1 00:00:00,076 --> 00:00:01,176 - PHOENiX - RELEASED SUBBERS 2 00:00:01,376 --> 00:00:05,538 Der er noget inde i mit hus. Og det forsøger at tage min datter. 3 00:00:05,672 --> 00:00:08,149 Du ved, hvad der foregår her, ikke? 4 00:00:08,210 --> 00:00:11,913 Jeg likede min vens dumme Wiccan butik på Facebook. 5 00:00:11,951 --> 00:00:14,108 - Hun er bekymret for dig. - Hun er ved at blive skør. 6 00:00:14,142 --> 00:00:17,328 - Mor? - Hej, skat. 7 00:00:17,796 --> 00:00:19,998 - Hvad med båden, Henry? - Båden. 8 00:00:20,052 --> 00:00:22,264 - Fik du ordnet den? - Du spilder din tid. 9 00:00:22,326 --> 00:00:23,827 - Han er en grøntsag. - Kat! 10 00:00:23,862 --> 00:00:26,140 Siden hvornår har du vekslet breve med Jessica? 11 00:00:26,227 --> 00:00:28,218 - Hvorfor taler I sammen? - Hun er min ven. 12 00:00:28,260 --> 00:00:29,186 Hun er gift. 13 00:00:29,226 --> 00:00:30,254 Gabriel? 14 00:00:31,605 --> 00:00:34,010 Kære Gud. 15 00:00:34,096 --> 00:00:37,164 Kirken har steder for folk, der nægter at adlyde direkte ordrer. 16 00:00:37,217 --> 00:00:40,285 - Du sætter mig på græs, Bennett? - Om nødvendigt. 17 00:00:40,750 --> 00:00:43,664 Fader Marcus, hvad kan du fortælle mig om dæmonisk besættelse? 18 00:00:43,710 --> 00:00:46,762 Tag hjem, Fader Tomas. Lev et langt og lykkeligt liv. 19 00:00:46,832 --> 00:00:48,442 Du er ude, hvor du ikke kan bunde. 20 00:00:49,137 --> 00:00:51,576 Katherine? Casey? 21 00:00:52,457 --> 00:00:55,561 - Fader? - Hej, mor. 22 00:01:10,397 --> 00:01:17,057 I har ingen familie. Jeres fremtid er intet værd. 23 00:01:17,141 --> 00:01:21,289 Verden kender jer ikke og er ligeglad. 24 00:01:23,459 --> 00:01:29,424 I dag finder vi ud af, om nogen af jer knægte er noget værd. 25 00:01:34,706 --> 00:01:37,277 Undskyld, fader Sean. 26 00:01:44,003 --> 00:01:46,026 Dig. 27 00:03:05,358 --> 00:03:08,391 Lupus in fabula, venit enim ad me. 28 00:03:08,476 --> 00:03:11,931 Lupus in fabula, venit enim ad me. 29 00:03:12,793 --> 00:03:14,649 "Bed, så skal der gives jer." 30 00:03:14,734 --> 00:03:16,690 "Søg og I vil finde." 31 00:03:20,629 --> 00:03:23,615 "Modstå Djævelen, og han vil flygte for jer." 32 00:03:23,701 --> 00:03:27,892 "Jo tættere I går med Gud, desto tættere kommer han til jer." 33 00:03:40,932 --> 00:03:45,578 Næste stop, Harrison Street, Chicago centrum. 34 00:04:10,591 --> 00:04:14,135 Så... frisk. 35 00:04:17,908 --> 00:04:19,730 Casey ? 36 00:04:20,349 --> 00:04:24,378 Så vidunderligt... smidig. 37 00:04:56,755 --> 00:04:59,410 Casey, skatter. 38 00:04:59,460 --> 00:05:01,846 Hun holder øje med dig. 39 00:05:03,322 --> 00:05:08,623 Din løgnagtige, luskede mor. 40 00:05:08,709 --> 00:05:12,525 Hun er lige ved siden af dig. 41 00:05:12,577 --> 00:05:16,651 Det er på tide, at du vågner. 42 00:05:18,145 --> 00:05:19,296 Vågn op! 43 00:05:26,943 --> 00:05:29,851 - Casey? - Mor? 44 00:05:58,400 --> 00:06:03,377 Bliv subber hos PHOENiX@HoundDawgs.org 45 00:06:27,702 --> 00:06:30,398 Er pigen klar over ændringerne i hende? 46 00:06:32,199 --> 00:06:36,031 Jeg talte med Casey efter, hvad der skete på loftet. 47 00:06:37,036 --> 00:06:38,567 Hun husker intet. 48 00:06:38,622 --> 00:06:40,569 Hvad tænker familien? 49 00:06:40,646 --> 00:06:45,384 Moderen er meget bekymret. Hun søgte hjælp hos mig. 50 00:06:45,447 --> 00:06:47,548 Faderen og søsteren ved intet. 51 00:06:47,594 --> 00:06:51,676 Faderen kommer sig efter en hjerneskade. Det er en hård tid. 52 00:06:51,731 --> 00:06:54,545 Jeg bad moderen samle beviser. 53 00:06:56,700 --> 00:07:00,955 Hun sendte dette. Pigen taler med sig selv. 54 00:07:00,993 --> 00:07:06,561 Hun holder øje med dig. Din løgnagtige... 55 00:07:06,608 --> 00:07:09,052 Den slags bevis, kan vi bruge til godkendelsen. 56 00:07:09,122 --> 00:07:13,492 - Godkendelse af hvad? - En eksorcisme. 57 00:07:13,732 --> 00:07:18,671 Vi kastede dig ind i et hensygnende sogn, og du har klaret det godt. 58 00:07:18,805 --> 00:07:21,252 Du har noget... 59 00:07:21,315 --> 00:07:24,665 Din omgængelighed og din hårpragt. 60 00:07:24,741 --> 00:07:29,182 Dit genhusningsprogram for hjemløse er fremragende. 61 00:07:29,260 --> 00:07:31,346 Alle sogne burde kopiere det. 62 00:07:31,393 --> 00:07:36,000 - Denne pige og hendes familie... - Du er blevet bemærket, Tomas. 63 00:07:37,618 --> 00:07:40,930 Hans Hellighed besøger os om en måned, og du er i velkomstkomiteen. 64 00:07:40,991 --> 00:07:43,966 Det er en stor måned for stiftet, såvel som dig. 65 00:07:44,002 --> 00:07:45,549 Hold dit fokus på jobbet. 66 00:07:45,601 --> 00:07:47,932 - Det er en del af mit job. - Nej... 67 00:07:49,070 --> 00:07:53,006 Videoen viser blot, at pigen har brug for en psykiater. 68 00:07:53,041 --> 00:07:55,037 Loftet var ægte nok 69 00:08:00,979 --> 00:08:04,079 Jeg hører, du besøgte Saint Aquinas forleden. 70 00:08:05,989 --> 00:08:11,676 En af deres præster, Fader Marcus er forsvundet. Du har vel ikke set ham? 71 00:08:15,969 --> 00:08:19,038 - Maria Walters. - Angela Rance. 72 00:08:19,729 --> 00:08:23,064 - Godt at se dig. - I lige måde. Hvordan går det? 73 00:08:23,111 --> 00:08:26,960 Fint. Jeg er vild med tasken. 74 00:08:27,037 --> 00:08:29,198 Dens jomfrurejse. 75 00:08:29,504 --> 00:08:32,971 Synd, du ikke var med til planlægningen. Problemer i familien? 76 00:08:33,027 --> 00:08:37,794 Mine døtre... datter! Det ordner sig. Tak, fordi du spurgte. 77 00:08:37,950 --> 00:08:40,181 Hvordan går det med Mr. Walters? 78 00:08:40,235 --> 00:08:44,789 George er en hård negl, men det er kræft også, siges det. 79 00:08:44,844 --> 00:08:49,011 Jeg har været her adskillige gange, men nu er det officielt. 80 00:08:49,088 --> 00:08:50,582 Ja. 81 00:08:52,112 --> 00:08:55,713 - Du fik Paven hertil. - Det gjorde jeg. 82 00:08:55,796 --> 00:08:58,585 Second City First Committee gjorde det. 83 00:08:58,909 --> 00:09:00,039 Din komite. 84 00:09:00,094 --> 00:09:03,872 George Seniors komite. Jeg gør mit bedste i hans fravær. 85 00:09:04,307 --> 00:09:07,889 Din families bidrag til kirken har nok ikke skadet. 86 00:09:07,923 --> 00:09:10,205 Rom elsker en glad giver. 87 00:09:10,291 --> 00:09:13,842 Det er en ære at have Hans Hellighed som gæst. 88 00:09:13,877 --> 00:09:18,814 Pave Sebastian sover ikke i senge. Han lægger sin madras på gulvet. 89 00:09:18,876 --> 00:09:22,574 Du ved, fattigdom, ydmyghed, accepter de homoseksuelle. 90 00:09:22,609 --> 00:09:25,679 Sebastian sover et hemmeligt sted. 91 00:09:25,732 --> 00:09:28,242 Har I brug for et sted til det pavelige følge. 92 00:09:28,310 --> 00:09:29,580 Absolut... 93 00:09:29,666 --> 00:09:34,388 Det er en stor sammentømret gruppe. 94 00:09:37,684 --> 00:09:39,571 Sikkerheden er yderst vigtig. 95 00:09:42,048 --> 00:09:44,739 - Tak. - Vi snakkes ved. 96 00:09:52,959 --> 00:09:54,500 Casey, hallo? 97 00:09:55,588 --> 00:09:56,582 Casey? 98 00:09:59,985 --> 00:10:00,980 Casey? 99 00:10:04,773 --> 00:10:05,776 Casey? 100 00:10:07,783 --> 00:10:08,785 Kat? 101 00:10:10,333 --> 00:10:11,334 Henry? 102 00:10:47,670 --> 00:10:48,665 Casey? 103 00:10:49,174 --> 00:10:52,083 Gemte du noget til mig? Drak du det hele? 104 00:10:53,429 --> 00:10:57,143 - Hvor var du? - Ude. 105 00:10:57,451 --> 00:10:58,953 Se hvem der også kom ud. 106 00:10:59,001 --> 00:11:01,325 Vi lokkede bare med is. 107 00:11:01,409 --> 00:11:05,093 - Var du ikke på arbejde, Mor? - Jo. Ringede du til mig? 108 00:11:05,278 --> 00:11:06,356 Nej. 109 00:11:13,894 --> 00:11:15,934 Jeg sover aldrig med den pude igen. 110 00:11:15,968 --> 00:11:18,209 Det er bare et lille insekt. 111 00:11:25,676 --> 00:11:27,169 Jeg ringer til skadedyrsbekæmperen. 112 00:12:21,966 --> 00:12:23,184 Vi har ikke flere æg. 113 00:12:24,430 --> 00:12:26,915 - Hvordan kom du ind? - Dirkede låsen. 114 00:12:26,950 --> 00:12:30,208 Nej, hvad laver du her? 115 00:12:31,204 --> 00:12:33,329 Du ledte efter mig. 116 00:12:36,599 --> 00:12:38,796 Forårslæsning? 117 00:12:38,886 --> 00:12:41,226 Ja, det er den officielle procedure. 118 00:12:43,541 --> 00:12:47,333 - Har du fortalt andre om den besatte? - Reservebiskoppen. 119 00:12:48,695 --> 00:12:52,205 Det elsker han sikkert. Bad han dig om at skride? 120 00:12:54,281 --> 00:12:56,853 Han sagde, du forlod Aquinas, efter vi mødtes. 121 00:12:56,938 --> 00:12:59,228 Gør du alt, du får besked på? 122 00:13:00,378 --> 00:13:01,659 Det er en uge siden. 123 00:13:01,837 --> 00:13:03,437 Jeg har set mig omkring... 124 00:13:03,833 --> 00:13:08,334 Shedd Aquarium... Den store skinnende bønne i parken... 125 00:13:09,073 --> 00:13:12,509 St. Anthonys af Lawndale, Chicago. 126 00:13:12,987 --> 00:13:15,103 Dit sogn er lidt uslebent. 127 00:13:15,960 --> 00:13:19,012 - Kirken leder efter dig. - Det anede mig. 128 00:13:20,929 --> 00:13:24,053 Er du Nicolas Cage fan? Hvem er ikke det? 129 00:13:24,405 --> 00:13:27,669 Hold op med det der. Du bor her ikke. 130 00:13:30,578 --> 00:13:33,533 Du tiggede om hjælp til en dæmonisk besættelse - 131 00:13:33,594 --> 00:13:36,233 - og nu er du irriteret fordi, jeg ikke kommer med blomster? 132 00:13:36,308 --> 00:13:38,639 - Jeg kender dig jo ikke. - Nej. 133 00:13:40,271 --> 00:13:41,978 Jeg kender heller ikke dig. 134 00:13:43,629 --> 00:13:45,920 Dæmonisk besættelse har flere stadier. 135 00:13:45,954 --> 00:13:50,869 Lige nu er dæmonen et pungdyr - 136 00:13:51,347 --> 00:13:55,886 - der samler styrke og venter på at vise tænder. 137 00:13:55,954 --> 00:14:00,281 Når den gør det... dræber jeg svinet. 138 00:14:01,258 --> 00:14:05,969 Du overværer det måske... eller besvimer. 139 00:14:06,162 --> 00:14:10,951 Jeg så en fed præst i Muncie flygte direkte gennem en glasdør 140 00:14:12,714 --> 00:14:14,252 Vil du have en kop te? 141 00:14:18,802 --> 00:14:21,461 Jeg ved, hvad Saint Aquinas er. 142 00:14:21,542 --> 00:14:24,060 De sender udbrændte præster derhen. 143 00:14:30,591 --> 00:14:34,384 - Hvad lavede du der? - Hvem er Jessica? 144 00:15:03,807 --> 00:15:05,539 Pas dog på! 145 00:15:09,424 --> 00:15:10,966 Pause! 146 00:15:57,869 --> 00:15:59,479 Rejs dig, Case! 147 00:16:08,906 --> 00:16:13,092 Hallo, Casey? Casey! 148 00:16:25,674 --> 00:16:27,112 Casey, er du okay? 149 00:16:27,387 --> 00:16:30,407 Jesus fortalte apostlene, hvordan man uddriver urene sjæle. 150 00:16:30,536 --> 00:16:33,835 "Frygt dem ikke, for det skjulte skal åbenbares, - 151 00:16:33,964 --> 00:16:36,177 - og hemmeligheden blive kendt." 152 00:16:36,313 --> 00:16:39,405 Du narrer dig selv. Hvor der er hemmeligheder, er der skam. 153 00:16:39,528 --> 00:16:42,598 - Dæmonen bruger skam som et våben. - Jeg er ikke flov over Jessica. 154 00:16:42,646 --> 00:16:44,819 - Hvad betyder hun for dig? - En ven. 155 00:16:44,949 --> 00:16:46,901 "Jeg kan huske duften af dit hår." 156 00:16:47,031 --> 00:16:50,813 - Har du læst brevene? - Ja, jeg ved, du lyver. 157 00:16:50,942 --> 00:16:53,587 "Jeg vover ikke at tænke på dig, medmindre jeg er alene." 158 00:16:54,734 --> 00:16:59,048 - Vi var sammen, da jeg gik på Loyola. - "Jeg vover ikke", hvor klassisk! 159 00:16:59,177 --> 00:17:03,114 Hun hjalp mig med engelsk, jeg hjalp hende med spansk. Vi havde et kort forhold. 160 00:17:03,244 --> 00:17:05,797 Hun blev gift, jeg aflagde løfte. Det var det. 161 00:17:05,826 --> 00:17:09,684 Kommer hun til skovturen? Jeg vil møde hende, før hun ved, hvem jeg er. 162 00:17:09,813 --> 00:17:12,190 Der er intet sket siden, bare så du ved det. 163 00:17:14,131 --> 00:17:16,728 Det er bare et minde om noget smukt. 164 00:17:19,350 --> 00:17:24,481 - Har du aldrig opgivet noget smukt? - Nej. 165 00:17:26,381 --> 00:17:28,810 Hvem narrer sig selv nu? 166 00:17:31,571 --> 00:17:34,778 Jeg læste brevene, fordi du var dum nok til at gemme dem. 167 00:17:35,059 --> 00:17:37,554 De er vigtige for dig, derfor kender til Jessica. 168 00:17:37,683 --> 00:17:41,175 Er der andet, jeg ikke kender til? For det gør dæmonen. 169 00:17:41,623 --> 00:17:44,030 Eksorcisme mislykkes ikke, Tomas. 170 00:17:44,160 --> 00:17:48,242 Dæmonen forsvinder, eller den besatte dør. 171 00:17:49,024 --> 00:17:52,534 Din opførsel er afgørende for, hvad der sker. 172 00:17:52,854 --> 00:17:56,811 Gør det forbi med hende, Tomas. For Rance pigens skyld. 173 00:18:00,096 --> 00:18:01,880 Det er Caseys tur. 174 00:18:02,010 --> 00:18:05,149 Flot klaret. 175 00:18:05,278 --> 00:18:06,949 - Din tur, fjols. 176 00:18:07,779 --> 00:18:10,081 - Købte mor det? - Lad være... Nej! 177 00:18:10,541 --> 00:18:11,630 Hvad? 178 00:18:11,981 --> 00:18:15,464 - Det der er bærende elementer. - Det fandt du lige på. 179 00:18:15,593 --> 00:18:20,002 Nej, det eksisterer i arkitekturens verden. Jeg lærte om det på college. 180 00:18:20,219 --> 00:18:23,831 Lad os lige fastslå, at du designede toiletter, ikke skyskrabere. 181 00:18:23,961 --> 00:18:26,906 Sanitære installationer, om jeg må bede. 182 00:18:27,036 --> 00:18:29,478 Kilometervis af sofistikerede rør. 183 00:18:31,071 --> 00:18:32,778 Hvad er jeg gået glip af? 184 00:18:33,254 --> 00:18:36,320 - Arbejdet trak ud, undskyld. - Det kommer ikke bag på nogen. 185 00:18:38,461 --> 00:18:45,213 Sæt dig hos mig, skat. Du kan være på mit hold. 186 00:18:47,621 --> 00:18:50,380 - Den her ser god ud. - Det er min tur. 187 00:18:50,703 --> 00:18:52,274 Det er Kats tur. 188 00:18:52,615 --> 00:18:55,885 - Se nu bare der. - Den var god. 189 00:18:56,015 --> 00:18:57,445 Godt gået. 190 00:18:58,390 --> 00:19:01,007 Hvordan har din dag været, skat? 191 00:19:03,013 --> 00:19:06,544 - Kat kom til kampen. - Hvor dejligt! 192 00:19:06,673 --> 00:19:10,072 - Nogen bør jo være der for hende. - Lad hende nu være. 193 00:19:10,189 --> 00:19:12,279 - Det er fint, mor. - Vandt du? 194 00:19:12,333 --> 00:19:15,969 Teknisk set manglede det andet hold en spiller. 195 00:19:16,111 --> 00:19:18,680 Hun skulle være taget ud, før hun kom til skade. 196 00:19:18,784 --> 00:19:21,125 - Kællingen var efter dig. - Hvad skete der? 197 00:19:21,326 --> 00:19:24,982 - Kællingen knækkede benet. - Ikke mere "kælling" snak," Kit Kat. 198 00:19:27,176 --> 00:19:29,540 Hendes ben knækkede? 199 00:19:30,315 --> 00:19:31,978 Pas nu på. 200 00:19:32,208 --> 00:19:34,596 Mor pudser fader Tomas på dig også. 201 00:19:34,729 --> 00:19:38,289 Har hun ikke fortalt det? Hun sagde, jeg var besat af djævelen. 202 00:19:38,432 --> 00:19:39,938 Hvad snakker hun om, Ange? 203 00:19:41,727 --> 00:19:45,717 Din datter har ikke været ude i måneder, fordi hun er ved at komme sig. 204 00:19:46,266 --> 00:19:48,849 - Og din anden datter... - Hvad er der med mig, mor? 205 00:19:51,081 --> 00:19:55,057 Hun er ikke sig selv, Henry. Hun er ikke sig selv. 206 00:19:57,690 --> 00:19:59,446 Nej, skat. Så vælter den. 207 00:20:01,258 --> 00:20:05,362 Det var pokkers! Ser I det? 208 00:20:06,883 --> 00:20:09,829 Hvordan kan det være muligt? 209 00:20:19,936 --> 00:20:22,394 Hvad sagde jeg. Game over. 210 00:20:32,370 --> 00:20:34,563 Jeg genkender nogle af jer. 211 00:20:34,624 --> 00:20:37,524 Jeg har spist sammen med jer i folkekøkkenet. 212 00:20:37,608 --> 00:20:41,021 Jeg har sovet ved siden af jer på gaden eller herberget - 213 00:20:41,067 --> 00:20:45,624 - på regnvejrsdage som i dag. Jeg var afhængig. 214 00:20:45,685 --> 00:20:48,936 Jeg stjal, snød og løj for at få mit næste fix. 215 00:20:48,992 --> 00:20:50,997 Jeg havde ingen venner tilbage. 216 00:20:51,947 --> 00:20:56,848 Men Fader Tomas fik mig ind i programmet. 217 00:20:56,969 --> 00:20:58,914 Det var for to år siden. 218 00:21:00,067 --> 00:21:02,868 Fader Tomas. Undskyld jeg afbryder. 219 00:21:02,946 --> 00:21:05,628 - Kan vi snakke privat. - Selvfølgelig, Angela. 220 00:21:05,697 --> 00:21:08,145 Hvordan går det med Casey? Er hun okay? 221 00:21:08,199 --> 00:21:10,109 Nej. Det er blevet værre. 222 00:21:10,826 --> 00:21:15,206 Dæmonen kan flytte ting. Den kan skade andre mennesker. 223 00:21:15,241 --> 00:21:17,799 Jeg har talt med biskop Egan om det. 224 00:21:18,774 --> 00:21:23,054 Han forslår en terapeut, før vi gør noget drastisk. 225 00:21:23,145 --> 00:21:27,144 Hun har ikke brug for terapi. Du så også det på loftet. 226 00:21:29,255 --> 00:21:32,415 Der er regler og procedurer vi må... 227 00:21:32,489 --> 00:21:37,898 - Bakker du ud nu? - En eksorcisme er en voldsom ting. 228 00:21:38,639 --> 00:21:41,134 - Du sagde, at du ville hjælpe. - Det vil jeg. 229 00:21:41,767 --> 00:21:46,929 Jeg er på din side, men lige nu har vi også brug for kirken. 230 00:21:47,197 --> 00:21:51,081 Undskyld, jeg skal velsigne madkøen. Vi snakkes ved. 231 00:21:51,221 --> 00:21:55,024 Jeg betaler husleje med penge jeg selv tjener som parkmedarbejder. 232 00:21:55,100 --> 00:21:58,516 Og jeg går på aftenskole fordi, jeg kan lide at klare mig selv. 233 00:21:58,551 --> 00:22:01,374 Helt ærligt burde jeg forfremmes. 234 00:22:11,767 --> 00:22:13,870 Gud hjælper dem, der hjælper sig selv? 235 00:22:13,905 --> 00:22:19,017 Undskyld. Jeg ved godt, jeg ikke må tage vievandet. 236 00:22:20,955 --> 00:22:24,149 Du er Angela Rance. Caseys mor. 237 00:22:25,766 --> 00:22:27,732 Jeg ved bestemt ikke, hvem du er. 238 00:22:32,136 --> 00:22:33,901 Ved du, hvordan man bruger det? 239 00:22:37,989 --> 00:22:39,722 Kom det i hendes drikkevand. 240 00:22:40,128 --> 00:22:45,818 Det vil se voldsomt ud, men det er kun hårdt for dæmonen. 241 00:22:47,348 --> 00:22:49,390 Og dem der ser på. 242 00:22:51,898 --> 00:22:57,003 At være hjemløs betyder, at du er alene og sårbar. 243 00:22:57,191 --> 00:23:03,285 Andre vil udnytte dig. Så kig i lommerne og giv hvad I kan. 244 00:23:03,749 --> 00:23:07,450 Giv dem en hånd. St. Anthony og Fader Tomas. 245 00:23:19,355 --> 00:23:20,762 Begynd bare. 246 00:23:25,135 --> 00:23:28,036 Undskyld. Må jeg...? 247 00:23:33,223 --> 00:23:34,760 Kalkun chili eller linser? 248 00:23:36,441 --> 00:23:40,569 - Hvad kan du lide? - Jeg hader linser, så... 249 00:23:41,195 --> 00:23:42,867 Så bliver det kalkun chili. 250 00:23:44,805 --> 00:23:49,840 - Du har en flot accent. - Du har en fin grydeske. 251 00:23:51,068 --> 00:23:53,236 - Jeg hedder Marcus. - Casey. 252 00:23:55,798 --> 00:23:57,669 Kalkun chili eller linser? 253 00:24:10,912 --> 00:24:13,781 - Det er fugtigt efter regnen. - Ja det er. 254 00:24:27,049 --> 00:24:28,657 Jeg kender dig. 255 00:24:32,621 --> 00:24:35,261 Han udvalgte dig. 256 00:24:37,635 --> 00:24:41,204 Du er helt særlig. Har han rørt dig? 257 00:24:43,960 --> 00:24:45,184 Lad mig røre dig. 258 00:24:47,430 --> 00:24:51,605 - Casey! - Lad mig røre ved dig. 259 00:24:53,574 --> 00:24:58,787 Lupus in fabula, venit enim ad me. 260 00:25:00,129 --> 00:25:01,924 Casey, er du okay? 261 00:25:09,825 --> 00:25:12,965 Reservebiskoppen betyder meget. Han er min læremester. 262 00:25:13,967 --> 00:25:18,683 Han har bedt mig lade være, men jeg er nødt til at gøre det. Og denne mand... 263 00:25:20,485 --> 00:25:25,513 Som jeg ikke burde stole på, men af en eller anden grund, så gør jeg. 264 00:25:27,648 --> 00:25:30,984 Er det derfor, du ville se mig? Råd om arbejdet? 265 00:25:32,679 --> 00:25:36,467 Du kender mig bedre end nogen anden. Det har du altid gjort. 266 00:25:36,549 --> 00:25:39,285 Jeg fortalte to løgne for at kunne komme. Faktisk tre. 267 00:25:41,162 --> 00:25:45,515 Undskyld, jeg ville bare se dig. Det vil jeg altid. 268 00:25:47,086 --> 00:25:50,397 Du kaldte, og jeg kom. Jeg er lige her. 269 00:25:55,187 --> 00:25:59,088 - Vores gamle sted. - Det virkede passende. 270 00:26:00,451 --> 00:26:03,753 Det er længe siden du har skrevet, så jeg troede, at du... 271 00:26:06,008 --> 00:26:09,880 - Det er et år siden. - 13 måneder og en uge... Næsten. 272 00:26:11,097 --> 00:26:12,169 Dit engelske... 273 00:26:12,605 --> 00:26:13,747 Er blevet bedre. 274 00:26:16,424 --> 00:26:17,857 Dit spanske? 275 00:26:22,257 --> 00:26:23,700 Du er en flot mand. 276 00:26:25,308 --> 00:26:27,704 Med en meget gammel skjorte på. 277 00:26:30,293 --> 00:26:32,311 Du skulle tage en pige med ud at købe tøj. 278 00:26:37,823 --> 00:26:39,200 Hvordan går det med Jim? 279 00:26:41,796 --> 00:26:43,902 Han har det fint. Det går godt. 280 00:26:47,731 --> 00:26:49,753 Du ved, det ikke passer. 281 00:26:52,360 --> 00:26:55,337 Du ligner dig selv. Du ser godt ud. 282 00:26:57,067 --> 00:26:58,054 I lige måde. 283 00:26:59,934 --> 00:27:01,421 Hvad vil du gøre ved det? 284 00:27:08,465 --> 00:27:12,491 Beklager. Jeg kan ikke. 285 00:27:15,820 --> 00:27:19,051 Jeg kan bare ikke. 286 00:27:19,095 --> 00:27:20,717 Jeg er bare dum. 287 00:27:20,872 --> 00:27:25,086 Bliv. Nu er du har jo. Vær sød og bliv. 288 00:27:25,287 --> 00:27:29,642 Skriv et brev til mig. Jeg elsker at få breve. 289 00:27:58,312 --> 00:27:59,783 Kom, vi kører. 290 00:28:26,667 --> 00:28:32,236 De sagde, du var forsvundet for altid, men jeg vidste, du ville komme tilbage. 291 00:28:32,271 --> 00:28:34,516 - Kender jeg dig? - Nej. 292 00:28:35,168 --> 00:28:40,980 Men vi kender dig. Alle kender Fader Marcus. 293 00:28:41,041 --> 00:28:46,338 Ham vi frygtede, indtil du mistede den lille dreng. 294 00:28:50,990 --> 00:28:55,357 Urene ånd, kom ud i lyset! 295 00:28:56,205 --> 00:28:59,547 - Jeg beordrer dig! - Du beordrer mig? 296 00:29:08,173 --> 00:29:10,130 Med hvilken magt? 297 00:29:10,378 --> 00:29:15,175 I Faderen, Sønnen og Helligåndens navn. 298 00:29:16,925 --> 00:29:19,327 Alle tre? I så fald... 299 00:29:21,083 --> 00:29:26,633 Jeg befaler dig! I Jesus Kristi navn og hans almægtige hær, løslad denne kvinde! 300 00:29:31,083 --> 00:29:33,564 Så det er sandt, hvad de siger. 301 00:29:34,473 --> 00:29:41,789 - Kristi styrke ansporer dig. - Ser jeg ansporet ud? 302 00:29:41,874 --> 00:29:47,716 Guds mand. Mægtige Marcus. 303 00:29:47,769 --> 00:29:51,584 Redskab for intet! 304 00:30:15,552 --> 00:30:18,763 Det dufter godt, skat. 305 00:30:20,420 --> 00:30:24,855 - Hvad er der sket med din skjorte? - Jeg lægger den væk - 306 00:30:26,070 --> 00:30:27,156 - den stinker. 307 00:30:28,225 --> 00:30:29,352 Værsgo. 308 00:30:30,588 --> 00:30:32,796 Er vi klar? 309 00:30:33,432 --> 00:30:36,444 I Faderen, Sønnen og Helligåndens navn. 310 00:30:37,760 --> 00:30:42,306 Velsign os, kære Gud dine gaver, som vi skal modtage... 311 00:30:48,649 --> 00:30:50,007 Fra dig... 312 00:30:52,927 --> 00:30:57,142 ... som vi skal modtage fra dine gavmilde hænder gennem Jesus Kristi. 313 00:30:57,176 --> 00:30:58,832 Amen. 314 00:31:08,771 --> 00:31:13,053 Jeg vil gerne undskylde for i går. 315 00:31:19,225 --> 00:31:21,471 Hvor dramatisk. 316 00:31:23,292 --> 00:31:27,164 Undskyld, jeg kom for sent til vores spilleaften, og... 317 00:31:27,794 --> 00:31:30,320 Undskyld, jeg har været så distræt. 318 00:31:33,110 --> 00:31:35,682 Jeg elsker jer alle højt. 319 00:31:36,447 --> 00:31:39,749 Er du ked af, du tror, jeg er djævlen? 320 00:31:39,784 --> 00:31:44,537 Ja, Kat. Det er jeg. Det gør mig ondt, at du lider. 321 00:31:46,197 --> 00:31:49,730 Og jeg er ked af, jeg ikke ved, hvordan jeg skal håndtere det. 322 00:31:49,967 --> 00:31:53,919 Jeg kan ikke forestille mig, hvad du har været igennem. 323 00:31:57,225 --> 00:31:58,889 Vi bliver stærkere. 324 00:32:02,405 --> 00:32:03,580 Dag for dag. 325 00:32:06,612 --> 00:32:11,029 - Her. De er gode. - Tak. 326 00:32:15,982 --> 00:32:19,947 - Er du okay? - Hvorfor? 327 00:32:23,847 --> 00:32:27,481 Maden er god, mor. Du er ved at være god til madlavning. 328 00:32:35,500 --> 00:32:39,660 - Fortæl dem om stegen. - Til mit forsvar, var det første gang. 329 00:32:39,735 --> 00:32:43,729 - og på pakken stod der ikke, at man skulle tage plastikken af. 330 00:32:43,789 --> 00:32:46,036 Hvordan skulle jeg vide det? 331 00:32:46,130 --> 00:32:49,036 Så du tilberedte den med plastikken på? 332 00:32:50,061 --> 00:32:54,493 Jeg troede det skulle blive på for at holde på det. 333 00:32:54,529 --> 00:32:56,493 Vis hende hvordan det så ud. 334 00:32:56,553 --> 00:32:59,134 Jeg går i seng, jeg er bagud med læsningen. 335 00:32:59,194 --> 00:33:01,467 Godnat, skat. 336 00:34:28,295 --> 00:34:29,670 Må jeg? 337 00:34:36,427 --> 00:34:38,350 Hvorfor så trist? 338 00:34:40,367 --> 00:34:42,931 Jeg tror, der er noget virkelig galt med mig. 339 00:34:44,056 --> 00:34:51,156 Nej. det er bare et strålende frø, der bryder igennem jordoverfladen. 340 00:34:52,702 --> 00:34:55,088 Det første glimt af solen. 341 00:35:05,433 --> 00:35:07,096 Fortæl mig alt. 342 00:35:08,662 --> 00:35:11,657 Det skal holdes hemmeligt, okay? 343 00:35:12,077 --> 00:35:14,650 Husker du pigen, der brækkede benet? 344 00:35:15,065 --> 00:35:19,099 Det lyder tosset, men... jeg tror det var min skyld. 345 00:35:19,283 --> 00:35:26,586 Værre var det ved aftensmaden, denne ting kom ud... 346 00:35:54,669 --> 00:35:56,752 Ville du fortælle mig om dette? 347 00:35:59,187 --> 00:36:04,347 - Jeg må ikke glemme det - Du har overvåget mig. 348 00:36:06,349 --> 00:36:10,841 Du har redigeret Biblen. Der er billeder af torterede børn. Lige her! 349 00:36:12,723 --> 00:36:17,089 - Du må have deltaget. - Den skizofrene fra skovturen... 350 00:36:17,161 --> 00:36:22,543 ...Hvorfor hørte han stemmer? Han genkendte dæmonen i hende. 351 00:36:23,698 --> 00:36:28,284 "Lupus in fabula, venit enim ad me." Snakker man om djævlen, kommer han. 352 00:36:28,333 --> 00:36:32,190 Det er ikke kun Caseys dæmon, Tomas. Der er mange her. 353 00:36:33,003 --> 00:36:34,426 Du skal gå. 354 00:36:37,746 --> 00:36:38,663 Nu! 355 00:36:59,034 --> 00:37:06,896 Da jeg var syv... dræbte min far min mor, mens jeg så på 356 00:37:08,990 --> 00:37:14,639 Jeg var... på drengehjem i nogle år. 357 00:37:16,444 --> 00:37:19,328 Inden jeg blev solgt til kirken. 358 00:37:21,644 --> 00:37:24,345 Fem dollars for en dreng og en fødselsattest. 359 00:37:27,086 --> 00:37:30,609 Jeg var der fire år mere med en mand kaldet Sean. 360 00:37:30,634 --> 00:37:34,079 I et mørkt hjørne af kirken. 361 00:37:34,118 --> 00:37:36,317 Det skal jeg ikke kede dig med - 362 00:37:37,595 --> 00:37:41,840 - men første gang de låste mig inde med en dæmon... 363 00:37:43,184 --> 00:37:45,039 ...var jeg 12 år. 364 00:37:46,267 --> 00:37:50,627 Da du så dæmonen på loftet, Tomas... 365 00:37:52,773 --> 00:37:56,441 - Var du bange? - Ja. 366 00:37:56,799 --> 00:38:01,565 Ved du hvad jeg følte? Lettelse! 367 00:38:05,057 --> 00:38:08,547 For første gang i mit korte - 368 00:38:10,095 --> 00:38:12,963 - men meget lange liv havde jeg et mål. 369 00:38:14,800 --> 00:38:19,385 Jeg var våbnet, og kirken var hånden og ordrene. 370 00:38:20,458 --> 00:38:22,198 Vi findes. 371 00:38:27,870 --> 00:38:30,192 Har du læst om Beatific Syn? 372 00:38:33,994 --> 00:38:38,829 At være et med Gud og se hans ansigt. 373 00:38:43,424 --> 00:38:45,070 Jeg har set det. 374 00:38:47,800 --> 00:38:52,930 I uddrivelsesøjeblikket så jeg det, og det var så højt - 375 00:38:54,377 --> 00:38:56,871 - jeg kunne høre det. 376 00:38:58,730 --> 00:39:04,366 Der er en... larm i mit hoved, Tomas. 377 00:39:08,525 --> 00:39:13,389 Jeg er ikke stærk. Det skal du vide. 378 00:39:14,849 --> 00:39:17,617 Jeg har ikke haft den, vision siden. 379 00:39:19,095 --> 00:39:22,750 De fleste ord her, er menneskers ord. De er ikke Guds. 380 00:39:23,758 --> 00:39:27,565 Men jeg kan prøve. Hvis han ønsker det, sværger jeg... 381 00:39:29,173 --> 00:39:32,431 ...hele livet kan jeg prøve. 382 00:39:35,424 --> 00:39:37,530 Jeg så Jessica i dag. 383 00:39:45,019 --> 00:39:47,802 Jeg ved det ikke. 384 00:39:53,356 --> 00:39:55,726 Skal vi prøve sammen? 385 00:40:03,780 --> 00:40:07,728 Herre. Gør mig til dit redskab. 386 00:40:10,098 --> 00:40:12,932 Hvor der er had, lad mig så kærlighed. 387 00:40:14,289 --> 00:40:16,340 Hvor der er sår, nåde. 388 00:40:17,424 --> 00:40:19,814 Hvor der er tvivl, tro. 389 00:40:20,746 --> 00:40:23,926 Hvor der er fortvivlelse, håb. 390 00:40:24,701 --> 00:40:27,624 Hvor der er mørke, lys. 391 00:40:56,020 --> 00:40:57,344 Hej, far? 392 00:41:04,785 --> 00:41:07,453 Andre!...Andre! 393 00:42:19,109 --> 00:42:23,991 Kiesa Marks, direkte fra West Englewood, hvor ni mennesker blev dræbt. 394 00:42:24,026 --> 00:42:27,478 Politiet kalder det massemord. 395 00:42:27,512 --> 00:42:32,513 Politiet har ikke oplyst detaljer udover antallet af dræbte. 396 00:42:32,558 --> 00:42:36,631 Men jeg kan bekræfte, at ofrene ikke, døde af skud. 397 00:42:36,687 --> 00:42:39,285 De blev alle brutalt stukket ihjel. 398 00:42:39,348 --> 00:42:44,623 Jeg talte med inspektør Jaffe som oplyste, at det er banderelateret. 399 00:42:44,745 --> 00:42:50,608 Det er en velkendt situation i Englewood. Folk er bange og meget vrede. 400 00:42:51,349 --> 00:42:53,339 "HAN KOMMER" 401 00:42:56,050 --> 00:43:01,026 - PHOENiX - RELEASED SUBBERS 402 00:43:01,050 --> 00:43:06,125 www.HoundDawgs.org