1
00:00:01,595 --> 00:00:03,983
Le dico che c'e' qualcosa in casa mia.
2
00:00:04,139 --> 00:00:05,828
Sta cercando di prendersi mia figlia.
3
00:00:05,858 --> 00:00:08,415
Capisce... qual e' il
problema reale, vero?
4
00:00:08,445 --> 00:00:12,151
Ho messo mi piace allo stupido negozio
Wicca della mia amica su Facebook.
5
00:00:12,181 --> 00:00:15,051
- E' molto preoccupata per te.
- Sta impazzendo.
6
00:00:15,081 --> 00:00:16,081
Mamma.
7
00:00:16,754 --> 00:00:17,854
Ehi, tesoro.
8
00:00:18,203 --> 00:00:19,755
Come va con la barca, Henry?
9
00:00:19,785 --> 00:00:21,196
La barca, l'hai riparata?
10
00:00:21,226 --> 00:00:22,579
Stai perdendo tempo.
11
00:00:22,609 --> 00:00:24,216
- E' come parlare con una patata.
- Kat!
12
00:00:24,246 --> 00:00:26,404
Da quand'e' che Jessica
ti scrive lettere?
13
00:00:26,434 --> 00:00:27,801
Perche' le parli?
14
00:00:27,831 --> 00:00:29,538
- E' mia amica.
- E' sposata.
15
00:00:29,568 --> 00:00:30,568
Gabriel?
16
00:00:31,903 --> 00:00:34,253
Ti prego, Dio. Ti prego, Dio. Oddio.
17
00:00:34,379 --> 00:00:37,575
La Chiesa manda in certi posti chi
disobbedisce a un ordine diretto.
18
00:00:37,605 --> 00:00:40,755
- Mi mandi in pensione, Bennett?
- Se mi obblighi...
19
00:00:41,332 --> 00:00:44,179
Padre Marcus? Cosa puo' dirmi
sulle possessioni demoniache?
20
00:00:44,209 --> 00:00:45,815
Vai a casa, padre Tomas.
21
00:00:45,845 --> 00:00:48,807
Vivi felice e a lungo.
E' fuori dalla tua portata.
22
00:00:49,625 --> 00:00:50,625
Katherine?
23
00:00:50,720 --> 00:00:51,720
Casey?
24
00:00:52,972 --> 00:00:54,672
- Padre?
- Ciao, mamma.
25
00:01:10,916 --> 00:01:12,566
Non avete una famiglia.
26
00:01:13,956 --> 00:01:15,783
Non avete un futuro.
27
00:01:17,485 --> 00:01:21,731
Il mondo non sa chi siete
e non importa a nessuno.
28
00:01:23,812 --> 00:01:24,812
Oggi...
29
00:01:26,054 --> 00:01:29,801
scopriremo se qualcuno di voi
giovanotti e' qualcosa di piu'.
30
00:01:35,441 --> 00:01:37,441
Mi... mi dispiace, Padre Sean.
31
00:01:44,861 --> 00:01:45,861
Tu.
32
00:03:06,345 --> 00:03:09,400
Lupus in fabula, venit enim ad me.
33
00:03:09,953 --> 00:03:13,049
Lupus in fabula, venit enim ad me.
34
00:03:14,007 --> 00:03:15,807
"Chiedete e vi sara' dato,
35
00:03:15,873 --> 00:03:17,764
cercate e troverete."
36
00:03:21,909 --> 00:03:23,372
"Resistete al Diavolo
37
00:03:23,402 --> 00:03:25,033
ed egli fuggira' da voi.
38
00:03:25,063 --> 00:03:26,463
Avvicinatevi a Dio
39
00:03:27,518 --> 00:03:29,518
ed egli si avvicinera' a voi."
40
00:03:42,482 --> 00:03:44,632
Prossima fermata Harrison Street.
41
00:03:45,151 --> 00:03:46,402
Chicago centro.
42
00:04:12,007 --> 00:04:13,057
E' cosi'...
43
00:04:13,712 --> 00:04:14,712
giovane.
44
00:04:19,432 --> 00:04:20,574
Casey?
45
00:04:21,914 --> 00:04:22,914
Cosi'
46
00:04:23,290 --> 00:04:24,640
meravigliosamente
47
00:04:24,859 --> 00:04:25,859
tenera.
48
00:04:58,673 --> 00:04:59,673
Casey?
49
00:05:00,560 --> 00:05:03,026
- Tesoro.
- Ti sta guardando, sai?
50
00:05:05,094 --> 00:05:06,585
Quella bugiarda...
51
00:05:07,544 --> 00:05:09,244
e meschina di tua madre.
52
00:05:10,464 --> 00:05:12,611
E' proprio affianco a te.
53
00:05:14,341 --> 00:05:16,332
Quindi e' ora di...
54
00:05:16,839 --> 00:05:17,889
svegliarsi.
55
00:05:19,936 --> 00:05:20,936
Svegliati.
56
00:05:28,744 --> 00:05:29,744
Casey?
57
00:05:30,506 --> 00:05:31,507
Mamma?
58
00:05:35,339 --> 00:05:38,289
The Exorcist 1x02 "Chapter Two:
Lupus in Fabula"
59
00:05:42,456 --> 00:05:45,106
Traduzione: arachi,
Poison_Ivy, emptyshots
60
00:05:51,320 --> 00:05:54,170
Traduzione: alessia_pond,
Marceline, Stegosara
61
00:05:54,857 --> 00:05:56,257
Revisione: Maeveen
62
00:06:01,974 --> 00:06:05,372
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
63
00:06:27,530 --> 00:06:30,480
La ragazza e' consapevole
di cio' che le accade?
64
00:06:32,092 --> 00:06:36,842
Sono stato con Casey dopo quello che e'
successo nella soffitta la scorsa settimana.
65
00:06:36,898 --> 00:06:38,348
Non ricorda niente.
66
00:06:38,473 --> 00:06:40,423
E la famiglia? Cosa ne pensa?
67
00:06:40,476 --> 00:06:41,676
La madre e'...
68
00:06:42,019 --> 00:06:43,419
molto preoccupata.
69
00:06:43,979 --> 00:06:47,329
Mi ha chiesto aiuto.
Il padre e la sorella non lo sanno.
70
00:06:47,472 --> 00:06:50,302
Il padre e' in convalescenza
dopo una lesione cerebrale.
71
00:06:50,332 --> 00:06:51,625
Non e' un bel periodo.
72
00:06:51,655 --> 00:06:54,655
Ho chiesto alla madre di
raccogliere delle prove.
73
00:06:56,734 --> 00:06:58,534
Oggi mi ha mandato questo.
74
00:06:59,288 --> 00:07:00,960
Nel video la ragazza parla da sola.
75
00:07:00,990 --> 00:07:02,965
Ti sta guardando, sai?
76
00:07:04,973 --> 00:07:06,373
Quella bugiarda...
77
00:07:06,692 --> 00:07:09,102
Queste prove ci servono per
ricevere l'approvazione.
78
00:07:09,132 --> 00:07:10,582
Quale approvazione?
79
00:07:11,915 --> 00:07:13,265
Per un esorcismo.
80
00:07:13,813 --> 00:07:16,659
Ti abbiamo mandato in una
parrocchia in decadenza
81
00:07:16,689 --> 00:07:18,089
e te la sei cavata.
82
00:07:18,931 --> 00:07:19,931
Tu...
83
00:07:20,068 --> 00:07:21,362
hai un non so che...
84
00:07:21,392 --> 00:07:24,314
Sei molto disponibile e hai ottime idee.
85
00:07:24,842 --> 00:07:29,366
Quel programma che hai fatto partire,
"Case ai senzatetto", e' meraviglioso.
86
00:07:29,396 --> 00:07:31,420
Dovremmo riproporlo in
tutte le parrocchie.
87
00:07:31,450 --> 00:07:33,490
- La ragazza, la famiglia...
- Ti sei fatto notare.
88
00:07:33,520 --> 00:07:35,152
Ti sei fatto notare,
89
00:07:35,182 --> 00:07:36,182
Tomas.
90
00:07:37,815 --> 00:07:41,146
Sua Santita' verra' tra un mese e
tu sei nel comitato di benvenuto.
91
00:07:41,176 --> 00:07:44,026
E' un mese importante
per la diocesi e per te.
92
00:07:44,133 --> 00:07:45,744
Devi concentrarti sul lavoro.
93
00:07:45,774 --> 00:07:48,274
- Questo fa parte del mio lavoro.
- No.
94
00:07:49,257 --> 00:07:53,182
Questo video mi dimostra solo che questa
povera ragazza ha bisogno di uno psichiatra.
95
00:07:53,212 --> 00:07:54,548
Era tutto reale.
96
00:07:54,578 --> 00:07:55,622
Tomas.
97
00:08:01,322 --> 00:08:04,672
Ho sentito che sei stato al
Sant'Aquinas l'altro giorno.
98
00:08:06,299 --> 00:08:08,149
Uno dei preti e' scomparso.
99
00:08:08,895 --> 00:08:11,360
Padre Marcus. Non l'hai visto, vero?
100
00:08:16,366 --> 00:08:17,722
Maria Walters.
101
00:08:17,752 --> 00:08:19,020
Angela Rance.
102
00:08:20,104 --> 00:08:22,406
- E' bello vederti.
- Anche per me.
103
00:08:22,601 --> 00:08:24,351
- Come stai?
- Sto bene.
104
00:08:25,467 --> 00:08:27,339
Oddio, adoro la tua borsa.
105
00:08:27,369 --> 00:08:29,319
L'ho inaugurata proprio oggi.
106
00:08:29,956 --> 00:08:33,481
Si sente la tua mancanza al comitato
organizzativo. Ci sono problemi in famiglia?
107
00:08:33,511 --> 00:08:35,700
Si tratta delle mie figlie,
anzi di mia figlia.
108
00:08:35,730 --> 00:08:38,508
Comunque sta meglio.
Grazie per avermelo chiesto.
109
00:08:38,538 --> 00:08:40,388
Come sta il signor Walters?
110
00:08:40,685 --> 00:08:42,735
George e' un tenace bastardo...
111
00:08:43,092 --> 00:08:45,289
- proprio come il cancro. Cosi' e' la vita.
- Gia'.
112
00:08:45,319 --> 00:08:47,987
Beh, avro' visto questo posto
una decina di volte ma...
113
00:08:48,017 --> 00:08:50,917
- direi di rendere la cosa ufficiale.
- Giusto.
114
00:08:52,849 --> 00:08:54,299
Hai fatto venire il Papa?
115
00:08:54,329 --> 00:08:56,029
Ho fatto venire il Papa.
116
00:08:56,395 --> 00:08:59,475
O meglio, e' stato il Primo
Comitato di Chicago a farlo venire.
117
00:08:59,505 --> 00:09:00,704
Che e' il tuo comitato.
118
00:09:00,734 --> 00:09:04,851
E' il comitato di George, ma sto
facendo del mio meglio in sua assenza.
119
00:09:04,881 --> 00:09:08,484
Immagino che il contributo della tua famiglia
alla Chiesa sia stato piu' che gradito.
120
00:09:06,205 --> 00:09:08,484
{\an8}STA ARRIVANDO
121
00:09:08,514 --> 00:09:10,964
Roma adora coloro che donano con gioia.
122
00:09:11,147 --> 00:09:14,503
Beh, sarebbe di certo un onore
per noi ospitare Sua Santita'.
123
00:09:14,533 --> 00:09:16,783
Papa Sebastian non dorme nel letto.
124
00:09:17,412 --> 00:09:19,619
Ha un sacco a pelo e
dorme sul pavimento,
125
00:09:19,649 --> 00:09:23,307
crede nei valori della poverta',
dell'umilta' e nel rispetto verso i gay.
126
00:09:23,337 --> 00:09:26,016
Sebastian dormira' in un posto segreto,
127
00:09:26,409 --> 00:09:28,991
pero' ci servira' un posto
per il suo entourage.
128
00:09:29,021 --> 00:09:30,021
Assolu...
129
00:09:30,357 --> 00:09:32,018
- E si tratta...
- Scusami.
130
00:09:32,048 --> 00:09:34,659
di un gruppo numeroso ed inflessibile.
131
00:09:38,521 --> 00:09:41,321
La loro sicurezza sara'
una nostra priorita'.
132
00:09:42,867 --> 00:09:45,173
- Ti ringrazio.
- Ci vediamo.
133
00:09:53,873 --> 00:09:55,073
Casey? Pronto?
134
00:09:56,439 --> 00:09:57,439
Casey?
135
00:10:00,846 --> 00:10:01,846
Casey?
136
00:10:05,669 --> 00:10:06,669
Casey?
137
00:10:08,748 --> 00:10:09,748
Kat?
138
00:10:11,254 --> 00:10:12,254
Henry?
139
00:10:48,811 --> 00:10:50,275
- Casey?
- Dimmi che c'e'...
140
00:10:50,305 --> 00:10:52,097
- C'e' ancora un goccio per me?
- No.
141
00:10:52,127 --> 00:10:52,936
L'hai bevuto tutto?
142
00:10:52,966 --> 00:10:56,162
- Si', dato che era mio.
- Casey, si puo' sapere dov'eravate?
143
00:10:57,131 --> 00:10:58,131
In giro.
144
00:10:58,631 --> 00:11:02,519
- E guarda un po' chi e' uscito di casa.
- Mi hanno convinto con la scusa del gelato.
145
00:11:02,549 --> 00:11:04,053
Pensavo fossi al lavoro, mamma.
146
00:11:04,083 --> 00:11:06,468
Lo ero, infatti.
Mi hai chiamata per caso?
147
00:11:06,498 --> 00:11:07,498
No.
148
00:11:15,115 --> 00:11:17,213
Non appoggero' mai piu' la
mia testa su quel cuscino.
149
00:11:17,243 --> 00:11:19,093
E' solo un piccolo insetto.
150
00:11:26,975 --> 00:11:28,775
Chiamo la disinfestazione.
151
00:12:21,516 --> 00:12:23,016
Sono finite le uova.
152
00:12:24,097 --> 00:12:25,700
Come ha fatto ad entrare?
153
00:12:25,730 --> 00:12:28,080
- Ho forzato la serratura.
- No, no.
154
00:12:28,358 --> 00:12:30,008
Che cosa ci fa lei qui?
155
00:12:30,902 --> 00:12:33,052
Sei tu che sei venuto a cercarmi.
156
00:12:36,281 --> 00:12:38,473
Un po' di lettura primaverile, eh?
157
00:12:36,281 --> 00:12:38,502
{\an8}SACRA CHRISTI -
ESORCISMI E PREGHIERE
158
00:12:38,503 --> 00:12:40,803
Si', e' la procedura ufficiale. Si'.
159
00:12:43,145 --> 00:12:45,949
Hai parlato con qualcun altro
di quella persona posseduta?
160
00:12:45,979 --> 00:12:47,729
Con il vescovo ausiliare.
161
00:12:48,806 --> 00:12:52,906
Immagino non abbia gradito la cosa.
Ti ha detto di levarti dalle palle?
162
00:12:53,933 --> 00:12:56,644
Mi ha detto che se n'e' andato dal
Sant'Aquinas subito dopo la mia visita.
163
00:12:56,674 --> 00:12:59,374
Fai sempre quello che
ti viene detto, vero?
164
00:13:00,148 --> 00:13:03,198
- E' passata una settimana.
- Ho fatto il turista.
165
00:13:03,598 --> 00:13:05,474
Ho visitato l'Acquario Shedd,
166
00:13:05,504 --> 00:13:08,842
ho visto il mega fagiolo
luccicante al Millenium Park...
167
00:13:08,872 --> 00:13:11,922
e sono andato all'ospedale St.
Anthony di Chicago.
168
00:13:12,869 --> 00:13:15,369
C'e' molto da fare nella tua parrocchia.
169
00:13:15,891 --> 00:13:19,591
- Quelli della Chiesa la stanno cercando.
- Si', lo immaginavo.
170
00:13:20,981 --> 00:13:22,655
Sei un fan di Nicolas Cage.
171
00:13:23,079 --> 00:13:24,279
Chi non lo e'?
172
00:13:24,775 --> 00:13:26,519
Puo' smetterla di fare cosi'?
173
00:13:26,549 --> 00:13:28,199
Questa non e' casa sua.
174
00:13:30,516 --> 00:13:33,414
Sei venuto da me implorandomi di aiutarti
in un caso di possessione demoniaca
175
00:13:33,444 --> 00:13:36,109
e adesso fai il broncio perche'
mi sono presentato senza fiori?
176
00:13:36,139 --> 00:13:37,939
Non so niente di lei.
177
00:13:37,996 --> 00:13:39,096
Non e' vero.
178
00:13:40,347 --> 00:13:42,447
Sono io che non so niente di te.
179
00:13:43,592 --> 00:13:46,863
Una possessione demoniaca e' fatta di
piu' stadi, amico mio, e ora come ora...
180
00:13:46,893 --> 00:13:47,893
presumo...
181
00:13:48,787 --> 00:13:51,408
che il demone si stia
comportando come un opossum.
182
00:13:51,438 --> 00:13:53,489
Sta raccogliendo tutte le sue forze
183
00:13:53,519 --> 00:13:55,916
in attesa di mostrare i
suoi piccoli luridi denti.
184
00:13:55,946 --> 00:13:57,446
E quando lo fara'...
185
00:13:58,664 --> 00:14:00,564
lo uccidero', quel bastardo.
186
00:14:01,381 --> 00:14:03,581
Forse assisterai a quel momento...
187
00:14:03,842 --> 00:14:05,238
o magari svenirai.
188
00:14:06,270 --> 00:14:10,870
A Muncie ho visto un diacono cicciottello
sfondare una porta di vetro scorrevole.
189
00:14:12,830 --> 00:14:14,780
Ti andrebbe una tazza di te'?
190
00:14:19,032 --> 00:14:21,032
So che cos'e' il Sant'Aquinas.
191
00:14:21,703 --> 00:14:24,503
Ci mandano i preti che
hanno avuto un crollo.
192
00:14:30,790 --> 00:14:32,190
Che ci faceva li'?
193
00:14:33,447 --> 00:14:34,697
Chi e' Jessica?
194
00:15:04,156 --> 00:15:06,356
- Stai attenta.
- Attenta a cosa?
195
00:15:09,935 --> 00:15:10,985
Intervallo!
196
00:15:58,464 --> 00:15:59,714
Rialzati, Case.
197
00:16:09,668 --> 00:16:10,887
Ehi, Casey?
198
00:16:12,811 --> 00:16:13,811
Casey?
199
00:16:26,172 --> 00:16:27,522
Casey, stai bene?
200
00:16:28,121 --> 00:16:31,160
Gesu' ha detto ai suoi apostoli come
scacciare gli spiriti maligni.
201
00:16:31,190 --> 00:16:33,538
"Non li temete, " disse,
"poiche' non v'e' nulla di nascosto
202
00:16:33,568 --> 00:16:37,116
che non debba essere svelato, e di segreto
che non debba essere manifestato".
203
00:16:37,146 --> 00:16:38,843
Stai ingannando te stesso.
204
00:16:38,873 --> 00:16:41,348
Dove c'e' un segreto, c'e' una
vergogna. La vergogna e' un'arma
205
00:16:41,378 --> 00:16:43,428
- che il demone usera'...
- Non me ne vergogno.
206
00:16:43,458 --> 00:16:45,408
- Cos'e' per te?
- Un'amica.
207
00:16:45,838 --> 00:16:47,754
"Mi ricordo ancora l'odore
dei tuoi capelli".
208
00:16:47,784 --> 00:16:50,682
- Aspetti, ha letto le lettere?
- Si', ho letto le lettere,
209
00:16:50,712 --> 00:16:55,112
quindi so che stai mentendo. "Non oso
pensare a te finche' non sono da sola".
210
00:16:55,853 --> 00:16:58,747
- Stavamo insieme quando ero a Loyola.
- "Non oso"...
211
00:16:58,777 --> 00:17:01,072
- sembra prosa antica.
- Mi ha aiutato con l'inglese...
212
00:17:01,102 --> 00:17:04,110
io l'ho aiutata con lo spagnolo.
Non era una cosa a lungo termine.
213
00:17:04,140 --> 00:17:06,713
Lei si e' sposata, io ho preso i voti.
E' tutto. Non me ne vergogno.
214
00:17:06,743 --> 00:17:09,114
Ci sara' anche la ragazza dei
Rance al pranzo della comunita'?
215
00:17:09,144 --> 00:17:13,894
- Voglio vederla prima che sappia chi sono.
- Non e' successo nulla da allora, ecco.
216
00:17:15,102 --> 00:17:17,902
E' solo il ricordo di
qualcosa di bellissimo.
217
00:17:20,390 --> 00:17:23,290
Non ha mai rinunciato a
qualcosa di bellissimo?
218
00:17:24,055 --> 00:17:25,055
No.
219
00:17:27,700 --> 00:17:30,000
Ed ora chi sta ingannando se stesso?
220
00:17:32,743 --> 00:17:36,343
Ho letto le lettere perche',
come uno stupido, le hai tenute.
221
00:17:36,379 --> 00:17:38,707
Sono importanti per te,
per questo so di Jessica.
222
00:17:38,737 --> 00:17:40,287
Che cos'altro non so?
223
00:17:40,585 --> 00:17:42,485
Perche' il demone lo sapra'.
224
00:17:42,819 --> 00:17:45,245
Gli esorcismi non
falliscono e basta, Tomas.
225
00:17:45,275 --> 00:17:47,575
Il demone se ne va o il posseduto...
226
00:17:48,306 --> 00:17:49,306
muore.
227
00:17:50,174 --> 00:17:53,374
Il modo in cui ti comporti
determina cosa succedera'.
228
00:17:54,008 --> 00:17:55,608
Chiudi con lei, Tomas.
229
00:17:56,007 --> 00:17:58,307
Per il bene della ragazza dei Rance.
230
00:18:01,357 --> 00:18:03,241
Casey ha fatto la sua mossa.
231
00:18:03,271 --> 00:18:04,698
- Bel colpo.
- Brava.
232
00:18:04,728 --> 00:18:06,178
Bel lavoro, tesoro.
233
00:18:06,662 --> 00:18:09,088
- Vincera' lei.
- E' il tuo turno, idiota.
234
00:18:09,118 --> 00:18:11,822
- E' stata la mamma a comprarli?
- Non... No.
235
00:18:11,852 --> 00:18:12,852
Che c'e'?
236
00:18:13,293 --> 00:18:15,089
Questi qui sono elementi portanti.
237
00:18:15,119 --> 00:18:17,686
- Sicuramente te lo sei appena inventato.
- Non me lo sono inventato.
238
00:18:17,716 --> 00:18:20,764
Esiste in architettura, grazie mille.
Sono andato all'universita' per questo.
239
00:18:20,794 --> 00:18:25,131
Ok, per la cronaca, progettavi
gabinetti e non grattacieli.
240
00:18:25,161 --> 00:18:28,252
- Sistema idraulico, grazie, rompi scatole.
- Oddio, davvero?
241
00:18:28,282 --> 00:18:31,232
Chilometri e chilometri
di tubature sofisticate.
242
00:18:31,838 --> 00:18:33,370
- Ciao.
- Che mi sono persa?
243
00:18:33,400 --> 00:18:34,400
Wow.
244
00:18:34,625 --> 00:18:38,525
- Mi hanno trattenuta a lavoro, scusate.
- Si', lo avevamo intuito.
245
00:18:39,848 --> 00:18:40,948
Ehi, tesoro.
246
00:18:42,117 --> 00:18:43,617
Siediti vicino a me.
247
00:18:43,989 --> 00:18:45,334
Vieni nella mia squadra.
248
00:18:45,364 --> 00:18:46,364
Ok.
249
00:18:47,492 --> 00:18:48,492
Vediamo.
250
00:18:49,087 --> 00:18:50,803
- Questo sembra...
- E' il mio turno.
251
00:18:50,833 --> 00:18:52,112
Scusami, scusami.
252
00:18:52,142 --> 00:18:54,044
- E' il turno di Kat.
- Ok, va bene.
253
00:18:54,074 --> 00:18:55,174
Ma guardati.
254
00:18:56,137 --> 00:18:57,287
Bella questa.
255
00:18:57,512 --> 00:18:59,212
- Grazie
- Molto brava.
256
00:18:59,856 --> 00:19:01,706
Com'e' andata oggi, tesoro?
257
00:19:04,620 --> 00:19:06,210
Kat e' venuta a vedere la mia partita.
258
00:19:06,240 --> 00:19:09,190
- Ottimo. E' fantastico.
- Beh, sai, qualcuno...
259
00:19:09,400 --> 00:19:12,789
- dovrebbe fare il tifo.
- Lasciala stare. Va bene, mamma.
260
00:19:12,819 --> 00:19:13,867
Hai vinto?
261
00:19:13,897 --> 00:19:14,947
Si', beh...
262
00:19:15,421 --> 00:19:16,553
tecnicamente.
263
00:19:16,583 --> 00:19:18,787
- Avevano un giocatore in meno.
- Dovevano toglierla dal campo
264
00:19:18,817 --> 00:19:20,334
molto prima che si facesse male.
265
00:19:20,364 --> 00:19:22,904
- La stronza ti stava addosso.
- Cosa e' successo?
266
00:19:22,934 --> 00:19:27,134
- La gamba della stronza si e' spezzata.
- Basta dire "stronza", Kit Kat.
267
00:19:28,914 --> 00:19:29,983
La sua gamba...
268
00:19:30,013 --> 00:19:31,246
si e' spezzata?
269
00:19:31,276 --> 00:19:33,707
- Si'.
- Stai attenta.
270
00:19:33,879 --> 00:19:36,395
- Mamma mandera' padre Tomas anche da te.
- Cosa?
271
00:19:36,425 --> 00:19:37,825
Non te l'ha detto?
272
00:19:37,964 --> 00:19:39,985
Gli ha detto che sono
posseduta dal Diavolo.
273
00:19:40,015 --> 00:19:41,815
Di che sta parlando, Ange?
274
00:19:43,425 --> 00:19:47,435
Tua figlia non vede il sole da
mesi perche' si sta riprendendo.
275
00:19:47,465 --> 00:19:49,267
- Beh...
- E l'altra tua figlia...
276
00:19:49,297 --> 00:19:50,997
Cosa ho fatto io, mamma?
277
00:19:52,877 --> 00:19:54,427
Non e' in se', Henry.
278
00:19:54,845 --> 00:19:56,045
Non e' in se'.
279
00:19:59,477 --> 00:20:01,377
Tesoro, no. Lo farai cadere.
280
00:20:03,188 --> 00:20:05,136
Porca miseria.
281
00:20:05,914 --> 00:20:07,014
Avete visto?
282
00:20:08,943 --> 00:20:11,393
Non riesco a capire come sia possibile.
283
00:20:20,906 --> 00:20:22,819
Ok. Te l'avevo detto.
284
00:20:22,849 --> 00:20:24,599
- Fine del gioco.
- Gia'.
285
00:20:29,624 --> 00:20:31,347
PROGETTO CASE AI SENZATETTO
286
00:20:31,377 --> 00:20:33,077
Riconosco alcuni di voi.
287
00:20:33,686 --> 00:20:36,634
Per anni ho mangiato insieme
a voi alle mense dei poveri
288
00:20:36,664 --> 00:20:40,190
e dormito insieme a voi
nelle strade e nei rifugi
289
00:20:40,220 --> 00:20:43,370
in giorni come questi, in cui la
pioggia non ci dava tregua, eh?
290
00:20:43,400 --> 00:20:44,700
Ero una drogata.
291
00:20:44,822 --> 00:20:48,216
Rubavo, imbrogliavo e mentivo
per avere un'altra dose.
292
00:20:48,406 --> 00:20:50,306
Non avevo piu' nessun amico.
293
00:20:51,308 --> 00:20:52,658
Ma Padre Tomas...
294
00:20:53,478 --> 00:20:55,728
mi ha inserita in questo programma.
295
00:20:56,332 --> 00:20:58,032
E' successo due anni fa.
296
00:20:59,501 --> 00:21:02,247
Padre Tomas. Mi scusi,
non volevo interrompere.
297
00:21:02,277 --> 00:21:03,984
Vorrei scambiare due parole in privato.
298
00:21:04,014 --> 00:21:05,059
Certo, Angela.
299
00:21:05,089 --> 00:21:07,456
Come sta Casey? Sembra stare bene, no?
300
00:21:07,647 --> 00:21:09,547
No. Le cose sono peggiorate.
301
00:21:10,241 --> 00:21:12,980
Il demone... puo' muovere gli oggetti.
302
00:21:13,270 --> 00:21:16,218
- Puo' ferire le altre persone.
- Ho parlato con il vescovo Egan
303
00:21:16,248 --> 00:21:18,298
- della tua situazione.
- Si'.
304
00:21:19,324 --> 00:21:22,623
Vuole che lei vada dallo psicologo prima
che facciamo qualcosa di drastico.
305
00:21:22,653 --> 00:21:24,526
Non ha bisogno della
psicoterapia, Padre.
306
00:21:24,556 --> 00:21:26,667
- Io...
- Ha visto quel che ha visto in soffitta.
307
00:21:26,697 --> 00:21:27,697
Lo so.
308
00:21:28,853 --> 00:21:30,553
Ma ci sono delle regole.
309
00:21:30,878 --> 00:21:34,128
- Procedure che dobbiamo...
- Si sta tirando indietro?
310
00:21:34,446 --> 00:21:35,646
L'esorcismo...
311
00:21:36,241 --> 00:21:37,841
e' una misura estrema.
312
00:21:38,287 --> 00:21:39,857
Ha detto che ci avrebbe aiutati.
313
00:21:39,887 --> 00:21:40,887
Lo faro'.
314
00:21:41,381 --> 00:21:44,640
Sto dalla tua parte, ma ora abbiamo
bisogno che anche la Chiesa
315
00:21:44,670 --> 00:21:46,370
stia dalla nostra parte.
316
00:21:46,844 --> 00:21:50,783
Mi dispiace, devo benedire la mensa.
Ne riparliamo presto.
317
00:21:50,813 --> 00:21:55,017
Pago l'affitto con soldi che
guadagno lavorando al parco giochi
318
00:21:55,047 --> 00:21:58,144
e frequento la scuola serale,
perche' guadagnare soldi mi piace.
319
00:21:58,174 --> 00:22:00,836
E onestamente? Mi serve una promozione.
320
00:22:11,536 --> 00:22:13,886
Aiutati che il ciel ti aiuta, giusto?
321
00:22:14,872 --> 00:22:16,272
Mi dispiace. Io...
322
00:22:16,751 --> 00:22:20,651
Io non... So che non dovrei prendere
l'acqua santa, ho solo, era...
323
00:22:20,765 --> 00:22:22,265
Lei e' Angela Rance.
324
00:22:22,889 --> 00:22:24,289
La madre di Casey.
325
00:22:25,548 --> 00:22:27,398
Non ho idea di chi sia lei.
326
00:22:31,992 --> 00:22:33,242
Sa come usarla?
327
00:22:37,879 --> 00:22:39,729
La metta nel suo bicchiere.
328
00:22:40,040 --> 00:22:41,540
Sembrera' difficile,
329
00:22:42,069 --> 00:22:43,369
ma in realta'...
330
00:22:44,209 --> 00:22:46,109
lo sara' solo per il demone.
331
00:22:47,250 --> 00:22:49,503
E per coloro che dovranno guardare.
332
00:22:51,999 --> 00:22:54,939
Essere un senzatetto
significa essere solo.
333
00:22:55,483 --> 00:22:56,933
Essere vulnerabile.
334
00:22:57,100 --> 00:22:59,200
Gli altri si approfittano di te.
335
00:22:59,231 --> 00:23:03,381
Quindi, se potete, scavate nelle vostre
tasche e donate cio' che potete.
336
00:23:03,675 --> 00:23:06,033
Un applauso per St. Anthony e...
337
00:23:06,386 --> 00:23:07,486
Padre Tomas.
338
00:23:19,429 --> 00:23:21,129
Potete iniziare. Grazie.
339
00:23:25,412 --> 00:23:26,862
Mi scusi. Posso...?
340
00:23:27,104 --> 00:23:28,104
Scusi.
341
00:23:30,979 --> 00:23:31,979
Grazie.
342
00:23:33,320 --> 00:23:35,370
Chili di tacchino o lenticchie?
343
00:23:36,729 --> 00:23:38,451
Non saprei. A te quale piace?
344
00:23:38,481 --> 00:23:40,831
Beh, io odio le lenticchie, quindi...
345
00:23:41,395 --> 00:23:44,195
- Allora vada per il chili di tacchino.
- Ok.
346
00:23:45,028 --> 00:23:46,728
Mi piace il tuo accento.
347
00:23:46,927 --> 00:23:47,977
Si', beh...
348
00:23:48,946 --> 00:23:50,646
Mi piace il tuo mestolo.
349
00:23:51,328 --> 00:23:52,428
Sono Marcus.
350
00:23:52,568 --> 00:23:53,568
Casey.
351
00:23:56,076 --> 00:23:58,126
Chili di tacchino o lenticchie?
352
00:23:59,233 --> 00:24:01,483
- Il chili e' molto buono.
- Ciao.
353
00:24:11,296 --> 00:24:13,128
E' un po' umido per via della pioggia.
354
00:24:13,158 --> 00:24:14,358
Gia', e' vero.
355
00:24:25,091 --> 00:24:26,391
- Ciao.
- Ciao.
356
00:24:27,458 --> 00:24:28,508
So chi sei.
357
00:24:33,038 --> 00:24:35,220
Lui ha scelto te.
358
00:24:38,184 --> 00:24:39,634
Sei cosi' speciale.
359
00:24:40,207 --> 00:24:41,639
Ti ha toccata?
360
00:24:44,572 --> 00:24:46,122
Lascia che ti tocchi.
361
00:24:48,129 --> 00:24:50,279
- Casey!
- Lascia che ti tocchi.
362
00:24:50,996 --> 00:24:52,546
Lascia che ti tocchi.
363
00:24:54,491 --> 00:24:55,791
Lupus in fabula,
364
00:24:56,579 --> 00:24:58,995
venit... enim... ad me.
365
00:25:00,709 --> 00:25:02,059
Casey, stai bene?
366
00:25:08,050 --> 00:25:10,462
Il vescovo ausiliario
e' molto importante.
367
00:25:10,492 --> 00:25:11,892
E' il mio mentore.
368
00:25:12,237 --> 00:25:14,102
Mi ha detto di non fare una cosa,
369
00:25:14,132 --> 00:25:16,832
ma so che dovrei farla
e c'e' quest'uomo...
370
00:25:18,701 --> 00:25:22,401
so che non dovrei fidarmi di lui,
ma per qualche ragione, io...
371
00:25:22,728 --> 00:25:23,778
io mi fido.
372
00:25:25,923 --> 00:25:27,987
E' per questo che volevi incontrarmi?
373
00:25:28,017 --> 00:25:29,517
Consigli sul lavoro?
374
00:25:31,085 --> 00:25:33,578
Beh, mi conosci meglio
di chiunque altro.
375
00:25:33,608 --> 00:25:36,650
- E' sempre stato cosi'.
- Ho detto due bugie per venire qui stanotte.
376
00:25:36,680 --> 00:25:37,680
Anzi, tre.
377
00:25:39,565 --> 00:25:41,715
Scusa. Volevo solo vederti, io...
378
00:25:42,792 --> 00:25:44,392
voglio sempre vederti.
379
00:25:45,517 --> 00:25:47,767
Beh, hai chiamato e io sono venuta.
380
00:25:48,028 --> 00:25:49,028
Sono qui.
381
00:25:53,723 --> 00:25:55,023
Il nostro posto.
382
00:25:56,343 --> 00:25:58,043
Mi sembrava appropriato.
383
00:25:58,999 --> 00:26:02,249
Non ricevo lettere da un bel po'.
Pensavo che forse...
384
00:26:04,503 --> 00:26:07,134
- E' passato un anno.
- 13 mesi e una settimana.
385
00:26:07,808 --> 00:26:08,808
Quasi.
386
00:26:09,724 --> 00:26:11,086
Il tuo inglese...
387
00:26:11,116 --> 00:26:12,710
sta migliorando.
388
00:26:14,964 --> 00:26:16,544
Come va con lo spagnolo?
389
00:26:20,812 --> 00:26:22,828
Sei un uomo molto affascinante
390
00:26:23,877 --> 00:26:26,682
ma che indossa una
camicia molto vecchia.
391
00:26:28,974 --> 00:26:31,381
Dovresti permettere a una ragazza
di portarti a fare shopping.
392
00:26:36,526 --> 00:26:37,909
Come sta Jim?
393
00:26:40,546 --> 00:26:42,347
Sta bene. Va tutto bene.
394
00:26:46,410 --> 00:26:48,415
Non va per niente bene e lo sai.
395
00:26:51,088 --> 00:26:53,044
Sei sempre la stessa, lo sai.
396
00:26:53,074 --> 00:26:54,470
Stai molto bene.
397
00:26:55,919 --> 00:26:57,119
Anche tu.
398
00:26:58,753 --> 00:27:00,558
Cosa pensi di fare a riguardo?
399
00:27:07,306 --> 00:27:08,756
Mi dispiace, non...
400
00:27:10,111 --> 00:27:11,461
non posso. Non...
401
00:27:14,705 --> 00:27:15,705
Non posso.
402
00:27:16,971 --> 00:27:19,602
- Non posso proprio.
- Sono proprio una stupida.
403
00:27:19,820 --> 00:27:22,738
Ti prego. Resta, resta,
resta. Sei gia' qui.
404
00:27:23,250 --> 00:27:25,968
- Ti prego, rimani.
- Scrivimi un'altra lettera.
405
00:27:27,026 --> 00:27:28,684
Mi piace ricevere lettere.
406
00:27:57,423 --> 00:27:58,901
Salta su. Andiamo.
407
00:28:25,963 --> 00:28:28,994
Dicevano che eri sparito per sempre.
408
00:28:29,459 --> 00:28:32,909
- Ho sempre saputo che saresti tornato.
- La conosco?
409
00:28:32,939 --> 00:28:33,939
No.
410
00:28:34,492 --> 00:28:36,042
Ma noi conosciamo te.
411
00:28:36,596 --> 00:28:38,343
Tutti conoscono
412
00:28:38,373 --> 00:28:40,042
padre Marcus.
413
00:28:40,301 --> 00:28:41,751
Colui che temevamo,
414
00:28:42,302 --> 00:28:45,065
finche' non e' morto quel ragazzino.
415
00:28:50,304 --> 00:28:52,519
Spirito immondo,
416
00:28:53,027 --> 00:28:54,820
mostrati alla luce!
417
00:28:55,505 --> 00:28:57,387
Te lo ordino!
418
00:28:57,417 --> 00:28:59,135
Me lo ordini?
419
00:29:07,684 --> 00:29:09,704
Con quale autorita'?
420
00:29:09,734 --> 00:29:11,605
Nel nome del Padre,
421
00:29:11,635 --> 00:29:12,872
del Figlio
422
00:29:12,902 --> 00:29:14,795
e dello Spirito Santo.
423
00:29:16,367 --> 00:29:17,600
Tutti e tre?
424
00:29:18,124 --> 00:29:19,420
Ma bene, allora.
425
00:29:20,628 --> 00:29:21,842
Te lo ordino.
426
00:29:21,872 --> 00:29:24,538
Nel nome del Signore Gesu' Cristo
e dell'onnipotente Spirito Santo,
427
00:29:24,568 --> 00:29:26,068
libera questa donna!
428
00:29:30,627 --> 00:29:33,077
Allora e' proprio vero cio' che dicono.
429
00:29:33,991 --> 00:29:35,291
Che il potere...
430
00:29:36,089 --> 00:29:38,164
di Cristo ti soggioghi.
431
00:29:38,673 --> 00:29:40,982
Ti sembro soggiogato?
432
00:29:41,498 --> 00:29:43,230
Uomo di Dio?
433
00:29:44,027 --> 00:29:46,630
Il potente Marcus.
434
00:29:47,488 --> 00:29:48,738
Intercessore...
435
00:29:48,768 --> 00:29:51,081
del nulla!
436
00:30:15,292 --> 00:30:18,242
- Che profumino, tesoro.
- Bello quel bracciale.
437
00:30:18,518 --> 00:30:19,518
Due.
438
00:30:20,360 --> 00:30:22,295
Cos'e' successo alla tua camicia?
439
00:30:22,988 --> 00:30:24,906
Mettilo via, per stasera.
440
00:30:24,936 --> 00:30:27,101
- Ok.
- Inizia a puzzare.
441
00:30:27,582 --> 00:30:28,921
Ecco qua.
442
00:30:30,385 --> 00:30:32,622
- Pronte? Ok?
- Si'.
443
00:30:33,294 --> 00:30:36,142
Nel nome del Padre,
del Figlio e dello Spirito Santo.
444
00:30:37,638 --> 00:30:41,782
Benedici, Nostro Signore,
questi doni che stiamo per ricevere...
445
00:30:48,578 --> 00:30:49,944
Dalle Tue...
446
00:30:52,863 --> 00:30:57,046
Che stiamo per ricevere dalla Tue generose
mani, tramite nostro Signore Gesu' Cristo.
447
00:30:57,076 --> 00:30:58,689
- Amen.
- Amen.
448
00:31:00,040 --> 00:31:01,040
Ok.
449
00:31:09,019 --> 00:31:10,019
Volevo...
450
00:31:10,697 --> 00:31:12,059
scusarmi
451
00:31:12,089 --> 00:31:13,289
per ieri sera.
452
00:31:19,269 --> 00:31:22,569
Cavolo, mamma, tutta questa
drammaticita' e' esagerata.
453
00:31:23,357 --> 00:31:25,830
Mi dispiace aver fatto tardi
alla serata dei giochi
454
00:31:25,860 --> 00:31:26,860
e...
455
00:31:27,916 --> 00:31:30,634
mi dispiace di essere stata
cosi' tanto distratta.
456
00:31:33,200 --> 00:31:35,583
Vi amo tutti piu' di tutto il resto.
457
00:31:36,668 --> 00:31:39,812
Ti dispiace il fatto di
pensare che io sia il Demonio?
458
00:31:39,842 --> 00:31:42,093
Si', Kat. Mi dispiace.
459
00:31:42,123 --> 00:31:44,926
Mi dispiace che tu stia
soffrendo cosi' tanto.
460
00:31:46,379 --> 00:31:49,029
E mi dispiace non sapere
come affrontarlo.
461
00:31:50,162 --> 00:31:54,212
Non so nemmeno da dove iniziare,
visto cio' che hai dovuto affrontare.
462
00:31:57,484 --> 00:31:59,506
Stiamo diventando tutti piu' forti.
463
00:32:02,644 --> 00:32:04,094
Giorno dopo giorno.
464
00:32:06,973 --> 00:32:08,190
Tieni.
465
00:32:08,220 --> 00:32:09,632
Queste sono buone.
466
00:32:10,224 --> 00:32:11,224
Grazie.
467
00:32:16,522 --> 00:32:17,722
Tutto bene?
468
00:32:19,274 --> 00:32:20,674
Si'. Perche'?
469
00:32:24,163 --> 00:32:25,861
La cena e' ottima, mamma.
470
00:32:25,891 --> 00:32:28,022
Stai diventando brava in cucina.
471
00:32:35,866 --> 00:32:38,828
- No, raccontagli delle costine arroste.
- In mia difesa,
472
00:32:38,858 --> 00:32:40,243
non le avevo mai cucinate
473
00:32:40,273 --> 00:32:42,745
e nella confezione non c'era scritto
474
00:32:42,775 --> 00:32:44,131
di togliere la plastica.
475
00:32:44,161 --> 00:32:46,549
Insomma, come avrei potuto saperlo?
476
00:32:46,579 --> 00:32:48,214
Quindi l'hai cucinata con la plastica?
477
00:32:48,244 --> 00:32:50,518
- Certo che si'.
- Ma come...
478
00:32:50,548 --> 00:32:54,571
Pensavo si dovesse lasciare cosi'
manteneva la forma, capito?
479
00:32:54,952 --> 00:32:57,079
Falle vedere com'era.
480
00:32:57,109 --> 00:32:59,635
Stasera passo. Sono indietro
con psicologia, quindi...
481
00:32:59,665 --> 00:33:01,765
- Ok, buonanotte.
- Ok, tesoro.
482
00:34:26,212 --> 00:34:27,212
Posso?
483
00:34:34,526 --> 00:34:36,276
Cos'e' questo muso lungo?
484
00:34:38,336 --> 00:34:40,786
Credo ci sia qualcosa che non va in me.
485
00:34:42,095 --> 00:34:43,845
Io credo di no, mia cara.
486
00:34:44,628 --> 00:34:46,678
E' soltanto un seme glorioso...
487
00:34:46,996 --> 00:34:48,796
che germoglia dal terreno.
488
00:34:50,725 --> 00:34:53,225
Da' un primo sguardo alla luce del sole.
489
00:35:00,881 --> 00:35:01,881
Adesso...
490
00:35:03,645 --> 00:35:04,995
raccontami tutto.
491
00:35:06,903 --> 00:35:09,435
Pero' deve restare un segreto, ok?
492
00:35:10,334 --> 00:35:13,180
Ti ricordi la ragazza che
si e' rotta la gamba?
493
00:35:13,210 --> 00:35:14,760
Sembra assurdo, ma...
494
00:35:15,324 --> 00:35:17,074
credo di essere stata io.
495
00:35:17,554 --> 00:35:19,904
Stasera a cena e' stato anche peggio.
496
00:35:20,739 --> 00:35:23,998
Questa cosa mi e' uscita...
497
00:35:52,981 --> 00:35:55,381
Quando aveva intenzione di parlarmene?
498
00:35:57,457 --> 00:35:59,107
E' per non dimenticare.
499
00:36:01,036 --> 00:36:02,386
Lei mi ha spiato.
500
00:36:04,694 --> 00:36:08,152
Ha modificato la Bibbia.
Ha delle foto di bambini torturati.
501
00:36:08,182 --> 00:36:09,232
Qui dentro.
502
00:36:11,113 --> 00:36:15,481
- Deve aver assistito, partecipato.
- Il tizio schizofrenico alla mensa...
503
00:36:15,511 --> 00:36:18,209
- secondo te perche' sente le voci?
- Come faccio a saperlo?
504
00:36:18,239 --> 00:36:20,789
Ha riconosciuto il demone dentro di lei.
505
00:36:22,138 --> 00:36:24,861
"Lupus in fabula, venit enim ad me."
506
00:36:25,147 --> 00:36:29,146
"Parla del Diavolo ed egli apparira'."
Non e' solo il demone di Casey, Tomas.
507
00:36:29,176 --> 00:36:31,026
Ce ne sono molti altri qui.
508
00:36:31,443 --> 00:36:33,393
Credo che dovrebbe andarsene.
509
00:36:36,239 --> 00:36:37,239
Adesso.
510
00:36:57,665 --> 00:36:59,465
Quando avevo sette anni...
511
00:37:01,297 --> 00:37:02,397
mio padre...
512
00:37:03,042 --> 00:37:05,042
uccise mia madre davanti a me.
513
00:37:07,688 --> 00:37:08,688
Io fui...
514
00:37:10,413 --> 00:37:13,163
sbattuto in orfanotrofio
per qualche anno...
515
00:37:15,085 --> 00:37:17,765
prima di essere venduto alla Chiesa.
516
00:37:20,362 --> 00:37:24,012
Cinque bigliettoni per un bambino
e un certificato di nascita.
517
00:37:25,893 --> 00:37:29,844
Passai quattro anni con un
uomo di nome Sean, nei...
518
00:37:30,372 --> 00:37:32,372
meandri piu' bui della Chiesa.
519
00:37:32,807 --> 00:37:35,857
Non ti annoiero' con
narrazioni particolareggiate,
520
00:37:36,399 --> 00:37:37,899
ma la prima volta...
521
00:37:38,577 --> 00:37:41,427
che mi chiusero in una
stanza con un demone...
522
00:37:42,074 --> 00:37:43,274
avevo 12 anni.
523
00:37:45,005 --> 00:37:47,037
Ti ricordi il momento in cui...
524
00:37:47,264 --> 00:37:49,714
hai visto il demone nell'attico, Tomas?
525
00:37:51,616 --> 00:37:52,716
Avevi paura?
526
00:37:54,384 --> 00:37:55,384
Si'.
527
00:37:55,623 --> 00:37:57,223
Sai come mi sentii io?
528
00:37:59,294 --> 00:38:00,294
Sollevato.
529
00:38:03,853 --> 00:38:06,998
Perche' per la prima
volta nella mia breve...
530
00:38:09,005 --> 00:38:11,513
eppure lunga vita, avevo uno scopo.
531
00:38:13,785 --> 00:38:17,728
Io ero l'arma, la Chiesa
era la mano e il Verbo...
532
00:38:19,429 --> 00:38:20,679
era la verita'.
533
00:38:26,862 --> 00:38:29,262
Hai mai letto della Visione Beatifica?
534
00:38:33,070 --> 00:38:34,520
Essere uno con Dio.
535
00:38:36,129 --> 00:38:37,679
Vedere la Sua faccia.
536
00:38:42,496 --> 00:38:44,196
Io l'ho vista una volta.
537
00:38:47,492 --> 00:38:50,442
Durante un esorcismo.
L'ho vista, ed e' stata...
538
00:38:51,243 --> 00:38:52,243
rumorosa.
539
00:38:53,582 --> 00:38:54,882
Potevo sentirla.
540
00:38:57,967 --> 00:38:59,417
C'e' cosi' tanto...
541
00:39:00,213 --> 00:39:03,173
rumore nella mia testa, Tomas.
542
00:39:07,682 --> 00:39:09,216
Non sono piu' adatto.
543
00:39:09,246 --> 00:39:10,246
Io...
544
00:39:11,485 --> 00:39:13,635
credo che dovresti saperlo. E...
545
00:39:14,017 --> 00:39:16,167
non ho piu' avuto quella visione.
546
00:39:18,364 --> 00:39:21,039
Quasi tutte le parole qui
dentro sono parole dell'uomo.
547
00:39:21,069 --> 00:39:22,119
Non di Dio.
548
00:39:22,953 --> 00:39:24,256
Ma posso provare.
549
00:39:24,286 --> 00:39:26,886
Se e' questo che Lui vuole,
io lo giuro...
550
00:39:28,432 --> 00:39:29,681
sulla mia vita.
551
00:39:30,651 --> 00:39:31,901
Posso provarci.
552
00:39:34,773 --> 00:39:36,372
Oggi ho visto Jessica.
553
00:39:39,708 --> 00:39:40,708
E?
554
00:39:44,388 --> 00:39:45,388
Non lo so.
555
00:39:46,516 --> 00:39:47,517
Non lo so.
556
00:39:52,787 --> 00:39:54,587
Potremmo provarci insieme.
557
00:40:03,272 --> 00:40:04,272
Signore...
558
00:40:05,333 --> 00:40:07,783
fa' di me uno strumento della Tua pace.
559
00:40:09,591 --> 00:40:11,841
Dove e' odio, fa ch'io porti amore.
560
00:40:13,808 --> 00:40:16,258
Dove e' offesa, ch'io porti il perdono.
561
00:40:17,004 --> 00:40:20,315
- Dove e' dubbio, ch'io porti la fede.
- Dove e' dubbio, ch'io porti la fede.
562
00:40:20,345 --> 00:40:24,254
- Dove e' disperazione, speranza.
- Dove e' disperazione, speranza.
563
00:40:24,284 --> 00:40:28,184
- Dove sono le tenebre, ch'io porti la luce.
- Ch'io porti la luce.
564
00:40:51,675 --> 00:40:52,847
La passa a Gonzalez.
565
00:40:52,877 --> 00:40:55,761
Prova sul lato. Forse ce la fa...
566
00:40:55,791 --> 00:40:57,041
Come va, papa'?
567
00:41:04,510 --> 00:41:05,510
Andre.
568
00:41:06,357 --> 00:41:07,357
Andre.
569
00:42:19,266 --> 00:42:22,144
Qui e' Kiesa Marks,
in diretta da West Englewood,
570
00:42:22,174 --> 00:42:24,222
dove nove persone sono
state uccise stanotte
571
00:42:24,252 --> 00:42:27,815
in quello che gli investigatori
definiscono omicidio di massa.
572
00:42:27,845 --> 00:42:29,815
La polizia locale non si esprime,
573
00:42:29,845 --> 00:42:32,758
non sappiamo molto oltre
al numero delle vittime.
574
00:42:32,788 --> 00:42:36,493
Posso dirvi che nessuno e' morto
per colpi di arma da fuoco.
575
00:42:36,952 --> 00:42:39,303
Sono stati tutti uccisi a coltellate.
576
00:42:39,577 --> 00:42:42,175
Ho parlato con il sovrintendente Jaffe,
577
00:42:42,276 --> 00:42:44,965
che sostiene sia un
evento legato alle gang.
578
00:42:44,995 --> 00:42:47,335
Non e' la prima notte del
genere ad Englewood.
579
00:42:47,365 --> 00:42:50,191
Sono tutti spaventati e furiosi.
580
00:42:55,025 --> 00:42:58,607
Posseduti Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)