 00:22:21,006 Apa, hajnali három van, és nem vagy ágyban. 362 00:22:21,089 --> 00:22:22,257 Sem a konyhában. 363 00:22:22,341 --> 00:22:24,509 Bejöttél a szobámba? 364 00:22:25,552 --> 00:22:27,679 Mit tettél Pötyivel, apa? 365 00:22:27,763 --> 00:22:30,766 Hahó, Bean! Hiányoztam? 366 00:22:31,767 --> 00:22:33,268 Ez nem jó így, apa. 367 00:22:33,351 --> 00:22:36,063 Rendbe jöhetnél, ha törekednél rá. 368 00:22:36,146 --> 00:22:38,857 Lehetetlen. Nézz csak rám! 369 00:22:39,483 --> 00:22:41,359 Ne, rám! 370 00:22:42,152 --> 00:22:44,321 Petyhüdt pancser lettem. 371 00:22:44,404 --> 00:22:46,948 Már a visszhang is alig megy. 372 00:22:48,033 --> 00:22:51,328 Hallod? Szerettem volna főhős lenni a sztoriban, 373 00:22:51,411 --> 00:22:55,665 de még egy kanalat se bírok tartani. Félek tőlük. 374 00:22:55,749 --> 00:22:59,586 Emlékszel, amikor zsenidíjakat osztogattam magamnak? 375 00:22:59,669 --> 00:23:02,422 Örülök, hogy ezt nem látják azok a díjak. 376 00:23:03,256 --> 00:23:06,176 Te is tudod, hogy végem van, Beanie. 377 00:23:06,259 --> 00:23:09,471 Nem lehet véged. Szükségem van rád. Itt. 378 00:23:09,554 --> 00:23:13,475 Nekem is szükségem van rád. Itt! Menni fog, Beanie. 379 00:23:13,558 --> 00:23:16,937 Mi? Kérlek, apa, ne kérd ezt! 380 00:23:17,020 --> 00:23:21,608 Ha most nem távozom, talán sose tudok visszatérni. 381 00:23:21,691 --> 00:23:23,401 De ki veszi át a királyságot? 382 00:23:23,485 --> 00:23:26,071 Nekem nem megy ez egyedül, apa. 383 00:23:26,822 --> 00:23:29,074 Már egyedül csinálod, Beanie. 384 00:23:29,157 --> 00:23:31,743 Mindvégig egyedül csináltad. 385 00:23:34,663 --> 00:23:36,915 Kösz, hogy az apám vagy. 386 00:23:36,998 --> 00:23:39,167 Sok ember hagyott már el, 387 00:23:39,251 --> 00:23:42,546 de te még sose. 388 00:23:42,629 --> 00:23:46,174 Ez az ostoba, goromba, ordító arc mindig itt volt nekem. 389 00:23:46,258 --> 00:23:47,717 Szóval gyere vissza! 390 00:23:48,301 --> 00:23:50,554 Légy jó királyné, Beanie! 391 00:23:50,637 --> 00:23:53,557 Értem. És értem. 392 00:23:54,057 --> 00:23:55,934 És a királyságért. 393 00:23:56,017 --> 00:23:57,811 Mit mondasz, hercegnő? 394 00:23:59,563 --> 00:24:01,815 Apámnak el kell mennie egy időre. 395 00:24:12,742 --> 00:24:14,202 Indulás, apa! 396 00:24:55,327 --> 00:24:57,287 Üdv, Chazzzzz vagyok. 397 00:24:57,370 --> 00:25:01,708 A következő 23 órában én leszek a szekérhajtód és az idegenvezetőd. 398 00:25:01,791 --> 00:25:04,377 Figyelmeztetlek, időnként rázós lesz az út. 399 00:25:04,461 --> 00:25:09,466 A saját biztonságod érdekében mindvégig tartsd a szekéren belül a végtagjaidat! 400 00:25:09,549 --> 00:25:10,967 Van egy bozótvágóm. 401 00:25:22,062 --> 00:25:23,980 Királynőnk! 402 00:26:21,329 --> 00:26:26,334 A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta