1 00:01:40,731 --> 00:01:43,631 Alih Bahasa : iisnana257 2 00:01:36,222 --> 00:01:40,722 The Exorcist - And Let My Cry Come Unto Thee - 3 00:02:08,600 --> 00:02:12,200 Peter selalu ingin menyombongkan diri. 4 00:02:12,224 --> 00:02:16,824 Dia melihat Yesus berjalan di atas air lalu dia berkata... 5 00:02:16,848 --> 00:02:20,248 ..."aku yakin bisa melakukan itu." 6 00:02:20,311 --> 00:02:24,111 Lalu Yesus berkata "turunlah dari perahu, mulailah berjalan. 7 00:02:25,135 --> 00:02:26,835 Maaf, apa kalian bisa mendengar suaraku? 8 00:02:26,859 --> 00:02:28,859 Apa benda ini berfungsi? Kalian bisa mendengarku? 9 00:02:30,722 --> 00:02:32,222 Tidak? Baiklah. 10 00:02:34,246 --> 00:02:36,146 Jadi... 11 00:02:36,170 --> 00:02:38,570 ...Peter mulai berjalan melalui air... 12 00:02:38,594 --> 00:02:40,994 ...bersenang-senang, melambai pada semua orang... 13 00:02:41,018 --> 00:02:44,018 ...tapi ini Peter yang sedang kita bicarakan. 14 00:02:44,042 --> 00:02:46,042 Lalu apa yang dia lakukan? 15 00:02:46,366 --> 00:02:48,366 Dia melihat ke bawah. 16 00:02:49,090 --> 00:02:51,090 Apa yang terjadi selanjutnya? 17 00:02:53,914 --> 00:02:55,414 Benar, Luis. 18 00:02:55,438 --> 00:02:59,838 Dia tenggelam seperti batu. 19 00:02:59,862 --> 00:03:04,362 Lalu Yesus meraih tangannya, membawanya kembali ke perahu... 20 00:03:04,386 --> 00:03:07,886 ...lalu berkata, "Ada apa denganmu?,... 21 00:03:07,910 --> 00:03:13,910 ..."Aku bilang kau bisa berjalan di atas air,"... 22 00:03:13,934 --> 00:03:16,434 ..."mengapa kau tak mendengarkanku?." 23 00:03:18,958 --> 00:03:24,558 Tak masalah jika memiliki keraguan. Tak masalah memiliki pertanyaan. 24 00:03:25,082 --> 00:03:29,182 Tuhan ingin kau menemukan jalanmu sendiri. 25 00:03:29,706 --> 00:03:32,506 Tapi terkadang, saat ini atau nanti,... 26 00:03:32,530 --> 00:03:35,430 ...Tuhan memberimu tugas. 27 00:03:36,154 --> 00:03:40,154 Dan saat itu, kau harus melupakan semuanya... 28 00:03:40,178 --> 00:03:42,778 ...dan mulailah berjalan. 29 00:03:53,777 --> 00:03:55,077 Terima kasih sudah datang. 30 00:04:01,301 --> 00:04:02,101 Terima kasih. 31 00:04:02,125 --> 00:04:04,025 Hei, Casey. Apa kabar kakakmu? 32 00:04:04,049 --> 00:04:05,449 Dia sudah pulang, 'kan? 33 00:04:05,473 --> 00:04:07,573 Ya, gipsnya baru dilepas minggu lalu. 34 00:04:07,897 --> 00:04:09,397 Dia jauh lebih menyenangkan. 35 00:04:09,421 --> 00:04:11,421 Katakan padanya untuk tetap berkomunikasi. 36 00:04:12,245 --> 00:04:13,445 Baiklah. / Sampai jumpa. 37 00:04:13,469 --> 00:04:14,969 Sampai jumpa, Henry. 38 00:04:14,993 --> 00:04:16,993 Oh, ya. 39 00:04:27,388 --> 00:04:29,388 Bapa, itu tadi kebaktian yang indah. 40 00:04:30,822 --> 00:04:32,822 Casey, ayahmu tidak memakai topinya. 41 00:04:34,246 --> 00:04:37,246 Kami ingin anda menerima ini. Ini untuk anda. 42 00:04:37,270 --> 00:04:39,570 Atas jasa pemulihannya. / Angela, ini-- 43 00:04:39,594 --> 00:04:43,594 Tak apa, sangat berarti bagi Henry memiliki tempat tujuan yang dia kenal. 44 00:04:44,218 --> 00:04:47,918 Bagaimana keadaannya? / Baik dan buruk. 45 00:04:47,942 --> 00:04:51,942 Jika suatu saat kau ingin bicara, pintu selalu terbuka. 46 00:04:51,966 --> 00:04:53,166 Terima kasih. 47 00:05:39,299 --> 00:05:41,799 Kat? Kami membawa donat. 48 00:05:53,911 --> 00:05:54,911 Kat? 49 00:05:58,135 --> 00:05:59,735 Aku tidak lapar. 50 00:06:26,222 --> 00:06:30,222 Maaf, invetarisnya sangat lama. / Hei, kak. 51 00:06:32,486 --> 00:06:34,086 Hei, Luis. 52 00:06:35,111 --> 00:06:36,311 Sobat. 53 00:06:36,735 --> 00:06:38,035 Hei. 54 00:06:38,036 --> 00:06:39,174 Luis. 55 00:06:39,199 --> 00:06:40,799 Ibumu datang. 56 00:06:45,823 --> 00:06:47,823 Kau mau menceritakan ini soal apa? 57 00:06:48,447 --> 00:06:50,147 Itu... 58 00:06:50,171 --> 00:06:51,471 ...masalah pribadi. 59 00:06:51,495 --> 00:06:53,895 Sejak kapan kau menyuruh Jessica mengirim surat? 60 00:06:53,919 --> 00:06:55,219 Kenapa kau tidak bicara padanya? 61 00:06:55,243 --> 00:06:56,743 Dia temanku. 62 00:06:56,767 --> 00:06:58,167 Dia sudah menikah. 63 00:06:58,191 --> 00:07:00,591 Orang yang sudah menikah tidak boleh memiliki teman? 64 00:07:00,615 --> 00:07:02,415 Kau tahu siapa yang menulis surat? 65 00:07:02,439 --> 00:07:03,939 Orang-orang yang tidak ingin tertangkap basah. 66 00:07:03,963 --> 00:07:06,763 Olivia, tidak ada yang harus tertangkap basah, paham? 67 00:07:06,787 --> 00:07:07,787 Tidak ada. 68 00:07:07,811 --> 00:07:09,811 Itulah yang kau katakan dulu. 69 00:07:09,835 --> 00:07:13,735 Tomas, jika kau tak ingin menjadi pastur maka tak perlu kau lakukan... 70 00:07:13,759 --> 00:07:15,759 ...tapi kau tak bisa terus melakukan ini. 71 00:07:15,783 --> 00:07:17,783 Siapa bilang aku tak ingin jadi pastur? 72 00:07:17,807 --> 00:07:18,807 Ibu? 73 00:07:18,862 --> 00:07:21,488 Hei, sayang. 74 00:07:21,627 --> 00:07:24,006 Apa kau bersenang-senang? 75 00:07:24,041 --> 00:07:25,181 Ya? Ayo. 76 00:07:25,245 --> 00:07:27,010 Sepatumu masih dipakai. 77 00:07:27,123 --> 00:07:29,433 Aku hanya mau bilang,... 78 00:07:29,496 --> 00:07:31,376 ...nenek sudah tidak di sini lagi. 79 00:07:31,446 --> 00:07:34,425 Jangan malu untuk bilang, "hei, aku sudah berusaha.". 80 00:07:34,460 --> 00:07:37,279 Hei, aku tidak mengusahakan apa-apa, paham? 81 00:07:37,314 --> 00:07:40,223 Aku suka pekerjaanku. Aku pandai dalam pekerjaan ini. 82 00:07:40,278 --> 00:07:42,706 Tidak ada yang terjadi dengan Jessica. 83 00:07:43,622 --> 00:07:45,311 Janji? 84 00:07:45,347 --> 00:07:47,147 Ya, aku bersumpah demi... 85 00:07:47,256 --> 00:07:49,488 ...pizza berminyak nan menakjubkan ini... 86 00:07:49,555 --> 00:07:51,177 ...yang tak bisa kau makan saat ini. / Aku tak mau-- 87 00:07:51,212 --> 00:07:53,670 Dasar bodoh. 88 00:07:53,705 --> 00:07:55,585 Apa yang harus kau katakan pada Paman Tomas? 89 00:07:55,620 --> 00:07:57,903 Terima kasih. / Sampai jumpa, sobat. 90 00:07:57,938 --> 00:07:59,757 Sampai nanti. / Terima kasih. 91 00:09:09,193 --> 00:09:10,405 Bapa Marcus. 92 00:09:10,440 --> 00:09:11,738 Kau datang dari Roma. 93 00:09:11,773 --> 00:09:14,493 Syukurlah kau sadar, mengingat ini memang salahmu. 94 00:09:14,548 --> 00:09:17,106 Tidak ada yang mendengar kabarmu selama 26 hari. 95 00:09:17,168 --> 00:09:18,254 Aku tahu. 96 00:09:18,324 --> 00:09:20,385 Apa kau juga tahu bahwa gereja memiliki tempat... 97 00:09:20,447 --> 00:09:23,189 ...bagi mereka yang tidak mematuhi perintah langsung? 98 00:09:24,555 --> 00:09:26,092 Kau mengeluarkanku dari pastur, Bennett? 99 00:09:26,127 --> 00:09:29,732 Jika terpaksa, aku takkan ragu. 100 00:09:30,393 --> 00:09:32,228 Ini tak bisa dilanjutkan, Marcus. 101 00:09:32,263 --> 00:09:33,408 Orang-orang ini ketakutan. 102 00:09:33,453 --> 00:09:35,230 Takut? 103 00:09:35,648 --> 00:09:37,281 Kau lupa saat di Haiti? 104 00:09:38,414 --> 00:09:41,347 Bagaimana mereka mengikat seprai di leher gadis itu? 105 00:09:41,893 --> 00:09:43,472 Menggantungnya di cabang pohon mangga... 106 00:09:43,507 --> 00:09:45,456 Aku ingat soal Haiti. / ...dan kita tidak melakukan apapun. 107 00:09:45,511 --> 00:09:47,220 Aku meyakini kau membuat kemajuan. 108 00:09:47,256 --> 00:09:49,088 Setiap hari adalah kemajuan. 109 00:09:49,424 --> 00:09:51,168 Kekuatan dari pengulangan. 110 00:09:51,203 --> 00:09:53,287 Itu sangat puitis, Marcus. 111 00:10:19,671 --> 00:10:20,886 Apa yang telah kau lakukan? 112 00:10:20,921 --> 00:10:22,496 Pekerjaanku. / Pekerjaanmu? 113 00:10:22,531 --> 00:10:24,187 Anak itu akan mati. 114 00:10:24,222 --> 00:10:25,855 Dia anak yang kuat. Aku bisa membawanya kembali. 115 00:10:25,890 --> 00:10:27,573 Ini jauh melampaui protokol. 116 00:10:27,627 --> 00:10:29,156 Protokolmu. Bukan protokolku. 117 00:10:29,191 --> 00:10:31,373 Ini harus berakhir sekarang! 118 00:10:31,476 --> 00:10:33,305 Aku akan membawa anak itu ke RS. 119 00:10:33,358 --> 00:10:34,824 Bennett. 120 00:10:40,303 --> 00:10:41,686 Kau akan menembakku? 121 00:10:41,721 --> 00:10:43,268 Tanpa ragu-ragu. 122 00:10:43,908 --> 00:10:45,608 Anak itu membutuhkan bantuanku. 123 00:10:45,644 --> 00:10:47,037 Aku tidak akan meninggalkan dia. 124 00:10:47,990 --> 00:10:50,828 Romo tidak akan memaafkan ini, Marcus. 125 00:10:51,516 --> 00:10:54,118 Bukan pengampunan mereka yang aku cari. 126 00:11:28,488 --> 00:11:30,537 Di mana ibuku? 127 00:11:32,204 --> 00:11:34,563 Ibumu ada di ruang sebelah. 128 00:11:35,641 --> 00:11:36,681 Gabriel, dengarkan aku. 129 00:11:36,716 --> 00:11:37,288 Sakit. 130 00:11:37,930 --> 00:11:41,400 Aku janji akan menyelamatkanmu. Tapi kau harus terus berjuang. 131 00:11:47,847 --> 00:11:48,587 Sakit. 132 00:11:48,622 --> 00:11:50,318 "Dahulu kala ada seekor kucing..." 133 00:11:50,846 --> 00:11:52,503 "...dengan kaki yang terbuat dari kain..." 134 00:11:53,590 --> 00:11:55,320 "...dan mata yang terbalik." 135 00:11:55,630 --> 00:11:57,722 Apa aku harus memberitahumu lagi? 136 00:11:57,757 --> 00:12:00,260 Gabriel, Gabriel, kembalilah. Kembalilah. 137 00:12:00,295 --> 00:12:02,693 Kembalilah. Kau harus melawan. 138 00:12:04,807 --> 00:12:07,534 Tuhan tidak meninggalkanmu. / Marcus. 139 00:12:07,631 --> 00:12:08,931 Marcus! 140 00:12:13,006 --> 00:12:14,728 Tempat apa ini? 141 00:12:18,545 --> 00:12:20,993 Aku akan menawarkanmu kebebasan. 142 00:12:22,309 --> 00:12:24,849 Dari setiap roh jahat, setiap kekuatan setan,... 143 00:12:24,927 --> 00:12:26,786 ...setiap serangan musuh dari neraka. 144 00:12:26,844 --> 00:12:27,943 Halo? 145 00:12:29,454 --> 00:12:31,953 Kami perintahkan kau, enyahlah... 146 00:12:32,022 --> 00:12:34,992 Kau bisa mendengarku? / ...dan terbang jauh dari Gereja Tuhan. 147 00:12:36,265 --> 00:12:38,596 Kau bisa mendengarku? 148 00:12:41,077 --> 00:12:42,477 Marcus! 149 00:12:46,742 --> 00:12:49,014 Kami perintahkan kau. / Marcus! 150 00:13:01,456 --> 00:13:03,477 Angela, semuanya di bawah kendali. 151 00:13:03,552 --> 00:13:06,520 Pameran buku. Palmer akan berusaha memesan terakhir... 152 00:13:06,594 --> 00:13:10,313 Keluarga Palmer? Kapan kita mengkhawatirkan Palmer? Angela? 153 00:13:10,388 --> 00:13:12,557 Ya? / Pergilah bersama keluargamu. 154 00:13:13,925 --> 00:13:15,552 Angela. / Baiklah. 155 00:13:15,587 --> 00:13:17,740 Pergilah. 156 00:13:17,775 --> 00:13:19,660 Ya. 157 00:13:32,423 --> 00:13:34,406 Keputusan itu muncul setelah bertahun-tahun ditekan... 158 00:13:34,487 --> 00:13:38,880 ...oleh bank, yang melihat kebutuhan modal meningkat pesat. 159 00:13:38,955 --> 00:13:41,610 Lawan dari standar yang lebih tinggi juga berpendapat... 160 00:14:04,399 --> 00:14:05,206 Bu? 161 00:14:05,641 --> 00:14:07,509 Hei, sayang. 162 00:14:08,397 --> 00:14:10,387 Ibu baik-baik saja? / Bagaimana latihanmu? 163 00:14:11,699 --> 00:14:13,678 Baik-baik saja. 164 00:14:14,540 --> 00:14:15,794 Bagus. 165 00:14:27,499 --> 00:14:28,561 Astaga. 166 00:14:28,630 --> 00:14:31,055 Apa semua orang di keluarga ini alergi terhadap cahaya? 167 00:14:32,333 --> 00:14:33,756 Makan malam sudah siap. 168 00:14:34,245 --> 00:14:36,113 Bau apa ini? 169 00:14:36,417 --> 00:14:37,564 Apa baumu? 170 00:14:37,599 --> 00:14:39,104 Kau mau apa? 171 00:14:39,392 --> 00:14:40,505 Aku baru saja... 172 00:14:40,540 --> 00:14:43,108 ...melihat ibu menangis, jadi-- 173 00:14:43,402 --> 00:14:44,589 Itu tidak aneh. 174 00:14:44,624 --> 00:14:47,469 Aku yakin itu tidak disengaja. 175 00:14:47,504 --> 00:14:48,425 Kau jahat sekali padanya. 176 00:14:48,460 --> 00:14:51,370 Ibu datang hanya saat dia butuh perhatian. 177 00:14:51,405 --> 00:14:53,181 Siapa yang begitu? 178 00:14:56,098 --> 00:14:58,505 Hei, DePaul akan bertanding Jumat nanti,... 179 00:14:58,545 --> 00:15:00,178 ...siapa tahu kau mau... 180 00:15:00,241 --> 00:15:02,027 ...meninggalkan kamar ini. 181 00:15:02,062 --> 00:15:03,361 Tidak. 182 00:15:03,838 --> 00:15:06,598 Akan ada pria-pria di sana. / Tidak. 183 00:15:06,739 --> 00:15:09,504 Kau tahu berdiam diri seperti ini tidak lagi lucu... 184 00:15:09,539 --> 00:15:11,778 ...setelah usiamu 14 tahun? 185 00:15:11,813 --> 00:15:12,813 Mengapa kau peduli? 186 00:15:12,854 --> 00:15:15,354 Karena kau kakakku. 187 00:15:15,855 --> 00:15:17,383 Dan juga, aku sangat lapar. 188 00:15:17,418 --> 00:15:18,979 Makanlah tanpa aku. 189 00:15:21,915 --> 00:15:25,583 Boleh juga. 190 00:15:28,120 --> 00:15:29,190 Atau... 191 00:15:29,225 --> 00:15:31,700 Apa itu monster penggelitik? / Jangan. Casey. 192 00:15:31,735 --> 00:15:34,197 Karena dia akan datang... / Hentikan. Jangan lakukan itu. 193 00:15:34,232 --> 00:15:35,748 Dia hanya ingin menyapa. / Jangan... 194 00:15:35,783 --> 00:15:38,108 Astaga, senyuman. Dia tersenyum. / Hentikan. 195 00:15:38,143 --> 00:15:39,669 Dia ingat cara tersenyum. / Aku tidak bercanda. 196 00:15:39,704 --> 00:15:40,621 Dia tertawa. / Aku serius. 197 00:15:40,656 --> 00:15:41,784 Aku akan memberitahu ibu bahwa kau tertawa. 198 00:15:41,831 --> 00:15:43,626 Aku tidak tertawa. / Ya, kau tertawa. 199 00:15:43,661 --> 00:15:45,337 Hentikan. 200 00:16:04,501 --> 00:16:06,381 Rusak lagi! 201 00:16:06,443 --> 00:16:08,930 Aku akan memperbaikinya, Ny. Finley! 202 00:16:08,965 --> 00:16:12,389 Sudah kubilang aku tak bisa memakai ini! 203 00:16:12,958 --> 00:16:15,750 Tara, kau lihat buku panduan organnya? 204 00:16:15,785 --> 00:16:18,128 Kurasa Ny. Finley yang menyimpannya. 205 00:16:21,937 --> 00:16:23,433 Ada tulisan "E-R-R"! 206 00:16:23,489 --> 00:16:25,855 Aku datang, Ny. Finley. Aku datang. 207 00:16:25,890 --> 00:16:26,485 Hai. 208 00:16:26,520 --> 00:16:28,520 Bapa Tomas, kumohon. 209 00:16:28,609 --> 00:16:30,610 Apa anda punya waktu untuk pengakuan dosa? 210 00:16:30,649 --> 00:16:32,075 Helena, tunggu sebentar. 211 00:16:34,413 --> 00:16:35,471 Maaf. 212 00:16:35,505 --> 00:16:38,234 Kumohon, Bapa, ini... / Ini soal kucingmu, 'kan? 213 00:16:38,280 --> 00:16:40,280 Ya, Bapa. Kucing putihku. 214 00:16:40,352 --> 00:16:43,334 Dia sakit. / Aku bebaskanmu dari dosamu. 215 00:16:43,399 --> 00:16:45,114 Terima kasih, Bapa. Sampai jumpa besok. 216 00:17:38,012 --> 00:17:40,219 Maaf, Bapa. 217 00:17:40,297 --> 00:17:41,399 Mereka bilang anda ada di sini. 218 00:17:41,434 --> 00:17:43,919 Tidak, tak apa. 219 00:17:43,966 --> 00:17:44,747 Tak apa. 220 00:17:46,818 --> 00:17:50,150 Bisakah aku bicara dengan anda? 221 00:17:50,221 --> 00:17:51,356 Ya. 222 00:17:52,621 --> 00:17:54,712 Jadi... 223 00:17:54,788 --> 00:17:57,346 ...anda pasti akan berpikir bahwa aku-- 224 00:17:57,381 --> 00:18:00,649 Ada masalah apa, Angela? 225 00:18:00,732 --> 00:18:03,600 Baiklah. 226 00:18:03,635 --> 00:18:06,736 Putriku, Katherine. 227 00:18:06,906 --> 00:18:09,053 Dia baru pulang dari universitasnya. 228 00:18:09,088 --> 00:18:10,073 Dia mengambil cuti. 229 00:18:10,108 --> 00:18:12,208 Kecelakaan mobil. Ada yang tewas. 230 00:18:12,244 --> 00:18:15,078 Temannya. 231 00:18:15,161 --> 00:18:20,083 Dan sejak dia kembali dari rumah sakit,... 232 00:18:20,243 --> 00:18:22,385 ...dia berbeda. 233 00:18:22,651 --> 00:18:24,420 Cara dia berbicara. 234 00:18:24,602 --> 00:18:26,756 Cara dia menatapku. / Dia baru saja kehilangan temannya. Itu normal. 235 00:18:26,791 --> 00:18:28,992 Ini bukan depresi. 236 00:18:29,027 --> 00:18:30,706 Aku tahu bagaimana depresi. 237 00:18:32,852 --> 00:18:36,854 Ada banyak hal yang terjadi di rumah. 238 00:18:37,062 --> 00:18:38,627 Rumahku. 239 00:18:39,749 --> 00:18:41,716 Di pagi hari,... 240 00:18:42,040 --> 00:18:45,341 ...semua kursi menjauh dari meja. 241 00:18:45,413 --> 00:18:48,411 Atau rak bukunya. 242 00:18:48,566 --> 00:18:51,062 Semua buku berserakan di lantai. 243 00:18:51,128 --> 00:18:53,829 Mungkin karena Henry. / Bukan Henry. 244 00:18:54,653 --> 00:18:58,607 Ada suara-suara di dalam dinding. 245 00:19:01,299 --> 00:19:03,493 Aku punya sebuah kipas di rumah. 246 00:19:03,528 --> 00:19:05,562 Dan terkadang, di tengah malam,... 247 00:19:05,597 --> 00:19:07,577 ...mengeluarkan suara aneh. 248 00:19:07,612 --> 00:19:09,873 Seperti... 249 00:19:09,920 --> 00:19:12,998 Ada sesuatu di dalam rumahku. 250 00:19:13,991 --> 00:19:16,606 Angela, aku... / Aku tahu ini terdengar gila,... 251 00:19:16,641 --> 00:19:20,448 ...tapi aku memiliki 400 karyawan. 252 00:19:20,533 --> 00:19:23,125 Aku bukan orang gila. / Aku tidak bilang kau gila. 253 00:19:23,191 --> 00:19:23,929 Aku... 254 00:19:23,968 --> 00:19:25,467 Ada iblis. 255 00:19:31,286 --> 00:19:32,293 Iblis? 256 00:19:32,366 --> 00:19:34,856 Dan dia berusaha merenggut putriku. 257 00:19:38,163 --> 00:19:41,910 Angela, iblis itu tidak ada. 258 00:19:42,743 --> 00:19:44,541 Itu hanya penemuan... 259 00:19:44,576 --> 00:19:48,187 ...Gereja untuk menjelaskan hal-hal seperti,... 260 00:19:48,222 --> 00:19:50,173 ...kecanduan,... 261 00:19:50,263 --> 00:19:52,353 ...penyakit mental. 262 00:19:52,636 --> 00:19:56,272 Mereka bukanlah monster atau makhluk. 263 00:19:57,349 --> 00:20:00,076 Iblis adalah... 264 00:20:00,173 --> 00:20:01,781 ...kiasan. 265 00:20:01,816 --> 00:20:04,303 Apa anda pikir aku tak tahu itu? 266 00:20:05,456 --> 00:20:08,416 Apa anda tak tahu betapa memalukannya... 267 00:20:08,465 --> 00:20:11,315 ...duduk di sini dan terdengar seperti ini? 268 00:20:11,997 --> 00:20:16,582 Tapi sudah kubilang, sesuatu sedang terjadi. 269 00:20:17,202 --> 00:20:21,772 Ada kehadiran sesuatu dan aku merasakannya. 270 00:20:22,827 --> 00:20:25,975 Aku takkan memaksa anda untuk mempercayaiku. 271 00:20:27,350 --> 00:20:29,646 Datang saja ke rumahku. 272 00:20:29,765 --> 00:20:31,885 Bicaralah pada Kat. 273 00:20:32,579 --> 00:20:33,583 Maukah anda? 274 00:20:35,786 --> 00:20:36,918 Ya. 275 00:20:38,189 --> 00:20:40,399 Astaga! 276 00:20:40,434 --> 00:20:43,001 Astaga! 277 00:21:52,876 --> 00:21:54,546 Pasti ibuku yang menyuruh anda. 278 00:21:54,581 --> 00:21:56,627 Anda bisa pergi dan bilang padanya aku baik-baik saja. 279 00:21:56,662 --> 00:22:00,453 Aku sepenuhnya sadar semua orang berpikir... 280 00:22:00,488 --> 00:22:03,862 ...aku sangat rapuh, tapi aku baik-baik saja. 281 00:22:03,932 --> 00:22:05,043 Aku sedang menghadapinya. 282 00:22:05,122 --> 00:22:06,842 Dan bagaimana tidurmu? 283 00:22:06,877 --> 00:22:07,824 Apa? 284 00:22:09,027 --> 00:22:09,911 Ada mimpi buruk? 285 00:22:09,946 --> 00:22:11,456 Aku tidak bermimpi. / Tidak pernah? 286 00:22:11,491 --> 00:22:13,258 Tidak. Apa maksudnya ini? 287 00:22:19,517 --> 00:22:23,177 Ibumu meyakini bahwa rumahmu dikunjungi... 288 00:22:23,243 --> 00:22:24,686 ...oleh sesuatu. 289 00:22:25,111 --> 00:22:26,677 Iblis. 290 00:22:33,960 --> 00:22:37,541 Astaga. 291 00:22:37,670 --> 00:22:39,749 Itu gila. 292 00:22:42,470 --> 00:22:46,353 Anda paham yang terjadi di sini, 'kan? 293 00:22:49,171 --> 00:22:53,903 Aku menyukai toko kerajinan penyihir temanku di Facebook. 294 00:22:53,938 --> 00:22:57,383 Jadi sekarang ibuku berpikir aku akan minum darah kambing atau semacamnya. 295 00:22:58,205 --> 00:23:00,572 Apa anda tahu betapa memalukannya itu? 296 00:23:00,611 --> 00:23:03,494 Dia sangat mengkhawatirkanmu. / Dia gila. 297 00:23:03,556 --> 00:23:05,393 Anda sudah lihat ayahku dan seperti apa dia? 298 00:23:05,440 --> 00:23:06,644 Ya. 299 00:23:08,079 --> 00:23:09,447 Natal lalu,... 300 00:23:09,693 --> 00:23:12,083 ...mereka masih membicarakan soal kelas dansa bersama. 301 00:23:12,306 --> 00:23:14,696 Sekarang dia harus memeriksa bokong ayah... 302 00:23:14,785 --> 00:23:17,050 ...tiap kali ayah ke kamar mandi. 303 00:23:20,101 --> 00:23:21,092 Hidup ibuku hancur,... 304 00:23:21,128 --> 00:23:23,655 ...dan dia mencari seseorang untuk disalahkan. 305 00:23:24,922 --> 00:23:26,377 Selain Tuhan. 306 00:23:28,010 --> 00:23:29,885 Apa kau menyalahkan Tuhan saat ada masalah? 307 00:23:29,932 --> 00:23:31,213 Tidak. 308 00:23:32,072 --> 00:23:34,137 Aku menyalahkan diriku sendiri. 309 00:23:34,855 --> 00:23:37,909 Karena itulah yang dilakukan orang saat dewasa. 310 00:23:44,591 --> 00:23:46,612 Angela, terima kasih banyak. 311 00:23:46,647 --> 00:23:48,486 Terima kasih. Ini enak. 312 00:23:48,522 --> 00:23:51,022 Tidak, ini hanya daging cincang gulung lama yang membosankan. 313 00:23:51,893 --> 00:23:53,725 Aku sudah berbulan-bulan tidak memasak. 314 00:23:53,760 --> 00:23:54,933 Ini sangat enak, Bu. 315 00:23:54,988 --> 00:23:57,458 Aku membuat pinggirannya gosong. 316 00:23:57,493 --> 00:24:00,098 Berkerak. / Aku suka pinggiran gosong. 317 00:24:00,471 --> 00:24:02,330 Sedikit keras untuk gusi. 318 00:24:03,461 --> 00:24:05,172 Bagaimana perahunya, Henry? 319 00:24:10,745 --> 00:24:11,876 Bagaimana apa? 320 00:24:12,945 --> 00:24:15,178 Perahunya, kau sudah memperbaikinya? 321 00:24:19,473 --> 00:24:21,221 Dia menanyakan perahumu, Henry. 322 00:24:21,289 --> 00:24:22,917 Kau membuang-buang waktu. 323 00:24:22,990 --> 00:24:25,201 Dia tak ada gunanya. / Kat! 324 00:24:28,015 --> 00:24:28,775 Haruskah kita mengeluarkan hidangan enutup? 325 00:24:28,816 --> 00:24:31,054 Katherine, ada apa denganmu? 326 00:24:31,117 --> 00:24:33,295 Itu ayahmu. / Benarkah? 327 00:24:33,330 --> 00:24:34,775 Apa dia terlihat seperti ayah bagimu? 328 00:24:34,810 --> 00:24:36,501 Ayah? Ayah?! 329 00:24:36,598 --> 00:24:38,704 Halo? Ayah? / Katherine! 330 00:24:49,959 --> 00:24:53,292 Aku pernah punya penasihat di seminari. 331 00:24:53,347 --> 00:24:57,309 Dia dipanggil untuk memberikan upacara terakhir... 332 00:24:58,028 --> 00:25:00,395 ...bagi seorang wanita muda yang dalam keadaan koma. 333 00:25:00,493 --> 00:25:03,161 Otaknya sudah tidak berfungsi. 334 00:25:03,486 --> 00:25:05,250 Tidak ada harapan sembuh. 335 00:25:05,328 --> 00:25:09,155 Lalu, penasihatku pergi, melakukan upacaranya,... 336 00:25:09,212 --> 00:25:11,327 ...tapi keesokan harinya, gadis itu bangun. 337 00:25:12,467 --> 00:25:13,857 Itu sebuah mukjizat. 338 00:25:14,542 --> 00:25:16,361 Itu mengagumkan. 339 00:25:16,396 --> 00:25:17,876 Tapi ada yang aneh. 340 00:25:18,399 --> 00:25:19,344 Wanita itu... 341 00:25:19,379 --> 00:25:22,163 ...ingat percakapan yang terjadi di dalam kamarnya... 342 00:25:22,210 --> 00:25:25,167 ...selama dia koma, yang membuatku berpikir... 343 00:25:25,205 --> 00:25:29,159 ...bahkan saat sisa tubuhmu tak berfungsi,... 344 00:25:29,244 --> 00:25:32,757 ...masih ada beberapa bagian otak yang tetap sadar,... 345 00:25:33,002 --> 00:25:35,069 ...mengetahui segala sesuatu yang sedang terjadi. 346 00:25:38,584 --> 00:25:41,117 Jadi jauhkan tanganmu dari wajah ayahmu. 347 00:25:55,536 --> 00:25:57,850 Ikan yang bagus, Austin! 348 00:25:57,885 --> 00:25:59,551 Hebat. / Bagus! 349 00:25:59,586 --> 00:26:01,671 Aku tidak ingin melepaskannya. 350 00:26:01,706 --> 00:26:02,808 Sudah selesai. 351 00:26:02,847 --> 00:26:05,147 Hei, Henry, 352 00:26:05,182 --> 00:26:06,668 Aku akan pergi. 353 00:26:06,703 --> 00:26:09,013 Hei, terima kasih sudah datang. / Oh, itu-- 354 00:26:09,966 --> 00:26:11,881 Dan terima kasih sudah bicara pada Kat. 355 00:26:13,399 --> 00:26:15,229 Aku tahu Angela-- 356 00:26:15,284 --> 00:26:16,080 Ya. 357 00:26:16,115 --> 00:26:18,065 Beberapa bulan ini berat. 358 00:26:19,018 --> 00:26:20,104 Dia anak yang baik. 359 00:26:20,222 --> 00:26:22,063 Ya. Benar. 360 00:26:22,976 --> 00:26:24,244 Terima kasih. 361 00:26:27,651 --> 00:26:29,652 Agak sedikit jauh dari 41. 362 00:26:32,980 --> 00:26:34,518 41 apa? 363 00:26:34,553 --> 00:26:36,517 St. Aquinas. 364 00:26:38,770 --> 00:26:40,655 Ada apa di St. Aquinas? 365 00:26:41,425 --> 00:26:43,215 Bapa Marcus. 366 00:26:51,629 --> 00:26:53,325 Bapa Marcus? 367 00:26:56,290 --> 00:26:57,619 Henry... 368 00:27:01,691 --> 00:27:03,824 ...siapa Bapa Marcus? 369 00:27:08,987 --> 00:27:11,199 Hei, terima kasih sudah datang. 370 00:27:11,946 --> 00:27:14,080 Dan terima kasih sudah bicara pada Kat. 371 00:27:24,432 --> 00:27:27,302 PUSAT RETRET St. AQUINAS 372 00:27:28,871 --> 00:27:31,080 "BAPA MARCUS, PENGUSIRAN SETAN" 373 00:27:31,200 --> 00:27:33,476 "BAPA MARCUS, PENGUSIRAN SETAN" tidak cocok dengan dokumen apapun. 374 00:27:38,714 --> 00:27:40,449 PENGUSIRAN SETAN 375 00:27:49,905 --> 00:27:53,380 DUA TEWAS DALAM PENGUSIRAN SETAN GEORGETOWN 376 00:28:11,955 --> 00:28:13,289 Marcus! 377 00:28:21,493 --> 00:28:24,780 Maafkan dosa kami sebagaimana kami memaafkan mereka yang-- 378 00:28:24,815 --> 00:28:25,411 Marcus. 379 00:28:25,446 --> 00:28:26,521 Marcus. 380 00:28:26,550 --> 00:28:27,950 Di mana kau, Nak? 381 00:28:28,035 --> 00:28:30,538 Aku perintahkan engkau, roh jahat,... 382 00:28:30,600 --> 00:28:33,532 ...bersama antekmu yang menyerang pelayan Tuhan ini,.. 383 00:28:33,594 --> 00:28:35,931 ...dengan misteri penjelmaan, gairah,... 384 00:28:35,993 --> 00:28:39,010 ...kebangkitan dan kenaikan Tuhan kita Yesus Kristus,... 385 00:28:39,094 --> 00:28:41,383 ...oleh kedatangan Tuhan kita untuk penghakiman,... 386 00:28:41,438 --> 00:28:45,226 ...yang kau ceritakan dengan menuliskan namamu..., 387 00:28:45,280 --> 00:28:47,919 ...dan hari dan detik kepergianmu! 388 00:28:47,954 --> 00:28:50,698 Detik kepergianmu! 389 00:28:50,924 --> 00:28:54,058 Detik kepergianmu. Baptis! 390 00:29:00,281 --> 00:29:04,518 Tidak... lama... sekarang. 391 00:29:13,790 --> 00:29:15,661 Dan Yesus berkata... 392 00:29:16,832 --> 00:29:18,924 ..."Datanglah padaku,.. 393 00:29:18,959 --> 00:29:22,174 ...engkau yang lelah dan terbebani..." 394 00:29:22,209 --> 00:29:24,052 "...dan aku akan memberikanmu peristirahatan." 395 00:29:31,768 --> 00:29:32,967 Gabriel. 396 00:29:35,248 --> 00:29:36,460 Gabriel! 397 00:29:40,743 --> 00:29:42,907 Lihatlah aku, Marcus! 398 00:29:47,697 --> 00:29:49,748 Tidak. 399 00:29:50,041 --> 00:29:51,731 Tidak, tidak, tidak. Kumohon, Tuhan. 400 00:29:51,766 --> 00:29:52,832 Kumohon, Tuhan. 401 00:29:55,488 --> 00:29:56,905 Ya, Tuhan. 402 00:29:56,982 --> 00:29:58,630 Tidak! 403 00:30:56,561 --> 00:30:58,155 PUSAT RETRET ST. AQUINAS. 404 00:31:27,222 --> 00:31:29,419 Kau tampaknya tersesat, Nak. 405 00:31:31,593 --> 00:31:32,889 Hai. 406 00:31:33,194 --> 00:31:35,571 Apa anda sedang bicara padaku? 407 00:31:35,618 --> 00:31:36,691 Ya. 408 00:31:36,726 --> 00:31:38,125 Siapa namamu? 409 00:31:40,824 --> 00:31:41,951 Itu pasti tanganmu. 410 00:31:43,586 --> 00:31:46,002 Maaf. / Tak apa. 411 00:31:47,674 --> 00:31:48,798 Tomas. 412 00:31:49,053 --> 00:31:50,506 Bapa Tomas. 413 00:31:50,542 --> 00:31:52,227 Dari St. Anthony. 414 00:31:53,173 --> 00:31:54,371 Bagaimana anda tahu? 415 00:31:54,410 --> 00:31:57,180 Memangnya kau pikir siapa yang mengirim surat penggalangan dana... 416 00:31:57,264 --> 00:31:59,248 ...yang kau buang ke tempat sampah? 417 00:31:59,284 --> 00:32:05,514 Aku tahu nama semua pastur di sini hingga Massac County. 418 00:32:05,608 --> 00:32:08,555 Tapi kau, aku pernah dengar tentangmu. 419 00:32:08,617 --> 00:32:10,637 Bapa Tomas. 420 00:32:10,672 --> 00:32:12,606 Bintang yang bersinar. 421 00:32:12,641 --> 00:32:15,097 Aku tak tahu soal itu. 422 00:32:15,320 --> 00:32:16,802 Apa anda tahu-- 423 00:32:16,864 --> 00:32:19,635 Uskup menyanjung tinggi namamu. 424 00:32:19,720 --> 00:32:23,773 Katanya kau orang yang kami butuhkan saat ini. 425 00:32:24,097 --> 00:32:25,697 Duduklah. 426 00:32:27,078 --> 00:32:32,311 Jadi, apa yang membawamu ke rumah kami yang sederhana? 427 00:32:33,400 --> 00:32:35,351 Aku... 428 00:32:37,221 --> 00:32:39,041 ...mencari beberapa jawaban. 429 00:32:39,409 --> 00:32:41,271 Tapi apa kau memiliki pertanyaan yang tepat? 430 00:32:42,667 --> 00:32:44,221 Apa pertanyaan yang tepatnya? 431 00:32:45,330 --> 00:32:47,180 "Apa lagi sekarang, Tuhan? 432 00:32:47,904 --> 00:32:50,921 " Beri aku tujuan, arahkan aku,... 433 00:32:50,956 --> 00:32:53,869 ...buatkan aku instrumen ilahi-Mu. " 434 00:32:54,246 --> 00:32:56,272 Setelah kau meminta itu pada-Nya, kau akan dikejutkan... 435 00:32:56,330 --> 00:32:58,723 ...betapa banyaknya orang tua yang mengatakan itu. 436 00:32:59,863 --> 00:33:01,401 "Apa lagi sekarang, Tuhan?" 437 00:33:01,479 --> 00:33:03,179 Seperti itu saja. 438 00:33:12,397 --> 00:33:13,556 Maaf. 439 00:33:15,523 --> 00:33:16,972 Jaga dirimu. 440 00:34:11,189 --> 00:34:12,548 Bapa Marcus? 441 00:34:14,831 --> 00:34:16,355 Apa yang kau inginkan? 442 00:34:16,493 --> 00:34:18,288 Namaku Tomas Ortega 443 00:34:19,194 --> 00:34:21,488 Bapa Tomas dari St. Anthony 444 00:34:21,560 --> 00:34:23,355 Di Chicago 445 00:34:23,455 --> 00:34:25,064 Apa yang kau inginkan? 446 00:34:31,619 --> 00:34:34,203 Apa yang bisa kau ceritakan soal kerasukan setan? 447 00:34:35,826 --> 00:34:37,593 Tidak pernah ada. 448 00:34:37,628 --> 00:34:39,461 Nikmati perjalanan pulangmu. 449 00:34:39,563 --> 00:34:42,169 Katanya kau dulu seorang pengusir setan. 450 00:34:43,183 --> 00:34:45,014 Siapa yang mengatakan itu? 451 00:34:45,794 --> 00:34:47,187 Apa itu penting? 452 00:34:48,593 --> 00:34:50,211 Ya, kurasa itu penting. 453 00:34:51,873 --> 00:34:53,394 Kau orangnya. 454 00:34:53,804 --> 00:34:55,056 Apa yang kau inginkan? 455 00:34:55,124 --> 00:34:57,425 Pengusiran setan, apa itu bekerja? 456 00:34:58,769 --> 00:35:00,276 Menurut Gereja, ya. 457 00:35:00,324 --> 00:35:01,397 Dan menurutmu? 458 00:35:01,432 --> 00:35:02,469 Kau kemari bukan untuk saran,... 459 00:35:02,504 --> 00:35:04,997 ...'kan, Bapa Tomas dari St. Anthony di Chicago? 460 00:35:05,032 --> 00:35:06,786 Kau mencari bantuan. 461 00:35:07,238 --> 00:35:08,444 Siapa orangnya? 462 00:35:09,469 --> 00:35:12,366 Seorang gadis di parokiku. 463 00:35:13,036 --> 00:35:14,443 Mungkin. 464 00:35:14,916 --> 00:35:17,016 Jadi mengapa datang padaku? 465 00:35:19,481 --> 00:35:21,258 Aku bermimpi. 466 00:35:22,920 --> 00:35:24,781 Mimpi. Dan... 467 00:35:26,469 --> 00:35:28,563 Mimpi yang sama... 468 00:35:29,618 --> 00:35:31,286 ...dan kau ada di dalamnya. 469 00:35:32,043 --> 00:35:33,462 Lanjutkan. 470 00:35:35,315 --> 00:35:37,500 Ada seorang anak... 471 00:35:37,597 --> 00:35:39,313 ...diikat di tempat tidur. 472 00:35:40,831 --> 00:35:43,263 Kau memanggilnya Gabriel. 473 00:35:46,065 --> 00:35:47,243 Apa lagi? 474 00:35:48,251 --> 00:35:50,801 Ada koran di jendela,... 475 00:35:50,836 --> 00:35:53,662 ...ranjang bayi rusak di lantai. 476 00:35:53,697 --> 00:35:55,767 Anak itu tewas. Lehernya-- 477 00:35:55,806 --> 00:35:58,098 Katakan sesuatu yang tidak ada di berita. 478 00:35:58,161 --> 00:35:58,901 Jika kau di ruangan itu,... 479 00:35:58,936 --> 00:35:59,689 ...apa yang kau lihat? / Aku-- 480 00:35:59,724 --> 00:36:01,171 Aku tidak mempercayaimu. / Kau-- 481 00:36:01,225 --> 00:36:02,734 Aku tidak mempercayaimu, Tomas. / Kau-- 482 00:36:02,769 --> 00:36:03,502 Jika kau memang di ruangan itu, apa yang kau lihat? 483 00:36:03,537 --> 00:36:05,188 Kau membacakan sajak anak-anak padanya. 484 00:36:05,258 --> 00:36:07,172 Lanjutkan. / "Dahulu, ada... 485 00:36:08,458 --> 00:36:09,945 "...seekor kucing, yang kakinya terbuat dari kain. 486 00:36:12,522 --> 00:36:14,302 Dan matanya terbalik." 487 00:36:19,560 --> 00:36:21,407 18 bulan yang lalu. 488 00:36:22,679 --> 00:36:24,546 Meksiko. 489 00:36:27,122 --> 00:36:28,665 Itu sungguh terjadi? 490 00:36:29,920 --> 00:36:31,250 Oh, ya. 491 00:36:32,557 --> 00:36:36,660 Sekarang kau percaya, biar kutebak. Tuhan membawamu kemari... 492 00:36:36,695 --> 00:36:37,765 ...ke depan pintuku. / Yang kutahu hanyalah... 493 00:36:37,800 --> 00:36:40,129 ...sesuatu entah bagaimana-- / Itu hanya... 494 00:36:40,164 --> 00:36:42,139 ...kebetulan, Tomas. 495 00:36:42,174 --> 00:36:45,933 Bukan hanya Tuhan yang bekerja dengan cara misterius. 496 00:36:45,968 --> 00:36:47,797 Kau sedang dimanipulasi, temanku,... 497 00:36:47,832 --> 00:36:52,099 ...oleh kekuatan yang bahkan tak bisa kau pahami. 498 00:36:54,742 --> 00:36:57,286 Mereka akan menyukaimu. / Mereka? Mereka siapa? 499 00:36:57,351 --> 00:36:58,810 Pertanyaan yang sangat bagus. 500 00:37:01,048 --> 00:37:02,836 Pulanglah, Bapa Tomas. 501 00:37:02,871 --> 00:37:05,102 Berikan khotbahmu, berbagilah. 502 00:37:05,179 --> 00:37:06,657 Jalani hidupmu yang panjang dan bahagia. 503 00:37:06,692 --> 00:37:08,606 Kau tak punya pengalaman. 504 00:37:14,612 --> 00:37:15,666 Kau takut. 505 00:37:15,701 --> 00:37:17,634 Ya. Kau juga harus takut. 506 00:37:20,112 --> 00:37:21,736 Dan Yesus berkata,... 507 00:37:23,190 --> 00:37:27,156 ..."Datanglah padaku, engkau yang lelah dan terbebani,... 508 00:37:27,221 --> 00:37:28,852 ...dan aku akan memberikan istirahat" 509 00:37:46,131 --> 00:37:48,043 Setelah selama ini. 510 00:37:48,128 --> 00:37:50,648 Setelah selama ini, ini yang Engkau kirim padaku? 511 00:37:52,169 --> 00:37:54,870 Ini pertanda dari-Mu?! 512 00:38:32,122 --> 00:38:33,873 Bapa Tomas. 513 00:38:43,205 --> 00:38:46,249 Apa kau percaya Tuhan, Angela? 514 00:38:46,442 --> 00:38:47,851 Wow. 515 00:38:48,245 --> 00:38:50,612 Tanpa basa-basi. 516 00:38:53,226 --> 00:38:57,494 Aku suka gagasan mengenai Tuhan. 517 00:38:58,366 --> 00:38:59,999 Aku ingin percaya... 518 00:39:00,034 --> 00:39:03,585 ...hal baik terjadi karena suatu alasan,... 519 00:39:03,620 --> 00:39:06,487 ...dan kita bukan hanya... 520 00:39:06,780 --> 00:39:10,112 ...sekumpulan molekul yang saling bertabrakan. 521 00:39:10,304 --> 00:39:12,269 Tapi, entahlah. 522 00:39:15,559 --> 00:39:16,844 Bagaimana dengan anda? 523 00:39:17,907 --> 00:39:20,506 Jika kau bicara pada pastur lain,... 524 00:39:22,588 --> 00:39:24,543 ...mereka akan bilang mereka mendengar suara Tuhan,... 525 00:39:24,578 --> 00:39:29,025 ...suara sungguhan, memanggil mereka untuk melayani. 526 00:39:30,106 --> 00:39:31,826 Aku tidak pernah merasakan itu. 527 00:39:33,078 --> 00:39:36,288 Apa kau tahu aku lahir di Chicago? 528 00:39:37,502 --> 00:39:40,289 Tepat di jalanan. 529 00:39:40,352 --> 00:39:42,025 Aku tak tahu. 530 00:39:42,060 --> 00:39:46,482 Saat orang tuaku berpisah, Olivia, kakakku... 531 00:39:46,517 --> 00:39:51,047 ...dia tinggal di sini dan aku ke Meksiko... 532 00:39:51,347 --> 00:39:53,237 ...untuk tinggal dengan nenekku. 533 00:39:54,498 --> 00:39:56,987 Dia menceritakan rencana besarnya untukku. 534 00:39:57,022 --> 00:39:58,611 Dia akan bilang... 535 00:40:00,138 --> 00:40:02,626 ..."Bersiaplah, Nak. 536 00:40:02,948 --> 00:40:06,630 "Bersiaplah, suatu hari kau akan menjadi Paus Meksiko pertama." 537 00:40:08,666 --> 00:40:10,598 "Buat kami bangga." 538 00:40:11,179 --> 00:40:13,900 Aku dulu selalu terganggu karena tak pernah mendengar suara Tuhan. 539 00:40:13,947 --> 00:40:15,279 Aku akan bilang,... 540 00:40:15,348 --> 00:40:17,198 ...mungkin Tuhan tidak menginginkanku. 541 00:40:17,248 --> 00:40:18,633 Mungkin-- 542 00:40:22,121 --> 00:40:24,203 Mungkin aku seharusnya tidak di sini. 543 00:40:30,901 --> 00:40:33,689 Kurasa Tuhan bicara padaku hari ini. 544 00:40:34,609 --> 00:40:36,232 Apa yang Tuhan katakan. 545 00:40:37,396 --> 00:40:38,776 Dia mengatakan... 546 00:40:40,969 --> 00:40:43,668 ..."Aku ingin kau menjaga keluarga ini." 547 00:40:46,452 --> 00:40:49,053 "Aku ingin kau membantu mereka, Tomas. 548 00:40:54,012 --> 00:40:56,112 " Inilah tujuanmu. 549 00:41:06,083 --> 00:41:07,991 Itulah sebabnya kau di sini " 550 00:41:37,475 --> 00:41:39,210 Siapa di atas? 551 00:42:02,144 --> 00:42:03,455 Katherine 552 00:42:08,862 --> 00:42:10,395 Apa yang kau lakukan di sini? 553 00:42:12,562 --> 00:42:13,644 Katherine? 554 00:43:07,317 --> 00:43:08,608 Casey? 555 00:43:09,448 --> 00:43:10,727 Casey. 556 00:43:22,845 --> 00:43:24,278 Casey, berhenti. 557 00:43:29,676 --> 00:43:30,459 Bapa? 558 00:43:32,794 --> 00:43:34,270 Hei, Ibu 559 00:43:34,305 --> 00:43:36,483 Apa yang kau lakukan di sini? 560 00:43:36,550 --> 00:43:38,303 Bapa Tomas membunuh tikus. 561 00:43:38,338 --> 00:43:40,119 Memukulnya dengan buku. 562 00:43:40,176 --> 00:43:42,164 Hebat, bukan? 563 00:43:43,295 --> 00:43:44,882 Seekor tikus? 564 00:43:45,772 --> 00:43:47,688 Kita harus membeli perangkap tikus. 565 00:43:47,757 --> 00:43:48,934 Ya. 566 00:43:49,875 --> 00:43:52,112 Bukankah katanya, jika ada seekor tikus,... 567 00:43:52,155 --> 00:43:54,289 ...maka kemungkinan masih ada banyak lagi? 568 00:44:56,303 --> 00:45:01,303 Sync and corrections by explosiveskull www.addic7ed.com Alih Bahasa : iisnana257 569 00:45:01,527 --> 00:45:03,427 Dia memilihmu! 570 00:45:03,451 --> 00:45:04,251 MUSIM INI 571 00:45:04,275 --> 00:45:07,975 Keadaan memburuk. Anda bilang akan membantu. 572 00:45:07,999 --> 00:45:10,899 Aku mengenal seseorang. Dia paham masalah ini. 573 00:45:10,923 --> 00:45:12,023 Apa ini? 574 00:45:12,047 --> 00:45:16,947 Kau memberikan ini, Casey. Apa dia di ruangan ini bersama kita? 575 00:45:16,971 --> 00:45:20,971 Aku bicara pada kehadiran dalam diri Casey. Aku perintahkanmu untuk menjawab. 576 00:45:21,595 --> 00:45:24,595 Sembilan orang tewas dalam pembunuhan masal. 577 00:45:26,119 --> 00:45:28,119 Bukan hanya Casey.