1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:26,192 --> 00:00:29,863 ‎살아생전 여왕 폐하의 머리를 ‎땋게 될 줄이야! 3 00:00:29,946 --> 00:00:32,323 ‎지금쯤 배수구에 빠져 ‎돌아가셨을 줄 알았어요 4 00:00:32,406 --> 00:00:34,743 ‎왜 머리를 땋아줄 때마다 5 00:00:34,826 --> 00:00:36,369 ‎죽을 거란 얘길 해요? 6 00:00:40,749 --> 00:00:41,916 ‎머리 땋으면 아파 7 00:00:42,792 --> 00:00:45,211 ‎됐다, 빨리 대관식이나 해치우죠 8 00:00:45,295 --> 00:00:47,839 ‎대걸레 소녀, 왕실 부츠를 가져와 9 00:00:47,922 --> 00:00:50,258 ‎유리 구두는 어쩌고요? 10 00:00:53,386 --> 00:00:55,055 ‎확실히 돌아가시겠네요 11 00:00:55,680 --> 00:00:58,600 ‎"빈은 아래로, 아래로" 12 00:00:58,683 --> 00:01:02,937 ‎"긴급 대관식 & 현수막 걸기" 13 00:01:03,021 --> 00:01:08,068 ‎네가 여왕이 되면 ‎우리도 신분이 오르는 건가? 14 00:01:08,151 --> 00:01:11,738 ‎따지자면 우리 셋은 한 세트잖아 15 00:01:11,821 --> 00:01:14,491 ‎그럼 왕좌도 셋이 나누는 거지? 16 00:01:15,617 --> 00:01:17,577 ‎절친용 왕관도 있대? 17 00:01:17,660 --> 00:01:19,579 ‎신임 왕실 암살자로서 말하는데 18 00:01:19,662 --> 00:01:22,082 ‎엘포가 높은 계단에서 ‎굴러떨어지게 일을 꾸밀 수 있어 19 00:01:22,165 --> 00:01:24,918 ‎아주 웃기지만 ‎의심스러운 방식으로 20 00:01:25,001 --> 00:01:26,836 ‎장난 좀 그만해 21 00:01:26,920 --> 00:01:30,632 ‎왕좌에 오르는 건 ‎막중한 책임감이 필요한 일이야 22 00:01:30,715 --> 00:01:32,967 ‎해야 한다면 제대로 해야 해 23 00:01:33,051 --> 00:01:34,385 ‎그래, 그렇겠지 24 00:01:34,469 --> 00:01:37,138 ‎그래서 절친 왕관은? 25 00:01:37,847 --> 00:01:40,266 ‎오셨군요, 때가 됐습니다 26 00:01:40,350 --> 00:01:43,895 ‎드레스 멋지네요 ‎서커스를 시작해 보죠 27 00:01:43,978 --> 00:01:45,438 ‎비니 여왕 폐하 28 00:01:47,524 --> 00:01:49,442 ‎잘 들어라 29 00:01:49,526 --> 00:01:50,902 ‎공주님은 여왕이 되실 거다 30 00:01:50,985 --> 00:01:54,614 ‎너희 같은 아랫것과는 ‎어울릴 수 없다는 뜻이야 31 00:01:54,697 --> 00:01:55,907 ‎이만 가봐 32 00:01:57,075 --> 00:01:58,326 ‎우리 차인 거야? 33 00:01:58,409 --> 00:02:00,787 ‎이쪽 일은 네가 전문가잖아 34 00:02:00,870 --> 00:02:03,873 ‎차일 때 중요한 건 ‎눈치를 줘도 모르는 거야 35 00:02:03,957 --> 00:02:07,877 ‎"긴급 대관식 ‎벼룩시장 연기" 36 00:02:10,045 --> 00:02:11,089 ‎"VIP 자리" 37 00:02:11,172 --> 00:02:12,465 ‎빈이 우리 자릴 준비해 뒀어 38 00:02:12,549 --> 00:02:14,092 ‎"빕 - 뱁" 39 00:02:14,843 --> 00:02:16,094 ‎이럴 수가 40 00:02:16,177 --> 00:02:18,096 ‎우리가 맨 뒷자리에 앉다니 41 00:02:18,179 --> 00:02:20,348 ‎멋쟁이랑 상인 계급이랑 같이? 42 00:02:20,431 --> 00:02:22,684 ‎난 고귀한 아첨꾼이란 말이야! 43 00:02:23,268 --> 00:02:25,687 ‎- 거기 자리 주인 있어요 ‎- 닥쳐요 44 00:02:41,077 --> 00:02:42,620 ‎모두 일어서십시오! 45 00:02:47,292 --> 00:02:51,838 ‎궁금해서 그러는데 ‎우리 관계는 어떻게 되는 거죠? 46 00:02:51,921 --> 00:02:55,592 ‎아직도 당신이나 눈깔은 싫지만 ‎노련한 신하인 건 사실이니까요 47 00:02:55,675 --> 00:02:56,843 ‎일단 넘어가죠 48 00:02:56,926 --> 00:02:59,179 ‎적은 가까이에 두고 ‎감시하고 싶으니까 49 00:02:59,262 --> 00:03:02,140 ‎저를 제일의 적으로 생각하십시오 50 00:03:10,607 --> 00:03:12,817 ‎'더 크라운' ‎이 쇼가 제일 좋더라 51 00:03:12,901 --> 00:03:18,156 ‎신사 숙녀, 소년 소녀 ‎할멈과 할아범 여러분 52 00:03:18,239 --> 00:03:19,657 ‎우리는 오늘 이 자리에서… 53 00:03:19,741 --> 00:03:20,950 ‎그냥 빨리해요! 54 00:03:21,868 --> 00:03:23,786 ‎드림랜드 제국 최초의 여왕 55 00:03:23,870 --> 00:03:28,958 ‎티아비니로서 제일 처음으로 ‎하실 말씀은 무엇입니까? 56 00:03:30,168 --> 00:03:32,587 ‎뭐야? 뭐 이딴 왕관이 다 있어? 57 00:03:34,631 --> 00:03:39,802 ‎'뭐 이딴 왕관이 다 있어?' 58 00:03:39,886 --> 00:03:42,138 ‎티아비니 폐하, 어디 가십니까? 59 00:03:42,222 --> 00:03:44,390 ‎백성에게 말하고 싶어서요 60 00:03:44,474 --> 00:03:46,684 ‎엉덩이나 쳐들고 다니는 ‎거만한 귀족들 말고요 61 00:03:46,768 --> 00:03:48,102 ‎어떻게 알았지? 62 00:03:49,354 --> 00:03:51,689 ‎"긴급 대관식 ‎벼룩시장 연기" 63 00:03:54,776 --> 00:03:56,611 ‎- 저 쟤랑 친구예요 ‎- 진짜로? 64 00:03:56,694 --> 00:03:59,530 ‎그럼 몇백 년 동안 ‎남자만 왕이 될 수 있었는데 65 00:03:59,614 --> 00:04:02,867 ‎왜 여자가 왕위에 올랐는지 ‎알려줄 수 있겠네 66 00:04:02,951 --> 00:04:06,621 ‎왕국엔 규칙이 있고 ‎그걸 멋대로 바꿀 수는… 67 00:04:06,704 --> 00:04:08,665 ‎허먼, 또 창가에 ‎기대고 있으면 어떡해? 68 00:04:08,748 --> 00:04:10,083 ‎어떻게 될지 뻔히 알면서 69 00:04:12,168 --> 00:04:13,169 ‎누구 짓이지? 70 00:04:15,713 --> 00:04:17,048 ‎좋아, 고마워요 71 00:04:17,130 --> 00:04:20,593 ‎그만하면 됐어요 72 00:04:20,677 --> 00:04:22,804 ‎내가 얘기하는 동안 ‎환호하거나 손뼉 친다는 건 73 00:04:22,887 --> 00:04:24,514 ‎내 말을 안 듣는다는 뜻이잖아요 74 00:04:25,306 --> 00:04:26,891 ‎다들 닥쳐요! 75 00:04:26,975 --> 00:04:28,685 ‎좋아요, 이제 잘 들어요 76 00:04:28,768 --> 00:04:33,231 ‎내가 지도자이고 ‎누구보다 우월한 존재든 뭐든 77 00:04:33,314 --> 00:04:36,484 ‎난 여러분이 모두 친구 같아요 78 00:04:36,567 --> 00:04:39,821 ‎여러분 가게에서 물건을 사고 ‎분수에서 실례도 했죠 79 00:04:39,904 --> 00:04:43,408 ‎뒷골목에서 약에 취하고 ‎술통에서 기절하기도 했어요 80 00:04:43,491 --> 00:04:46,661 ‎그러니까 여러분도 ‎나를 친구로 생각해 줘요 81 00:04:46,744 --> 00:04:48,997 ‎- 안녕, 친구 ‎- 안녕, 터비시 82 00:04:49,080 --> 00:04:50,123 ‎안녕, 친구 83 00:04:50,206 --> 00:04:52,000 ‎대답하지 마십시오 84 00:04:52,083 --> 00:04:53,293 ‎안녕, 오드발 85 00:04:54,627 --> 00:04:56,129 ‎아야, 오드발 86 00:04:56,212 --> 00:04:59,841 ‎친구가 안 좋은 소식을 ‎알려주기 전에 87 00:04:59,924 --> 00:05:03,678 ‎듣고 당황하지 말라고 ‎진정시킬 때가 있죠 88 00:05:03,761 --> 00:05:05,805 ‎자기가 당황하지 ‎않으려는 거 같은데 89 00:05:05,888 --> 00:05:08,099 ‎여왕으로서 여러분에게 명합니다 90 00:05:08,182 --> 00:05:10,810 ‎살고 싶다면 ‎질서 있게 도망쳐요 91 00:05:10,893 --> 00:05:13,438 ‎절대 돌아보면 안 돼요! 92 00:05:14,439 --> 00:05:16,899 ‎돌아보지 말라니까요! 93 00:05:35,835 --> 00:05:37,545 ‎으, 초록색이네 94 00:05:47,138 --> 00:05:48,639 ‎빅 조 95 00:05:48,723 --> 00:05:50,933 ‎그렇소, 빅 조요 96 00:05:51,017 --> 00:05:52,352 ‎포키도 있네요 97 00:05:52,435 --> 00:05:53,686 ‎누가 말했지? 98 00:05:54,771 --> 00:05:58,066 ‎빅 조? 죽은 줄 알았는데 ‎안색이 시체 같네 99 00:05:58,149 --> 00:05:59,859 ‎진짜 시체로 만들어주면 되지 100 00:06:00,943 --> 00:06:02,362 ‎쏘지 마시오 101 00:06:04,739 --> 00:06:08,868 ‎빈, 크레모라 일 이후로 ‎깊이 생각해 봤소 102 00:06:08,951 --> 00:06:11,829 ‎날 모래에 파묻고 포키와 ‎죽게 내버려 뒀을 때 말이지 103 00:06:11,913 --> 00:06:13,831 ‎사과하러 왔소 104 00:06:13,915 --> 00:06:15,833 ‎그럼 소름 끼치는 ‎녹색 연기는 뭐죠? 105 00:06:15,917 --> 00:06:18,211 ‎돼지고기 소시지 때문이오 106 00:06:18,294 --> 00:06:20,797 ‎포키는 마차 뒤에 ‎전용 그릴이 있어서 107 00:06:20,880 --> 00:06:25,134 ‎속도를 늦추지 않고 달리면 ‎16km마다 소시지를 받아먹지 108 00:06:25,218 --> 00:06:27,720 ‎어떤 사람들은 ‎그래서 이름이 포키라더군 109 00:06:27,804 --> 00:06:29,597 ‎- 정말인가요? ‎- 아니 110 00:06:29,680 --> 00:06:33,726 ‎내가 왜 당신을 믿어야 하죠? ‎우릴 몇 번이고 죽이려 했잖아요 111 00:06:33,810 --> 00:06:35,436 ‎악마도 울고 갈 정도지 112 00:06:35,520 --> 00:06:37,688 ‎평생 퇴마를 업으로 살았지만 113 00:06:37,772 --> 00:06:41,192 ‎내 악마는 ‎퇴치하지 못했기 때문이겠지 114 00:06:41,275 --> 00:06:44,737 ‎반성하는 것 같은데요 ‎사실일지도 모릅니다 115 00:06:44,821 --> 00:06:46,406 ‎어떻게 할까요, 폐하? 116 00:06:46,489 --> 00:06:49,242 ‎아직도 사악해 보이는데요 117 00:06:49,325 --> 00:06:52,995 ‎겉모습만 그런 거요 ‎원래 사악해 보이는 얼굴이라 118 00:06:53,913 --> 00:06:56,499 ‎난 진보적 왕국을 건설하고 싶어요 119 00:06:56,582 --> 00:06:59,669 ‎미신과 마법에 사로잡히지 않고요 120 00:06:59,752 --> 00:07:02,255 ‎요즘엔 죽이지 않고도 ‎진실을 알아내는 121 00:07:02,338 --> 00:07:03,923 ‎현대적인 방식이 있거든요 122 00:07:04,006 --> 00:07:05,174 ‎감옥에 가둬라! 123 00:07:07,260 --> 00:07:09,470 ‎안녕하세요 ‎당신은 체포됐습니다 124 00:07:10,638 --> 00:07:13,808 ‎상상했던 그림이랑 정반대인데 125 00:07:21,607 --> 00:07:26,070 ‎빅 조, 금욕적인 생활 방식과 ‎불굴의 정신력은 익히 들었죠 126 00:07:26,154 --> 00:07:27,738 ‎빨리 둘 다 부수고 싶군요 127 00:07:27,822 --> 00:07:30,741 ‎포키한테 무슨 짓을 해도 ‎절대 입을 열지 않을 거다 128 00:07:31,409 --> 00:07:34,370 ‎스탠, 단둘이 얘기하게 ‎자리 좀 비켜주게 129 00:07:34,454 --> 00:07:37,039 ‎여왕 폐하께서 ‎정보를 알아내라고 하셨네 130 00:07:37,123 --> 00:07:38,416 ‎좋은 생각이군요 131 00:07:38,958 --> 00:07:41,878 ‎전 이쪽에서 ‎정보를 짜내고 있을게요 132 00:07:45,923 --> 00:07:49,051 ‎얘기 좀 하지 ‎저 친구가 꼭 있어야 하나? 133 00:07:49,135 --> 00:07:52,555 ‎포키, 오늘은 ‎얌전히 있으라고 했지 134 00:07:52,638 --> 00:07:54,056 ‎구석에 앉아 있어 135 00:07:56,184 --> 00:07:58,269 ‎여기 오라는 전갈을 보냈을 때 136 00:07:58,352 --> 00:08:00,730 ‎감옥에 갇힐 거란 얘기는 ‎없지 않았나 137 00:08:00,813 --> 00:08:03,858 ‎빈이 저렇게 냉혹할 줄 몰랐지 138 00:08:03,941 --> 00:08:06,486 ‎자네의 안색이 ‎조금만 더 밝았어도… 139 00:08:07,487 --> 00:08:11,032 ‎안색 얘긴 집어치워 ‎더 중요한 문제가 있어 140 00:08:11,115 --> 00:08:12,909 ‎조그가 최후를 맞으면 141 00:08:12,992 --> 00:08:16,162 ‎우리의 비밀 집회가 ‎성대하게 시작되는 거 아니었나? 142 00:08:16,245 --> 00:08:17,371 ‎빈이 왕위를 이어받아서 143 00:08:17,455 --> 00:08:20,082 ‎다 된 밥에 터비시만큼 ‎큰 재를 뿌려버렸어 144 00:08:20,166 --> 00:08:22,668 ‎- 터비시가 누군데? ‎- 골칫거리지 145 00:08:22,752 --> 00:08:24,879 ‎- 자네를 안내한 뚱보 말이야 ‎- 그래 146 00:08:24,962 --> 00:08:26,214 ‎그런 건 신경 쓰지 마 147 00:08:26,297 --> 00:08:28,633 ‎도움이 필요해서 자네를 불렀네 148 00:08:28,716 --> 00:08:31,427 ‎그래, 마침 저주에 관해서 149 00:08:31,511 --> 00:08:33,721 ‎중요한 핵심 정보를 알아냈네 150 00:08:36,890 --> 00:08:40,227 ‎'오그의 책'의 찢긴 조각이잖아 ‎자네가 가져간 건가? 151 00:08:40,311 --> 00:08:43,105 ‎우리 지부는 그동안 152 00:08:43,188 --> 00:08:45,483 ‎저주의 진정한 의미를 ‎찾아 헤맸지 153 00:08:45,566 --> 00:08:47,401 ‎기회가 생겼을 때 챙겼네 154 00:08:47,485 --> 00:08:49,904 ‎포키가 스크랩북에 ‎같이 넣겠다고 하는데 155 00:08:49,987 --> 00:08:51,697 ‎두고 봐야겠지 156 00:08:51,781 --> 00:08:53,991 ‎어쨌든 이것 좀 보게 157 00:08:54,075 --> 00:08:54,909 ‎"소그 왕" 158 00:08:54,992 --> 00:08:56,577 ‎고대인의 고대 언어군! 159 00:08:56,661 --> 00:08:57,703 ‎읽을 수 있나? 160 00:08:57,787 --> 00:08:59,622 ‎고대 안경이 있어야 해 161 00:08:59,705 --> 00:09:02,667 ‎하지만 의심을 사기 전에 ‎여왕에게 돌아가야겠어 162 00:09:02,750 --> 00:09:06,045 ‎제 아비보다 더 예민하다니까 163 00:09:10,925 --> 00:09:13,970 ‎좀 덜 덜컹거리는 길은 없어? 164 00:09:14,053 --> 00:09:15,346 ‎있죠 165 00:09:24,981 --> 00:09:27,358 ‎'엘포, 어떤 것도 ‎우릴 갈라놓진 못해' 166 00:09:28,693 --> 00:09:31,696 ‎좋은 시절도 다 갔구나 ‎빈은 진짜 왕족이 돼버렸어 167 00:09:31,779 --> 00:09:35,032 ‎우리랑 수준이 다른 세계로 ‎가버린 거야 168 00:09:35,700 --> 00:09:38,202 ‎인제 정말 보내줘야겠지 169 00:09:38,286 --> 00:09:40,538 ‎어차피 벼룩시장에서 ‎팔지도 못할 테고 170 00:09:48,254 --> 00:09:50,172 ‎뭐야? 오거잖아? 171 00:09:51,882 --> 00:09:53,134 ‎이런, 주니어야 172 00:09:54,302 --> 00:09:57,179 ‎냄새가 나는데 무척 맘에 안 든다 173 00:10:07,940 --> 00:10:10,401 ‎새로운 왕좌가 맘에 드십니까? 174 00:10:10,484 --> 00:10:12,528 ‎맘에 드시죠? 안 드시나요? 175 00:10:12,612 --> 00:10:14,155 ‎네, 그것도 써보세요 176 00:10:14,238 --> 00:10:15,531 ‎멋진 기능이죠 177 00:10:15,615 --> 00:10:18,701 ‎맥주 홀더도 좋지만 ‎솔직히 말해서 178 00:10:18,784 --> 00:10:21,621 ‎왕실 예산은 왕국을 위해서 ‎써야 하는 거 아닌가요? 179 00:10:22,747 --> 00:10:25,833 ‎재밌는 말씀을 하시는군요 ‎농담 맞으시죠? 180 00:10:25,916 --> 00:10:27,168 ‎빈! 181 00:10:28,210 --> 00:10:30,129 ‎오거가 쳐들어왔어 ‎우린 몽땅 죽을 거야! 182 00:10:30,212 --> 00:10:33,174 ‎그리고 오거가 네 초상화도 ‎찢어버렸어, 내가 한 거 아니야 183 00:10:33,257 --> 00:10:34,800 ‎오거 경보를 울려라! 184 00:10:34,884 --> 00:10:37,136 ‎오거 경보 같은 건 없습니다 185 00:10:37,219 --> 00:10:39,388 ‎오거의 습격은 처음이라서요 186 00:10:39,472 --> 00:10:41,182 ‎그럼 아무 경보나 울려요! 187 00:10:43,309 --> 00:10:47,063 ‎라쿤 경보 말고요 ‎경보는 그냥 다 울려요! 188 00:10:49,440 --> 00:10:55,112 ‎경보! 189 00:10:55,196 --> 00:10:58,032 ‎우릴 지켜줄 왕이 없는데 ‎이제 어쩌죠? 190 00:10:59,283 --> 00:11:00,284 ‎내가 여기 있잖아요 191 00:11:00,368 --> 00:11:03,287 ‎남자가 지도자였다면 ‎나았을 거라고 비꼰 거예요 192 00:11:03,371 --> 00:11:05,873 ‎알아요, 고마워요, 번티 193 00:11:05,956 --> 00:11:07,083 ‎뭘요 194 00:11:07,166 --> 00:11:09,585 ‎혁명이 시작되면 ‎이 수모를 기억해 두렴 195 00:11:09,669 --> 00:11:11,837 ‎선왕 폐하의 필승 전략을 ‎써야겠군요 196 00:11:11,921 --> 00:11:13,422 ‎모든 하인을 던져서 197 00:11:13,506 --> 00:11:15,841 ‎배가 불러서 집에 가기를 ‎기다리는 거죠 198 00:11:15,925 --> 00:11:18,344 ‎좋은 생각입니다 ‎번티부터 던지죠 199 00:11:18,427 --> 00:11:20,638 ‎번티가 짜증 나긴 하지만 200 00:11:20,721 --> 00:11:23,849 ‎소중한 하인들을 ‎내던질 수는 없어요 201 00:11:23,933 --> 00:11:25,351 ‎애들을 데려올게요 202 00:11:25,434 --> 00:11:28,354 ‎그것도 좋지만 ‎다른 방법이 있을 거예요 203 00:11:36,821 --> 00:11:39,490 ‎살면서 이렇게 힘든 결단은 ‎처음일 거야 204 00:11:40,199 --> 00:11:41,659 ‎술통을 풀어라! 205 00:12:03,556 --> 00:12:04,515 ‎지금! 206 00:12:11,105 --> 00:12:14,233 ‎엘포라는 녀석을 내놔라 207 00:12:14,316 --> 00:12:16,610 ‎왜지? 엘포가 무슨 짓을 했다고? 208 00:12:16,694 --> 00:12:19,530 ‎눈알을 찔렀다 ‎마음도 아프게 했다 209 00:12:19,613 --> 00:12:20,990 ‎엘포, 진짜야? 210 00:12:21,073 --> 00:12:24,702 ‎빈, 전쟁에선 원래 ‎온갖 일이 벌어지잖아 211 00:12:25,494 --> 00:12:27,329 ‎지금은 일단 숨어 212 00:12:27,413 --> 00:12:29,081 ‎난 아무 데도 안 갈 거야 213 00:12:29,165 --> 00:12:31,625 ‎난 네 친구가 아니라 여왕이야 214 00:12:31,709 --> 00:12:34,170 ‎여왕으로서 명령한다 ‎어서 가! 215 00:12:40,760 --> 00:12:42,178 ‎"위험" 216 00:12:53,147 --> 00:12:54,648 ‎아파라 217 00:12:54,732 --> 00:12:55,983 ‎왜 그래, 엘포? 218 00:12:56,066 --> 00:12:59,111 ‎내 꼴을 봐, 트릭시 ‎겁쟁이처럼 숨어 있잖아 219 00:12:59,195 --> 00:13:01,363 ‎반면 내 친구는… 220 00:13:01,447 --> 00:13:03,991 ‎아니, 여왕님은 위에서 ‎날 위해 싸우고 계시지 221 00:13:04,074 --> 00:13:07,453 ‎내가 자꾸 말을 따라 하는 ‎소름 끼치는 별종이랑 222 00:13:07,536 --> 00:13:09,038 ‎노닥거리는 사이에 말이야 223 00:13:09,622 --> 00:13:11,874 ‎사이에 말이야 224 00:13:11,957 --> 00:13:14,919 ‎난 구원자니까, 그래 225 00:13:15,544 --> 00:13:18,130 ‎트뢰그로 사는 게 ‎어떤 기분인지 알아요 226 00:13:18,214 --> 00:13:22,468 ‎오해받고 거부당하고 ‎배척받고 세상에서 잊혔죠 227 00:13:22,551 --> 00:13:25,095 ‎커다란 콧구멍에 이상한 모자까지 228 00:13:25,179 --> 00:13:28,265 ‎구원받고 싶다면 229 00:13:28,349 --> 00:13:32,812 ‎우리가 여러분을 구원할 수 있게 ‎여러분의 구원자를 구해야 해요 230 00:13:33,354 --> 00:13:34,939 ‎엄청난 구원이 기다릴 거예요! 231 00:13:36,398 --> 00:13:38,567 ‎- 뭐 하는 거지? ‎- 생각 중이야 232 00:13:39,193 --> 00:13:42,530 ‎엘포는 어딨지? 당장 내놔! 233 00:13:42,613 --> 00:13:45,074 ‎- 안 돼! ‎- 재밌는 미로에 숨어 있다! 234 00:13:51,163 --> 00:13:53,749 ‎- 엘포? ‎- 엘포? 235 00:14:01,006 --> 00:14:04,593 ‎빙빙 돌고 있어! ‎이거면 무조건 맞힐 수 있어! 236 00:14:04,677 --> 00:14:06,470 ‎그건 두고 봐야지! 237 00:14:09,473 --> 00:14:12,476 ‎엘포 없다 ‎저긴 재미 하나 없다 238 00:14:12,560 --> 00:14:14,562 ‎우리 진짜 화났다 239 00:14:42,882 --> 00:14:44,925 ‎됐다, 전부 쫓아냈어! 240 00:14:45,009 --> 00:14:46,719 ‎그것도 왕위에 오른 첫날에! 241 00:14:55,227 --> 00:14:56,270 ‎도와줘서 고마워요! 242 00:14:56,854 --> 00:14:59,356 ‎구원자를 위해서라면야! 243 00:15:01,859 --> 00:15:04,278 ‎맘에 들면 가져가도 돼요 244 00:15:21,211 --> 00:15:22,129 ‎설마! 245 00:15:33,015 --> 00:15:35,059 ‎아무도 없나? 246 00:15:36,518 --> 00:15:37,811 ‎여보세요? 247 00:15:37,895 --> 00:15:39,104 ‎당신입니까, 룰로? 248 00:15:39,188 --> 00:15:41,690 ‎그래, 룰로 왕이다 ‎누가 물은 거지? 249 00:15:41,774 --> 00:15:44,318 ‎- 리보요 ‎- 리보? 250 00:15:45,027 --> 00:15:46,487 ‎왜 이리 오래 걸렸죠? 251 00:15:54,203 --> 00:15:57,081 ‎불쌍한 녀석 ‎무슨 일이 있었던 거지? 252 00:16:01,502 --> 00:16:03,671 ‎- 내 감이 맞았어요! ‎- '그거야! 253 00:16:03,754 --> 00:16:05,506 ‎- 바로 '그거'요! ‎- 그래 254 00:16:05,589 --> 00:16:07,341 ‎- 바로 바로 '그것'! ‎- 닥쳐! 255 00:16:07,424 --> 00:16:11,845 ‎전설적인 엘프의 힘이 담긴 ‎사탕발림 왕좌군요 256 00:16:11,929 --> 00:16:14,306 ‎빨리 해골을 도로 쌓아 257 00:16:14,390 --> 00:16:17,017 ‎혹시 다른 엘프나 사람이 ‎이걸 알면… 258 00:16:19,353 --> 00:16:21,355 ‎이게 무슨 의미인지 알겠나? 259 00:16:21,438 --> 00:16:25,317 ‎드림랜드는 ‎오래전 엘프의 땅이었어! 260 00:16:26,402 --> 00:16:27,945 ‎룰로, 뭔가 찾으셨나요? 261 00:16:28,028 --> 00:16:29,154 ‎- 아니 ‎- 전혀 아니야 262 00:16:29,238 --> 00:16:30,072 ‎썩 물러가! 263 00:16:35,452 --> 00:16:37,830 ‎남은 건 내 맛 맥주뿐이야 264 00:16:39,456 --> 00:16:42,626 ‎아직 축하하기엔 일러요 ‎문제가 있습니다 265 00:16:46,380 --> 00:16:49,675 ‎엘포를 내놓으면 ‎순순히 물러가겠다 266 00:16:49,758 --> 00:16:53,387 ‎거절하면 전부 죽이고 ‎엘포도 데려간다 267 00:16:53,470 --> 00:16:54,638 ‎어떠냐? 268 00:16:54,722 --> 00:16:57,558 ‎엘포만 내주면 ‎아무도 죽지 않는다는 뜻이죠 269 00:16:57,641 --> 00:16:58,517 ‎엘포만 빼고요 270 00:16:58,600 --> 00:17:01,478 ‎환상적이네, 모두 살아남겠군 271 00:17:01,562 --> 00:17:02,730 ‎- 좋았어! ‎- 만세! 272 00:17:04,272 --> 00:17:05,273 ‎저기요 273 00:17:05,357 --> 00:17:08,609 ‎결단을 내리기 전에 ‎의논해 봐야 하지 않을까요? 274 00:17:08,694 --> 00:17:12,406 ‎빈, 이러지 마 ‎가족과 동족에겐 내가 필요해 275 00:17:12,489 --> 00:17:13,365 ‎아니, 필요 없다 276 00:17:13,449 --> 00:17:17,493 ‎투석기를 준비시키지 ‎당장 보내버리면 돼 277 00:17:17,578 --> 00:17:20,329 ‎엘포는 내주지 않을 거예요 278 00:17:20,414 --> 00:17:22,165 ‎- 안 준다고요? ‎- 안 준다고? 279 00:17:22,875 --> 00:17:23,709 ‎진짜로? 280 00:17:23,791 --> 00:17:27,713 ‎그래, 내 절친을 ‎괴물들에게 줄 순 없어 281 00:17:27,796 --> 00:17:30,549 ‎괴물은 내가 아니라 그들이지 282 00:17:30,632 --> 00:17:33,010 ‎놀라운 의리군요 283 00:17:33,093 --> 00:17:36,013 ‎하지만 폐하는 이제 괴물입니다 ‎아니, 여왕요 284 00:17:36,096 --> 00:17:38,515 ‎온 백성을 지켜야 할 분이 285 00:17:38,599 --> 00:17:40,559 ‎작은 팬클럽이나 신경 쓰다뇨 286 00:17:40,642 --> 00:17:43,687 ‎엘포보다 ‎다수의 목숨이 중요합니다 287 00:17:43,771 --> 00:17:46,023 ‎하지만 전부 지킬 수 있어요 288 00:17:46,106 --> 00:17:48,984 ‎여기까지 왔잖아요 289 00:17:49,068 --> 00:17:53,947 ‎여왕인 나를 믿어줘요 290 00:17:54,573 --> 00:17:56,450 ‎나와 함께할 분? 291 00:17:57,284 --> 00:17:59,328 ‎- 빈? ‎- 여왕과 함께 싸울 분? 292 00:17:59,411 --> 00:18:01,872 ‎내가 '여왕'이라고 하면 ‎'폐하'라고 외쳐요 293 00:18:01,955 --> 00:18:03,123 ‎여왕! 294 00:18:04,208 --> 00:18:05,626 ‎엘포는 어디 있지? 295 00:18:05,709 --> 00:18:06,627 ‎뭐야? 296 00:18:07,294 --> 00:18:09,296 ‎- 빈, 살려줘! ‎- 오드발, 멈춰요! 297 00:18:09,379 --> 00:18:10,881 ‎터비시, 쏴버려! 298 00:18:10,964 --> 00:18:13,008 ‎누구 명령을 거역하죠? 299 00:18:26,355 --> 00:18:27,189 ‎잡았다! 300 00:18:33,737 --> 00:18:34,571 ‎이리 오세요! 301 00:18:40,702 --> 00:18:44,540 ‎그런 나무 막대기로 ‎오거를 막을 수 있겠어? 302 00:18:44,623 --> 00:18:47,000 ‎마법의 빗자루 본 적 없어요? 303 00:18:47,084 --> 00:18:48,627 ‎마법사라도 돼? 304 00:18:48,710 --> 00:18:50,462 ‎말이 나왔으니 말인데… 305 00:18:58,887 --> 00:19:01,014 ‎그 글이 무슨 뜻인지 알아냈나? 306 00:19:01,557 --> 00:19:05,352 ‎오래전 드림랜드에서 ‎벌어졌던 전투 얘기야 307 00:19:05,435 --> 00:19:08,438 ‎티아비니의 조상과 ‎그들의 적 사이에 말이지 308 00:19:08,522 --> 00:19:10,482 ‎적은 패배했지만 저주를 걸었고 309 00:19:10,566 --> 00:19:12,901 ‎왕위를 계승하는 자는 ‎전부 저주에 걸렸지 310 00:19:12,985 --> 00:19:16,446 ‎적이라고? 그게 누구지? ‎빈 얘기는 없었나? 311 00:19:16,530 --> 00:19:20,367 ‎나중에 밥 먹자는 말처럼 ‎모호한 표현뿐이야 312 00:19:22,578 --> 00:19:24,496 ‎여기 계획을 적어 왔네 313 00:19:24,580 --> 00:19:28,083 ‎포키, 다음엔 ‎좀 더 예의를 갖춰라 314 00:19:28,167 --> 00:19:31,044 ‎포키한테 그렇게 말하지 마 ‎예민한 녀석이라고 315 00:19:31,128 --> 00:19:31,962 ‎나중에 밥이나 먹지 316 00:19:32,045 --> 00:19:35,299 ‎포키, 당장 튀어나와 ‎여기서 나가야 해 317 00:19:35,382 --> 00:19:39,386 ‎소시지 천 개분의 여정이 ‎기다리고 있어 318 00:19:56,820 --> 00:19:58,697 ‎다른 입구는 없으니까 ‎여기라면 안전해 319 00:19:59,198 --> 00:20:02,284 ‎이번에 살아남는다면 ‎팀 스포츠 좀 해야겠어 320 00:20:03,660 --> 00:20:05,287 ‎꽤 으스스한데 321 00:20:05,370 --> 00:20:08,290 ‎분위기를 띄울 만한 곡을 ‎불러드릴까요? 신청곡 있으세요? 322 00:20:09,374 --> 00:20:10,584 ‎맞아요! 323 00:20:10,667 --> 00:20:13,337 ‎수레에 실린 왕이 ‎이상한 소리를 내네 324 00:20:13,420 --> 00:20:15,547 ‎홍홍홍, 홍홍홍 325 00:20:15,631 --> 00:20:18,217 ‎수레에 실린 왕이 ‎이상한 소리를 내네 326 00:20:18,300 --> 00:20:20,344 ‎밤새도록 327 00:20:20,427 --> 00:20:21,678 ‎그만해 328 00:20:21,762 --> 00:20:24,097 ‎수레의 마부는 찌르고 찌르지 329 00:20:24,181 --> 00:20:26,099 ‎찌르고 찔러 330 00:20:26,183 --> 00:20:27,434 ‎수레의 마부는… 331 00:20:28,769 --> 00:20:31,021 ‎밤새도록 332 00:20:33,982 --> 00:20:36,944 ‎더는 시간 끌지 마라! 333 00:20:37,027 --> 00:20:39,655 ‎엘포는 포기 못 하지만 ‎어릿광대는 줄 수 있어 334 00:20:39,738 --> 00:20:42,991 ‎그건 우리도 사양이다 335 00:20:50,582 --> 00:20:51,959 ‎더 화나게 했네 336 00:20:52,042 --> 00:20:55,045 ‎딱 하루 여왕 노릇을 했는데 ‎모든 걸 망쳐버렸어 337 00:20:55,128 --> 00:20:57,881 ‎왕국은 침략당했고 ‎모두 우리를 죽이려고 해 338 00:20:57,965 --> 00:20:59,800 ‎왕관은 맞지도 않고 339 00:20:59,883 --> 00:21:03,262 ‎그래, 그거 놀랍더라 ‎아빠 닮아서 맞을 줄 알았는데 340 00:21:03,345 --> 00:21:05,430 ‎뻐드렁니로 ‎잡을 수 있지 않았을까? 341 00:21:05,514 --> 00:21:08,684 ‎내 이가 크긴 하지만 ‎양옆으로 튀어나오진 않았어 342 00:21:08,767 --> 00:21:10,185 ‎- 튀어나왔나? ‎- 조금 343 00:21:10,811 --> 00:21:13,021 ‎인정사정없네 ‎그게 진짜 친구지 344 00:21:13,105 --> 00:21:14,940 ‎난 진정한 친구를 ‎사귀어 본 적이 없어 345 00:21:15,023 --> 00:21:16,692 ‎뭔 소리야, 멍청아? 346 00:21:16,775 --> 00:21:19,903 ‎너희를 만나기 전까진 ‎친구가 무슨 뜻인지도 몰랐어 347 00:21:19,987 --> 00:21:23,156 ‎'안녕하세요, 엘포예요'라고 ‎할 때마다 속으론 울고 있었지 348 00:21:29,913 --> 00:21:32,040 ‎셋이 힘을 합쳐 ‎빠져나가지 못한다면 349 00:21:32,124 --> 00:21:34,835 ‎이것만은 알아줘 ‎너희가 그리울 거야 350 00:21:34,918 --> 00:21:37,754 ‎이런 일을 겪게 해서 미안해 351 00:21:37,838 --> 00:21:39,256 ‎네 탓이 아니야, 빈 352 00:21:40,340 --> 00:21:41,967 ‎내가 너희를 구해줄게 353 00:21:42,050 --> 00:21:43,593 ‎엘포, 안 돼! 354 00:21:47,764 --> 00:21:49,182 ‎잡았다, 가자 355 00:21:49,266 --> 00:21:51,810 ‎꼭 널 찾아서 ‎데려오고 말 거야, 엘포! 356 00:21:51,893 --> 00:21:53,103 ‎안 그래도 돼 357 00:21:53,186 --> 00:21:56,106 ‎아마 곧장 가죽을 벗기고 ‎구워서 먹어버리겠지 358 00:21:57,441 --> 00:22:01,111 ‎머리카락 한 올이라도 ‎건드렸다간… 359 00:22:01,194 --> 00:22:02,904 ‎그게 머리카락 맞겠지 360 00:22:02,988 --> 00:22:06,658 ‎어쨌든 하나도 빠짐없이 ‎죽여버리고 말겠어! 361 00:22:06,742 --> 00:22:11,038 ‎오거 종족을 이 땅에서 ‎멸종시키고 말 거야! 362 00:22:11,121 --> 00:22:14,583 ‎식민지나 다른 영토가 있거나 363 00:22:14,666 --> 00:22:18,128 ‎속국이 있다면 364 00:22:18,211 --> 00:22:20,547 ‎그것도 마찬가지로 쓸어버리겠어! 365 00:22:20,630 --> 00:22:23,300 ‎여왕다운 기개와 협박이구나 366 00:22:23,383 --> 00:22:25,052 ‎훌륭하다, 빈 367 00:22:25,844 --> 00:22:26,970 ‎안녕, 루시 368 00:22:27,054 --> 00:22:28,972 ‎엄마? 어떻게… 369 00:22:29,765 --> 00:22:31,350 ‎엄마가 오거를 데려왔군요! 370 00:22:31,433 --> 00:22:33,393 ‎그건 나랑 관련 없는 일이란다 371 00:22:33,477 --> 00:22:36,438 ‎하지만 구경하면서 즐거웠지 ‎잘 대처했더구나 372 00:22:36,521 --> 00:22:39,024 ‎뭐 하러 돌아오셨죠? ‎이젠 내가 여왕이에요 373 00:22:39,107 --> 00:22:41,276 ‎무슨 여왕? 여긴 아무도 없는데 374 00:22:41,360 --> 00:22:45,197 ‎네가 아버지를 버린 것처럼 ‎다들 널 버렸잖아 375 00:22:45,280 --> 00:22:47,491 ‎버린 게 아니라 ‎도우려고 한 거예요 376 00:22:47,574 --> 00:22:49,951 ‎어쨌든 엄마가 알 바 아니잖아요 377 00:22:50,035 --> 00:22:52,162 ‎아빠랑 얘기할 생각은 ‎꿈도 꾸지 마요 378 00:22:52,996 --> 00:22:54,581 ‎그럼 어쩌려고? 379 00:22:54,664 --> 00:22:57,626 ‎얼굴에 주먹을 날려주죠 ‎루시가 발목도 물 거예요! 380 00:22:59,127 --> 00:22:59,961 ‎루시! 381 00:23:00,837 --> 00:23:01,671 ‎루시? 382 00:23:02,255 --> 00:23:04,841 ‎눈이 마주쳤을 때 기습했어 383 00:23:25,529 --> 00:23:28,281 ‎왜 너랑 있으면 ‎착한 면이 드러나는지 모르겠어 384 00:23:40,168 --> 00:23:41,837 ‎안 돼, 루시! 385 00:23:43,713 --> 00:23:46,466 ‎어떻게 된 거죠? ‎이 책장은 어디로 가는 거죠? 386 00:23:46,550 --> 00:23:48,260 ‎밑으로, 밑으로, 밑으로 387 00:23:48,343 --> 00:23:49,553 ‎같은 말 좀 그만해요 388 00:23:49,636 --> 00:23:52,639 ‎저 밑에 있는 ‎네 운명을 향해 가고 있지 389 00:23:55,559 --> 00:23:57,727 ‎- 도착했습니다 ‎- 여기가 어디지? 390 00:24:00,522 --> 00:24:03,775 ‎트윙클타운 정신 병원 ‎폐하의 새 보금자리죠 391 00:24:08,321 --> 00:24:10,824 ‎아무리 눌러봤자 소용없다 392 00:24:10,907 --> 00:24:12,617 ‎이건 급행 엘리베이터야 393 00:24:29,634 --> 00:24:31,011 ‎신부가 도착했구나 394 00:24:36,391 --> 00:24:37,809 ‎여기가 어디지? 395 00:24:37,893 --> 00:24:40,061 ‎천국에 온 걸 환영한다, 루시 396 00:24:40,145 --> 00:24:45,525 ‎안 돼! 397 00:24:45,609 --> 00:24:46,568 ‎되고말고 398 00:25:44,000 --> 00:25:49,005 ‎자막: 김서인