1
00:00:00,000 --> 00:00:00,700
Exorcist'te daha önce...
2
00:00:00,740 --> 00:00:02,550
- Sensin.
- Ne istiyorsun?
3
00:00:02,600 --> 00:00:04,610
İçinde senin de olduğun bir rüya gördüm.
4
00:00:04,650 --> 00:00:06,950
Yatağa bağlanmış bir çocuk vardı.
5
00:00:06,990 --> 00:00:09,540
Ona Gabriel dedin.
6
00:00:09,580 --> 00:00:12,260
- Buna artık son vereceğim!
- Bennett.
7
00:00:12,390 --> 00:00:14,740
- Beni vuracak mısın?
- Tereddüt dahi etmem.
8
00:00:14,790 --> 00:00:17,110
Roma bunu affetmeyecek, Marcus.
9
00:00:17,180 --> 00:00:19,250
Papa Hazretleri'nin ziyaretine
bir ay kaldı.
10
00:00:19,320 --> 00:00:22,130
Sen de karşılama heyetindesin.
Gücünü vazifene sakla.
11
00:00:22,190 --> 00:00:25,640
- Bu kız--
- Dikkatleri üzerine çektin, Tomas.
12
00:00:25,880 --> 00:00:29,450
- Sanırım bende bir sorun var.
- Hiç sanmıyorum, bir tanem.
13
00:00:29,540 --> 00:00:31,880
Şimdi, bana her şeyi anlat.
14
00:00:33,460 --> 00:00:36,380
Aramızda kalacak ama, söz mü?
15
00:00:36,440 --> 00:00:39,810
Kendinde değil, Henry.
Kendinde değil.
16
00:00:41,640 --> 00:00:46,340
...bana isminden bir belirti göster!
- Ben Baptist!
17
00:00:46,390 --> 00:00:49,350
...ve ayrılış vaktini!
- Ben Baptist!
18
00:00:49,400 --> 00:00:52,560
Ayrılış vaktinde, Baptist!
19
00:00:52,600 --> 00:00:55,450
Şeytan çıkartma konusunda yardım etmem
için bir yalvarmadığın kalmıştı...
20
00:00:55,530 --> 00:00:58,220
...ama gelirken çiçek getirmedim diye
şimdi beni kovacak mısın?
21
00:00:58,260 --> 00:01:01,010
- Seni doğru düzgün tanımıyorum.
- Hayır.
22
00:01:01,160 --> 00:01:02,480
Ben seni tanımıyorum.
23
00:01:12,170 --> 00:01:14,600
...kurbanlar ateşli silahla öldürülmemiş.
24
00:01:14,710 --> 00:01:17,220
Her biri vahşice açılmış bıçak yaraları.
25
00:01:20,840 --> 00:01:23,330
- 5 AY ÖNCE
- Derek akşam seni...
26
00:01:23,420 --> 00:01:25,010
...epey terletti.
- Tanrım ya.
27
00:01:25,070 --> 00:01:27,320
Resmen içimdeydi ya.
Bu devirde sürtünmek mi kaldı?
28
00:01:27,380 --> 00:01:29,410
Hangi zamandayız? 1997 mi?
29
00:01:29,520 --> 00:01:32,460
Ayrıca o pek tipim sayılmaz.
30
00:01:34,480 --> 00:01:37,890
- Senin tipin neymiş?
- Bence biliyorsun.
31
00:01:38,380 --> 00:01:39,970
- Öyle mi?
- Evet.
32
00:01:42,060 --> 00:01:47,310
- Hatırlat bana.
- Güçlü, atletik, güzel bacaklı.
33
00:01:47,520 --> 00:01:50,180
Akıllı ama aptal numarası yapan.
34
00:01:50,230 --> 00:01:53,030
Hayır. Aklıma kimse gelmiyor.
35
00:01:57,880 --> 00:01:59,970
Şaşırmadın hiç?
36
00:02:00,970 --> 00:02:03,120
Hayır.
37
00:02:03,220 --> 00:02:05,860
Yani, bilmiyorum. Emin değilim.
38
00:02:05,910 --> 00:02:08,230
Gözlerimi senden alamadığımı biliyorsun.
39
00:02:11,500 --> 00:02:14,290
Yani, dans ederken falan mı?
40
00:02:14,420 --> 00:02:17,310
Bunun bir anlamı yok ki, birbirimizi
her zaman izliyoruz.
41
00:02:17,370 --> 00:02:20,710
Barda arkanda dururken,
müziğe odaklanamıyordum.
42
00:02:20,770 --> 00:02:22,900
Terlemeye başladığında
parfümünü kokladım...
43
00:02:22,990 --> 00:02:25,890
...ve boynunu öptüm.
44
00:02:25,980 --> 00:02:29,410
Köprücük kemiğini.
Darmadağın oldum.
45
00:02:31,000 --> 00:02:32,800
Peki...
46
00:02:32,860 --> 00:02:35,330
...sen benimle ilgili ne düşünüyorsun?
47
00:02:38,280 --> 00:02:39,740
Yüzün.
48
00:02:39,790 --> 00:02:43,030
Bu--
Gözlerin.
49
00:02:44,960 --> 00:02:48,240
Saçma gibi gelebilir ama içleri
alev alev sanki.
50
00:02:48,310 --> 00:02:49,970
Capcanlı.
51
00:02:51,930 --> 00:02:53,760
Aptal gibi hissediyorum.
52
00:02:54,080 --> 00:02:56,060
Devam et.
53
00:02:56,800 --> 00:02:58,960
Ağzın.
54
00:02:59,120 --> 00:03:03,070
Özellikle odaklandığında.
Ya da gülmek üzereyken.
55
00:03:03,900 --> 00:03:06,340
Ve o lanet elmacık kemiklerin.
56
00:03:06,640 --> 00:03:08,330
Demek istediğim...
57
00:03:08,640 --> 00:03:10,790
...muazzam bir şey.
58
00:03:11,040 --> 00:03:12,980
Kat, bana bak.
59
00:03:46,550 --> 00:03:49,330
Julia? Julia, uyan!
60
00:03:49,380 --> 00:03:51,260
Julia... uyan.
61
00:03:59,340 --> 00:04:01,150
Yardım edin!
62
00:04:03,290 --> 00:04:05,740
İmdat! Yardım edin!
63
00:04:09,680 --> 00:04:12,010
Yardım edin!
64
00:04:15,000 --> 00:04:19,390
Çeviri: Lvnt.gns
Twitter: @Lvntgns_
65
00:04:40,080 --> 00:04:45,290
The Exorcist S01B03: "Al İçine"
İyi seyirler efendim.
66
00:04:45,860 --> 00:04:48,470
Ülkeniz çorak!
67
00:04:48,740 --> 00:04:51,530
Şehirlerinize ateşler düşmüş!
68
00:04:51,570 --> 00:04:54,170
Toprağınızı, yabancılar yağmalıyor...
69
00:04:54,240 --> 00:04:55,490
...mahvediyorlar!
70
00:04:55,550 --> 00:04:58,880
Gözlerinizin önünde, işgalciler
tapınağı ele geçiriyor!
71
00:04:58,990 --> 00:05:01,110
Harika. Tam ihtiyacımız olan şey.
72
00:05:01,970 --> 00:05:05,020
- Joseph, ilgilenebilir misin lütfen?
- Tabii. Gel benimle.
73
00:05:05,090 --> 00:05:07,760
...gördükleri her şeyi yok ediyorlar!
74
00:05:13,800 --> 00:05:17,710
- Sakin ol, dostum. - İyi misin?
- Dinle, dinle, hadi, ayağa kalk.
75
00:05:23,940 --> 00:05:25,990
- Hoş geldiniz. Merhaba.
- Evet, merhaba.
76
00:05:26,070 --> 00:05:28,450
- Sizi görmek ne güzel.
- Teşekkürler. - Teşekkürler.
77
00:05:28,620 --> 00:05:31,430
- Angela Rance. Hoş geldiniz.
- Peder David Bennett.
78
00:05:31,500 --> 00:05:34,100
Papalık Destek ve Güvenlik başkanı.
79
00:05:34,170 --> 00:05:36,290
Sizi burada ağırlamak
bir onur, Peder Bennett.
80
00:05:36,400 --> 00:05:39,630
İşgalciler! Şeytan çocuklarınızı almak için
geceleri gelecek!
81
00:05:39,710 --> 00:05:42,060
Sen... sen...
82
00:05:42,260 --> 00:05:45,460
Fikir özgürlüğünü insanın
gözden geçiresi geliyor, haksız mıyım?
83
00:05:46,920 --> 00:05:49,840
- Bu taraftan.
- İşgalciler aramızda dolaşıyorlar!
84
00:05:49,960 --> 00:05:52,320
- Bu taraftan.
- Şehri lekeliyor, insanları kirletiyorsunuz!
85
00:05:52,360 --> 00:05:53,930
Şeytan sizi yakalayacak!
86
00:05:54,080 --> 00:05:57,350
Çocuklarınız için endişe edin,
zira mahvoluşları yakın!
87
00:05:59,940 --> 00:06:02,160
Baksana, polis olay yerini inceliyor.
88
00:06:02,970 --> 00:06:05,620
İşte öyle. O koca göbeğini kaşı.
89
00:06:06,400 --> 00:06:09,870
Buzdolabına da bir bakın,
belki bir suçlu saklanıyordur.
90
00:06:10,060 --> 00:06:11,880
Yazık yoruldu.
91
00:06:11,950 --> 00:06:14,560
Ceset torbalarıyla uğraşınca
tabii güzellik uykusunu yapamadı.
92
00:06:14,600 --> 00:06:17,530
- Tatile ihtiyacı var!
- Ne düşündüğünü biliyorum.
93
00:06:17,620 --> 00:06:19,550
"Gidip birkaç beyaz adam tutuklamalıyım."
94
00:06:19,640 --> 00:06:22,620
Bu mahallede kimse kimsenin gözlerini
çıkaracak kadar hayvan değil ki.
95
00:06:22,690 --> 00:06:24,300
Tipik bir çılgın beyaz çocuk.
96
00:06:24,350 --> 00:06:26,670
İki ismi olmayanlara
görev vermiyorlar sanki.
97
00:06:26,710 --> 00:06:30,270
- Jonathan Percy Wilkerson.
- Ya da Richard Aaron McCoy.
98
00:06:30,360 --> 00:06:33,500
- Evet ama "Yarro" lakabıyla--
- Gözlerinin çıkarıldığını mı söyledin?
99
00:06:34,420 --> 00:06:37,690
- Sana söylemedim.
- Başka neresi çıkarılmış?
100
00:06:37,960 --> 00:06:40,910
- Neden? Polis misin?
- Polise benziyor muyum?
101
00:06:41,060 --> 00:06:44,280
- Evet.
- Evet ama şu belalı polislere.
102
00:06:44,330 --> 00:06:47,070
Sanki hiç arkadaşın yokmuş gibi.
103
00:06:48,150 --> 00:06:50,780
Harbi misin?
Gerçek mi bu?
104
00:06:51,680 --> 00:06:54,200
Bak, tek bildiğim sağda solda duyduklarım.
105
00:06:54,280 --> 00:06:56,140
Tam olarak ne duydun?
106
00:06:59,460 --> 00:07:01,790
Sen modern bir insansın, Peder.
107
00:07:01,860 --> 00:07:04,150
İblislere, şeytanlara ve bu tip şeylere...
108
00:07:04,190 --> 00:07:05,740
...gerçekten inanmıyorsun.
109
00:07:05,790 --> 00:07:09,190
- Yani bunlar sadece hikaye, değil mi?
- Konu Casey mi?
110
00:07:09,400 --> 00:07:11,150
Angela'yla hemfikir misin?
111
00:07:11,660 --> 00:07:13,990
Casey'nin içine şeytan mı girdi?
112
00:07:16,360 --> 00:07:18,930
Casey'e olan şey çok karmaşık.
113
00:07:20,690 --> 00:07:23,470
Bence Tanrı'ya inanıyorsak...
114
00:07:23,800 --> 00:07:27,540
...belki O'nun bir düşmanı da
olabileceği ihtimalini...
115
00:07:27,600 --> 00:07:29,930
...kabul etmemiz gerekiyordur.
116
00:07:30,760 --> 00:07:32,960
Geceleri dua ediyorum.
117
00:07:33,040 --> 00:07:35,090
Son zamanlarda daha çok.
118
00:07:35,350 --> 00:07:38,590
O bina iskelesi yıkılmamış olsaydı...
119
00:07:38,680 --> 00:07:41,680
...ne yapıyor olurdum diye O'na
serzenişte bulundum...
120
00:07:42,220 --> 00:07:44,230
...ve aklım başımdan gitti.
121
00:07:44,280 --> 00:07:46,100
Kendime güvenmiyorum artık.
122
00:07:47,780 --> 00:07:51,170
- Küçük kızımla ilgili bir sorun var.
- Biliyorum.
123
00:07:51,700 --> 00:07:53,910
Bunu ben de görüyorum.
124
00:07:55,630 --> 00:07:57,830
Peki şu an ne yapmam gerekiyor?
125
00:08:08,100 --> 00:08:10,110
Birini tanıyorum.
126
00:08:10,280 --> 00:08:12,680
Bu konularda ehil birisi.
127
00:08:23,920 --> 00:08:26,880
Case? Case, bir bakayım.
128
00:08:27,020 --> 00:08:30,060
- Hayır.
- İçeri geliyorum.
129
00:08:31,300 --> 00:08:34,330
Harika. Tamamıyla sana göre.
Bitti mi?
130
00:08:34,520 --> 00:08:36,950
Hiç umrunda değilmiş gibi davranma.
131
00:08:37,030 --> 00:08:38,720
Bu onun anma töreni.
132
00:08:38,800 --> 00:08:41,610
Evet.
Ve evet haklısın...
133
00:08:41,680 --> 00:08:43,390
...bu iş ödümü kopartıyor.
134
00:08:43,490 --> 00:08:47,320
Ve annem psikopata bağlayıp seni de
gelmeye zorladığı için üzgünüm.
135
00:08:47,400 --> 00:08:49,190
Senin için buradayım.
136
00:08:49,600 --> 00:08:52,750
Eğer gerilirsen ya da üzgün hissedersen...
137
00:08:53,120 --> 00:08:55,190
...destek olmaya hazırım, tamam?
138
00:08:55,920 --> 00:08:58,240
Cidden, bu kıyafet çok hoş oldu.
139
00:08:58,340 --> 00:09:00,660
Gitmeliyiz. 10 dk sonra
kapıda buluşuruz.
140
00:09:05,560 --> 00:09:07,380
Klasik Kat çıkışı.
141
00:09:07,960 --> 00:09:10,940
Sürekli ben, ben, ben diye dolanıyor.
142
00:09:11,920 --> 00:09:13,990
Ne giydiğini gördün mü?
143
00:09:14,530 --> 00:09:17,260
Basit bir elbise olmadığı kesin.
144
00:09:19,650 --> 00:09:21,610
Milan'da çizilmiş...
145
00:09:21,650 --> 00:09:23,480
...Bangladeş'te dikilmiş.
146
00:09:23,580 --> 00:09:27,810
Işıkları üzerine çeker, kapıları açar ve
istediğin her şeyi elde eder.
147
00:09:28,100 --> 00:09:30,090
Bana olmaz ki o.
148
00:09:30,190 --> 00:09:34,310
Aslına bakarsan üzerine tam olacak, güzelim.
Maksadımız da bu zaten.
149
00:09:34,440 --> 00:09:36,070
Al bunu.
150
00:09:38,160 --> 00:09:41,340
3,600 dolar mı? Mümkünatı yok.
151
00:09:42,730 --> 00:09:45,630
Mümkünatlar dışında bir şey yok.
152
00:09:47,480 --> 00:09:50,260
Çantanın derinlerine sakla.
153
00:09:51,100 --> 00:09:53,680
Kat'i bekletmemelisin.
154
00:09:56,510 --> 00:09:59,080
Evde bir şeyler hissediyor musunuz?
155
00:10:00,020 --> 00:10:04,110
- Bir enerji ya da varlık?
- İşler o şekilde yürümüyor.
156
00:10:07,500 --> 00:10:09,150
Nasıl yürüyor?
157
00:10:19,100 --> 00:10:21,610
- Casey?
- Evet.
158
00:10:21,700 --> 00:10:23,810
Pek o yolda devam etmedi.
159
00:10:23,890 --> 00:10:26,750
- Daha çok--
- Zor bir kızdı.
160
00:10:28,100 --> 00:10:30,400
Diğer kızınız dansçı mı?
161
00:10:30,490 --> 00:10:33,190
Evet. Kat. Katherine.
162
00:10:34,000 --> 00:10:36,750
Peder Tomas sizi ne zamandır tanıyor?
163
00:10:37,190 --> 00:10:40,330
- İkisi arkadaşlar mı?
- Kardeşler.
164
00:10:41,130 --> 00:10:42,950
Onu sormadım.
165
00:10:43,180 --> 00:10:44,570
Onlar...
166
00:10:44,940 --> 00:10:47,050
...hem kardeş hem arkadaşlar.
167
00:10:54,760 --> 00:10:57,310
Kızınızla konuşmak isterim.
168
00:10:57,380 --> 00:10:59,120
Başpapaz Guillot, Papa'nın konvoyunda...
169
00:10:59,220 --> 00:11:02,920
...aldığınız tedbire binaen
kocam size teşekkürlerini iletmemi istedi.
170
00:11:02,970 --> 00:11:05,210
Şikago'nun katkılarını unutmuş değiliz.
171
00:11:05,250 --> 00:11:07,010
Kim Kilisenin stratejik...
172
00:11:07,060 --> 00:11:10,350
...olmadığını söylediyse--
Durun ya.
173
00:11:10,500 --> 00:11:12,370
Kimse öyle bir şey söylemedi.
174
00:11:26,740 --> 00:11:28,340
Kesinlikle, Bayan Walters.
175
00:11:28,410 --> 00:11:31,200
İnanıyorum ki bu girişim itibarlı
cemaat üyelerinin...
176
00:11:31,250 --> 00:11:33,440
...inancını güçlendirmekle kalmayacak...
177
00:11:33,480 --> 00:11:35,500
...Şikago'ya da çıkar sağlayacak.
178
00:11:35,580 --> 00:11:39,040
İşbirliğinin neticesinden hepimizin
faydalanıyor olması...
179
00:11:39,140 --> 00:11:41,750
...kuşkusuz ki sevindirici bir hadise.
180
00:11:42,550 --> 00:11:46,330
Bununla birlikte, Papa Hazretlerinin
istekleri doğrultusunda...
181
00:11:46,400 --> 00:11:50,780
...Şikago'nun yoksul kesimlerine biraz
daha odaklanabiliriz diye düşünüyorum.
182
00:11:52,350 --> 00:11:55,980
Yanlış anlamayın lakin önceden de
belirttiğimiz üzere...
183
00:11:56,020 --> 00:12:01,590
...programımızı değiştirirsek Papa
Hazretlerinin güvenliği tehlikeye girebilir.
184
00:12:01,810 --> 00:12:04,900
Papa Hazretlerinin bu tip meseleleri
görmezden gelip...
185
00:12:04,970 --> 00:12:06,570
...halka karışma lüksüne binaen...
186
00:12:06,650 --> 00:12:09,370
...bunları kendisinin yerine bizler
düşünmek durumundayız.
187
00:12:09,430 --> 00:12:10,970
Peder Tomas.
188
00:12:11,220 --> 00:12:15,330
Kendi bölgenize giderken siz de
Güney Kırmızı Hattını kullanıyorsunuz.
189
00:12:15,560 --> 00:12:17,670
Evet. Evet, Bayan Walters.
190
00:12:17,750 --> 00:12:21,290
Bu yolculukta Papa Hazretlerinin
güvenliğinden endişe eder miydiniz?
191
00:12:22,600 --> 00:12:24,610
Eminim bu yolculukta...
192
00:12:24,690 --> 00:12:27,240
...sayısız lojistik mesele de vardır.
193
00:12:28,570 --> 00:12:30,410
Teşekkür ederim, Peder Tomas.
194
00:12:32,560 --> 00:12:37,360
Ama bence şiddet fikrini
her gün bu mahallelerde...
195
00:12:37,400 --> 00:12:40,850
...yaşayan ve çalışan
insanlardan ayrı tutmalıyız.
196
00:12:40,930 --> 00:12:45,460
Peder Tomas'ın bölgesi ekseriyetle
emekçi Katoliklerden oluşmakta.
197
00:12:45,560 --> 00:12:47,830
Korumacı davranmasını mazur görün.
198
00:12:47,900 --> 00:12:50,270
Üzgünüm ama bölgemle ilgili
tükenmiş bir şey yok.
199
00:12:50,360 --> 00:12:53,470
Bu genç arkadaşım için yeni bir çevre.
200
00:12:53,540 --> 00:12:56,690
Lütfen bu acemilik döneminde
kendisini mazur görün.
201
00:13:02,500 --> 00:13:04,540
Farklı fikirlerin beyan edilmesi hoş.
202
00:13:04,630 --> 00:13:06,640
Özellikle de taze kandan.
203
00:13:06,730 --> 00:13:10,430
- Bitir sözünü.
- İlk olarak...
204
00:13:10,500 --> 00:13:13,890
...burada yer almaktan
onur duyduğumu belirtmek istiyorum.
205
00:13:13,970 --> 00:13:15,920
Sorun yaratmak niyetinde değilim.
206
00:13:16,000 --> 00:13:18,360
Lakin teşrif programına baktığımda
Papa Hazretlerinin...
207
00:13:18,400 --> 00:13:20,430
...Güney Yakasında 2 saatten
az kalırken...
208
00:13:20,440 --> 00:13:22,890
...Gold Coast'ta 1,5 gün
geçireceğini görüyorum.
209
00:13:22,980 --> 00:13:24,970
Bu bölgenin sakinleri...
210
00:13:25,040 --> 00:13:27,250
...Piskoposluktaki en mütedeyyin kesimdir.
211
00:13:27,300 --> 00:13:29,690
Maddi olarak pek katkı sağlayamıyor
olabilirler...
212
00:13:29,740 --> 00:13:31,510
...fakat manevi olarak...
213
00:13:32,180 --> 00:13:33,830
...oldukça zengindirler.
214
00:13:42,200 --> 00:13:43,440
Yardım edin şuna!
215
00:13:45,080 --> 00:13:46,420
Birisi şuna yardım etsin!
216
00:13:46,530 --> 00:13:48,370
Hemen yardım çağıracağım!
217
00:14:13,180 --> 00:14:15,620
Keşke yapabileceğim başka
bir şeyler olsa.
218
00:14:17,300 --> 00:14:20,340
Orada tek başına oturmasına
gönlüm razı gelmiyor.
219
00:14:22,520 --> 00:14:24,940
Annem içime şeytan falan girdiğini
düşünüyor, biliyorum.
220
00:14:25,050 --> 00:14:28,150
Ve genelde mantıklı davranan
babam da şu an...
221
00:14:28,200 --> 00:14:31,470
...ne yapacağını şaşırdı. Acaba bunu hızlı...
222
00:14:31,510 --> 00:14:33,580
...bir şekilde halledip bir sorun...
223
00:14:33,650 --> 00:14:36,670
- ...olmadığını açıklayabilir miyiz?
- Pekala.
224
00:14:39,210 --> 00:14:42,670
Casey, evinize geldiğim gece...
225
00:14:42,780 --> 00:14:45,590
...tavan arasında ne yaşandığını
hatırlıyor musun?
226
00:14:46,570 --> 00:14:49,530
Bir fareyi öldürmüştünüz, değil mi?
227
00:14:50,360 --> 00:14:53,190
Kusura bakmayın ama o niye burada?
228
00:14:53,940 --> 00:14:55,830
Gözlemlemek için.
229
00:14:55,900 --> 00:14:58,030
- Neyi gözlemleyecek?
- Şey...
230
00:14:58,340 --> 00:15:01,730
Başka diller ya da lehçeleri
konuşabiliyor musun?
231
00:15:02,360 --> 00:15:05,150
Üzgünüm.
Bunu İngilizce tekrarlar mısınız?
232
00:15:09,220 --> 00:15:11,230
Şu kalemi oynatabilir misin?
233
00:15:12,940 --> 00:15:15,010
Elinle değil.
234
00:15:15,060 --> 00:15:16,540
Yapabilir misin?
235
00:15:17,060 --> 00:15:18,960
Şey...
236
00:15:19,240 --> 00:15:21,800
...eğer mahsuru yoksa sana bir dizi...
237
00:15:21,880 --> 00:15:24,070
...soru sormak isterim, Casey.
238
00:15:26,700 --> 00:15:28,260
Peki.
239
00:15:31,190 --> 00:15:34,620
Anladığım kadarıyla epey
başarılı bir atletsin.
240
00:15:35,840 --> 00:15:37,310
Yani...
241
00:15:37,380 --> 00:15:40,080
...çok da başarılı değilim.
İdare ederim.
242
00:15:40,130 --> 00:15:44,990
Bence mütevazılık ediyorsun.
Çünkü sporculuk kanında var.
243
00:15:45,260 --> 00:15:47,450
Fakat bale...
244
00:15:47,510 --> 00:15:50,350
...spordan ziyade sanata kaçıyor sanırım.
245
00:15:50,900 --> 00:15:54,410
- Evet, olabilir.
- Sanatçı ve atlet.
246
00:15:54,620 --> 00:15:57,050
Dur tahmin edeyim, zor bir kızdı.
247
00:15:57,880 --> 00:16:00,100
- Yani bazen evet--
- Bahçeyle aran nasıl?
248
00:16:00,150 --> 00:16:01,760
- Ne?
- Bitkiler.
249
00:16:02,540 --> 00:16:04,010
Pek aram yoktur.
250
00:16:04,610 --> 00:16:08,520
Bahçe işlerinin cilvesi; bitki ne
kadar güzelse büyütürken vereceği...
251
00:16:08,610 --> 00:16:10,600
...çile de o denli büyük olacaktır.
252
00:16:10,660 --> 00:16:13,650
Ve hakikaten güzel olanlar ilgi
toplayabilmek için daima...
253
00:16:13,750 --> 00:16:15,750
...canını dişine takarak mücadele verir.
254
00:16:15,840 --> 00:16:19,710
Tüm güneş ışığı
ve suyu son damlasına kadar kullanırlar.
255
00:16:19,820 --> 00:16:23,750
Saksıdaki diğer bitkilerin
hayatına mâl olsalar dahi vazgeçmezler.
256
00:16:23,880 --> 00:16:25,680
Toprağın üstü böyledir.
257
00:16:25,800 --> 00:16:29,420
Bir de daha alt katmanlardaki
etli bitkiler vardır.
258
00:16:29,480 --> 00:16:31,520
Gürbüz, dirençli...
259
00:16:31,600 --> 00:16:33,280
...büyümek için fazla ilgi gerekmez.
260
00:16:33,320 --> 00:16:35,650
Bana etli bitki mi diyorsun?
261
00:16:35,720 --> 00:16:38,460
- Ablanı seviyor musun?
- Elbette.
262
00:16:38,560 --> 00:16:40,080
Ablanı genel olarak sever misin?
263
00:16:40,940 --> 00:16:42,460
Yani, evet.
264
00:16:42,610 --> 00:16:45,560
- Ama içten içe kızıyorsun.
- Öyle bir şey demedim.
265
00:16:45,650 --> 00:16:48,820
Demene gerek yok.
Bencil ve umursamaz davrandı.
266
00:16:48,890 --> 00:16:51,920
Yaptığı kaza yüzünden aileni dağıttı
ve bu yüzden ona kızıyorsun.
267
00:16:52,010 --> 00:16:54,330
- Ben-- Hiç de değil.
- Ablanı sever misin?
268
00:16:54,400 --> 00:16:56,130
- Bazen.
- Demek bazen sevmiyorsun.
269
00:16:56,170 --> 00:16:57,870
Evet, ablanın olması böyle bir şeydir.
270
00:16:57,940 --> 00:17:00,520
Herkesin çantada keklik saydığı
günah keçisi olmak da...
271
00:17:00,580 --> 00:17:02,130
- ...senin gibi bir şeydir.
- Hayır--
272
00:17:02,200 --> 00:17:04,190
- Hem de kimsenin umursamadığı olmak.
- Bu ne ya?
273
00:17:04,240 --> 00:17:06,150
Sıkıcı, silik Casey.
274
00:17:06,210 --> 00:17:08,030
- Cehenneme kadar yolun var.
- Casey...
275
00:17:08,180 --> 00:17:09,970
...yardım etmeye çalışıyoruz.
276
00:17:14,560 --> 00:17:17,420
- Onu nereden buldun?
- Sence?
277
00:17:18,920 --> 00:17:21,060
Odamı mı karıştırdınız?
278
00:17:49,840 --> 00:17:52,290
Yedi yıl uğursuzluk getirir.
279
00:17:52,340 --> 00:17:54,620
Öyle demezler mi?
280
00:17:54,710 --> 00:17:56,900
Bunu sana kim verdi Casey?
281
00:17:56,970 --> 00:17:59,870
Cafcaflı müzik kutunda böyle saklamışsın.
282
00:17:59,950 --> 00:18:02,460
Aslında antika gibi görünüyor...
283
00:18:02,500 --> 00:18:04,840
...ama beş para etmez,
haksız mıyım?
284
00:18:04,970 --> 00:18:08,100
Lund & Tyler, 2003.
285
00:18:08,150 --> 00:18:12,090
- Bu ne, yerel mağaza mı?
- Bana bakma. Onlara bak.
286
00:18:12,160 --> 00:18:14,770
Bunu sana kim verdi, Casey?
287
00:18:14,920 --> 00:18:17,070
- Bir tezgahtar.
- Konuşma.
288
00:18:17,120 --> 00:18:18,940
Dediğin bana hiç mantıklı gelmedi.
289
00:18:19,030 --> 00:18:21,990
Senin gibi bir 'erkek fatma'nın
cep aynası kullanması yani.
290
00:18:22,160 --> 00:18:26,270
Sen çok güzel bir kızdın.
291
00:18:26,330 --> 00:18:28,310
- Güzeldim.
- Ablan kadar...
292
00:18:28,360 --> 00:18:30,400
...güzel değildin ama.
Sana güzel hissettirmek...
293
00:18:30,500 --> 00:18:32,290
...için yalan söylemiş olmalı.
İşe yaradı mı bari?
294
00:18:32,360 --> 00:18:33,670
Bu hediye, cep aynası...
295
00:18:33,740 --> 00:18:36,130
- ...sana özel hissettirdi mi?
- O yalan söylemez!
296
00:18:36,780 --> 00:18:39,130
Sana bunu veren adam...
297
00:18:39,180 --> 00:18:41,890
...şu anda bizimle bu odada mı?
298
00:18:55,380 --> 00:18:59,440
- Sana henüz zarar verdi mi?
- Kalk ve çık git buradan.
299
00:18:59,510 --> 00:19:01,570
- Bana asla zarar vermez.
- Konuşmayı kes.
300
00:19:01,600 --> 00:19:03,190
- Zarar verecek çünkü.
- O beynin...
301
00:19:03,250 --> 00:19:05,970
- Artık gidebilir miyim lütfen?
- Sana bu aynayı o vermedi.
302
00:19:06,050 --> 00:19:07,050
...bacaklarına emir versin...
303
00:19:07,120 --> 00:19:08,610
Zihninde bir gezintiye çıktı ve sen...
304
00:19:08,650 --> 00:19:10,980
...müsaade ettiğin için bu şekli aldı.
- Burada olmak istemiyorum.
305
00:19:11,020 --> 00:19:12,720
...ve ayağa kalk...
- Ben sadece... - Casey, lütfen.
306
00:19:12,780 --> 00:19:13,900
...ve dışarı çık.
- Lütfen ben sadece...
307
00:19:13,990 --> 00:19:15,550
...eve gitmek istiyorum.
308
00:19:18,330 --> 00:19:20,760
Casey Rance'in içindeki varlığa sesleniyorum.
309
00:19:20,840 --> 00:19:23,160
Babamız olan Tanrı'nın adıyla
senden cevap talep ediyorum.
310
00:19:25,960 --> 00:19:27,550
Kızdan ne istiyorsun?
311
00:19:29,160 --> 00:19:31,370
Varlığına dair bir işaret göster.
312
00:19:34,910 --> 00:19:37,710
İlk ne zaman temasa geçtiniz?
313
00:19:37,820 --> 00:19:39,330
Niye bu kız?
314
00:19:40,560 --> 00:19:43,330
Özel biri bile değil.
Kat gibi değil.
315
00:19:43,410 --> 00:19:45,010
Ne?
316
00:19:45,090 --> 00:19:47,830
- Ne yapıyorsun?
- Ama güzel parçayı elde edemedin...
317
00:19:47,880 --> 00:19:50,210
...değil mi? Sen de bununla yetindin.
318
00:19:50,280 --> 00:19:52,770
Bak şuna, ağlayacak şimdi.
319
00:19:52,850 --> 00:19:54,860
- Eve gitmek istiyorum.
- Umarım bu zavallı...
320
00:19:54,900 --> 00:19:56,560
...teselli ödülünle mutlusundur.
- Marcus, yeter.
321
00:19:56,600 --> 00:19:58,410
- Bu çok oldu. İleri gidiyorsun.
- Eve gitmek istiyorum.
322
00:20:01,010 --> 00:20:04,000
Tabii belki de sen onu seçmemişsindir.
O seni seçmiştir.
323
00:20:06,440 --> 00:20:08,440
Ki bu da ezik olduğun anlamına geliyor.
324
00:20:09,280 --> 00:20:12,990
Ki bu da seni onun kölesi yapıyor.
325
00:20:14,550 --> 00:20:16,340
Ben kimsenin kölesi değilim.
326
00:20:16,420 --> 00:20:19,170
Bunların hepsi planın parçası.
Yoluma çıkma.
327
00:20:27,750 --> 00:20:29,700
Adın ne?
328
00:20:29,800 --> 00:20:32,460
Oğlanın selamı var.
329
00:20:32,510 --> 00:20:34,820
Neydi adı?
330
00:20:34,870 --> 00:20:36,950
Evet, doğru.
331
00:20:37,210 --> 00:20:38,710
Gabriel.
332
00:20:39,820 --> 00:20:43,110
Boynu kırılırken çıkan o ses.
333
00:20:45,460 --> 00:20:48,680
Bambu dalını kesen pala gibiydi.
334
00:20:48,750 --> 00:20:50,550
Merhaba Baptist.
335
00:20:50,620 --> 00:20:54,410
Gözlerinin önünde öldüğünde kendimi
hiç o kadar canlı hissetmemiştim.
336
00:20:54,490 --> 00:20:56,960
Kainat kapılarını açtı.
337
00:20:57,040 --> 00:20:59,490
Tanrı'nın gözbebekleri büyüdü.
338
00:20:59,540 --> 00:21:03,770
Ve sen de O'nun umursamazlığının
odak noktasıydın.
339
00:21:05,040 --> 00:21:07,670
Hayır, ben Baptist değilim.
340
00:21:07,760 --> 00:21:10,990
- Ama onun çalışmalarını takdir ederim.
- Bu kadar yeter.
341
00:21:11,060 --> 00:21:13,940
Senin saksıyı epey yamulttu.
342
00:21:14,040 --> 00:21:17,800
- Hatta kafan da çorba oldu.
- Yeter!
343
00:21:33,880 --> 00:21:35,350
Boş durmamışsın Tomas.
344
00:21:35,440 --> 00:21:37,840
Hadise kendi kendine vuku buldu,
ben kurcalamadım.
345
00:21:37,890 --> 00:21:39,860
Şeytan girmesi.
346
00:21:39,910 --> 00:21:42,110
Normal bir kanıt için yeter de artar.
347
00:21:42,200 --> 00:21:44,890
Şeytan çıkarma için izin verilmeli
diye düşünüyoruz.
348
00:21:44,950 --> 00:21:47,260
Görüntü bulanık, ses de
doğru düzgün duyulmuyor.
349
00:21:47,330 --> 00:21:50,180
Kız Arami dili konuştu Bennett.
350
00:21:50,260 --> 00:21:52,610
Burada devlet okullarında
Arami dili mi öğretiliyor?
351
00:21:52,700 --> 00:21:54,440
Daha az kanıtla daha fazlasını yapmıştık.
352
00:21:54,480 --> 00:21:57,190
Vekil beyi aydınlatabilir misin acaba?
353
00:21:57,880 --> 00:22:00,440
Bu kızın psikiyatrik desteğe ihtiyacı var.
354
00:22:00,520 --> 00:22:04,400
Sanki kendimi tekrar ediyorum,
değil mi Peder Tomas?
355
00:22:04,450 --> 00:22:07,990
Kızı bundan mahrum bırakırsak
hayatı tehlikeye girecek.
356
00:22:08,100 --> 00:22:10,470
Peder Marcus'la görüştün mü?
357
00:22:10,520 --> 00:22:12,590
Hayır, Psikopos Egan, görüşmedim.
358
00:22:12,660 --> 00:22:15,590
Kızı psikiyatriste götür. Tabii.
359
00:22:15,640 --> 00:22:18,430
Ama önce aforoz edilen ahbabımın...
360
00:22:18,520 --> 00:22:21,450
...onu Guantanamo'daymışçasına
sorgulamasına izin vereyim. - Ne dedin?
361
00:22:21,520 --> 00:22:23,410
Bu kız için bir şeyler yapmalıyız.
362
00:22:23,480 --> 00:22:26,600
- Tekrar söyle?
- Bana yalan söyledin Tomas.
363
00:22:26,680 --> 00:22:29,160
Büyük hayal kırıklığına uğradım.
364
00:22:31,320 --> 00:22:34,190
- Roma'dan mı?
- Aforoz kararın.
365
00:22:34,230 --> 00:22:36,410
En kısa sürede hayata geçirilmesine
karar verildi.
366
00:22:36,460 --> 00:22:40,380
Yakanı teslim et; vaaz vermen ve
cemaatle iştirakin men edildi.
367
00:22:41,710 --> 00:22:44,780
- Niçin?
- Başka bir rahibe silah doğrulttun.
368
00:22:44,890 --> 00:22:47,700
Bir çocuğun ölümüyle sonuçlanan
bir şeytan çıkarma ayini düzenledin.
369
00:22:47,800 --> 00:22:49,450
İzinsiz St. Aquinas'ı terk ettin.
370
00:22:49,540 --> 00:22:51,540
Gözetim olmaksızın zihinsel
olarak uygun olmayan...
371
00:22:51,590 --> 00:22:55,480
...genç bir kızı sorguladın ve--
- Bu tamamıyla farklı.
372
00:22:55,530 --> 00:22:58,160
Kızın içindeki iblis beni ve
Meksika'daki olayı biliyordu.
373
00:22:58,250 --> 00:23:01,370
Anladın mı?
Birbirleriyle iletişim halindeler.
374
00:23:01,460 --> 00:23:03,290
Bilgi paylaşıyorlar.
375
00:23:03,370 --> 00:23:06,560
Sivil hayatına başlaman için Kilise sana
3 aylık maddi destek sağladı.
376
00:23:06,640 --> 00:23:09,270
Psikopos, sivil hayatınıza
Şikago'nun dışında...
377
00:23:09,360 --> 00:23:12,390
...devam etmenizi arzu ediyor Bay Keane.
378
00:23:15,600 --> 00:23:18,910
Şehrin güney yakasındaki seri cinayetlerde...
379
00:23:19,690 --> 00:23:23,070
Ölenlerin gözlerini, kalbini,
karaciğerini, cinsel uzuvlarını...
380
00:23:23,120 --> 00:23:25,200
...avuçlar ve ayak tabanlarındaki
derileri almışlar.
381
00:23:25,240 --> 00:23:26,700
- Sen ne diye--
- Kes sesini!
382
00:23:28,560 --> 00:23:30,820
Dışarı kadar eşlik et.
383
00:23:32,390 --> 00:23:34,890
O kadarını beceririm. Eksik olma.
384
00:23:38,900 --> 00:23:40,410
Yani, keyifsiz görünüyorsun.
385
00:23:40,480 --> 00:23:42,650
- Ne demelerini bekliyordun?
- Bilemiyorum.
386
00:23:42,710 --> 00:23:45,760
İçeride neler olduğuyla ilgili biraz
daha bilgi verebilirdiler.
387
00:23:45,850 --> 00:23:48,780
- Onun ailesi biziz.
- Ne dediyseler onu yapacağız.
388
00:23:48,850 --> 00:23:51,060
Normal günlük hayatımızı idame ettireceğiz...
389
00:23:51,160 --> 00:23:52,330
...her şey normal olacak.
390
00:23:52,380 --> 00:23:55,640
Bunların hiçbiri doğru olamaz.
Beni gitmeye zorladığınıza inanamıyorum.
391
00:23:55,690 --> 00:23:57,440
Kat, keyfin kaçtı biliyorum tatlım...
392
00:23:57,480 --> 00:23:59,490
...ama seni kimsenin zorladığı yok.
393
00:23:59,530 --> 00:24:01,830
Fazla gelecekse; arkadaşını
anmak istemiyorsan...
394
00:24:01,910 --> 00:24:03,480
...sorun değil. Evde de kalabiliriz.
395
00:24:03,530 --> 00:24:06,090
Adı Julia. Ona sürekli imali ses tonuyla...
396
00:24:06,180 --> 00:24:08,770
..."arkadaşın" demeye devam edersen--
- Ne imalı ses tonu?
397
00:24:08,820 --> 00:24:11,910
"Arkadaşın."
Adı Julia.
398
00:24:11,960 --> 00:24:14,870
- Julia'ydı.
- Haksızlık ediyorsun Kat.
399
00:24:14,910 --> 00:24:17,800
- Öyle dediğimi fark etmedim bile.
- Haksızlık ne biliyor musun?
400
00:24:17,840 --> 00:24:21,350
Hayatını, 30 saniyede yok olabilen
bir şeye adamak.
401
00:24:21,430 --> 00:24:24,800
- Dizim artık beş para etmez, anladınız mı?
- Dizin mi?
402
00:24:25,030 --> 00:24:28,440
Şansını zorladın. Bir ders, üç ders...
403
00:25:06,030 --> 00:25:08,920
Tüm gün seni aradın.
404
00:25:09,010 --> 00:25:12,830
Sonunda buldun.
İşinin ehliymişsin, dedektif.
405
00:25:15,920 --> 00:25:17,510
Sarhoş musun?
406
00:25:17,550 --> 00:25:21,800
41 yıldır fakir, bâkir ve içkiden uzağım.
407
00:25:22,840 --> 00:25:24,750
Az çok yani.
408
00:25:26,550 --> 00:25:28,850
Artık müsamaha göstermelisiniz.
409
00:25:30,560 --> 00:25:33,150
Bugün sana yaptıkları, gerçekten...
410
00:25:33,260 --> 00:25:35,810
...şu an neler hissettiğini tahmin
dahi edemiyorum.
411
00:25:35,850 --> 00:25:39,480
- Şu an hoş bir baş dönmesi hissediyorum.
- Pes etme, tamam mı?
412
00:25:39,520 --> 00:25:42,870
Bu aile bizden medet umuyor.
413
00:25:42,930 --> 00:25:45,470
Bu konuda ne yapmamız gerekiyor?
414
00:25:45,660 --> 00:25:47,860
İblisi alt eden kişi ben miyim sanıyorsun?
415
00:25:47,930 --> 00:25:51,080
- Kıçı kırık ben? Bir başıma yani?
- Hayır, elbette hayır.
416
00:25:51,160 --> 00:25:55,470
Bendeniz, haşmetli Rab ve Mesih
için bir aracıyım sadece.
417
00:25:55,550 --> 00:25:57,830
Bu lütfü alırsan...
418
00:25:57,980 --> 00:26:00,180
...odadaki sıradan bir adamım.
419
00:26:00,250 --> 00:26:02,310
Seni terk eden Tanrı değil, Kilise.
420
00:26:02,350 --> 00:26:05,400
Aynen, evet. Düşmana karşı anlam
bilimi kullanarak mücadele edelim.
421
00:26:05,480 --> 00:26:09,190
- Öylesi çok daha zıpır olacaktır.
- Pekala. Ben yapayım.
422
00:26:10,270 --> 00:26:12,370
Bana akıl hocalığı yaparsın.
423
00:26:12,410 --> 00:26:14,340
Cerrah ellerini kaybettiğinde...
424
00:26:14,420 --> 00:26:17,120
...neşteri paspas yapan adama devretmez.
425
00:26:17,160 --> 00:26:19,490
Öğret bana.
Ne yapmam gerektiğini göster.
426
00:26:19,580 --> 00:26:23,340
- Bu kıza yardım mı etmek istiyorsun?
- Evet, evet. Kıza yardım etmek istiyorum.
427
00:26:23,450 --> 00:26:26,190
Gözlem yap. Müdahil olma.
428
00:26:26,270 --> 00:26:27,830
Kanıtlarını toparla, iblisi bekle--
429
00:26:27,880 --> 00:26:30,420
- Tek yaptığım buydu zaten.
- Hayır! Dinle!
430
00:26:30,480 --> 00:26:33,580
İblisin kendini ifşa etmesini bekle.
431
00:26:33,680 --> 00:26:35,800
Biz fazla aceleci davrandık.
432
00:26:35,970 --> 00:26:39,670
Mutlak kanıtlar elde et.
Ve dert etme, hepsi yakında olacak.
433
00:26:40,270 --> 00:26:42,110
Kanıtlarını topla, Piskopos'a git...
434
00:26:42,160 --> 00:26:43,730
...ve şansın yaver giderse o birini gönderir.
435
00:26:43,800 --> 00:26:46,760
Tanrı seni bana boşuna göstermedi.
Niye? Nedenini bilmiyorum.
436
00:26:46,830 --> 00:26:50,360
Kilise'ye karşı çıkarsan ne olur,
biliyor musun?
437
00:26:50,400 --> 00:26:53,330
O odaya sıfır yetenek,
sıfır eğitimle adım atarsın...
438
00:26:53,390 --> 00:26:56,250
...ve ipin ucunda sadece kariyerin
olmaz Tomas.
439
00:26:56,300 --> 00:26:58,450
Sonsuz ruhun.
440
00:26:58,520 --> 00:27:00,570
Seni alır.
441
00:27:00,610 --> 00:27:02,360
Seni mahveder.
442
00:27:03,120 --> 00:27:05,800
Zihnimde olmasını istemediğim bir hortlak bu.
443
00:27:07,090 --> 00:27:10,620
Senin mesuliyetini almayacağım.
444
00:27:10,910 --> 00:27:12,900
Ben de pes etmeyeceğim.
445
00:27:16,720 --> 00:27:18,850
O zaman öleceksin.
446
00:27:23,280 --> 00:27:25,280
Kat!
447
00:27:25,370 --> 00:27:27,270
Selam Kat. Gelmen iyi oldu.
448
00:27:27,320 --> 00:27:29,680
Kat, nasılsın?
449
00:27:29,720 --> 00:27:31,150
İyi misin?
450
00:27:34,680 --> 00:27:36,030
Affedersiniz.
451
00:27:49,140 --> 00:27:51,080
Müziğin sesini kısabilir misiniz?
452
00:27:51,780 --> 00:27:54,810
Kızlar. Millet, toplanın.
453
00:28:00,580 --> 00:28:02,940
Evet. Julia.
454
00:28:03,690 --> 00:28:06,010
Güzeller güzeli. Eğlenceli.
455
00:28:06,960 --> 00:28:09,850
Her zaman anahtarlarını kaybederdi.
456
00:28:11,260 --> 00:28:14,070
Kilitli kalıp odasına giremezdi bir türlü.
457
00:28:16,150 --> 00:28:20,010
Koca gruptaki en dehşet fouetti.
458
00:28:21,870 --> 00:28:23,610
Büyük bir boşluk bıraktı geride.
459
00:28:26,860 --> 00:28:29,470
Ayrıca şampanyadan nefret ederdi.
460
00:28:32,130 --> 00:28:36,030
Julia'nın daha ziyade viskici
olduğunu hepimiz biliyoruz.
461
00:28:39,080 --> 00:28:41,710
- Jules'a.
- Julia'ya. - Jules'a.
462
00:28:59,740 --> 00:29:01,950
Bu ne yapıyor?
463
00:29:02,050 --> 00:29:04,240
Ne yapıyor ya?
464
00:29:07,250 --> 00:29:09,240
Kat'in kız kardeşi mi?
465
00:29:21,200 --> 00:29:22,700
Kes lan.
466
00:29:41,060 --> 00:29:42,780
Lütfen, git artık.
467
00:29:42,820 --> 00:29:45,780
Annemle babamın yanına git.
Çok yakışıksız davranıyorsun.
468
00:29:45,870 --> 00:29:48,280
Biliyor musunuz, o gece ablam
sadece dostunu değil...
469
00:29:48,340 --> 00:29:50,290
...hayatının aşkını da kaybetti, di' mi?
- Kes şunu.
470
00:29:50,340 --> 00:29:53,170
- Bu arada ben Kat'in kız kardeşi Casey.
- Kes şunu! - Selam!
471
00:29:53,240 --> 00:29:55,060
Evet, büyük trajedi.
472
00:29:55,160 --> 00:29:58,310
Gerçek aşk yitip gitti.
Ne yazık.
473
00:29:58,740 --> 00:30:01,590
Ama ablamın kurtulmasına memnunum.
474
00:30:01,680 --> 00:30:04,230
Düşünsenize, araba diğer tarafa kaysa ölen...
475
00:30:04,280 --> 00:30:06,770
...Julia değil, Kat olurdu.
476
00:30:08,640 --> 00:30:12,640
- Dizi yaralanan da Julia olurdu tabii.
- Sahneye son 15 dk.
477
00:30:12,690 --> 00:30:15,120
Misafirlerimizi dışarı alalım.
478
00:30:16,200 --> 00:30:18,690
Senin derdin ne yahu?
479
00:30:19,330 --> 00:30:21,360
Benim mi? Hiçbir şey.
480
00:30:32,120 --> 00:30:36,890
Bu akşamki gösteriyi,
iki kadına armağan ediyoruz.
481
00:30:37,510 --> 00:30:40,930
Biri vefat etti, diğer hala aramızda.
482
00:30:41,160 --> 00:30:44,030
Julia Clark ve Katherine Rance.
483
00:30:44,240 --> 00:30:46,890
Seni her gün özlüyoruz, Julia.
484
00:30:47,450 --> 00:30:50,680
Kat, hazır olduğunda
seni bekliyor olacağız.
485
00:31:59,840 --> 00:32:01,280
Manzara şahane.
486
00:32:01,340 --> 00:32:03,520
- Bayan Walters.
- Beklettiğim için kusura bakma.
487
00:32:03,580 --> 00:32:05,600
Eşime iyi geceler diliyordum.
488
00:32:06,270 --> 00:32:08,620
Gerçekten de çok güzel bir manzara, evet.
489
00:32:08,750 --> 00:32:09,840
Öyledir.
490
00:32:09,960 --> 00:32:13,710
Amerika'ya, Şikago'ya geri döndüğümde...
491
00:32:13,800 --> 00:32:16,150
...onun bir okyanus olduğunu sanmıştım.
492
00:32:16,190 --> 00:32:19,520
Kız kardeşim hayır, hayır o bir göl dedi.
493
00:32:19,570 --> 00:32:20,930
Beni alıp...
494
00:32:21,000 --> 00:32:24,390
...Sears Kulesi'ne götürdü.
- Artık adı Willis Kulesi.
495
00:32:24,560 --> 00:32:27,170
100 katı çıkmanın 1 dakika
sürdüğünü ve...
496
00:32:27,340 --> 00:32:31,360
...bunu midemde bariz şekillerde
hissettiğimi hatırlıyorum.
497
00:32:31,460 --> 00:32:35,600
Asansörden indikten sonra şu şeye gittik...
498
00:32:35,650 --> 00:32:37,390
...ne diyorsunuz, şu camekan yer--
499
00:32:37,480 --> 00:32:40,200
- Skydeck.
- Evet, Skydeck.
500
00:32:40,260 --> 00:32:42,990
Kafamı uzattım, biraz eğildim...
501
00:32:43,170 --> 00:32:45,710
...ve ufak bir kara parçası gördüm.
502
00:32:46,360 --> 00:32:47,660
Michigan.
503
00:32:47,720 --> 00:32:50,410
Skydeck ailemin ürettiği bir camdı.
504
00:32:50,510 --> 00:32:52,490
- Sahi mi?
- Şikago Walters'ı...
505
00:32:52,540 --> 00:32:56,090
...Şikago Walters yapan şey
oydu işte. Kırılmaz cam.
506
00:32:56,160 --> 00:33:00,010
O kadar muazzam olduğunu
normalde düşünmezsin...
507
00:33:00,100 --> 00:33:04,250
...ama bu ve onun gibi binalarda
o tür camlar yoktu.
508
00:33:05,070 --> 00:33:07,560
Şey, kusura bakmayın.
509
00:33:09,750 --> 00:33:12,770
- Ama neden buradayım?
- Seni davet ettiğim için.
510
00:33:13,480 --> 00:33:14,960
Ve geldiğin için.
511
00:33:15,020 --> 00:33:18,270
Planlama heyetinde gözleri kendi
üzerine çeken adama...
512
00:33:18,360 --> 00:33:20,360
...yakından bir bakmak istedim.
513
00:33:23,160 --> 00:33:26,290
- Bu bana mı?
- Saint Anthony's ve...
514
00:33:26,400 --> 00:33:29,110
...tükenmemiş bölgen için.
515
00:33:33,500 --> 00:33:35,490
"100 bin dolar."
516
00:33:35,540 --> 00:33:37,870
Çok para...
Ben ne diyeceğimi bilemedim.
517
00:33:37,970 --> 00:33:41,020
- Bu--
- Haftalık beş tane yazıyorum ondan Peder.
518
00:33:41,090 --> 00:33:45,210
- İstemiyorsan, isteyecek sürüsüyle yer var.
- Kusura bakmayın.
519
00:33:45,810 --> 00:33:47,770
Yetiştiğim yerde...
520
00:33:47,920 --> 00:33:51,440
...bir şey almak istersen
bir şey verirdiniz.
521
00:33:53,840 --> 00:33:56,400
Şehrimiz zor zamanlardan geçiyor.
522
00:33:56,490 --> 00:33:59,180
Şikago Şehrinde bu konudan bahsetmeyiz...
523
00:33:59,250 --> 00:34:00,950
...ama hepimiz de farkındayızdır.
524
00:34:04,740 --> 00:34:07,150
Belki tükenmiş dedim.
525
00:34:07,550 --> 00:34:09,540
Ama kastettiğim unutulmuş.
526
00:34:09,720 --> 00:34:11,420
Terk edilmişti.
527
00:34:12,850 --> 00:34:15,380
Eşim hiç de vakur olmayan bir biçimde...
528
00:34:15,430 --> 00:34:18,400
...koridorun sonunda can çekişiyor.
529
00:34:18,890 --> 00:34:21,300
Çok üzgünüm.
530
00:34:23,050 --> 00:34:25,400
Bu şehri seviyor.
531
00:34:25,470 --> 00:34:27,340
Kilise'yi seviyor.
532
00:34:29,570 --> 00:34:32,590
Walters'ları duygusal bir anda yakaladın.
533
00:34:38,140 --> 00:34:40,200
Hatrı sayılır işler için kullan onu.
534
00:34:40,590 --> 00:34:42,990
İçimden sana tekrar aynısını yazmak gelsin.
535
00:35:09,750 --> 00:35:10,990
Hayır, hayır.
536
00:35:11,050 --> 00:35:14,040
Beni dinle, Kat'in yanında kal.
537
00:35:14,140 --> 00:35:15,990
Ben hallederim.
538
00:35:41,150 --> 00:35:42,680
Marcus.
539
00:35:46,450 --> 00:35:48,490
Bin arabaya.
540
00:35:51,840 --> 00:35:54,710
Öğleden sonra senin için paha
biçilemezdi, değil mi?
541
00:35:54,940 --> 00:35:57,530
Bütün yılın acısı çıkmıştır, eminim.
542
00:35:58,840 --> 00:36:00,970
O kıza neler olduğu umurunda mı bari?
543
00:36:00,980 --> 00:36:04,910
- Umursamak benim vazifem değil.
- Dokuz kurban, Bennett.
544
00:36:05,340 --> 00:36:08,370
Kalp, göz, tenasül, el ve ayakları.
545
00:36:08,450 --> 00:36:11,190
'Vocare Pulvere' için gerekli malzemeler.
546
00:36:11,250 --> 00:36:13,970
Bir iblisi peyda etmek için
dokuz cesede ihtiyaç yok.
547
00:36:14,010 --> 00:36:16,050
Birden fazla peyda ediyorsan, var.
548
00:36:17,530 --> 00:36:19,360
Biraz müzik alabilir miyiz?
549
00:36:23,540 --> 00:36:26,480
Dün mutaasıb bir Hristiyan gördüm...
550
00:36:26,580 --> 00:36:29,370
...otelin önünde kendini yakarak
kurban etti.
551
00:36:29,830 --> 00:36:33,110
Polis hiçbir yakıt yahut
tutuşturucuya rastlamamış.
552
00:36:33,220 --> 00:36:35,490
Ateş bir anda ortaya çıkmış.
553
00:36:37,180 --> 00:36:39,730
Papa Hazretleri mühim ve
hasenat sahibi biri.
554
00:36:39,780 --> 00:36:42,530
Bu dünya onsuz bocalayacaktır.
555
00:36:42,630 --> 00:36:44,200
Buraya gelmesi uygunsuz.
556
00:36:44,270 --> 00:36:47,220
Söylemeyi denedim fakat
teşrif arzusu kat be kat arttı.
557
00:36:47,320 --> 00:36:50,730
- Kilise'ye sızanlar mı var?
- Bilmiyorum.
558
00:36:51,400 --> 00:36:53,470
Öğrenmeye çalışıyorum.
559
00:36:58,430 --> 00:37:01,350
Kendini Şikago'dan attırman yazık oldu.
560
00:37:02,780 --> 00:37:04,970
Bu şehirde en azından arkadaş edinmişsin.
561
00:37:12,940 --> 00:37:15,340
Tallahassee, Florida'ya otobüs.
562
00:37:15,390 --> 00:37:17,400
Birkaç yerde duracak.
563
00:37:17,490 --> 00:37:20,020
İlk durak: Elgin.
564
00:37:27,030 --> 00:37:29,690
İlk durak; Elgin.
565
00:37:40,180 --> 00:37:43,390
- İyi misin evlat?
- İyiyim.
566
00:37:46,220 --> 00:37:48,910
Biliyorsun, eğer...
567
00:37:49,020 --> 00:37:52,790
- ...konuşmak istediğin bir şey olursa--
- İyiyim dedim.
568
00:37:54,200 --> 00:37:56,380
Çünkü Kat için...
569
00:37:57,160 --> 00:38:00,610
...önemli bir geceydi
ve sen de biraz--
570
00:38:04,080 --> 00:38:06,580
- Baba?
- Sen de biraz--
571
00:38:08,610 --> 00:38:11,380
- Baba?
- Gelecek durak: Harold Way.
572
00:38:11,450 --> 00:38:13,680
- İşte bu ya!
- Baba.
573
00:38:21,880 --> 00:38:23,510
Güzel elbise.
574
00:38:24,680 --> 00:38:26,030
Dedim ki...
575
00:38:26,080 --> 00:38:29,240
...elbisen hoşmuş.
- Sağ ol.
576
00:38:29,780 --> 00:38:32,350
Yerde olsa daha da hoşuma gider.
577
00:38:35,420 --> 00:38:37,830
Hop, hop! Nereye böyle?
578
00:38:37,910 --> 00:38:40,150
- Çek ellerini--
- Puştmuşum gibi davranma bana.
579
00:38:40,250 --> 00:38:43,040
Alt tarafı konuşuyoruz.
Sana iltifat ettim.
580
00:38:43,080 --> 00:38:45,190
- Beni rahat bırak.
- Böyle bir elbiseyle dolaşıyorsun...
581
00:38:45,250 --> 00:38:46,670
...ama ilgi istemiyorsun, öyle mi?
582
00:38:49,360 --> 00:38:52,140
Baksana, nazik bile davranıyorum.
583
00:38:53,190 --> 00:38:54,420
Bırak beni.
584
00:38:54,510 --> 00:38:57,720
Sert seviyorsan söylemen yeterli.
585
00:38:57,770 --> 00:38:59,770
Hadi şekerim, sen de istiyorsun saklama.
586
00:39:02,560 --> 00:39:03,840
İstiyorsun.
587
00:39:03,930 --> 00:39:05,300
İstiyorsun ya.
588
00:40:20,960 --> 00:40:22,750
Hadi ama, adın ne senin?
589
00:40:51,590 --> 00:40:52,880
Casey?
590
00:41:00,260 --> 00:41:02,310
Sert mi seviyorsun?
591
00:41:02,360 --> 00:41:04,220
Söylemen yeterli.
592
00:41:11,570 --> 00:41:12,510
Casey?
593
00:41:18,760 --> 00:41:20,190
Casey?!
594
00:41:31,040 --> 00:41:33,700
Casey!
595
00:41:57,180 --> 00:42:02,330
Çeviri: Lvnt.gns
Twitter: @Lvntgns_