1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:26,943 --> 00:00:30,572 ‎欢迎来到梦之国! ‎感谢乘坐特比希特快马车! 3 00:00:30,655 --> 00:00:31,781 ‎总算到了 4 00:00:31,865 --> 00:00:35,452 ‎这头小猪一路上都在憋尿 靠边站 5 00:00:36,578 --> 00:00:38,288 ‎特比希 你真体贴 6 00:00:38,371 --> 00:00:40,915 ‎我不是在下跪 我是快死了 7 00:00:40,999 --> 00:00:42,542 ‎等一下 8 00:00:42,625 --> 00:00:44,753 ‎那奇怪的绿色烟雾是怎么回事? 9 00:00:46,004 --> 00:00:47,714 ‎给你 从奥德沃那里偷来的 10 00:00:50,008 --> 00:00:52,343 ‎看 就在凶兆山后面! 11 00:00:52,427 --> 00:00:54,054 ‎嘿 大家都别急 12 00:00:54,137 --> 00:00:56,306 ‎也许只是一支军队 ‎正赶过来准备杀光你们 13 00:00:56,389 --> 00:00:59,726 ‎我去找点零食吃 ‎嘿 我看起来胖吗?你们挺胖的 14 00:01:02,145 --> 00:01:03,563 ‎是啊 你们很快就要死了 15 00:01:05,440 --> 00:01:07,358 ‎可谁会想攻打梦之国啊? 16 00:01:07,442 --> 00:01:10,653 ‎除了班特伍德、丹克麦尔 ‎或者蒸汽国以外 17 00:01:10,737 --> 00:01:13,364 ‎又或者那些不久前 ‎被我们的马车碾过的青少年 18 00:01:13,448 --> 00:01:16,785 ‎你这小妞年纪不大 敌人还真多 19 00:01:16,868 --> 00:01:19,913 ‎面对现实吧 小碧 ‎我们注定都做不了统治者 20 00:01:19,996 --> 00:01:22,123 ‎你连自己的靴子都没能力保管 21 00:01:23,083 --> 00:01:24,334 ‎我真想念穿鞋的日子 22 00:01:24,417 --> 00:01:25,960 ‎我也许注定不是一个统治者… 23 00:01:26,044 --> 00:01:28,505 ‎-也不适合做领导 ‎-也没有领导才能 24 00:01:28,588 --> 00:01:30,423 ‎也不够反社会 做不了领导 25 00:01:30,507 --> 00:01:32,634 ‎小妞 当领导的不是你这种疯子 26 00:01:32,717 --> 00:01:35,303 ‎这个王国最不需要的就是又一个疯子 27 00:01:38,473 --> 00:01:40,141 ‎好了 索格停止嚎叫了… 28 00:01:42,268 --> 00:01:46,314 ‎他要么是睡熟了 ‎要么就是在静坐生闷气 29 00:01:46,397 --> 00:01:47,607 ‎好的 阿布讷 30 00:01:47,690 --> 00:01:52,737 ‎踮着脚进去 把这只烤泰迪放进去 ‎要能让他闻到香味 但又不能放太近 31 00:01:52,821 --> 00:01:55,532 ‎他曾经在睡梦中吃掉了一整个靠垫 32 00:01:55,615 --> 00:01:57,033 ‎放下之后迅速撤离 33 00:01:57,117 --> 00:02:01,371 ‎准备好了吗?好了吗?好 ‎你遗嘱签好了吧?很好 去吧 34 00:02:04,332 --> 00:02:05,542 ‎嘿 等一下 35 00:02:05,625 --> 00:02:08,044 ‎这不是泰迪犬 它吃着像西施犬 36 00:02:09,128 --> 00:02:10,797 ‎不!别用投石器! 37 00:02:15,969 --> 00:02:19,681 ‎特比希?请你进来一下 好吗? 38 00:02:19,764 --> 00:02:22,684 ‎第29章 索格国王的疯狂 39 00:02:26,187 --> 00:02:29,816 ‎你回来了? ‎从班特伍德要来钱和武器了吗? 40 00:02:29,899 --> 00:02:31,776 ‎没有 我彻底搞砸了 41 00:02:31,860 --> 00:02:33,903 ‎这真该成为你们家族的座右铭 42 00:02:33,987 --> 00:02:35,947 ‎等一下 乌娜 ‎你是要去什么地方吗? 43 00:02:38,783 --> 00:02:39,617 ‎又来了! 44 00:02:39,701 --> 00:02:42,078 ‎到了我蜕皮离开的时候了 小碧 45 00:02:42,162 --> 00:02:45,456 ‎我在陆地上停留得越久 ‎在海上的表现就越弱 46 00:02:45,540 --> 00:02:49,961 ‎做海盗可是刀口上舔血的行当 ‎这不是个比喻 或者说这就是比喻? 47 00:02:50,044 --> 00:02:51,880 ‎但没有你在 我做不来的! 48 00:02:51,963 --> 00:02:55,258 ‎就只有艾弗和路西帮我 ‎人手根本不够 49 00:02:55,341 --> 00:02:58,887 ‎若现在不走 我就不能 ‎在最意想不到的时刻强势回归了 50 00:02:58,970 --> 00:03:01,973 ‎一个强大的乌娜 ‎将来才对小碧更有帮助 51 00:03:02,056 --> 00:03:04,517 ‎但若你现在离开 ‎我们也许根本就不会有将来了 52 00:03:04,601 --> 00:03:07,353 ‎邪恶的黑云正朝我们笼罩过来 53 00:03:07,437 --> 00:03:11,232 ‎别小题大做了 ‎那是我的活 华丽退场 54 00:03:11,816 --> 00:03:12,775 ‎乌娜 别走! 55 00:03:12,859 --> 00:03:16,696 ‎你会知道该怎么做的 ‎你比自己以为的要更有才干 56 00:03:16,779 --> 00:03:18,364 ‎再见了 疯女孩 57 00:03:24,454 --> 00:03:25,330 ‎真像壁虎啊 58 00:03:25,413 --> 00:03:27,498 ‎不是壁虎 是蝾螈! 59 00:03:29,542 --> 00:03:31,085 ‎这感觉真好 60 00:03:31,169 --> 00:03:35,340 ‎是啊 等我撒上亮粉 ‎你就更有猛男范儿了 61 00:03:36,007 --> 00:03:39,510 ‎德里克 还有那个我喜欢的愤怒仙子 62 00:03:39,594 --> 00:03:42,055 ‎嘿 乌娜 你怎么挂在那里呀? 63 00:03:42,138 --> 00:03:45,725 ‎靠吸盘挂住的 ‎听我说 我得离开一段时间 64 00:03:45,808 --> 00:03:48,645 ‎可我怎么办?我不想留在梦之国 65 00:03:48,728 --> 00:03:51,940 ‎小碧和爸爸让我心好累 66 00:03:52,023 --> 00:03:54,317 ‎而且我已经不再是软萌小可爱了 67 00:03:54,400 --> 00:03:58,279 ‎是 但再添几道疤、文上我的裸体像 ‎你就会成为我的理想型了 68 00:03:58,363 --> 00:04:01,783 ‎别了 德里克 我爱你 别跟着我 69 00:04:03,785 --> 00:04:05,620 ‎好吧 这番话真令人费解 70 00:04:06,704 --> 00:04:10,625 ‎妈妈 等等!虽然你对我不屑一顾 ‎但我还是很需要你! 71 00:04:13,086 --> 00:04:14,504 ‎启航! 72 00:04:17,923 --> 00:04:18,800 ‎我就知道 73 00:04:18,882 --> 00:04:20,760 ‎我吞了好多海水 74 00:04:23,846 --> 00:04:26,349 ‎德里克和乌娜都走了 我会想她的 75 00:04:28,393 --> 00:04:30,561 ‎可恶!她把迷幻药也带走了 76 00:04:31,312 --> 00:04:34,482 ‎糟糕 绿烟转移了 ‎情况越来越糟了! 77 00:04:34,565 --> 00:04:38,111 ‎没准是那帮自作聪明的青少年 ‎又在树林里嗑药了 78 00:04:38,194 --> 00:04:39,779 ‎活该他们被我们的马车碾 79 00:04:39,862 --> 00:04:43,449 ‎我们应该组个帮会 然后踢走艾弗 ‎可以叫“路西和朋友帮” 80 00:04:43,533 --> 00:04:46,160 ‎你们两个闭嘴 ‎我得去提醒我的疯爸爸 81 00:04:46,244 --> 00:04:48,162 ‎也许他听了会恢复正常 ‎又或许会死掉 82 00:04:49,414 --> 00:04:52,292 ‎公主 你回来了 ‎班特伍德之行有什么消息? 83 00:04:52,375 --> 00:04:53,334 ‎不是好消息 84 00:04:53,418 --> 00:04:56,212 ‎不过 我遇见了 ‎魔法师的老朋友格林德 85 00:04:56,296 --> 00:05:00,675 ‎-你俩是巫师学校的同学? ‎-应该说是巫术社区学院 86 00:05:00,758 --> 00:05:03,177 ‎我因为过度劳累退学了 87 00:05:03,261 --> 00:05:06,764 ‎既要做巫师 ‎又要做高尔夫球童 我太难了 88 00:05:06,848 --> 00:05:09,183 ‎不说那些了 我得跟我爸爸谈谈 89 00:05:10,184 --> 00:05:13,980 ‎你不会想进去的 除非你喜欢送死 90 00:05:14,605 --> 00:05:16,899 ‎也许你该先穿上盔甲 91 00:05:16,983 --> 00:05:21,529 ‎或者隐形斗篷 ‎一分钟前我这儿还有一件呢 92 00:05:21,612 --> 00:05:23,948 ‎他不会对自己的宝贝女儿乱来的 93 00:05:24,032 --> 00:05:25,992 ‎或者他宝贝女儿的铁拳 94 00:05:27,368 --> 00:05:29,620 ‎我觉得她打不过肥仔 95 00:05:36,669 --> 00:05:37,503 ‎爸爸? 96 00:05:38,880 --> 00:05:39,881 ‎是我 97 00:05:41,215 --> 00:05:44,635 ‎你最爱的孩子?总是喝醉的那个? 98 00:05:44,719 --> 00:05:48,056 ‎令人失望的女儿? ‎开枪打了你的那个? 99 00:05:51,100 --> 00:05:52,310 ‎小碧… 100 00:05:52,393 --> 00:05:54,395 ‎没事的 爸爸 有我在呢 101 00:05:54,479 --> 00:05:57,565 ‎我们谁也别说话 以免激怒疯猪陛下 102 00:06:02,195 --> 00:06:03,780 ‎-快闪! ‎-闪开! 103 00:06:03,863 --> 00:06:05,239 ‎有闪电?在哪? 104 00:06:09,535 --> 00:06:12,705 ‎我从周二开始就躲在王座下面了 105 00:06:13,373 --> 00:06:15,875 ‎至少他这边脑袋还完好无损 106 00:06:16,376 --> 00:06:20,296 ‎瞧这个怒目圆睁的老傻瓜 ‎显然他不适合做领导者 107 00:06:20,380 --> 00:06:21,255 ‎还用你说? 108 00:06:22,340 --> 00:06:23,841 ‎蒂亚碧妮 你知道… 109 00:06:23,925 --> 00:06:26,511 ‎会议室里不允许女人发言 110 00:06:26,594 --> 00:06:27,512 ‎是法律规定的 111 00:06:27,595 --> 00:06:29,347 ‎真是条愚蠢的法律 112 00:06:30,306 --> 00:06:32,809 ‎你们别老是抽气 ‎直接把这条律法改掉不行吗? 113 00:06:32,892 --> 00:06:34,977 ‎只有国王有权更改律法 114 00:06:35,061 --> 00:06:37,438 ‎但现在 ‎他甚至连自己换衣服都做不到 115 00:06:37,522 --> 00:06:40,483 ‎你们没听错 国王生活不能自理 116 00:06:41,275 --> 00:06:44,487 ‎别瞎哼哼了! ‎我们还有更紧急的事要处理! 117 00:06:44,570 --> 00:06:46,072 ‎真是太荒谬了! 118 00:06:46,155 --> 00:06:50,743 ‎索格国王极有可能伤害到自己 ‎更重要的是 他会威胁到我的安全 119 00:06:50,827 --> 00:06:53,162 ‎必须把他送走 软禁在某个地方 120 00:06:53,246 --> 00:06:54,831 ‎那谁来治理国家? 121 00:06:54,914 --> 00:06:57,458 ‎德里克去了海上 皇室没人了 122 00:06:57,542 --> 00:07:00,503 ‎要隐瞒国王的精神状况会很困难! 123 00:07:00,586 --> 00:07:03,464 ‎我知道一个完全隔音的地方 ‎可以用来安顿索格 124 00:07:03,548 --> 00:07:05,508 ‎就是我们安置柴迪科乐队的地方 125 00:07:05,591 --> 00:07:10,054 ‎没错 当然了 ‎斯坦指的是老城堡精神病房 126 00:07:10,138 --> 00:07:13,724 ‎可若我们把索格送去那里 ‎谁敢过去跟他说话啊? 127 00:07:13,808 --> 00:07:16,227 ‎我可不去 我一到医院就紧张 128 00:07:16,310 --> 00:07:21,607 ‎是啊 那地方连我都害怕 ‎你们都知道 我可是柴迪科爱好者 129 00:07:21,691 --> 00:07:26,362 ‎大嘴巴公主对他有某种安抚效果 130 00:07:26,446 --> 00:07:28,030 ‎我想是的 131 00:07:28,114 --> 00:07:31,868 ‎也许只有她才有那个胆量 ‎或者有那么傻了 132 00:07:31,951 --> 00:07:36,372 ‎所以你们现在又要爬回来 ‎求我去跟我爸说话了 是吧? 133 00:07:36,456 --> 00:07:39,208 ‎如果你们爬过来求我 我就去 134 00:07:40,835 --> 00:07:43,963 ‎求你了 135 00:07:45,214 --> 00:07:47,300 ‎(老城堡精神病房 ‎柴迪科狂欢节 周五晚) 136 00:07:56,642 --> 00:07:58,478 ‎嗨 爸爸 我给你带了晚餐 137 00:07:58,561 --> 00:07:59,854 ‎有肉酱汁吗? 138 00:08:00,563 --> 00:08:02,482 ‎听着 我有话跟你说 139 00:08:02,565 --> 00:08:06,819 ‎我们必须携手合作 ‎但我需要你配合我 让我帮你 140 00:08:11,908 --> 00:08:14,535 ‎对 这是融化的黄油 ‎是你最喜欢的汤 141 00:08:14,619 --> 00:08:16,120 ‎总之 我觉得应该告诉你 142 00:08:16,204 --> 00:08:18,706 ‎有某种威胁正向梦之国袭来 143 00:08:18,789 --> 00:08:23,503 ‎但还不知道它是一支军队、一头怪兽 ‎还是一场风暴 或者其他的什么 144 00:08:23,586 --> 00:08:25,004 ‎是一股绿色的烟雾 145 00:08:25,671 --> 00:08:26,964 ‎绿色烟雾? 146 00:08:27,882 --> 00:08:31,427 ‎我知道 冷静 我们可以共同应对 147 00:08:31,511 --> 00:08:34,138 ‎“我们”大部分是指你 148 00:08:34,222 --> 00:08:36,349 ‎因为 天呐 ‎做管理者真的压力太大了 149 00:08:36,432 --> 00:08:39,894 ‎我完全理解你为什么会发疯 ‎嗯 这番话毫无营养 是吧? 150 00:08:39,977 --> 00:08:41,187 ‎还要 151 00:08:41,812 --> 00:08:44,065 ‎我知道 你一定知道该怎么做 152 00:08:44,148 --> 00:08:45,483 ‎在你身体里的某个角落 153 00:08:45,566 --> 00:08:48,694 ‎除了这些食物和你昨天吃掉的棋子 154 00:08:48,778 --> 00:08:49,987 ‎你的神智肯定也还在 155 00:08:53,449 --> 00:08:54,909 ‎嗯 我知道你在说什么 156 00:08:54,992 --> 00:08:57,203 ‎慢着 我知道你在说什么 157 00:08:57,286 --> 00:09:01,249 ‎跟一个爱咕哝、情感淡漠的父亲 ‎一起生活了这么多年 总算没白费 158 00:09:01,332 --> 00:09:02,542 ‎我有一个主意 159 00:09:06,546 --> 00:09:07,380 ‎白痴… 160 00:09:11,842 --> 00:09:13,344 ‎傻冒 161 00:09:15,304 --> 00:09:17,932 ‎好了 吹段号角 ‎欢迎我隆重登场 路西 162 00:09:19,684 --> 00:09:22,228 ‎好了 闭嘴 所有人 安静 163 00:09:22,311 --> 00:09:25,439 ‎公主要宣布一段来自索格国王的声明 164 00:09:25,523 --> 00:09:27,817 ‎闭嘴 艾弗 我还没吹完呢 165 00:09:32,822 --> 00:09:38,369 ‎谢谢 刚才是我用降E大调 ‎吹奏的《闭嘴 艾弗》曲目 艾弗? 166 00:09:38,452 --> 00:09:40,913 ‎好吧 很好 掌声可以停下了 167 00:09:40,997 --> 00:09:43,165 ‎够了 别再鼓掌了 拜托 168 00:09:43,666 --> 00:09:45,793 ‎还有一个人 别鼓掌了 169 00:09:46,335 --> 00:09:48,004 ‎-特比希! ‎-对不起 170 00:09:48,963 --> 00:09:53,676 ‎蒂亚碧妮公主带来了索格国王的旨意 171 00:09:53,759 --> 00:09:57,597 ‎我父亲下令 ‎梦之国必须做好准备 应对一场袭击 172 00:09:57,680 --> 00:10:00,266 ‎另外 我父亲还说了 他的原话是 173 00:10:01,267 --> 00:10:04,895 ‎“告诉那群白痴 ‎我让他们服从你的命令” 174 00:10:04,979 --> 00:10:07,189 ‎他所说的“你” 指的就是我 175 00:10:07,273 --> 00:10:08,357 ‎我继续复述… 176 00:10:08,441 --> 00:10:12,278 ‎“那些白痴蠢到什么都会信” 177 00:10:12,361 --> 00:10:15,197 ‎我就什么都信 但我不是白痴 178 00:10:15,281 --> 00:10:19,035 ‎“一旦那个最蠢的家伙张嘴 ‎就可以结束讨论了” 179 00:10:19,118 --> 00:10:20,494 ‎休会 180 00:10:23,164 --> 00:10:24,498 ‎刚才怎么回事? 181 00:10:31,172 --> 00:10:35,009 ‎索格? 182 00:10:35,801 --> 00:10:36,844 ‎索格! 183 00:10:36,927 --> 00:10:39,639 ‎达歌玛?达歌玛 是你吗? 184 00:10:39,722 --> 00:10:42,516 ‎让我进去 索格 我会放你出去 185 00:10:44,268 --> 00:10:47,605 ‎我终于听见脑子以外的声音了 186 00:10:48,606 --> 00:10:51,067 ‎爸爸 我给你带了点宵夜 187 00:10:51,609 --> 00:10:55,488 ‎厨房里没多少东西了 ‎但我给你弄来了几块超大号新奇饼干 188 00:10:55,571 --> 00:10:58,199 ‎记得吗?你处死了发明这饼干的家伙 189 00:10:58,908 --> 00:11:01,827 ‎哦 不!爸爸?这下糟了 190 00:11:02,620 --> 00:11:04,497 ‎真的很糟 191 00:11:13,798 --> 00:11:14,924 ‎谁在上面? 192 00:11:15,007 --> 00:11:17,760 ‎就是默兹而已 只有默兹! 193 00:11:17,843 --> 00:11:20,346 ‎不是只有我!是只有特比希! 194 00:11:20,846 --> 00:11:23,557 ‎立刻给我放下那该死的吊桥 195 00:11:23,641 --> 00:11:26,143 ‎不然我就上去勒死你们两个! 196 00:11:26,936 --> 00:11:30,731 ‎唯一一条上城墙的路 ‎就是你左边那扇秘密小门! 197 00:11:36,070 --> 00:11:37,530 ‎下一个就是你了 特比希! 198 00:11:45,788 --> 00:11:47,665 ‎嘿 你们两个!见到我爸爸了吗? 199 00:11:47,748 --> 00:11:49,166 ‎他往那边走了 200 00:11:49,250 --> 00:11:51,001 ‎哎呀 我松手了 201 00:11:51,085 --> 00:11:52,086 ‎不! 202 00:11:52,878 --> 00:11:55,965 ‎这地方看起来糟透了 管事的是谁? 203 00:11:56,048 --> 00:11:57,174 ‎那家伙是谁? 204 00:11:58,718 --> 00:11:59,844 ‎是国王! 205 00:11:59,927 --> 00:12:01,554 ‎你在这外面干什么? 206 00:12:01,637 --> 00:12:06,517 ‎你得去守护城堡 ‎抵御绿色烟雾的侵袭 207 00:12:06,600 --> 00:12:09,729 ‎听着 朋友 你得溜回城堡里去 208 00:12:09,812 --> 00:12:14,108 ‎你不能像这样在大街上…那些平民… 209 00:12:15,151 --> 00:12:16,444 ‎你疯了吗? 210 00:12:16,527 --> 00:12:18,946 ‎爸爸?爸爸 你在哪? 211 00:12:23,951 --> 00:12:27,163 ‎进来吧 水很温暖 可舒服了 212 00:12:27,246 --> 00:12:28,539 ‎(真我风味水 1杯15分) 213 00:12:33,461 --> 00:12:34,920 ‎(精灵巷 放低你的标准) 214 00:12:35,004 --> 00:12:37,173 ‎为什么一切都变小了? 215 00:12:51,520 --> 00:12:52,938 ‎好吧 我回头再跟你说 216 00:12:55,858 --> 00:12:56,734 ‎嘿 小姑娘! 217 00:12:57,485 --> 00:13:00,112 ‎现供气泡水!14分钱一杯! 218 00:13:00,196 --> 00:13:01,280 ‎没兴趣 219 00:13:01,363 --> 00:13:02,740 ‎(真我风味水 1杯14分) 220 00:13:04,408 --> 00:13:06,035 ‎你卖出去过吗?哪怕一杯? 221 00:13:06,577 --> 00:13:08,287 ‎13分钱! 222 00:13:13,793 --> 00:13:14,627 ‎谢了! 223 00:13:16,879 --> 00:13:18,172 ‎抱歉! 224 00:13:18,255 --> 00:13:19,548 ‎(瘟疫巡逻车2号) 225 00:13:25,262 --> 00:13:29,391 ‎糟了 他在废物悬崖! ‎就在摔死沙滩正上方! 226 00:13:29,475 --> 00:13:31,477 ‎(香蕉) 227 00:13:37,149 --> 00:13:40,152 ‎嗨 爸爸 拜托你 别走 228 00:13:40,236 --> 00:13:43,405 ‎好啦 出什么事了?告诉我 229 00:13:44,156 --> 00:13:46,033 ‎你现在完全不出声了吗? 230 00:13:46,116 --> 00:13:47,993 ‎至少嚎叫一下吧 看在过去的份上? 231 00:13:50,120 --> 00:13:52,373 ‎来吧 我们去弄些饼干怎么样? 232 00:13:52,915 --> 00:13:55,918 ‎爸爸 求你了 说点什么吧 233 00:13:58,128 --> 00:14:03,801 ‎我们回家吧 梦之国需要你 ‎我需要你 主要是需要你开口说话 234 00:14:14,979 --> 00:14:18,691 ‎知道吗 爸爸 很多人觉得你没救了 235 00:14:18,774 --> 00:14:21,193 ‎而且你现在连王冠都戴反了 236 00:14:21,277 --> 00:14:23,654 ‎还把屁股暴露出来 ‎简直令人无法接受 237 00:14:23,737 --> 00:14:25,990 ‎但我知道 你一定能好起来 238 00:14:26,073 --> 00:14:28,242 ‎在那之前 我会一直陪在你身边 239 00:14:28,868 --> 00:14:30,661 ‎该死!爸爸! 240 00:14:30,744 --> 00:14:32,496 ‎(闹鬼!吓人!令人不悦!) 241 00:14:33,080 --> 00:14:36,166 ‎嗨 小碧!这边! ‎快来啊 小碧 在这里! 242 00:14:36,250 --> 00:14:37,209 ‎(替换你的小孩) 243 00:14:37,960 --> 00:14:38,794 ‎好吧 244 00:14:40,045 --> 00:14:42,673 ‎你好呀!你听起来像我认识的一个人 245 00:14:42,756 --> 00:14:46,510 ‎我不这么认为 ‎我从来没被扔进过关酒鬼的监狱 246 00:14:47,595 --> 00:14:48,470 ‎嘿! 247 00:14:48,554 --> 00:14:50,848 ‎我开玩笑的 ‎你瞧着不像开不起玩笑的人啊 248 00:14:50,931 --> 00:14:53,225 ‎你每天早上都照镜子的吧? 249 00:14:54,018 --> 00:14:57,396 ‎爸爸 你又开始说话了! ‎我们一起回家庆祝吧! 250 00:15:00,107 --> 00:15:04,194 ‎你没看见吗?他是通过我在说话 ‎但我可不是免费的 251 00:15:05,529 --> 00:15:08,657 ‎这人偶我可舍不得 他叫“小雀斑” 252 00:15:08,741 --> 00:15:11,327 ‎是个淘气包 但他是我的最爱 253 00:15:11,410 --> 00:15:13,454 ‎对我来说 他就像亲儿子一样 254 00:15:13,537 --> 00:15:17,416 ‎虽然我不会愿意给那张 ‎长满木刺的嘴喂奶!他可爱咬人了 255 00:15:17,499 --> 00:15:21,045 ‎要不你挑这个没眼睛的青蛙人偶吧? 256 00:15:21,128 --> 00:15:23,422 ‎还可以当手套用 ‎把手从屁股这里伸进去 257 00:15:24,381 --> 00:15:26,842 ‎我觉得他真的很中意 ‎这个爱损人的人偶 258 00:15:26,926 --> 00:15:28,344 ‎他也喜欢贬低我的自尊心 259 00:15:28,427 --> 00:15:31,805 ‎取笑你什么的 我都玩腻了 ‎你这龅牙酒鬼妹 260 00:15:31,889 --> 00:15:33,641 ‎请给我们一个袋子把它装走 261 00:15:34,558 --> 00:15:37,144 ‎(腹语人偶) 262 00:15:37,227 --> 00:15:39,939 ‎有使用说明或者灾祸警告之类的吗? 263 00:15:40,022 --> 00:15:43,150 ‎天啊 没有 请享用!恕不退款! 264 00:15:46,195 --> 00:15:47,488 ‎再见 小雀斑! 265 00:15:56,956 --> 00:16:01,627 ‎我听说每个男人的家就是他的城堡 ‎可这地方简直就是个垃圾场 266 00:16:01,710 --> 00:16:04,713 ‎是啊 其实 王座室通常没这么糟的 267 00:16:04,797 --> 00:16:08,008 ‎但我爸这几年日子很不好过 268 00:16:08,092 --> 00:16:11,971 ‎而且邦缇只在每周二做清洁 ‎国王这活儿能把人逼疯 269 00:16:12,638 --> 00:16:14,056 ‎说得没错! 270 00:16:14,139 --> 00:16:16,058 ‎索格遭受了那样的折磨 271 00:16:16,141 --> 00:16:19,144 ‎也难怪他再不说话了 是吧? 272 00:16:19,228 --> 00:16:21,730 ‎应该是“不再说话了”才对 273 00:16:21,814 --> 00:16:23,816 ‎慢着 遭受折磨?怎么说? 274 00:16:23,899 --> 00:16:27,111 ‎索格的胸口被射了个大洞 ‎却被人撇下不管 275 00:16:27,194 --> 00:16:30,280 ‎有人告诉他 他心爱的女儿 ‎被绑在木桩上活活烧死 276 00:16:30,364 --> 00:16:34,243 ‎他还被关在一个松木盒子里活埋了 ‎太折磨人了! 277 00:16:34,326 --> 00:16:37,663 ‎这点我很清楚 ‎我有一些最好的朋友就是松木盒子 278 00:16:38,622 --> 00:16:41,041 ‎公主 国王逃离了精神病房 279 00:16:41,125 --> 00:16:45,379 ‎而现在 那个疯子就坐在那里 ‎腿上还有一只可爱的小木偶 280 00:16:46,255 --> 00:16:48,924 ‎放任索格自由活动真的明智吗? 281 00:16:49,008 --> 00:16:49,842 ‎没事的 282 00:16:49,925 --> 00:16:52,886 ‎这个人偶能让他保持冷静 ‎还能帮他表达自己的意思 283 00:16:52,970 --> 00:16:55,347 ‎而且不是通过嚎叫或者打人的方式 284 00:16:56,265 --> 00:16:59,560 ‎看来这城堡里已经有一个傻冒了啊 ‎我说的对吗 傻冒? 285 00:17:00,394 --> 00:17:02,146 ‎很好笑 陛下 286 00:17:02,771 --> 00:17:05,816 ‎-王国需要… ‎-你以为无视我 就能让我知难而退 287 00:17:05,898 --> 00:17:08,484 ‎但那只会让我更加烦人! 288 00:17:08,569 --> 00:17:10,279 ‎我投降 好吧? 289 00:17:10,362 --> 00:17:11,821 ‎王国需要准备好 290 00:17:11,905 --> 00:17:14,867 ‎应对即将到来的绿色烟雾 ‎但我们有一个问题 291 00:17:16,367 --> 00:17:17,786 ‎什么问题? 292 00:17:17,869 --> 00:17:21,498 ‎我们该做何准备 ‎来应对即将到来的绿色烟雾? 293 00:17:22,624 --> 00:17:26,962 ‎你想知道要抵御可能到来的袭击 ‎最重要的准备工作是什么吗? 294 00:17:27,046 --> 00:17:28,130 ‎是的 295 00:17:28,213 --> 00:17:30,632 ‎-靠近点 ‎-好 296 00:17:30,716 --> 00:17:31,842 ‎再靠近点 297 00:17:32,885 --> 00:17:33,927 ‎再近一点 298 00:17:34,887 --> 00:17:37,598 ‎告诉你吧 你得小心提防我的手! 299 00:17:39,183 --> 00:17:40,601 ‎瞧瞧!留下拳印了哟! 300 00:17:41,143 --> 00:17:43,520 ‎我觉得他的意思是我们必须保持警惕 301 00:17:46,940 --> 00:17:50,736 ‎这道大城墙是挡不住烟雾的 ‎去拿网来 蠢货! 302 00:17:51,612 --> 00:17:55,199 ‎嘿 小心点 那木梯是我叔叔 303 00:17:55,282 --> 00:17:59,828 ‎还有一样东西比出色的防御工事 ‎更为重要 那就是主动出击 304 00:17:59,912 --> 00:18:01,371 ‎你们听到了 我们需要武器 305 00:18:01,455 --> 00:18:03,707 ‎我们需要勇气 需要高明的战略 306 00:18:03,791 --> 00:18:05,959 ‎-躲藏是武器吗? ‎-不是 307 00:18:06,043 --> 00:18:08,253 ‎-躲藏是勇气吗? ‎-不是 308 00:18:08,337 --> 00:18:10,506 ‎躲藏是高明的战略吗? 309 00:18:10,589 --> 00:18:12,007 ‎这个嘛 是吧 310 00:18:15,594 --> 00:18:18,097 ‎摸摸中士 ‎感受一下我们哪里比较薄弱 311 00:18:19,348 --> 00:18:24,228 ‎是的 你害怕让人走进内心 ‎总用冷嘲热讽来隐藏自己的感受 312 00:18:24,311 --> 00:18:27,022 ‎我是让你查看我们的战术 ‎不过 感谢告知 313 00:18:27,106 --> 00:18:29,191 ‎詹金斯 去解决你自己的问题 314 00:18:30,943 --> 00:18:33,654 ‎你们必须再做最后一样准备工作 315 00:18:33,737 --> 00:18:34,947 ‎什么工作? 316 00:18:35,030 --> 00:18:37,908 ‎你得靠近点 我不想制造恐慌 317 00:18:37,991 --> 00:18:38,826 ‎请讲 318 00:18:38,909 --> 00:18:39,993 ‎靠近点! 319 00:18:40,077 --> 00:18:44,581 ‎不 我不会再上当了 你想打我 320 00:18:44,665 --> 00:18:46,708 ‎我不会打你的 我保证! 321 00:18:46,792 --> 00:18:48,043 ‎-你保证? ‎-对! 322 00:18:48,127 --> 00:18:49,253 ‎真的吗? 323 00:18:49,336 --> 00:18:51,547 ‎你可别胡闹 现在情势严峻 324 00:18:51,630 --> 00:18:53,632 ‎-不胡闹 ‎-那好吧 325 00:18:53,715 --> 00:18:56,468 ‎-不过 你得再靠近点 ‎-好吧 326 00:18:57,094 --> 00:18:58,387 ‎再靠近点 327 00:18:59,138 --> 00:19:02,015 ‎你真的想知道被围攻时 ‎最重要的是什么吗? 328 00:19:02,099 --> 00:19:03,600 ‎是的 我想知道 329 00:19:03,684 --> 00:19:05,018 ‎那就再靠近点 330 00:19:05,102 --> 00:19:07,896 ‎你得确保人们不会挨饿! 331 00:19:13,485 --> 00:19:14,403 ‎你保证过的! 332 00:19:14,486 --> 00:19:16,446 ‎是啊 我保证了不会打你 333 00:19:16,530 --> 00:19:19,950 ‎所以我咬了你 ‎下次我可能会用刀子划你 对 334 00:19:20,033 --> 00:19:22,327 ‎我们应该储备一些食物和饮品 335 00:19:26,999 --> 00:19:30,210 ‎我们带来了普通口香糖 ‎和自杀用口香糖 336 00:19:30,294 --> 00:19:32,671 ‎万一情况不妙了可以服用 337 00:19:32,754 --> 00:19:34,590 ‎好吧 放到那边去 338 00:19:45,267 --> 00:19:46,101 ‎葡萄味的 339 00:19:47,102 --> 00:19:47,936 ‎不要 谢了 340 00:19:49,104 --> 00:19:53,233 ‎准备工作似乎进展得 ‎比我们想象的快多了 陛下 341 00:19:53,317 --> 00:19:55,235 ‎你真得瞧瞧这家伙都在幻想些什么! 342 00:19:55,319 --> 00:19:57,863 ‎都是又变态又堕落的事! 343 00:19:57,946 --> 00:20:01,408 ‎他就只会做这些! ‎都是又变态又堕落的事 344 00:20:01,491 --> 00:20:04,453 ‎你说完了没?因为我们就快被屠杀了 345 00:20:05,871 --> 00:20:08,790 ‎我们在齐心协力帮助王国做好准备 346 00:20:08,874 --> 00:20:12,252 ‎对于即将到来的这场血战 ‎我感觉特别乐观 347 00:20:13,795 --> 00:20:14,713 ‎晚安 爸爸 348 00:20:17,466 --> 00:20:18,717 ‎晚安 小碧 349 00:20:22,346 --> 00:20:25,015 ‎从现在起 叫我“小雀斑”吧 350 00:20:25,098 --> 00:20:30,103 ‎所以…短时间内 ‎情况是无法恢复正常了 是吧? 351 00:20:30,187 --> 00:20:31,647 ‎你觉得呢? 352 00:20:40,530 --> 00:20:43,951 ‎(七一一商店 始营业于711年) 353 00:20:49,164 --> 00:20:50,707 ‎好了 酒鬼们 354 00:20:50,791 --> 00:20:55,003 ‎你们不必死在家中 ‎但也不能死在这里 快滚吧! 355 00:20:58,590 --> 00:21:02,844 ‎嘿 你们觉得我应该 ‎帮我爸戒掉他的安抚人偶吗? 356 00:21:02,928 --> 00:21:05,264 ‎离开了人偶 ‎他还会有能力治理王国吗? 357 00:21:05,347 --> 00:21:07,557 ‎面对现实吧 现在是你在治理国家 358 00:21:07,641 --> 00:21:11,687 ‎那个人偶就只会开些乏味的 ‎跟木头有关的玩笑 伤害别人感情 359 00:21:11,770 --> 00:21:14,022 ‎小碧 你才是统治者 360 00:21:14,106 --> 00:21:15,065 ‎闭嘴 拉车的 361 00:21:17,901 --> 00:21:20,737 ‎要弄明白到底是谁在治国 ‎只有一个办法 362 00:21:40,257 --> 00:21:42,092 ‎做个好梦 小雀斑 363 00:22:18,253 --> 00:22:21,006 ‎爸爸 现在是凌晨3点 你没在床上 364 00:22:21,089 --> 00:22:22,257 ‎也没在厨房 365 00:22:22,341 --> 00:22:24,509 ‎你刚才去了我的卧室吗? 366 00:22:25,552 --> 00:22:27,679 ‎爸爸 你把小雀斑怎么了? 367 00:22:27,763 --> 00:22:30,766 ‎你好啊 小碧 想我了吗? 368 00:22:31,767 --> 00:22:33,268 ‎爸爸 这样不行 369 00:22:33,352 --> 00:22:36,063 ‎但如果你继续努力尝试 ‎我知道你会好起来的 370 00:22:36,146 --> 00:22:38,857 ‎不可能的 我是说 你看看我 371 00:22:39,483 --> 00:22:41,360 ‎不 我是说看我 372 00:22:42,152 --> 00:22:44,321 ‎我只是一个肥胖的躯壳 373 00:22:44,404 --> 00:22:46,948 ‎连嚎叫都做不到了 374 00:22:48,033 --> 00:22:51,328 ‎懂了吗?我也很想成为故事中的英雄 375 00:22:51,411 --> 00:22:55,665 ‎可现在 我连勺子都抓不稳 ‎我连勺子都怕 376 00:22:55,749 --> 00:22:59,586 ‎还记得我给自己颁发的 ‎那些天才奖项吗? 377 00:22:59,669 --> 00:23:02,422 ‎我很庆幸 ‎那些奖杯没看见我现在这个样子 378 00:23:03,256 --> 00:23:06,176 ‎连你也知道 我已经没救了 小碧 379 00:23:06,259 --> 00:23:09,471 ‎你不能走 爸爸 ‎我需要你 留在这里吧 380 00:23:09,554 --> 00:23:13,475 ‎我也需要你留在这里! ‎你能做到的 小碧 381 00:23:13,558 --> 00:23:16,937 ‎做到什么?爸爸 不 ‎求你不要把一切托付给我 382 00:23:17,020 --> 00:23:21,608 ‎若我现在不走 ‎也许就永远没办法回来了 383 00:23:21,691 --> 00:23:23,402 ‎可谁来照看梦之国呢? 384 00:23:23,485 --> 00:23:26,071 ‎爸爸 我自己一个人做不来的 385 00:23:26,822 --> 00:23:29,074 ‎小碧 你已经在做了 386 00:23:29,157 --> 00:23:31,743 ‎这段时间以来 你一直在治理国家 387 00:23:34,663 --> 00:23:36,915 ‎谢谢你做了我的爸爸 388 00:23:36,998 --> 00:23:39,167 ‎我这一生中 有很多人离我而去 389 00:23:39,251 --> 00:23:42,546 ‎可我从来没有失去过你 390 00:23:42,629 --> 00:23:46,174 ‎你这张愚蠢 ‎粗鲁、吼叫的脸一直都在 391 00:23:46,258 --> 00:23:47,717 ‎所以 一定要回来 好吗? 392 00:23:48,301 --> 00:23:50,554 ‎做个好女王 小碧 393 00:23:50,637 --> 00:23:53,557 ‎为了我 还有我 394 00:23:54,057 --> 00:23:55,934 ‎也为了梦之国 395 00:23:56,017 --> 00:23:57,811 ‎你怎么说 公主? 396 00:23:59,563 --> 00:24:01,815 ‎我爸爸需要离开一段时间 397 00:24:12,742 --> 00:24:14,202 ‎该走了 爸爸 398 00:24:55,327 --> 00:24:57,287 ‎你好 我是沙兹 399 00:24:57,370 --> 00:25:01,708 ‎接下来的23小时 ‎将由我为您驾驶驴车 并兼当导游 400 00:25:01,791 --> 00:25:04,377 ‎我提醒您 这一路也许会有些颠簸 401 00:25:04,461 --> 00:25:09,466 ‎为了您自身的安全 ‎请全程不要把胳膊和腿伸出马车 402 00:25:09,549 --> 00:25:10,967 ‎我有一把大砍刀哦 403 00:25:22,062 --> 00:25:23,980 ‎我们的女王 404 00:26:21,329 --> 00:26:26,334 ‎字幕翻译:覃璇