1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:26,943 --> 00:00:30,572 ‎ขอต้อนรับสู่ดรีมแลนด์ ‎ขอบคุณที่เดินทางกับเทอร์บิชเอ็กซ์เพรส 3 00:00:30,655 --> 00:00:31,781 ‎ขอบคุณพระเจ้า 4 00:00:31,865 --> 00:00:35,452 ‎ไอ้หมูน้อยนี่อั้นฉี่มาตลอดทางเลย หลบไป 5 00:00:36,578 --> 00:00:38,288 ‎เทอร์บิช ใส่ใจดีจริงๆ 6 00:00:38,371 --> 00:00:40,915 ‎ข้าไม่ได้คุกเข่า ข้ากำลังจะตาย 7 00:00:40,999 --> 00:00:42,542 ‎เดี๋ยวนะ 8 00:00:42,625 --> 00:00:44,753 ‎ไอ้ควันสีเขียวแปลกๆ นั่นอะไรกัน 9 00:00:46,004 --> 00:00:47,714 ‎เอ้านี่ ขโมยมาจากอ๊อดวอล 10 00:00:50,008 --> 00:00:52,343 ‎ดูสิ เลยภูเขาอัปมงคลไปหน่อยเดียว 11 00:00:52,427 --> 00:00:54,054 ‎นี่ ทุกคนเลิกกังวลได้แล้ว 12 00:00:54,137 --> 00:00:56,306 ‎อาจจะแค่กองทัพที่กำลังเดินทาง ‎มาฆ่าพวกเจ้าทุกคน 13 00:00:56,389 --> 00:00:59,726 ‎ข้าไปหาขนมกินดีกว่า ‎นี่ ข้าดูอ้วนไหม เพราะเจ้าดูอ้วน 14 00:01:02,145 --> 00:01:03,563 ‎ใช่ เดี๋ยวเจ้าก็ตายแล้ว 15 00:01:05,440 --> 00:01:07,358 ‎แต่ใครกันที่อยากโจมตีดรีมแลนด์ 16 00:01:07,442 --> 00:01:10,653 ‎นอกจากเบนท์วูด แดงค์ไมร์ หรือสตีมแลนด์ 17 00:01:10,737 --> 00:01:13,364 ‎หรือพวกวัยรุ่นที่เราแล่นทับเมื่อกี้ 18 00:01:13,448 --> 00:01:16,785 ‎อายุแค่นี้เจ้ามีศัตรูเยอะจริงนะ 19 00:01:16,868 --> 00:01:19,913 ‎ยอมรับเถอะ บีน ‎เราทั้งคู่ไม่ได้ถูกกำหนดให้ครองบัลลังก์ 20 00:01:19,996 --> 00:01:22,123 ‎แค่รองเท้าบูต เจ้ายังหาไม่เจอเลย 21 00:01:23,083 --> 00:01:24,334 ‎คิดถึงรองเท้าจัง 22 00:01:24,417 --> 00:01:25,960 ‎ข้าอาจไม่ถูกกำหนดให้ครองบัลลังก์… 23 00:01:26,044 --> 00:01:28,505 ‎- หรือเหมาะสม ‎- หรือมีความสามารถพอ 24 00:01:28,588 --> 00:01:30,423 ‎หรือโรคจิตพอจะครองบัลลังก์ 25 00:01:30,507 --> 00:01:32,634 ‎สาวน้อย เจ้านี่บ้าผิดแบบ 26 00:01:32,717 --> 00:01:35,303 ‎สิ่งสุดท้ายที่อาณาจักรนี้ต้องการ ‎คือความบ้ากว่าเดิม 27 00:01:38,473 --> 00:01:40,141 ‎เอาละ ซ็อกหยุด… 28 00:01:42,268 --> 00:01:46,314 ‎เขาคงหลับสนิทไม่ก็นั่งนิ่งมากๆ เพราะแอบโกรธ 29 00:01:46,397 --> 00:01:47,607 ‎โอเค แอ็บเนอร์ 30 00:01:47,690 --> 00:01:52,737 ‎ย่องเข้าไปวางหมาพูเดิลอบ ‎ใกล้พอที่จะได้กลิ่น แต่อย่าใกล้ไป 31 00:01:52,821 --> 00:01:55,532 ‎เขาเคยกินหมอนทุกใบตอนหลับมาแล้ว 32 00:01:55,615 --> 00:01:57,033 ‎แล้วก็รีบออกมาเลยนะ 33 00:01:57,117 --> 00:02:01,371 ‎พร้อมไหม พร้อมนะ โอเค ‎เจ้าเซ็นพินัยกรรมแล้วเนอะ ดี ไปเลย 34 00:02:04,332 --> 00:02:05,542 ‎อ้าว เดี๋ยวสิ 35 00:02:05,625 --> 00:02:08,044 ‎นี่ไม่ใช่หมาพูเดิล นี่มันรสหมาชิสุ 36 00:02:09,128 --> 00:02:10,797 ‎ไม่ ไม่เอาเครื่องยิงหิน 37 00:02:15,969 --> 00:02:19,681 ‎เทอร์บิช ช่วยเข้ามาในนี้หน่อยสิ 38 00:02:19,764 --> 00:02:22,684 ‎(บทที่ 29) ‎(ราชาซ็อกคลั่ง) 39 00:02:26,187 --> 00:02:29,816 ‎กลับมาแล้วเหรอ ‎ได้เงินกับอาวุธของเบนท์วูดมาไหม 40 00:02:29,899 --> 00:02:31,776 ‎ไม่ ข้าล้มเหลวไม่เป็นท่า 41 00:02:31,860 --> 00:02:33,903 ‎นั่นน่าจะเป็นคำขวัญครอบครัวเจ้า 42 00:02:33,987 --> 00:02:35,947 ‎เดี๋ยวนะ อูน่า ท่านจะไปไหนเหรอ 43 00:02:38,783 --> 00:02:39,617 ‎ตกใจอีกรอบ 44 00:02:39,701 --> 00:02:42,078 ‎ได้เวลาลอกคราบและจากไปแล้ว บีน 45 00:02:42,162 --> 00:02:45,456 ‎ยิ่งข้าอยู่บนบกนานเท่าไหร่ ‎จะทำให้ข้ายิ่งดูอ่อนแอตอนออกทะเล 46 00:02:45,540 --> 00:02:49,961 ‎การปล้นสะดมเป็นธุรกิจโหดเหี้ยม ‎ไม่ใช่เรื่องเล่นๆ หรือเล่นๆ นะ 47 00:02:50,044 --> 00:02:51,880 ‎แต่ข้าทำไม่ได้ถ้าไม่มีท่าน 48 00:02:51,963 --> 00:02:55,258 ‎ข้าเหลือแค่เอลโฟกับลูซี่ ‎และนั่นก็ไม่ได้ช่วยอะไรเท่าไหร่ 49 00:02:55,341 --> 00:02:58,887 ‎ถ้าข้าไม่ไปตอนนี้ ‎ข้าก็กลับมาตอนที่คนไม่คาดคิดไม่ได้สิ 50 00:02:58,970 --> 00:03:01,973 ‎อูน่าผู้ทรงพลังจะมีประโยชน์ต่อ ‎บีนในอนาคตมากกว่า 51 00:03:02,056 --> 00:03:04,517 ‎แต่เราอาจไม่มีอนาคตถ้าท่านไปตอนนี้ 52 00:03:04,601 --> 00:03:07,353 ‎มีหมอกชั่วร้ายสักอย่างกำลังมาที่นี่ 53 00:03:07,437 --> 00:03:11,232 ‎อย่าเยอะน่า ข้าต้องเป็นคนเยอะสิ ร่าเริงหน่อย 54 00:03:11,816 --> 00:03:12,775 ‎อูน่า ไม่นะ 55 00:03:12,859 --> 00:03:16,696 ‎เจ้าจะรู้ว่าต้องทำยังไง ‎เจ้าเก่งกว่าที่เจ้าไม่คิดนะ 56 00:03:16,779 --> 00:03:18,364 ‎ลาก่อน ยัยบ๊อง 57 00:03:24,454 --> 00:03:25,330 ‎ไต่แบบตุ๊กแกซะด้วย 58 00:03:25,413 --> 00:03:27,498 ‎ไม่ใช่ตุ๊กแก ตัวนิวต์ต่างหาก 59 00:03:29,542 --> 00:03:31,085 ‎รู้สึกดีจัง 60 00:03:31,169 --> 00:03:35,340 ‎ใช่ พอข้าโรยกากเพชรให้ ‎เจ้าจะดูเจ๋งสุดๆ เลย 61 00:03:36,007 --> 00:03:39,510 ‎เดเรค แล้วก็นางฟ้าขี้โมโหตนใหม่ที่ข้าชอบ 62 00:03:39,594 --> 00:03:42,055 ‎ไง อูน่า ห้อยหัวสบายดีนะ 63 00:03:42,138 --> 00:03:45,725 ‎ติดหนึบดี ฟังนะ แม่ต้องชิ่งหนีไปสักพัก 64 00:03:45,808 --> 00:03:48,645 ‎แล้วข้าล่ะ ข้าไม่อยากอยู่ที่ดรีมแลนด์ 65 00:03:48,728 --> 00:03:51,940 ‎บีนกับท่านพ่อทำข้าเหนื่อยใจมาก 66 00:03:52,023 --> 00:03:54,317 ‎อีกอย่าง ข้าไม่ใช่คนที่น่ารักอีกต่อไปแล้ว 67 00:03:54,400 --> 00:03:58,279 ‎ใช่ แต่ถ้าได้แผลเป็นกับรอยสัก ‎รูปเปลือยข้า เจ้าคือหนุ่มในฝันของข้าเลย 68 00:03:58,363 --> 00:04:01,783 ‎ลาก่อน เดเรค แม่รักเจ้านะ อย่าตามแม่มา 69 00:04:03,785 --> 00:04:05,620 ‎ฟังดูสับสนแฮะ 70 00:04:06,704 --> 00:04:10,625 ‎แม่จ๋า รอด้วย ความต้องการของข้า ‎มีค่ากว่าคำดูหมิ่นของท่าน 71 00:04:13,086 --> 00:04:14,504 ‎ออกเรือ 72 00:04:17,923 --> 00:04:18,800 ‎ว่าแล้ว 73 00:04:18,882 --> 00:04:20,760 ‎ข้ากลืนน้ำทะเลไปเยอะเลย 74 00:04:23,846 --> 00:04:26,349 ‎เดเรคกับอูน่า ข้าจะคิดถึงนาง 75 00:04:28,393 --> 00:04:30,561 ‎บ้าจริง นางเอายาไปด้วย 76 00:04:31,312 --> 00:04:34,482 ‎ไม่นะ ควันย้ายจากดินแดนเลว ‎ไปยังดินแดนเลวกว่าแล้ว 77 00:04:34,565 --> 00:04:38,111 ‎คงจะเป็นพวกวัยรุ่นเกรียน ‎ไปเสพยาในป่าอีกนั่นแหละ 78 00:04:38,194 --> 00:04:39,779 ‎ข้าดีใจที่เราแล่นทับพวกนั้น 79 00:04:39,862 --> 00:04:43,449 ‎เราน่าจะตั้งแก๊งและไล่เอลโฟออก ‎จะได้เรียกว่า "ลูซี่กับเพื่อน" 80 00:04:43,533 --> 00:04:46,160 ‎เงียบเลย หนุ่มๆ ‎ข้าต้องเตือนพ่อเพี้ยนๆ ของข้า 81 00:04:46,244 --> 00:04:48,162 ‎มันจะรักษาเขาไม่ก็ฆ่าเขา 82 00:04:49,414 --> 00:04:52,292 ‎เจ้าหญิง เจ้ากลับมาแล้ว ‎มีข่าวอะไรจากเบนท์วูด 83 00:04:52,375 --> 00:04:53,334 ‎ไม่ดีเลย 84 00:04:53,418 --> 00:04:56,212 ‎ข้าเจอกรินเดิล เพื่อนเก่าของซอร์เซริโอด้วยนะ 85 00:04:56,296 --> 00:05:00,675 ‎- พวกท่านเรียนโรงเรียนพ่อมดด้วยกันเหรอ ‎- วิทยาลัยชุมชนพ่อมดน่ะ 86 00:05:00,758 --> 00:05:03,177 ‎ข้าสอบตกเพราะทำงานเยอะไป 87 00:05:03,261 --> 00:05:06,764 ‎มันยากที่จะเป็นทั้งพ่อมดและแคดดี้กอล์ฟพร้อมกัน 88 00:05:06,848 --> 00:05:09,183 ‎คืองี้ ข้าต้องคุยกับพ่อ 89 00:05:10,184 --> 00:05:13,980 ‎เจ้าไม่อยากเข้าไปในนั้นหรอก ‎นอกจากเจ้าอยากตายนะ 90 00:05:14,605 --> 00:05:16,899 ‎เจ้าน่าจะใส่ชุดเกราะก่อน 91 00:05:16,983 --> 00:05:21,529 ‎หรือเสื้อคลุมล่องหน เมื่อกี้ข้ายังมีอยู่เลย 92 00:05:21,612 --> 00:05:23,948 ‎เขาไม่ทำอะไรลูกรักหรอก 93 00:05:24,032 --> 00:05:25,992 ‎ไม่ก็หมัดจอมพลังนี่ 94 00:05:27,368 --> 00:05:29,620 ‎ข้าพนันข้างเจ้าอ้วนนะ 95 00:05:36,669 --> 00:05:37,503 ‎ท่านพ่อ 96 00:05:38,880 --> 00:05:39,881 ‎นี่ข้าเอง 97 00:05:41,215 --> 00:05:44,635 ‎ลูกคนโปรดของท่าน คนที่ขี้เมา 98 00:05:44,719 --> 00:05:48,056 ‎คนที่ทำให้ท่านผิดหวัง คนที่ยิงท่านน่ะ 99 00:05:51,100 --> 00:05:52,310 ‎บีนนี่… 100 00:05:52,393 --> 00:05:54,395 ‎ไม่เป็นไรนะ พ่อ ข้าอยู่นี่แล้ว 101 00:05:54,479 --> 00:05:57,565 ‎อย่าพูดอะไรให้ไอ้อ้วนบ้านั่นโกรธเชียว 102 00:06:02,195 --> 00:06:03,780 ‎- หลบ ‎- หลบ 103 00:06:03,863 --> 00:06:05,239 ‎เป็ดเหรอ ไหนอะ 104 00:06:09,535 --> 00:06:12,705 ‎ข้าแอบใต้บัลลังก์มาตั้งแต่วันอังคาร 105 00:06:13,373 --> 00:06:15,875 ‎อย่างน้อยหัวด้านนี้ก็ไม่เป็นอะไร 106 00:06:16,376 --> 00:06:20,296 ‎ดูไอ้โง่หน้าถมึงทึงนั่นสิ ‎เห็นชัดว่าเขาไม่เหมาะเป็นกษัตริย์แล้ว 107 00:06:20,380 --> 00:06:21,255 ‎คิดงั้นเหรอ 108 00:06:22,340 --> 00:06:23,841 ‎ทิอาบีนนี่ เจ้าก็รู้ว่า… 109 00:06:23,925 --> 00:06:26,511 ‎ผู้หญิงไม่ได้รับอนุญาตให้พูดในห้องสภา 110 00:06:26,594 --> 00:06:27,512 ‎มันเป็นกฎ 111 00:06:27,595 --> 00:06:29,347 ‎มันเป็นกฎที่งี่เง่า 112 00:06:30,306 --> 00:06:32,809 ‎ทำไมไม่หยุดเฮือกแล้วเปลี่ยนกฎซะ 113 00:06:32,892 --> 00:06:34,977 ‎มีแต่กษัตริย์ที่เปลี่ยนกฎได้ 114 00:06:35,061 --> 00:06:37,438 ‎แต่ตอนนี้แค่เปลี่ยนเสื้อผ้าเขายังทำไม่ได้ 115 00:06:37,522 --> 00:06:40,483 ‎ได้ยินถูกแล้ว กษัตริย์เสียสติไปแล้ว 116 00:06:41,275 --> 00:06:44,487 ‎หยุดเฮือกได้แล้ว ‎เรามีเรื่องด่วนที่สำคัญกว่านั้น 117 00:06:44,570 --> 00:06:46,072 ‎นี่เหลวไหลสิ้นดี 118 00:06:46,155 --> 00:06:50,743 ‎กษัตริย์ซ็อกเป็นอันตรายต่อตัวเขาเอง ‎ยิ่งไปกว่านั้น ต่อข้าด้วย 119 00:06:50,827 --> 00:06:53,162 ‎เขาต้องถูกคุมตัวและพาไปที่อื่น 120 00:06:53,246 --> 00:06:54,831 ‎แล้วใครจะปกครองอาณาจักรล่ะ 121 00:06:54,914 --> 00:06:57,458 ‎เดเรคออกทะเลไป ก็ไม่มีนะ 122 00:06:57,542 --> 00:07:00,503 ‎จะเก็บเรื่องนี้ให้เงียบคงลำบากแน่ 123 00:07:00,586 --> 00:07:03,464 ‎ข้ารู้ที่ที่เราจะขังซ็อกได้ ‎ติดฉนวนกันเสียงด้วย 124 00:07:03,548 --> 00:07:05,508 ‎ที่เดียวกับที่เราขังวงไซเดโคไง 125 00:07:05,591 --> 00:07:10,054 ‎ใช่แล้ว ตามที่สแตนพูด ‎เขตจิตเวชในปราสาทเก่า 126 00:07:10,138 --> 00:07:13,724 ‎แต่ถ้าเราจับซ็อกไปไว้ที่นั่น ‎ใครจะกล้าพอที่จะคุยกับเขาล่ะ 127 00:07:13,808 --> 00:07:16,227 ‎ข้าไม่เอานะ โรงพยาบาลทำให้ข้าอึดอัด 128 00:07:16,310 --> 00:07:21,607 ‎ใช่ ที่นั่นทำข้าขนลุก ‎นี่ขนาดข้าชอบวงไซเดโคนะ 129 00:07:21,691 --> 00:07:26,362 ‎เจ้าหญิงปากมากดูจะทำให้เขาอ่อนลงได้นะ 130 00:07:26,446 --> 00:07:28,030 ‎ข้าก็ว่างั้น 131 00:07:28,114 --> 00:07:31,868 ‎นางอาจจะเป็นคนเดียวที่กล้า ไม่ก็โง่พอ 132 00:07:31,951 --> 00:07:36,372 ‎ทีนี้ท่านจะคลานมาขอร้องให้ข้า ‎คุยกับท่านพ่องั้นเหรอ 133 00:07:36,456 --> 00:07:39,208 ‎ข้าทำให้ถ้าท่านคลานมาขอร้องข้า 134 00:07:40,835 --> 00:07:43,963 ‎ได้โปรด 135 00:07:45,214 --> 00:07:47,300 ‎(เขตจิตเวชในปราสาทเก่า ‎งานฉลองไซเดโค คืนวันศุกร์) 136 00:07:56,642 --> 00:07:58,478 ‎หวัดดีค่ะ พ่อ ข้าเอาอาหารมาให้ 137 00:07:58,561 --> 00:07:59,854 ‎ใส่เกรวี่ด้วยไหม 138 00:08:00,563 --> 00:08:02,482 ‎ฟังนะ ข้าต้องคุยกับท่าน 139 00:08:02,565 --> 00:08:06,819 ‎เราต้องเริ่มร่วมมือกัน ‎แต่ข้าอยากให้ท่านยินยอมให้ข้าช่วยท่าน 140 00:08:11,908 --> 00:08:14,535 ‎ใช่ ซุปโปรดของท่านไง เนยเหลว 141 00:08:14,619 --> 00:08:16,120 ‎นั่นแหละ ข้าคิดว่าท่านควรรู้ 142 00:08:16,204 --> 00:08:18,706 ‎ว่ามีบางอย่างมุ่งหน้ามาดรีมแลนด์ 143 00:08:18,789 --> 00:08:23,503 ‎เราไม่รู้ว่าเป็นกองทัพ สัตว์ประหลาด ‎พายุ หรืออะไรเลย 144 00:08:23,586 --> 00:08:25,004 ‎มันเป็นควันสีเขียว 145 00:08:25,671 --> 00:08:26,964 ‎ควันสีเขียวเหรอ 146 00:08:27,882 --> 00:08:31,427 ‎ข้ารู้ ใจเย็นก่อน เราร่วมมือกันได้ 147 00:08:31,511 --> 00:08:34,138 ‎ที่ว่า "เรา" ข้าหมายถึง ท่านเป็นส่วนใหญ่ 148 00:08:34,222 --> 00:08:36,349 ‎เพราะ ให้ตายสิ ‎การต้องรับผิดชอบนี่เครียดชะมัด 149 00:08:36,432 --> 00:08:39,894 ‎ข้าเข้าใจเลยว่าทำไมท่านถึงเป็นบ้า ‎นี่ไม่ช่วยเลยเนอะ 150 00:08:39,977 --> 00:08:41,187 ‎ขออีก 151 00:08:41,812 --> 00:08:44,065 ‎ข้ารู้ว่าท่านรู้วิธีรับมือ 152 00:08:44,148 --> 00:08:45,483 ‎สักที่ข้างในตัวท่าน 153 00:08:45,566 --> 00:08:48,694 ‎พร้อมด้วยอาหารกับตัวหมากรุก ‎ที่ท่านกินไปเมื่อวาน 154 00:08:48,778 --> 00:08:49,987 ‎มันอยู่ในนั้นใช่ไหม 155 00:08:53,449 --> 00:08:54,909 ‎ใช่ ข้ารู้ว่าท่านพูดอะไร 156 00:08:54,992 --> 00:08:57,203 ‎เดี๋ยวนะ ข้ารู้ว่าท่านพูดอะไร 157 00:08:57,286 --> 00:09:01,249 ‎หลายปีที่อยู่กับพ่อที่ทำตัวห่างเหินขี้หงุดหงิด ‎ก็มีประโยชน์บ้างแล้ว 158 00:09:01,332 --> 00:09:02,542 ‎ข้านึกอะไรออกแล้ว 159 00:09:06,546 --> 00:09:07,380 ‎พวกปัญญาอ่อน… 160 00:09:11,842 --> 00:09:13,344 ‎เจ้าโง่ 161 00:09:15,304 --> 00:09:17,932 ‎โอเค เป่าแตรประกาศให้ข้าซิ ลูซี่ 162 00:09:19,684 --> 00:09:22,228 ‎เอาละ ทุกคนหุบปาก เงียบๆ 163 00:09:22,311 --> 00:09:25,439 ‎เจ้าหญิงมีประกาศจากกษัตริย์ซ็อก 164 00:09:25,523 --> 00:09:27,817 ‎หุบปาก เอลโฟ ข้ายังเล่นไม่จบ 165 00:09:32,822 --> 00:09:38,369 ‎ขอบคุณ ข้าเรียกเพลงนั้นว่า ‎"หุบปาก เอลโฟ" โน้ตอีแฟลต ว่าต่อเอลโฟ 166 00:09:38,452 --> 00:09:40,913 ‎โอเค เยี่ยมไปเลย หยุดปรบมือเถอะ 167 00:09:40,997 --> 00:09:43,165 ‎พอได้แล้ว หยุดปรบก่อนนะ 168 00:09:43,666 --> 00:09:45,793 ‎ยังเหลืออีกคน หยุดเถอะ 169 00:09:46,335 --> 00:09:48,004 ‎- เทอร์บิช ‎- โทษที 170 00:09:48,963 --> 00:09:53,676 ‎เจ้าหญิงทิอาบีนนี่มีประกาศจากกษัตริย์ซ็อก 171 00:09:53,759 --> 00:09:57,597 ‎ด้วยคำสั่งของพ่อข้า ‎ดรีมแลนด์ต้องเตรียมตัวรบ 172 00:09:57,680 --> 00:10:00,266 ‎ยิ่งไปกว่านั้น พ่อข้าบอก ข้ายกคำพูดมานะ 173 00:10:01,267 --> 00:10:04,895 ‎"บอกไอ้พวกเวรนั่นว่าข้าบอกให้ทำตามที่เจ้าพูด" 174 00:10:04,979 --> 00:10:07,189 ‎และ "เจ้า" ในที่นี้หมายถึงข้า 175 00:10:07,273 --> 00:10:08,357 ‎อ่านต่อนะ 176 00:10:08,441 --> 00:10:12,278 ‎"ไอ้พวกปัญญาอ่อนนั่นมันโง่มาก ‎พวกเขาจะเชื่อทุกอย่าง" 177 00:10:12,361 --> 00:10:15,197 ‎ข้าเชื่อทุกอย่าง แต่ข้าไม่ปัญญาอ่อนนะ 178 00:10:15,281 --> 00:10:19,035 ‎"เมื่อคนที่ปัญญาอ่อนสุดพูด กล่าวสรุปเลย" 179 00:10:19,118 --> 00:10:20,494 ‎จบการประชุม 180 00:10:23,164 --> 00:10:24,498 ‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 181 00:10:31,172 --> 00:10:35,009 ‎ซ็อก 182 00:10:35,801 --> 00:10:36,844 ‎ซ็อก 183 00:10:36,927 --> 00:10:39,639 ‎แดก แดกมาร์ นั่นเจ้าเหรอ 184 00:10:39,722 --> 00:10:42,516 ‎ให้ข้าเข้าไป ซ็อก ข้าจะพาเจ้าออกไป 185 00:10:44,268 --> 00:10:47,605 ‎ในที่สุดข้าก็ได้ยินเสียงนอกหัวข้าแล้ว 186 00:10:48,606 --> 00:10:51,067 ‎พ่อ ข้าเอาขนมยามดึกมาให้ 187 00:10:51,609 --> 00:10:55,488 ‎ในครัวมีของไม่มาก ‎แต่ข้าเอาแครกเกอร์รสใหม่ชิ้นโตมาให้ 188 00:10:55,571 --> 00:10:58,199 ‎จำได้ไหม ท่านประหารคนที่คิดค้นมันน่ะ 189 00:10:58,908 --> 00:11:01,827 ‎ไม่นะ ท่านพ่อ แย่แล้ว 190 00:11:02,620 --> 00:11:04,497 ‎แย่มากๆ 191 00:11:13,798 --> 00:11:14,924 ‎ใครอยู่บนนั้น 192 00:11:15,007 --> 00:11:17,760 ‎เมิร์ตซ์เองครับ เมิร์ตซ์คนเดียว 193 00:11:17,843 --> 00:11:20,346 ‎ไม่ใช่แค่ข้า เทอร์บิชคนเดียว 194 00:11:20,846 --> 00:11:23,557 ‎ลดสะพานบ้านี่ลงเดี๋ยวนี้ 195 00:11:23,641 --> 00:11:26,143 ‎ไม่งั้นข้าจะขึ้นไปบีบคอพวกแกสองคน 196 00:11:26,936 --> 00:11:30,731 ‎ทางเดียวที่จะขึ้นมาได้ ‎คือประตูลับใกล้ๆ ซ้ายมือท่าน 197 00:11:36,070 --> 00:11:37,530 ‎ต่อไปตาเจ้า เทอร์บิช 198 00:11:45,788 --> 00:11:47,665 ‎นี่ พวกเจ้า เห็นพ่อข้าไหม 199 00:11:47,748 --> 00:11:49,166 ‎เขาไปทางนั้น 200 00:11:49,250 --> 00:11:51,001 ‎อุ๊ย ข้าปล่อยมือ 201 00:11:51,085 --> 00:11:52,086 ‎ไม่! 202 00:11:52,878 --> 00:11:55,965 ‎ที่นี่ดูแย่ชะมัด ใครดูแลที่นี่เนี่ย 203 00:11:56,048 --> 00:11:57,174 ‎ไอ้หมอนั่นใครวะ 204 00:11:58,718 --> 00:11:59,844 ‎กษัตริย์นี่เอง 205 00:11:59,927 --> 00:12:01,554 ‎มาทำอะไรข้างนอกนี่ 206 00:12:01,637 --> 00:12:06,517 ‎เจ้าต้องไปปกป้องปราสาท ‎สู้กับควันสีเขียวที่กำลังมาสิ 207 00:12:06,600 --> 00:12:09,729 ‎ฟังนะ เพื่อน เจ้าต้องแอบกลับ ‎เข้าไปในปราสาทนั่น 208 00:12:09,812 --> 00:12:14,108 ‎เจ้ามาอยู่ตามท้องถนนแบบนี้ไม่ได้ ‎พวกชาวบ้าน… 209 00:12:15,151 --> 00:12:16,444 ‎บ้าไปแล้วเหรอ 210 00:12:16,527 --> 00:12:18,946 ‎พ่อๆ ท่านอยู่ไหน 211 00:12:23,951 --> 00:12:27,163 ‎ลงมาสิ น้ำทั้งอร่อยและอุ่นนะ 212 00:12:27,246 --> 00:12:28,539 ‎(น้ำรสข้า ถ้วยละ 15 เซนต์) 213 00:12:33,461 --> 00:12:34,920 ‎(ตรอกเอลฟ์ ‎ลดมาตรฐานลงหน่อย) 214 00:12:35,004 --> 00:12:37,173 ‎ทำไมทุกอย่างถึงได้เล็กจิ๋ว 215 00:12:51,520 --> 00:12:52,938 ‎ก็ได้ ไว้คุยกัน 216 00:12:55,858 --> 00:12:56,734 ‎ไง แม่สาวน้อย 217 00:12:57,485 --> 00:13:00,112 ‎ตอนนี้มีฟองด้วยนะ 14 เซนต์ 218 00:13:00,196 --> 00:13:01,280 ‎ไม่เอาล่ะ 219 00:13:01,363 --> 00:13:02,740 ‎(น้ำรสข้า ถ้วยละ 14 เซนต์) 220 00:13:04,408 --> 00:13:06,035 ‎เคยขายได้สักถ้วยไหม 221 00:13:06,577 --> 00:13:08,287 ‎สิบสามเซนต์ก็ได้ 222 00:13:13,793 --> 00:13:14,627 ‎ขอบใจ 223 00:13:16,879 --> 00:13:18,172 ‎โทษที 224 00:13:18,255 --> 00:13:19,548 ‎(หน่วยโรคระบาดที่สอง) 225 00:13:25,262 --> 00:13:29,391 ‎ไม่นะ เขาอยู่ตรงผาขี้แพ้ ‎เหนือหาดศพกระจาย 226 00:13:29,475 --> 00:13:31,477 ‎(กล้วย) 227 00:13:37,149 --> 00:13:40,152 ‎หวัดดีค่ะ พ่อ อย่าหนีเลยนะ 228 00:13:40,236 --> 00:13:43,405 ‎ไม่เอาน่า เป็นอะไร บอกข้าสิ 229 00:13:44,156 --> 00:13:46,033 ‎จะไม่พูดอะไรเลยเหรอ 230 00:13:46,116 --> 00:13:47,993 ‎จะไม่ร้องเสียงห่านระลึกความหลังเหรอ 231 00:13:50,120 --> 00:13:52,373 ‎มาเถอะ เราไปกินแครกเกอร์กัน 232 00:13:52,915 --> 00:13:55,918 ‎ท่านพ่อ เถอะนะ พูดอะไรหน่อยสิ 233 00:13:58,128 --> 00:14:03,801 ‎กลับบ้านกัน อาณาจักรต้องการท่าน ‎ข้าต้องการท่าน ส่วนใหญ่ข้าอยากให้ท่านพูด 234 00:14:14,979 --> 00:14:18,691 ‎รู้ไหม ท่านพ่อ หลายคนคิดว่าท่านเกินเยียวยา 235 00:14:18,774 --> 00:14:21,193 ‎แล้วตอนนี้ท่านก็ใส่มงกุฎกลับด้าน 236 00:14:21,277 --> 00:14:23,654 ‎และก้นท่านก็โผล่ออกมา ‎สาวๆ หนีหมดแน่ 237 00:14:23,737 --> 00:14:25,990 ‎แต่ข้ารู้ว่าท่านดีขึ้นได้ 238 00:14:26,073 --> 00:14:28,242 ‎และข้าจะอยู่เคียงข้างจนกว่าท่านจะหาย 239 00:14:28,868 --> 00:14:30,661 ‎ให้ตายสิ ท่านพ่อ 240 00:14:30,744 --> 00:14:32,496 ‎(ผีสิง น่าสยอง ไม่น่าดูเลย) 241 00:14:33,080 --> 00:14:36,166 ‎ไง บีนนี่ ทางนี้ มาสิ บีนนี่ มาตรงนี้ 242 00:14:36,250 --> 00:14:37,209 ‎(แทนที่ลูกเจ้าได้) 243 00:14:37,960 --> 00:14:38,794 ‎โอเค 244 00:14:40,045 --> 00:14:42,673 ‎สวัสดี เจ้าเสียงเหมือนคนที่ข้ารู้จักเลย 245 00:14:42,756 --> 00:14:46,510 ‎ข้าว่าไม่นะ ข้าไม่เคยถูกโยนลงถังเหล้ามาก่อน 246 00:14:47,595 --> 00:14:48,470 ‎นี่ 247 00:14:48,554 --> 00:14:50,848 ‎ล้อเล่น เจ้าดูเหมือนคนรับมุกตลกได้ 248 00:14:50,931 --> 00:14:53,225 ‎เจ้ามองตัวเองในกระจกทุกเช้าใช่ไหม 249 00:14:54,018 --> 00:14:57,396 ‎ท่านพ่อ ท่านพูดได้อีกครั้ง ‎กลับบ้านไปฉลองกันเถอะ 250 00:15:00,107 --> 00:15:04,194 ‎ไม่เห็นเหรอ เขาพูดผ่านข้า แต่นี่ไม่ฟรีนะ 251 00:15:05,529 --> 00:15:08,657 ‎ข้าให้ตัวนั้นไม่ได้ นั่นเฟร็กเกิลส์ 252 00:15:08,741 --> 00:15:11,327 ‎เขาซนมาก แต่ก็เป็นตัวโปรดข้า 253 00:15:11,410 --> 00:15:13,454 ‎เสมือนเป็นลูกชายข้าเลยล่ะ 254 00:15:13,537 --> 00:15:17,416 ‎แต่ข้าก็ไม่อยากให้นม ‎เพราะปากไม้แหลมๆ ของเขา เขาชอบกัดน่ะ 255 00:15:17,499 --> 00:15:21,045 ‎บางทีเจ้าอาจสนใจหุ่นกบไร้ตาแทน 256 00:15:21,128 --> 00:15:23,422 ‎มาพร้อมถุงมือสวมตรงตูดด้วยนะ 257 00:15:24,381 --> 00:15:26,842 ‎ข้าว่าเขาชอบหุ่นจอมดูถูกมากกว่า 258 00:15:26,926 --> 00:15:28,344 ‎ความเคารพตัวเองต่ำของข้าด้วย 259 00:15:28,427 --> 00:15:31,805 ‎ข้าเบื่อที่จะล้อฟันจอบกับความขี้เหล้าของเจ้าแล้ว 260 00:15:31,889 --> 00:15:33,641 ‎ขอใส่ถุงนะคะ 261 00:15:34,558 --> 00:15:37,144 ‎(หุ่นพากย์เสียง) 262 00:15:37,227 --> 00:15:39,939 ‎มีวิธีใช้งานหรือคำเตือนเป็นลางร้ายไหม 263 00:15:40,022 --> 00:15:43,150 ‎โถ ไม่มี เล่นให้สนุก ไม่คืนเงินนะ 264 00:15:46,195 --> 00:15:47,488 ‎บาย เฟร็กเกิลส์ 265 00:15:56,956 --> 00:16:01,627 ‎ข้าได้ยินว่าบ้านของคนทุกคนคือปราสาท ‎แต่ที่นี่มันห่วยแตก 266 00:16:01,710 --> 00:16:04,713 ‎ก็ใช่ ปกติท้องพระโรงไม่โทรมแบบนี้ 267 00:16:04,797 --> 00:16:08,008 ‎แต่พ่อข้าค่อนข้างลำบากในสองสามปีที่ผ่านมา 268 00:16:08,092 --> 00:16:11,971 ‎และบันตี้ทำความสะอาดเฉพาะวันอังคาร ‎การเป็นกษัตริย์ทำให้เราบ้าได้ 269 00:16:12,638 --> 00:16:14,056 ‎ใช่เลย 270 00:16:14,139 --> 00:16:16,058 ‎และวิธีที่ซ็อกถูกทรมาน 271 00:16:16,141 --> 00:16:19,144 ‎มิน่าล่ะเขามะพูดอีกแล้ว เนอะ 272 00:16:19,228 --> 00:16:21,730 ‎ต้อง "ไม่พูดอีกแล้ว" สิ 273 00:16:21,814 --> 00:16:23,816 ‎เดี๋ยวนะ ถูกทรมานเหรอ ยังไง 274 00:16:23,899 --> 00:16:27,111 ‎ซ็อกถูกปล่อยให้ตายหลังโดนยิงอกทะลุ 275 00:16:27,194 --> 00:16:30,280 ‎มีคนบอกเขาว่าลูกสาวสุดที่รักของเขาถูกเผา 276 00:16:30,364 --> 00:16:34,243 ‎เขาถูกฝังทั้งเป็นในกล่องไม้สน ‎นั่นไงการทรมาน 277 00:16:34,326 --> 00:16:37,663 ‎ข้าน่าจะรู้ดี เพื่อนซี้ข้าบางคนก็เป็นกล่องไม้สน 278 00:16:38,622 --> 00:16:41,041 ‎เจ้าหญิง กษัตริย์หนีไปจากเขตจิตเวช 279 00:16:41,125 --> 00:16:45,379 ‎และตอนนี้ไอ้บ้านั่นนั่งอยู่ตรงนั้น ‎โดยมีหุ่นเชิดน่ารักนั่งบนตักเขา 280 00:16:46,255 --> 00:16:48,924 ‎คิดดีแล้วเหรอที่ปล่อยซ็อกออกมาแบบนี้ 281 00:16:49,008 --> 00:16:49,842 ‎เขาสบายดี 282 00:16:49,925 --> 00:16:52,886 ‎หุ่นนี่ทำให้เขาสงบ ‎และทำให้เขาแสดงความรู้สึก 283 00:16:52,970 --> 00:16:55,347 ‎โดยที่ไม่ร้องเสียงห่านหรือชกต่อย 284 00:16:56,265 --> 00:16:59,560 ‎ปราสาทนี้มีหุ่นโง่แล้วนี่ ใช่ไหม หุ่นโง่ 285 00:17:00,394 --> 00:17:02,146 ‎มุกฮาดี ฝ่าบาท 286 00:17:02,771 --> 00:17:05,816 ‎- อาณาจักรต้องการ… ‎- เจ้าคงคิดว่าเมินใส่แล้วข้าจะหายไป 287 00:17:05,898 --> 00:17:08,484 ‎แต่มันยิ่งทำให้ข้ารำคาญกว่าเดิม 288 00:17:08,569 --> 00:17:10,279 ‎ข้ายอมแต่โดยดีละกัน 289 00:17:10,362 --> 00:17:11,821 ‎อาณาจักรต้องเตรียมรับ 290 00:17:11,905 --> 00:17:14,867 ‎หมอกควันสีเขียวที่กำลังมา ‎และเรามีข้อสงสัย 291 00:17:16,367 --> 00:17:17,786 ‎อะไรเหรอ 292 00:17:17,869 --> 00:17:21,498 ‎เราจะเตรียมรับหมอกควันสีเขียวนั่นยังไงดี 293 00:17:22,624 --> 00:17:26,962 ‎อยากรู้สิ่งสำคัญที่สุดในการเตรียมรับ ‎การโจมตีที่อาจเกิดขึ้นเหรอ 294 00:17:27,046 --> 00:17:28,130 ‎ใช่ 295 00:17:28,213 --> 00:17:30,632 ‎- เข้ามาใกล้ๆ สิ ‎- ได้ 296 00:17:30,716 --> 00:17:31,842 ‎ใกล้อีก 297 00:17:32,885 --> 00:17:33,927 ‎ใกล้อีก 298 00:17:34,887 --> 00:17:37,598 ‎คืองี้ เจ้าต้องระวังมือข้า 299 00:17:39,183 --> 00:17:40,601 ‎ดูสิ ทิ้งรอยไว้เลย 300 00:17:41,143 --> 00:17:43,520 ‎ข้าว่าเขาหมายถึงเราต้องระแวดระวัง 301 00:17:46,940 --> 00:17:50,736 ‎กำแพงใหญ่นั่นกั้นควันไม่ได้แน่ ‎ไปเอาตาข่ายมา พวกโง่ 302 00:17:51,612 --> 00:17:55,199 ‎เฮ้ย ระวังหน่อย บันไดนั่นลุงข้านะ 303 00:17:55,282 --> 00:17:59,828 ‎สิ่งที่สำคัญกว่าการป้องกันที่ดี ‎คือการโจมตีที่ดี 304 00:17:59,912 --> 00:18:01,371 ‎ได้ยินแล้วนี่ เราต้องมีอาวุธ 305 00:18:01,455 --> 00:18:03,707 ‎ต้องมีความกล้าหาญ ‎ต้องมีกลยุทธ์ที่ฉลาด 306 00:18:03,791 --> 00:18:05,959 ‎- การหลบซ่อนเป็นอาวุธไหม ‎- ไม่ใช่ 307 00:18:06,043 --> 00:18:08,253 ‎- แล้วเป็นความกล้าหาญไหม ‎- ไม่ใช่ 308 00:18:08,337 --> 00:18:10,506 ‎แล้วเป็นกลยุทธ์ที่ฉลาดไหม 309 00:18:10,589 --> 00:18:12,007 ‎เอ่อ ก็ใช่ 310 00:18:15,594 --> 00:18:18,097 ‎จ่านักคลำ สัมผัสดูซิ จุดอ่อนเราอยู่ตรงไหน 311 00:18:19,348 --> 00:18:24,228 ‎ใช่ เจ้ากลัวการเปิดใจให้คนอื่น ‎เลยซ่อนความรู้สึกภายใต้คำถากถาง 312 00:18:24,311 --> 00:18:27,022 ‎ข้าหมายถึงแผนการรบน่ะ แต่ดีที่ได้รู้นะ 313 00:18:27,106 --> 00:18:29,191 ‎เจนคินส์ แก้ปัญหาเจ้าด้วยนะ 314 00:18:30,943 --> 00:18:33,654 ‎มีสิ่งสุดท้ายที่เจ้าต้องทำเพื่อเตรียมพร้อม 315 00:18:33,737 --> 00:18:34,947 ‎คืออะไรเหรอ 316 00:18:35,030 --> 00:18:37,908 ‎เจ้าต้องมาใกล้ๆ ‎เพราะข้าไม่อยากให้คนอื่นแตกตื่น 317 00:18:37,991 --> 00:18:38,826 ‎เหรอ 318 00:18:38,909 --> 00:18:39,993 ‎มาใกล้ๆ สิ 319 00:18:40,077 --> 00:18:44,581 ‎ไม่ ข้าไม่หลงกลอีกแล้ว เจ้าจะตีข้า 320 00:18:44,665 --> 00:18:46,708 ‎ไม่ตีหรอกน่า สัญญา 321 00:18:46,792 --> 00:18:48,043 ‎- สัญญานะ ‎- เออ 322 00:18:48,127 --> 00:18:49,253 ‎สัญญาจริงนะ 323 00:18:49,336 --> 00:18:51,547 ‎ไม่หลอกกันแล้วนะ นี่เรื่องสำคัญ 324 00:18:51,630 --> 00:18:53,632 ‎- ได้เลย ‎- งั้นก็ได้ 325 00:18:53,715 --> 00:18:56,468 ‎- แต่เจ้าต้องเข้ามาใกล้ๆ ‎- ก็ได้ 326 00:18:57,094 --> 00:18:58,387 ‎ใกล้อีก 327 00:18:59,138 --> 00:19:02,015 ‎อยากรู้ไหมว่าสิ่งสำคัญเมื่อถูกปิดล้อมคืออะไร 328 00:19:02,099 --> 00:19:03,600 ‎อยากรู้สิ 329 00:19:03,684 --> 00:19:05,018 ‎งั้นก็เข้ามาใกล้อีก 330 00:19:05,102 --> 00:19:07,896 ‎เจ้าต้องไม่ปล่อยให้ผู้คนหิว 331 00:19:13,485 --> 00:19:14,403 ‎เจ้าสัญญาแล้วนะ 332 00:19:14,486 --> 00:19:16,446 ‎ใช่ สัญญาว่าจะไม่ตีไง 333 00:19:16,530 --> 00:19:19,950 ‎ข้าถึงกัดแทน คราวหน้าข้าอาจเชือดคอเจ้า 334 00:19:20,033 --> 00:19:22,327 ‎เราต้องเริ่มตุนอาหารและเครื่องดื่ม 335 00:19:26,999 --> 00:19:30,210 ‎เรานำหมากฝรั่งธรรมดา ‎กับหมากฝรั่งฆ่าตัวตายมาให้ 336 00:19:30,294 --> 00:19:32,671 ‎เผื่อว่าทุกอย่างเลวร้ายลง 337 00:19:32,754 --> 00:19:34,590 ‎โอเค เอาไปไว้ตรงนั้น 338 00:19:45,267 --> 00:19:46,101 ‎รสองุ่น 339 00:19:47,102 --> 00:19:47,936 ‎ไม่ล่ะ ขอบใจ 340 00:19:49,104 --> 00:19:53,233 ‎การเตรียมพร้อมเป็นไปอย่างราบรื่น ‎เกินที่เราจินตนาการไว้ ฝ่าบาท 341 00:19:53,317 --> 00:19:55,235 ‎เจ้าต้องเห็นจินตนาการของหมอนี่ 342 00:19:55,319 --> 00:19:57,863 ‎ทั้งจิตป่วงและชั่วช้าเลย 343 00:19:57,946 --> 00:20:01,408 ‎เขาทำอยู่แค่นี้ พูดเรื่องจิตป่วงและชั่วช้า 344 00:20:01,491 --> 00:20:04,453 ‎พูดจบหรือยัง เพราะเรามีคิวถูกฆ่า 345 00:20:05,871 --> 00:20:08,790 ‎เราทำงานร่วมกันได้ดี ‎เรื่องการเตรียมพร้อมอาณาจักร 346 00:20:08,874 --> 00:20:12,252 ‎ข้ารู้สึกดีจริงๆ กับการฆาตกรรมหมู่ที่กำลังจะเกิด 347 00:20:13,795 --> 00:20:14,713 ‎ราตรีสวัสดิ์ ท่านพ่อ 348 00:20:17,466 --> 00:20:18,717 ‎ราตรีสวัสดิ์ บีน 349 00:20:22,346 --> 00:20:25,015 ‎จากนี้ไป เรียกข้าว่าเฟร็กเกิลส์นะ 350 00:20:25,098 --> 00:20:30,103 ‎นี่จะไม่กลับเป็นปกติเร็วๆ นี้ใช่ไหม 351 00:20:30,187 --> 00:20:31,647 ‎คิดว่าไงล่ะ 352 00:20:40,530 --> 00:20:43,951 ‎(เซเว่น-อีเลฟเว่น ‎เปิดตั้งแต่ปี 711) 353 00:20:49,164 --> 00:20:50,707 ‎เอาละ เจ้าพวกขี้เมา 354 00:20:50,791 --> 00:20:55,003 ‎เจ้าไม่ต้องตายที่บ้านก็ได้ ‎แต่อย่ามาตายที่นี่ ไปซะ 355 00:20:58,590 --> 00:21:02,844 ‎นี่ พวกเจ้าคิดว่าข้าควรให้พ่อข้า ‎เลิกใช้หุ่นพึ่งพาทางใจของเขาไหม 356 00:21:02,928 --> 00:21:05,264 ‎ถ้าข้าทำแบบนั้น ‎เขาจะยังปกครองอาณาจักรได้ไหม 357 00:21:05,347 --> 00:21:07,557 ‎ยอมรับเถอะ เจ้าคือคนที่ปกครองอาณาจักร 358 00:21:07,641 --> 00:21:11,687 ‎ไอ้หุ่นนั่นเอาแต่เล่นมุกตลกไม้ฝืดๆ ‎ที่ทำร้ายจิตใจคนอื่น 359 00:21:11,770 --> 00:21:14,022 ‎บีน เจ้าคือผู้นำ 360 00:21:14,106 --> 00:21:15,065 ‎เงียบเลย เจ้าล่อ 361 00:21:17,901 --> 00:21:20,737 ‎มีทางเดียวที่จะรู้ว่าใครคือผู้นำจริงๆ 362 00:21:40,257 --> 00:21:42,092 ‎ฝันดีนะ เฟร็กเกิลส์ 363 00:22:18,253 --> 00:22:21,006 ‎ท่านพ่อ นี่ตีสามนะ ทำไมไม่นอน 364 00:22:21,089 --> 00:22:22,257 ‎หรืออยู่ในครัว 365 00:22:22,341 --> 00:22:24,509 ‎เมื่อกี้ท่านเข้าไปห้องนอนข้าเหรอ 366 00:22:25,552 --> 00:22:27,679 ‎ท่านพ่อ ท่านทำอะไรเฟร็กเกิลส์ 367 00:22:27,763 --> 00:22:30,766 ‎หวัดดี บีน คิดถึงข้าเหรอ 368 00:22:31,767 --> 00:22:33,268 ‎ท่านพ่อ นี่ไม่ดีเลย 369 00:22:33,352 --> 00:22:36,063 ‎ถ้าท่านพยายามต่อไป ข้ารู้ว่าท่านหายดีได้ 370 00:22:36,146 --> 00:22:38,857 ‎เป็นไปไม่ได้หรอก ดูข้าสิ 371 00:22:39,483 --> 00:22:41,360 ‎ไม่ใช่ ดูข้านี่ 372 00:22:42,152 --> 00:22:44,321 ‎ข้าเป็นแค่ร่างคนอ่อนปวกเปียก 373 00:22:44,404 --> 00:22:46,948 ‎ข้าแทบร้องเสียงห่านไม่ได้อีกแล้ว 374 00:22:48,033 --> 00:22:51,328 ‎เห็นไหม ข้าก็อยากเป็นฮีโร่ของเรื่องนี้ 375 00:22:51,411 --> 00:22:55,665 ‎แต่ตอนนี้แค่จับช้อนข้ายังทำไม่ได้เลย ‎ข้ากลัวช้อนแล้ว 376 00:22:55,749 --> 00:22:59,586 ‎จำได้ไหมที่ข้ามอบรางวัลอัจฉริยะให้ตัวเอง 377 00:22:59,669 --> 00:23:02,422 ‎ข้าดีใจที่รางวัลพวกนั้นไม่ได้เห็นข้าเป็นแบบนี้ 378 00:23:03,256 --> 00:23:06,176 ‎เจ้าก็รู้ว่าข้าจากไปแล้ว บีนนี่ 379 00:23:06,259 --> 00:23:09,471 ‎ท่านจากไปไม่ได้ ข้าต้องการท่าน ให้อยู่นี่ 380 00:23:09,554 --> 00:23:13,475 ‎ข้าก็ต้องการเจ้า ที่นี่ เจ้าทำได้ บีนนี่ 381 00:23:13,558 --> 00:23:16,937 ‎ทำอะไร ท่านพ่อ ไม่นะ อย่าขอข้าเรื่องนี้ 382 00:23:17,020 --> 00:23:21,608 ‎ถ้าข้าไม่ไปตอนนี้ ข้าอาจไม่ได้กลับมาอีก 383 00:23:21,691 --> 00:23:23,402 ‎แล้วใครจะดูแลอาณาจักรล่ะ 384 00:23:23,485 --> 00:23:26,071 ‎ท่านพ่อ ข้าทำคนเดียวไม่ได้ 385 00:23:26,822 --> 00:23:29,074 ‎บีนนี่ เจ้าทำไปแล้ว 386 00:23:29,157 --> 00:23:31,743 ‎เจ้าทำมาโดยตลอด 387 00:23:34,663 --> 00:23:36,915 ‎ขอบคุณที่เป็นพ่อข้านะ 388 00:23:36,998 --> 00:23:39,167 ‎ในชีวิตข้ามีหลายคนที่ทิ้งข้าไป 389 00:23:39,251 --> 00:23:42,546 ‎แต่ท่านไม่เคยทิ้งข้ามาก่อน 390 00:23:42,629 --> 00:23:46,174 ‎หน้าโง่ๆ หยาบคาย ขี้ตะคอกของท่าน ‎อยู่ตรงนั้นเสมอ 391 00:23:46,258 --> 00:23:47,717 ‎กลับมานะ 392 00:23:48,301 --> 00:23:50,554 ‎เป็นราชินีที่ดีนะ บีนนี่ 393 00:23:50,637 --> 00:23:53,557 ‎เพื่อข้า แล้วก็ข้าด้วย 394 00:23:54,057 --> 00:23:55,934 ‎และเพื่ออาณาจักร 395 00:23:56,017 --> 00:23:57,811 ‎จะว่ายังไง เจ้าหญิง 396 00:23:59,563 --> 00:24:01,815 ‎พ่อข้าต้องไปที่อื่นสักพัก 397 00:24:12,742 --> 00:24:14,202 ‎ได้เวลาไปแล้ว ท่านพ่อ 398 00:24:55,327 --> 00:24:57,287 ‎หวัดดี ข้าชื่อแชซ 399 00:24:57,370 --> 00:25:01,708 ‎ข้าจะเป็นคนขับเกวียนลาและไกด์ของท่าน ‎ตลอด 23 ชั่วโมงนี้ 400 00:25:01,791 --> 00:25:04,377 ‎ขอเตือนนะ การเดินทางจะขรุขระหน่อย 401 00:25:04,461 --> 00:25:09,466 ‎เพื่อความปลอดภัย ‎เก็บแขนเก็บขาในเกวียนตลอดเวลา 402 00:25:09,549 --> 00:25:10,967 ‎ข้ามีมีดพร้านะ 403 00:25:22,062 --> 00:25:23,980 ‎พระราชินี 404 00:26:21,329 --> 00:26:26,334 ‎คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ