1 00:00:00,000 --> 00:00:00,700 Exorcist'te daha önce... 2 00:00:00,740 --> 00:00:02,550 - Sensin. - Ne istiyorsun? 3 00:00:02,600 --> 00:00:04,610 İçinde senin de olduğun bir rüya gördüm. 4 00:00:04,650 --> 00:00:06,950 Yatağa bağlanmış bir çocuk vardı. 5 00:00:06,990 --> 00:00:09,540 Ona Gabriel dedin. 6 00:00:09,580 --> 00:00:12,260 - Buna artık son vereceğim! - Bennett. 7 00:00:12,390 --> 00:00:14,740 - Beni vuracak mısın? - Tereddüt dahi etmem. 8 00:00:14,790 --> 00:00:17,110 Roma bunu affetmeyecek, Marcus. 9 00:00:17,180 --> 00:00:19,250 Papa Hazretleri'nin ziyaretine bir ay kaldı. 10 00:00:19,320 --> 00:00:22,130 Sen de karşılama heyetindesin. Gücünü vazifene sakla. 11 00:00:22,190 --> 00:00:25,640 - Bu kız-- - Dikkatleri üzerine çektin, Tomas. 12 00:00:25,880 --> 00:00:29,450 - Sanırım bende bir sorun var. - Hiç sanmıyorum, bir tanem. 13 00:00:29,540 --> 00:00:31,880 Şimdi, bana her şeyi anlat. 14 00:00:33,460 --> 00:00:36,380 Aramızda kalacak ama, söz mü? 15 00:00:36,440 --> 00:00:39,810 Kendinde değil, Henry. Kendinde değil. 16 00:00:41,640 --> 00:00:46,340 ...bana isminden bir belirti göster! - Ben Baptist! 17 00:00:46,390 --> 00:00:49,350 ...ve ayrılış vaktini! - Ben Baptist! 18 00:00:49,400 --> 00:00:52,560 Ayrılış vaktinde, Baptist! 19 00:00:52,600 --> 00:00:55,450 Şeytan çıkartma konusunda yardım etmem için bir yalvarmadığın kalmıştı... 20 00:00:55,530 --> 00:00:58,220 ...ama gelirken çiçek getirmedim diye şimdi beni kovacak mısın? 21 00:00:58,260 --> 00:01:01,010 - Seni doğru düzgün tanımıyorum. - Hayır. 22 00:01:01,160 --> 00:01:02,480 Ben seni tanımıyorum. 23 00:01:12,170 --> 00:01:14,600 ...kurbanlar ateşli silahla öldürülmemiş. 24 00:01:14,710 --> 00:01:17,220 Her biri vahşice açılmış bıçak yaraları. 25 00:01:20,840 --> 00:01:23,330 - 5 AY ÖNCE - Derek akşam seni... 26 00:01:23,420 --> 00:01:25,010 ...epey terletti. - Tanrım ya. 27 00:01:25,070 --> 00:01:27,320 Resmen içimdeydi ya. Bu devirde sürtünmek mi kaldı? 28 00:01:27,380 --> 00:01:29,410 Hangi zamandayız? 1997 mi? 29 00:01:29,520 --> 00:01:32,460 Ayrıca o pek tipim sayılmaz. 30 00:01:34,480 --> 00:01:37,890 - Senin tipin neymiş? - Bence biliyorsun. 31 00:01:38,380 --> 00:01:39,970 - Öyle mi? - Evet. 32 00:01:42,060 --> 00:01:47,310 - Hatırlat bana. - Güçlü, atletik, güzel bacaklı. 33 00:01:47,520 --> 00:01:50,180 Akıllı ama aptal numarası yapan. 34 00:01:50,230 --> 00:01:53,030 Hayır. Aklıma kimse gelmiyor. 35 00:01:57,880 --> 00:01:59,970 Şaşırmadın hiç? 36 00:02:00,970 --> 00:02:03,120 Hayır. 37 00:02:03,220 --> 00:02:05,860 Yani, bilmiyorum. Emin değilim. 38 00:02:05,910 --> 00:02:08,230 Gözlerimi senden alamadığımı biliyorsun. 39 00:02:11,500 --> 00:02:14,290 Yani, dans ederken falan mı? 40 00:02:14,420 --> 00:02:17,310 Bunun bir anlamı yok ki, birbirimizi her zaman izliyoruz. 41 00:02:17,370 --> 00:02:20,710 Barda arkanda dururken, müziğe odaklanamıyordum. 42 00:02:20,770 --> 00:02:22,900 Terlemeye başladığında parfümünü kokladım... 43 00:02:22,990 --> 00:02:25,890 ...ve boynunu öptüm. 44 00:02:25,980 --> 00:02:29,410 Köprücük kemiğini. Darmadağın oldum. 45 00:02:31,000 --> 00:02:32,800 Peki... 46 00:02:32,860 --> 00:02:35,330 ...sen benimle ilgili ne düşünüyorsun? 47 00:02:38,280 --> 00:02:39,740 Yüzün. 48 00:02:39,790 --> 00:02:43,030 Bu-- Gözlerin. 49 00:02:44,960 --> 00:02:48,240 Saçma gibi gelebilir ama içleri alev alev sanki. 50 00:02:48,310 --> 00:02:49,970 Capcanlı. 51 00:02:51,930 --> 00:02:53,760 Aptal gibi hissediyorum. 52 00:02:54,080 --> 00:02:56,060 Devam et. 53 00:02:56,800 --> 00:02:58,960 Ağzın. 54 00:02:59,120 --> 00:03:03,070 Özellikle odaklandığında. Ya da gülmek üzereyken. 55 00:03:03,900 --> 00:03:06,340 Ve o lanet elmacık kemiklerin. 56 00:03:06,640 --> 00:03:08,330 Demek istediğim... 57 00:03:08,640 --> 00:03:10,790 ...muazzam bir şey. 58 00:03:11,040 --> 00:03:12,980 Kat, bana bak. 59 00:03:46,550 --> 00:03:49,330 Julia? Julia, uyan! 60 00:03:49,380 --> 00:03:51,260 Julia... uyan. 61 00:03:59,340 --> 00:04:01,150 Yardım edin! 62 00:04:03,290 --> 00:04:05,740 İmdat! Yardım edin! 63 00:04:09,680 --> 00:04:12,010 Yardım edin! 64 00:04:15,000 --> 00:04:19,390 Çeviri: Lvnt.gns Twitter: @Lvntgns_ 65 00:04:40,080 --> 00:04:45,290 The Exorcist S01B03: "Al İçine" İyi seyirler efendim. 66 00:04:45,860 --> 00:04:48,470 Ülkeniz çorak! 67 00:04:48,740 --> 00:04:51,530 Şehirlerinize ateşler düşmüş! 68 00:04:51,570 --> 00:04:54,170 Toprağınızı, yabancılar yağmalıyor... 69 00:04:54,240 --> 00:04:55,490 ...mahvediyorlar! 70 00:04:55,550 --> 00:04:58,880 Gözlerinizin önünde, işgalciler tapınağı ele geçiriyor! 71 00:04:58,990 --> 00:05:01,110 Harika. Tam ihtiyacımız olan şey. 72 00:05:01,970 --> 00:05:05,020 - Joseph, ilgilenebilir misin lütfen? - Tabii. Gel benimle. 73 00:05:05,090 --> 00:05:07,760 ...gördükleri her şeyi yok ediyorlar! 74 00:05:13,800 --> 00:05:17,710 - Sakin ol, dostum. - İyi misin? - Dinle, dinle, hadi, ayağa kalk. 75 00:05:23,940 --> 00:05:25,990 - Hoş geldiniz. Merhaba. - Evet, merhaba. 76 00:05:26,070 --> 00:05:28,450 - Sizi görmek ne güzel. - Teşekkürler. - Teşekkürler. 77 00:05:28,620 --> 00:05:31,430 - Angela Rance. Hoş geldiniz. - Peder David Bennett. 78 00:05:31,500 --> 00:05:34,100 Papalık Destek ve Güvenlik başkanı. 79 00:05:34,170 --> 00:05:36,290 Sizi burada ağırlamak bir onur, Peder Bennett. 80 00:05:36,400 --> 00:05:39,630 İşgalciler! Şeytan çocuklarınızı almak için geceleri gelecek! 81 00:05:39,710 --> 00:05:42,060 Sen... sen... 82 00:05:42,260 --> 00:05:45,460 Fikir özgürlüğünü insanın gözden geçiresi geliyor, haksız mıyım? 83 00:05:46,920 --> 00:05:49,840 - Bu taraftan. - İşgalciler aramızda dolaşıyorlar! 84 00:05:49,960 --> 00:05:52,320 - Bu taraftan. - Şehri lekeliyor, insanları kirletiyorsunuz! 85 00:05:52,360 --> 00:05:53,930 Şeytan sizi yakalayacak! 86 00:05:54,080 --> 00:05:57,350 Çocuklarınız için endişe edin, zira mahvoluşları yakın! 87 00:05:59,940 --> 00:06:02,160 Baksana, polis olay yerini inceliyor. 88 00:06:02,970 --> 00:06:05,620 İşte öyle. O koca göbeğini kaşı. 89 00:06:06,400 --> 00:06:09,870 Buzdolabına da bir bakın, belki bir suçlu saklanıyordur. 90 00:06:10,060 --> 00:06:11,880 Yazık yoruldu. 91 00:06:11,950 --> 00:06:14,560 Ceset torbalarıyla uğraşınca tabii güzellik uykusunu yapamadı. 92 00:06:14,600 --> 00:06:17,530 - Tatile ihtiyacı var! - Ne düşündüğünü biliyorum. 93 00:06:17,620 --> 00:06:19,550 "Gidip birkaç beyaz adam tutuklamalıyım." 94 00:06:19,640 --> 00:06:22,620 Bu mahallede kimse kimsenin gözlerini çıkaracak kadar hayvan değil ki. 95 00:06:22,690 --> 00:06:24,300 Tipik bir çılgın beyaz çocuk. 96 00:06:24,350 --> 00:06:26,670 İki ismi olmayanlara görev vermiyorlar sanki. 97 00:06:26,710 --> 00:06:30,270 - Jonathan Percy Wilkerson. - Ya da Richard Aaron McCoy. 98 00:06:30,360 --> 00:06:33,500 - Evet ama "Yarro" lakabıyla-- - Gözlerinin çıkarıldığını mı söyledin? 99 00:06:34,420 --> 00:06:37,690 - Sana söylemedim. - Başka neresi çıkarılmış? 100 00:06:37,960 --> 00:06:40,910 - Neden? Polis misin? - Polise benziyor muyum? 101 00:06:41,060 --> 00:06:44,280 - Evet. - Evet ama şu belalı polislere. 102 00:06:44,330 --> 00:06:47,070 Sanki hiç arkadaşın yokmuş gibi. 103 00:06:48,150 --> 00:06:50,780 Harbi misin? Gerçek mi bu? 104 00:06:51,680 --> 00:06:54,200 Bak, tek bildiğim sağda solda duyduklarım. 105 00:06:54,280 --> 00:06:56,140 Tam olarak ne duydun? 106 00:06:59,460 --> 00:07:01,790 Sen modern bir insansın, Peder. 107 00:07:01,860 --> 00:07:04,150 İblislere, şeytanlara ve bu tip şeylere... 108 00:07:04,190 --> 00:07:05,740 ...gerçekten inanmıyorsun. 109 00:07:05,790 --> 00:07:09,190 - Yani bunlar sadece hikaye, değil mi? - Konu Casey mi? 110 00:07:09,400 --> 00:07:11,150 Angela'yla hemfikir misin? 111 00:07:11,660 --> 00:07:13,990 Casey'nin içine şeytan mı girdi? 112 00:07:16,360 --> 00:07:18,930 Casey'e olan şey çok karmaşık. 113 00:07:20,690 --> 00:07:23,470 Bence Tanrı'ya inanıyorsak... 114 00:07:23,800 --> 00:07:27,540 ...belki O'nun bir düşmanı da olabileceği ihtimalini... 115 00:07:27,600 --> 00:07:29,930 ...kabul etmemiz gerekiyordur. 116 00:07:30,760 --> 00:07:32,960 Geceleri dua ediyorum. 117 00:07:33,040 --> 00:07:35,090 Son zamanlarda daha çok. 118 00:07:35,350 --> 00:07:38,590 O bina iskelesi yıkılmamış olsaydı... 119 00:07:38,680 --> 00:07:41,680 ...ne yapıyor olurdum diye O'na serzenişte bulundum... 120 00:07:42,220 --> 00:07:44,230 ...ve aklım başımdan gitti. 121 00:07:44,280 --> 00:07:46,100 Kendime güvenmiyorum artık. 122 00:07:47,780 --> 00:07:51,170 - Küçük kızımla ilgili bir sorun var. - Biliyorum. 123 00:07:51,700 --> 00:07:53,910 Bunu ben de görüyorum. 124 00:07:55,630 --> 00:07:57,830 Peki şu an ne yapmam gerekiyor? 125 00:08:08,100 --> 00:08:10,110 Birini tanıyorum. 126 00:08:10,280 --> 00:08:12,680 Bu konularda ehil birisi. 127 00:08:23,920 --> 00:08:26,880 Case? Case, bir bakayım. 128 00:08:27,020 --> 00:08:30,060 - Hayır. - İçeri geliyorum. 129 00:08:31,300 --> 00:08:34,330 Harika. Tamamıyla sana göre. Bitti mi? 130 00:08:34,520 --> 00:08:36,950 Hiç umrunda değilmiş gibi davranma. 131 00:08:37,030 --> 00:08:38,720 Bu onun anma töreni. 132 00:08:38,800 --> 00:08:41,610 Evet. Ve evet haklısın... 133 00:08:41,680 --> 00:08:43,390 ...bu iş ödümü kopartıyor. 134 00:08:43,490 --> 00:08:47,320 Ve annem psikopata bağlayıp seni de gelmeye zorladığı için üzgünüm. 135 00:08:47,400 --> 00:08:49,190 Senin için buradayım. 136 00:08:49,600 --> 00:08:52,750 Eğer gerilirsen ya da üzgün hissedersen... 137 00:08:53,120 --> 00:08:55,190 ...destek olmaya hazırım, tamam? 138 00:08:55,920 --> 00:08:58,240 Cidden, bu kıyafet çok hoş oldu. 139 00:08:58,340 --> 00:09:00,660 Gitmeliyiz. 10 dk sonra kapıda buluşuruz. 140 00:09:05,560 --> 00:09:07,380 Klasik Kat çıkışı. 141 00:09:07,960 --> 00:09:10,940 Sürekli ben, ben, ben diye dolanıyor. 142 00:09:11,920 --> 00:09:13,990 Ne giydiğini gördün mü? 143 00:09:14,530 --> 00:09:17,260 Basit bir elbise olmadığı kesin. 144 00:09:19,650 --> 00:09:21,610 Milan'da çizilmiş... 145 00:09:21,650 --> 00:09:23,480 ...Bangladeş'te dikilmiş. 146 00:09:23,580 --> 00:09:27,810 Işıkları üzerine çeker, kapıları açar ve istediğin her şeyi elde eder. 147 00:09:28,100 --> 00:09:30,090 Bana olmaz ki o. 148 00:09:30,190 --> 00:09:34,310 Aslına bakarsan üzerine tam olacak, güzelim. Maksadımız da bu zaten. 149 00:09:34,440 --> 00:09:36,070 Al bunu. 150 00:09:38,160 --> 00:09:41,340 3,600 dolar mı? Mümkünatı yok. 151 00:09:42,730 --> 00:09:45,630 Mümkünatlar dışında bir şey yok. 152 00:09:47,480 --> 00:09:50,260 Çantanın derinlerine sakla. 153 00:09:51,100 --> 00:09:53,680 Kat'i bekletmemelisin. 154 00:09:56,510 --> 00:09:59,080 Evde bir şeyler hissediyor musunuz? 155 00:10:00,020 --> 00:10:04,110 - Bir enerji ya da varlık? - İşler o şekilde yürümüyor. 156 00:10:07,500 --> 00:10:09,150 Nasıl yürüyor? 157 00:10:19,100 --> 00:10:21,610 - Casey? - Evet. 158 00:10:21,700 --> 00:10:23,810 Pek o yolda devam etmedi. 159 00:10:23,890 --> 00:10:26,750 - Daha çok-- - Zor bir kızdı. 160 00:10:28,100 --> 00:10:30,400 Diğer kızınız dansçı mı? 161 00:10:30,490 --> 00:10:33,190 Evet. Kat. Katherine. 162 00:10:34,000 --> 00:10:36,750 Peder Tomas sizi ne zamandır tanıyor? 163 00:10:37,190 --> 00:10:40,330 - İkisi arkadaşlar mı? - Kardeşler. 164 00:10:41,130 --> 00:10:42,950 Onu sormadım. 165 00:10:43,180 --> 00:10:44,570 Onlar... 166 00:10:44,940 --> 00:10:47,050 ...hem kardeş hem arkadaşlar. 167 00:10:54,760 --> 00:10:57,310 Kızınızla konuşmak isterim. 168 00:10:57,380 --> 00:10:59,120 Başpapaz Guillot, Papa'nın konvoyunda... 169 00:10:59,220 --> 00:11:02,920 ...aldığınız tedbire binaen kocam size teşekkürlerini iletmemi istedi. 170 00:11:02,970 --> 00:11:05,210 Şikago'nun katkılarını unutmuş değiliz. 171 00:11:05,250 --> 00:11:07,010 Kim Kilisenin stratejik... 172 00:11:07,060 --> 00:11:10,350 ...olmadığını söylediyse-- Durun ya. 173 00:11:10,500 --> 00:11:12,370 Kimse öyle bir şey söylemedi. 174 00:11:26,740 --> 00:11:28,340 Kesinlikle, Bayan Walters. 175 00:11:28,410 --> 00:11:31,200 İnanıyorum ki bu girişim itibarlı cemaat üyelerinin... 176 00:11:31,250 --> 00:11:33,440 ...inancını güçlendirmekle kalmayacak... 177 00:11:33,480 --> 00:11:35,500 ...Şikago'ya da çıkar sağlayacak. 178 00:11:35,580 --> 00:11:39,040 İşbirliğinin neticesinden hepimizin faydalanıyor olması... 179 00:11:39,140 --> 00:11:41,750 ...kuşkusuz ki sevindirici bir hadise. 180 00:11:42,550 --> 00:11:46,330 Bununla birlikte, Papa Hazretlerinin istekleri doğrultusunda... 181 00:11:46,400 --> 00:11:50,780 ...Şikago'nun yoksul kesimlerine biraz daha odaklanabiliriz diye düşünüyorum. 182 00:11:52,350 --> 00:11:55,980 Yanlış anlamayın lakin önceden de belirttiğimiz üzere... 183 00:11:56,020 --> 00:12:01,590 ...programımızı değiştirirsek Papa Hazretlerinin güvenliği tehlikeye girebilir. 184 00:12:01,810 --> 00:12:04,900 Papa Hazretlerinin bu tip meseleleri görmezden gelip... 185 00:12:04,970 --> 00:12:06,570 ...halka karışma lüksüne binaen... 186 00:12:06,650 --> 00:12:09,370 ...bunları kendisinin yerine bizler düşünmek durumundayız. 187 00:12:09,430 --> 00:12:10,970 Peder Tomas. 188 00:12:11,220 --> 00:12:15,330 Kendi bölgenize giderken siz de Güney Kırmızı Hattını kullanıyorsunuz. 189 00:12:15,560 --> 00:12:17,670 Evet. Evet, Bayan Walters. 190 00:12:17,750 --> 00:12:21,290 Bu yolculukta Papa Hazretlerinin güvenliğinden endişe eder miydiniz? 191 00:12:22,600 --> 00:12:24,610 Eminim bu yolculukta... 192 00:12:24,690 --> 00:12:27,240 ...sayısız lojistik mesele de vardır. 193 00:12:28,570 --> 00:12:30,410 Teşekkür ederim, Peder Tomas. 194 00:12:32,560 --> 00:12:37,360 Ama bence şiddet fikrini her gün bu mahallelerde... 195 00:12:37,400 --> 00:12:40,850 ...yaşayan ve çalışan insanlardan ayrı tutmalıyız. 196 00:12:40,930 --> 00:12:45,460 Peder Tomas'ın bölgesi ekseriyetle emekçi Katoliklerden oluşmakta. 197 00:12:45,560 --> 00:12:47,830 Korumacı davranmasını mazur görün. 198 00:12:47,900 --> 00:12:50,270 Üzgünüm ama bölgemle ilgili tükenmiş bir şey yok. 199 00:12:50,360 --> 00:12:53,470 Bu genç arkadaşım için yeni bir çevre. 200 00:12:53,540 --> 00:12:56,690 Lütfen bu acemilik döneminde kendisini mazur görün. 201 00:13:02,500 --> 00:13:04,540 Farklı fikirlerin beyan edilmesi hoş. 202 00:13:04,630 --> 00:13:06,640 Özellikle de taze kandan. 203 00:13:06,730 --> 00:13:10,430 - Bitir sözünü. - İlk olarak... 204 00:13:10,500 --> 00:13:13,890 ...burada yer almaktan onur duyduğumu belirtmek istiyorum. 205 00:13:13,970 --> 00:13:15,920 Sorun yaratmak niyetinde değilim. 206 00:13:16,000 --> 00:13:18,360 Lakin teşrif programına baktığımda Papa Hazretlerinin... 207 00:13:18,400 --> 00:13:20,430 ...Güney Yakasında 2 saatten az kalırken... 208 00:13:20,440 --> 00:13:22,890 ...Gold Coast'ta 1,5 gün geçireceğini görüyorum. 209 00:13:22,980 --> 00:13:24,970 Bu bölgenin sakinleri... 210 00:13:25,040 --> 00:13:27,250 ...Piskoposluktaki en mütedeyyin kesimdir. 211 00:13:27,300 --> 00:13:29,690 Maddi olarak pek katkı sağlayamıyor olabilirler... 212 00:13:29,740 --> 00:13:31,510 ...fakat manevi olarak... 213 00:13:32,180 --> 00:13:33,830 ...oldukça zengindirler. 214 00:13:42,200 --> 00:13:43,440 Yardım edin şuna! 215 00:13:45,080 --> 00:13:46,420 Birisi şuna yardım etsin! 216 00:13:46,530 --> 00:13:48,370 Hemen yardım çağıracağım! 217 00:14:13,180 --> 00:14:15,620 Keşke yapabileceğim başka bir şeyler olsa. 218 00:14:17,300 --> 00:14:20,340 Orada tek başına oturmasına gönlüm razı gelmiyor. 219 00:14:22,520 --> 00:14:24,940 Annem içime şeytan falan girdiğini düşünüyor, biliyorum. 220 00:14:25,050 --> 00:14:28,150 Ve genelde mantıklı davranan babam da şu an... 221 00:14:28,200 --> 00:14:31,470 ...ne yapacağını şaşırdı. Acaba bunu hızlı... 222 00:14:31,510 --> 00:14:33,580 ...bir şekilde halledip bir sorun... 223 00:14:33,650 --> 00:14:36,670 - ...olmadığını açıklayabilir miyiz? - Pekala. 224 00:14:39,210 --> 00:14:42,670 Casey, evinize geldiğim gece... 225 00:14:42,780 --> 00:14:45,590 ...tavan arasında ne yaşandığını hatırlıyor musun? 226 00:14:46,570 --> 00:14:49,530 Bir fareyi öldürmüştünüz, değil mi? 227 00:14:50,360 --> 00:14:53,190 Kusura bakmayın ama o niye burada? 228 00:14:53,940 --> 00:14:55,830 Gözlemlemek için. 229 00:14:55,900 --> 00:14:58,030 - Neyi gözlemleyecek? - Şey... 230 00:14:58,340 --> 00:15:01,730 Başka diller ya da lehçeleri konuşabiliyor musun? 231 00:15:02,360 --> 00:15:05,150 Üzgünüm. Bunu İngilizce tekrarlar mısınız? 232 00:15:09,220 --> 00:15:11,230 Şu kalemi oynatabilir misin? 233 00:15:12,940 --> 00:15:15,010 Elinle değil. 234 00:15:15,060 --> 00:15:16,540 Yapabilir misin? 235 00:15:17,060 --> 00:15:18,960 Şey... 236 00:15:19,240 --> 00:15:21,800 ...eğer mahsuru yoksa sana bir dizi... 237 00:15:21,880 --> 00:15:24,070 ...soru sormak isterim, Casey. 238 00:15:26,700 --> 00:15:28,260 Peki. 239 00:15:31,190 --> 00:15:34,620 Anladığım kadarıyla epey başarılı bir atletsin. 240 00:15:35,840 --> 00:15:37,310 Yani... 241 00:15:37,380 --> 00:15:40,080 ...çok da başarılı değilim. İdare ederim. 242 00:15:40,130 --> 00:15:44,990 Bence mütevazılık ediyorsun. Çünkü sporculuk kanında var. 243 00:15:45,260 --> 00:15:47,450 Fakat bale... 244 00:15:47,510 --> 00:15:50,350 ...spordan ziyade sanata kaçıyor sanırım. 245 00:15:50,900 --> 00:15:54,410 - Evet, olabilir. - Sanatçı ve atlet. 246 00:15:54,620 --> 00:15:57,050 Dur tahmin edeyim, zor bir kızdı. 247 00:15:57,880 --> 00:16:00,100 - Yani bazen evet-- - Bahçeyle aran nasıl? 248 00:16:00,150 --> 00:16:01,760 - Ne? - Bitkiler. 249 00:16:02,540 --> 00:16:04,010 Pek aram yoktur. 250 00:16:04,610 --> 00:16:08,520 Bahçe işlerinin cilvesi; bitki ne kadar güzelse büyütürken vereceği... 251 00:16:08,610 --> 00:16:10,600 ...çile de o denli büyük olacaktır. 252 00:16:10,660 --> 00:16:13,650 Ve hakikaten güzel olanlar ilgi toplayabilmek için daima... 253 00:16:13,750 --> 00:16:15,750 ...canını dişine takarak mücadele verir. 254 00:16:15,840 --> 00:16:19,710 Tüm güneş ışığı ve suyu son damlasına kadar kullanırlar. 255 00:16:19,820 --> 00:16:23,750 Saksıdaki diğer bitkilerin hayatına mâl olsalar dahi vazgeçmezler. 256 00:16:23,880 --> 00:16:25,680 Toprağın üstü böyledir. 257 00:16:25,800 --> 00:16:29,420 Bir de daha alt katmanlardaki etli bitkiler vardır. 258 00:16:29,480 --> 00:16:31,520 Gürbüz, dirençli... 259 00:16:31,600 --> 00:16:33,280 ...büyümek için fazla ilgi gerekmez. 260 00:16:33,320 --> 00:16:35,650 Bana etli bitki mi diyorsun? 261 00:16:35,720 --> 00:16:38,460 - Ablanı seviyor musun? - Elbette. 262 00:16:38,560 --> 00:16:40,080 Ablanı genel olarak sever misin? 263 00:16:40,940 --> 00:16:42,460 Yani, evet. 264 00:16:42,610 --> 00:16:45,560 - Ama içten içe kızıyorsun. - Öyle bir şey demedim. 265 00:16:45,650 --> 00:16:48,820 Demene gerek yok. Bencil ve umursamaz davrandı. 266 00:16:48,890 --> 00:16:51,920 Yaptığı kaza yüzünden aileni dağıttı ve bu yüzden ona kızıyorsun. 267 00:16:52,010 --> 00:16:54,330 - Ben-- Hiç de değil. - Ablanı sever misin? 268 00:16:54,400 --> 00:16:56,130 - Bazen. - Demek bazen sevmiyorsun. 269 00:16:56,170 --> 00:16:57,870 Evet, ablanın olması böyle bir şeydir. 270 00:16:57,940 --> 00:17:00,520 Herkesin çantada keklik saydığı günah keçisi olmak da... 271 00:17:00,580 --> 00:17:02,130 - ...senin gibi bir şeydir. - Hayır-- 272 00:17:02,200 --> 00:17:04,190 - Hem de kimsenin umursamadığı olmak. - Bu ne ya? 273 00:17:04,240 --> 00:17:06,150 Sıkıcı, silik Casey. 274 00:17:06,210 --> 00:17:08,030 - Cehenneme kadar yolun var. - Casey... 275 00:17:08,180 --> 00:17:09,970 ...yardım etmeye çalışıyoruz. 276 00:17:14,560 --> 00:17:17,420 - Onu nereden buldun? - Sence? 277 00:17:18,920 --> 00:17:21,060 Odamı mı karıştırdınız? 278 00:17:49,840 --> 00:17:52,290 Yedi yıl uğursuzluk getirir. 279 00:17:52,340 --> 00:17:54,620 Öyle demezler mi? 280 00:17:54,710 --> 00:17:56,900 Bunu sana kim verdi Casey? 281 00:17:56,970 --> 00:17:59,870 Cafcaflı müzik kutunda böyle saklamışsın. 282 00:17:59,950 --> 00:18:02,460 Aslında antika gibi görünüyor... 283 00:18:02,500 --> 00:18:04,840 ...ama beş para etmez, haksız mıyım? 284 00:18:04,970 --> 00:18:08,100 Lund & Tyler, 2003. 285 00:18:08,150 --> 00:18:12,090 - Bu ne, yerel mağaza mı? - Bana bakma. Onlara bak. 286 00:18:12,160 --> 00:18:14,770 Bunu sana kim verdi, Casey? 287 00:18:14,920 --> 00:18:17,070 - Bir tezgahtar. - Konuşma. 288 00:18:17,120 --> 00:18:18,940 Dediğin bana hiç mantıklı gelmedi. 289 00:18:19,030 --> 00:18:21,990 Senin gibi bir 'erkek fatma'nın cep aynası kullanması yani. 290 00:18:22,160 --> 00:18:26,270 Sen çok güzel bir kızdın. 291 00:18:26,330 --> 00:18:28,310 - Güzeldim. - Ablan kadar... 292 00:18:28,360 --> 00:18:30,400 ...güzel değildin ama. Sana güzel hissettirmek... 293 00:18:30,500 --> 00:18:32,290 ...için yalan söylemiş olmalı. İşe yaradı mı bari? 294 00:18:32,360 --> 00:18:33,670 Bu hediye, cep aynası... 295 00:18:33,740 --> 00:18:36,130 - ...sana özel hissettirdi mi? - O yalan söylemez! 296 00:18:36,780 --> 00:18:39,130 Sana bunu veren adam... 297 00:18:39,180 --> 00:18:41,890 ...şu anda bizimle bu odada mı? 298 00:18:55,380 --> 00:18:59,440 - Sana henüz zarar verdi mi? - Kalk ve çık git buradan. 299 00:18:59,510 --> 00:19:01,570 - Bana asla zarar vermez. - Konuşmayı kes. 300 00:19:01,600 --> 00:19:03,190 - Zarar verecek çünkü. - O beynin... 301 00:19:03,250 --> 00:19:05,970 - Artık gidebilir miyim lütfen? - Sana bu aynayı o vermedi. 302 00:19:06,050 --> 00:19:07,050 ...bacaklarına emir versin... 303 00:19:07,120 --> 00:19:08,610 Zihninde bir gezintiye çıktı ve sen... 304 00:19:08,650 --> 00:19:10,980 ...müsaade ettiğin için bu şekli aldı. - Burada olmak istemiyorum. 305 00:19:11,020 --> 00:19:12,720 ...ve ayağa kalk... - Ben sadece... - Casey, lütfen. 306 00:19:12,780 --> 00:19:13,900 ...ve dışarı çık. - Lütfen ben sadece... 307 00:19:13,990 --> 00:19:15,550 ...eve gitmek istiyorum. 308 00:19:18,330 --> 00:19:20,760 Casey Rance'in içindeki varlığa sesleniyorum. 309 00:19:20,840 --> 00:19:23,160 Babamız olan Tanrı'nın adıyla senden cevap talep ediyorum. 310 00:19:25,960 --> 00:19:27,550 Kızdan ne istiyorsun? 311 00:19:29,160 --> 00:19:31,370 Varlığına dair bir işaret göster. 312 00:19:34,910 --> 00:19:37,710 İlk ne zaman temasa geçtiniz? 313 00:19:37,820 --> 00:19:39,330 Niye bu kız? 314 00:19:40,560 --> 00:19:43,330 Özel biri bile değil. Kat gibi değil. 315 00:19:43,410 --> 00:19:45,010 Ne? 316 00:19:45,090 --> 00:19:47,830 - Ne yapıyorsun? - Ama güzel parçayı elde edemedin... 317 00:19:47,880 --> 00:19:50,210 ...değil mi? Sen de bununla yetindin. 318 00:19:50,280 --> 00:19:52,770 Bak şuna, ağlayacak şimdi. 319 00:19:52,850 --> 00:19:54,860 - Eve gitmek istiyorum. - Umarım bu zavallı... 320 00:19:54,900 --> 00:19:56,560 ...teselli ödülünle mutlusundur. - Marcus, yeter. 321 00:19:56,600 --> 00:19:58,410 - Bu çok oldu. İleri gidiyorsun. - Eve gitmek istiyorum. 322 00:20:01,010 --> 00:20:04,000 Tabii belki de sen onu seçmemişsindir. O seni seçmiştir. 323 00:20:06,440 --> 00:20:08,440 Ki bu da ezik olduğun anlamına geliyor. 324 00:20:09,280 --> 00:20:12,990 Ki bu da seni onun kölesi yapıyor. 325 00:20:14,550 --> 00:20:16,340 Ben kimsenin kölesi değilim. 326 00:20:16,420 --> 00:20:19,170 Bunların hepsi planın parçası. Yoluma çıkma. 327 00:20:27,750 --> 00:20:29,700 Adın ne? 328 00:20:29,800 --> 00:20:32,460 Oğlanın selamı var. 329 00:20:32,510 --> 00:20:34,820 Neydi adı? 330 00:20:34,870 --> 00:20:36,950 Evet, doğru. 331 00:20:37,210 --> 00:20:38,710 Gabriel. 332 00:20:39,820 --> 00:20:43,110 Boynu kırılırken çıkan o ses. 333 00:20:45,460 --> 00:20:48,680 Bambu dalını kesen pala gibiydi. 334 00:20:48,750 --> 00:20:50,550 Merhaba Baptist. 335 00:20:50,620 --> 00:20:54,410 Gözlerinin önünde öldüğünde kendimi hiç o kadar canlı hissetmemiştim. 336 00:20:54,490 --> 00:20:56,960 Kainat kapılarını açtı. 337 00:20:57,040 --> 00:20:59,490 Tanrı'nın gözbebekleri büyüdü. 338 00:20:59,540 --> 00:21:03,770 Ve sen de O'nun umursamazlığının odak noktasıydın. 339 00:21:05,040 --> 00:21:07,670 Hayır, ben Baptist değilim. 340 00:21:07,760 --> 00:21:10,990 - Ama onun çalışmalarını takdir ederim. - Bu kadar yeter. 341 00:21:11,060 --> 00:21:13,940 Senin saksıyı epey yamulttu. 342 00:21:14,040 --> 00:21:17,800 - Hatta kafan da çorba oldu. - Yeter! 343 00:21:33,880 --> 00:21:35,350 Boş durmamışsın Tomas. 344 00:21:35,440 --> 00:21:37,840 Hadise kendi kendine vuku buldu, ben kurcalamadım. 345 00:21:37,890 --> 00:21:39,860 Şeytan girmesi. 346 00:21:39,910 --> 00:21:42,110 Normal bir kanıt için yeter de artar. 347 00:21:42,200 --> 00:21:44,890 Şeytan çıkarma için izin verilmeli diye düşünüyoruz. 348 00:21:44,950 --> 00:21:47,260 Görüntü bulanık, ses de doğru düzgün duyulmuyor. 349 00:21:47,330 --> 00:21:50,180 Kız Arami dili konuştu Bennett. 350 00:21:50,260 --> 00:21:52,610 Burada devlet okullarında Arami dili mi öğretiliyor? 351 00:21:52,700 --> 00:21:54,440 Daha az kanıtla daha fazlasını yapmıştık. 352 00:21:54,480 --> 00:21:57,190 Vekil beyi aydınlatabilir misin acaba? 353 00:21:57,880 --> 00:22:00,440 Bu kızın psikiyatrik desteğe ihtiyacı var. 354 00:22:00,520 --> 00:22:04,400 Sanki kendimi tekrar ediyorum, değil mi Peder Tomas? 355 00:22:04,450 --> 00:22:07,990 Kızı bundan mahrum bırakırsak hayatı tehlikeye girecek. 356 00:22:08,100 --> 00:22:10,470 Peder Marcus'la görüştün mü? 357 00:22:10,520 --> 00:22:12,590 Hayır, Psikopos Egan, görüşmedim. 358 00:22:12,660 --> 00:22:15,590 Kızı psikiyatriste götür. Tabii. 359 00:22:15,640 --> 00:22:18,430 Ama önce aforoz edilen ahbabımın... 360 00:22:18,520 --> 00:22:21,450 ...onu Guantanamo'daymışçasına sorgulamasına izin vereyim. - Ne dedin? 361 00:22:21,520 --> 00:22:23,410 Bu kız için bir şeyler yapmalıyız. 362 00:22:23,480 --> 00:22:26,600 - Tekrar söyle? - Bana yalan söyledin Tomas. 363 00:22:26,680 --> 00:22:29,160 Büyük hayal kırıklığına uğradım. 364 00:22:31,320 --> 00:22:34,190 - Roma'dan mı? - Aforoz kararın. 365 00:22:34,230 --> 00:22:36,410 En kısa sürede hayata geçirilmesine karar verildi. 366 00:22:36,460 --> 00:22:40,380 Yakanı teslim et; vaaz vermen ve cemaatle iştirakin men edildi. 367 00:22:41,710 --> 00:22:44,780 - Niçin? - Başka bir rahibe silah doğrulttun. 368 00:22:44,890 --> 00:22:47,700 Bir çocuğun ölümüyle sonuçlanan bir şeytan çıkarma ayini düzenledin. 369 00:22:47,800 --> 00:22:49,450 İzinsiz St. Aquinas'ı terk ettin. 370 00:22:49,540 --> 00:22:51,540 Gözetim olmaksızın zihinsel olarak uygun olmayan... 371 00:22:51,590 --> 00:22:55,480 ...genç bir kızı sorguladın ve-- - Bu tamamıyla farklı. 372 00:22:55,530 --> 00:22:58,160 Kızın içindeki iblis beni ve Meksika'daki olayı biliyordu. 373 00:22:58,250 --> 00:23:01,370 Anladın mı? Birbirleriyle iletişim halindeler. 374 00:23:01,460 --> 00:23:03,290 Bilgi paylaşıyorlar. 375 00:23:03,370 --> 00:23:06,560 Sivil hayatına başlaman için Kilise sana 3 aylık maddi destek sağladı. 376 00:23:06,640 --> 00:23:09,270 Psikopos, sivil hayatınıza Şikago'nun dışında... 377 00:23:09,360 --> 00:23:12,390 ...devam etmenizi arzu ediyor Bay Keane. 378 00:23:15,600 --> 00:23:18,910 Şehrin güney yakasındaki seri cinayetlerde... 379 00:23:19,690 --> 00:23:23,070 Ölenlerin gözlerini, kalbini, karaciğerini, cinsel uzuvlarını... 380 00:23:23,120 --> 00:23:25,200 ...avuçlar ve ayak tabanlarındaki derileri almışlar. 381 00:23:25,240 --> 00:23:26,700 - Sen ne diye-- - Kes sesini! 382 00:23:28,560 --> 00:23:30,820 Dışarı kadar eşlik et. 383 00:23:32,390 --> 00:23:34,890 O kadarını beceririm. Eksik olma. 384 00:23:38,900 --> 00:23:40,410 Yani, keyifsiz görünüyorsun. 385 00:23:40,480 --> 00:23:42,650 - Ne demelerini bekliyordun? - Bilemiyorum. 386 00:23:42,710 --> 00:23:45,760 İçeride neler olduğuyla ilgili biraz daha bilgi verebilirdiler. 387 00:23:45,850 --> 00:23:48,780 - Onun ailesi biziz. - Ne dediyseler onu yapacağız. 388 00:23:48,850 --> 00:23:51,060 Normal günlük hayatımızı idame ettireceğiz... 389 00:23:51,160 --> 00:23:52,330 ...her şey normal olacak. 390 00:23:52,380 --> 00:23:55,640 Bunların hiçbiri doğru olamaz. Beni gitmeye zorladığınıza inanamıyorum. 391 00:23:55,690 --> 00:23:57,440 Kat, keyfin kaçtı biliyorum tatlım... 392 00:23:57,480 --> 00:23:59,490 ...ama seni kimsenin zorladığı yok. 393 00:23:59,530 --> 00:24:01,830 Fazla gelecekse; arkadaşını anmak istemiyorsan... 394 00:24:01,910 --> 00:24:03,480 ...sorun değil. Evde de kalabiliriz. 395 00:24:03,530 --> 00:24:06,090 Adı Julia. Ona sürekli imali ses tonuyla... 396 00:24:06,180 --> 00:24:08,770 ..."arkadaşın" demeye devam edersen-- - Ne imalı ses tonu? 397 00:24:08,820 --> 00:24:11,910 "Arkadaşın." Adı Julia. 398 00:24:11,960 --> 00:24:14,870 - Julia'ydı. - Haksızlık ediyorsun Kat. 399 00:24:14,910 --> 00:24:17,800 - Öyle dediğimi fark etmedim bile. - Haksızlık ne biliyor musun? 400 00:24:17,840 --> 00:24:21,350 Hayatını, 30 saniyede yok olabilen bir şeye adamak. 401 00:24:21,430 --> 00:24:24,800 - Dizim artık beş para etmez, anladınız mı? - Dizin mi? 402 00:24:25,030 --> 00:24:28,440 Şansını zorladın. Bir ders, üç ders... 403 00:25:06,030 --> 00:25:08,920 Tüm gün seni aradın. 404 00:25:09,010 --> 00:25:12,830 Sonunda buldun. İşinin ehliymişsin, dedektif. 405 00:25:15,920 --> 00:25:17,510 Sarhoş musun? 406 00:25:17,550 --> 00:25:21,800 41 yıldır fakir, bâkir ve içkiden uzağım. 407 00:25:22,840 --> 00:25:24,750 Az çok yani. 408 00:25:26,550 --> 00:25:28,850 Artık müsamaha göstermelisiniz. 409 00:25:30,560 --> 00:25:33,150 Bugün sana yaptıkları, gerçekten... 410 00:25:33,260 --> 00:25:35,810 ...şu an neler hissettiğini tahmin dahi edemiyorum. 411 00:25:35,850 --> 00:25:39,480 - Şu an hoş bir baş dönmesi hissediyorum. - Pes etme, tamam mı? 412 00:25:39,520 --> 00:25:42,870 Bu aile bizden medet umuyor. 413 00:25:42,930 --> 00:25:45,470 Bu konuda ne yapmamız gerekiyor? 414 00:25:45,660 --> 00:25:47,860 İblisi alt eden kişi ben miyim sanıyorsun? 415 00:25:47,930 --> 00:25:51,080 - Kıçı kırık ben? Bir başıma yani? - Hayır, elbette hayır. 416 00:25:51,160 --> 00:25:55,470 Bendeniz, haşmetli Rab ve Mesih için bir aracıyım sadece. 417 00:25:55,550 --> 00:25:57,830 Bu lütfü alırsan... 418 00:25:57,980 --> 00:26:00,180 ...odadaki sıradan bir adamım. 419 00:26:00,250 --> 00:26:02,310 Seni terk eden Tanrı değil, Kilise. 420 00:26:02,350 --> 00:26:05,400 Aynen, evet. Düşmana karşı anlam bilimi kullanarak mücadele edelim. 421 00:26:05,480 --> 00:26:09,190 - Öylesi çok daha zıpır olacaktır. - Pekala. Ben yapayım. 422 00:26:10,270 --> 00:26:12,370 Bana akıl hocalığı yaparsın. 423 00:26:12,410 --> 00:26:14,340 Cerrah ellerini kaybettiğinde... 424 00:26:14,420 --> 00:26:17,120 ...neşteri paspas yapan adama devretmez. 425 00:26:17,160 --> 00:26:19,490 Öğret bana. Ne yapmam gerektiğini göster. 426 00:26:19,580 --> 00:26:23,340 - Bu kıza yardım mı etmek istiyorsun? - Evet, evet. Kıza yardım etmek istiyorum. 427 00:26:23,450 --> 00:26:26,190 Gözlem yap. Müdahil olma. 428 00:26:26,270 --> 00:26:27,830 Kanıtlarını toparla, iblisi bekle-- 429 00:26:27,880 --> 00:26:30,420 - Tek yaptığım buydu zaten. - Hayır! Dinle! 430 00:26:30,480 --> 00:26:33,580 İblisin kendini ifşa etmesini bekle. 431 00:26:33,680 --> 00:26:35,800 Biz fazla aceleci davrandık. 432 00:26:35,970 --> 00:26:39,670 Mutlak kanıtlar elde et. Ve dert etme, hepsi yakında olacak. 433 00:26:40,270 --> 00:26:42,110 Kanıtlarını topla, Piskopos'a git... 434 00:26:42,160 --> 00:26:43,730 ...ve şansın yaver giderse o birini gönderir. 435 00:26:43,800 --> 00:26:46,760 Tanrı seni bana boşuna göstermedi. Niye? Nedenini bilmiyorum. 436 00:26:46,830 --> 00:26:50,360 Kilise'ye karşı çıkarsan ne olur, biliyor musun? 437 00:26:50,400 --> 00:26:53,330 O odaya sıfır yetenek, sıfır eğitimle adım atarsın... 438 00:26:53,390 --> 00:26:56,250 ...ve ipin ucunda sadece kariyerin olmaz Tomas. 439 00:26:56,300 --> 00:26:58,450 Sonsuz ruhun. 440 00:26:58,520 --> 00:27:00,570 Seni alır. 441 00:27:00,610 --> 00:27:02,360 Seni mahveder. 442 00:27:03,120 --> 00:27:05,800 Zihnimde olmasını istemediğim bir hortlak bu. 443 00:27:07,090 --> 00:27:10,620 Senin mesuliyetini almayacağım. 444 00:27:10,910 --> 00:27:12,900 Ben de pes etmeyeceğim. 445 00:27:16,720 --> 00:27:18,850 O zaman öleceksin. 446 00:27:23,280 --> 00:27:25,280 Kat! 447 00:27:25,370 --> 00:27:27,270 Selam Kat. Gelmen iyi oldu. 448 00:27:27,320 --> 00:27:29,680 Kat, nasılsın? 449 00:27:29,720 --> 00:27:31,150 İyi misin? 450 00:27:34,680 --> 00:27:36,030 Affedersiniz. 451 00:27:49,140 --> 00:27:51,080 Müziğin sesini kısabilir misiniz? 452 00:27:51,780 --> 00:27:54,810 Kızlar. Millet, toplanın. 453 00:28:00,580 --> 00:28:02,940 Evet. Julia. 454 00:28:03,690 --> 00:28:06,010 Güzeller güzeli. Eğlenceli. 455 00:28:06,960 --> 00:28:09,850 Her zaman anahtarlarını kaybederdi. 456 00:28:11,260 --> 00:28:14,070 Kilitli kalıp odasına giremezdi bir türlü. 457 00:28:16,150 --> 00:28:20,010 Koca gruptaki en dehşet fouetti. 458 00:28:21,870 --> 00:28:23,610 Büyük bir boşluk bıraktı geride. 459 00:28:26,860 --> 00:28:29,470 Ayrıca şampanyadan nefret ederdi. 460 00:28:32,130 --> 00:28:36,030 Julia'nın daha ziyade viskici olduğunu hepimiz biliyoruz. 461 00:28:39,080 --> 00:28:41,710 - Jules'a. - Julia'ya. - Jules'a. 462 00:28:59,740 --> 00:29:01,950 Bu ne yapıyor? 463 00:29:02,050 --> 00:29:04,240 Ne yapıyor ya? 464 00:29:07,250 --> 00:29:09,240 Kat'in kız kardeşi mi? 465 00:29:21,200 --> 00:29:22,700 Kes lan. 466 00:29:41,060 --> 00:29:42,780 Lütfen, git artık. 467 00:29:42,820 --> 00:29:45,780 Annemle babamın yanına git. Çok yakışıksız davranıyorsun. 468 00:29:45,870 --> 00:29:48,280 Biliyor musunuz, o gece ablam sadece dostunu değil... 469 00:29:48,340 --> 00:29:50,290 ...hayatının aşkını da kaybetti, di' mi? - Kes şunu. 470 00:29:50,340 --> 00:29:53,170 - Bu arada ben Kat'in kız kardeşi Casey. - Kes şunu! - Selam! 471 00:29:53,240 --> 00:29:55,060 Evet, büyük trajedi. 472 00:29:55,160 --> 00:29:58,310 Gerçek aşk yitip gitti. Ne yazık. 473 00:29:58,740 --> 00:30:01,590 Ama ablamın kurtulmasına memnunum. 474 00:30:01,680 --> 00:30:04,230 Düşünsenize, araba diğer tarafa kaysa ölen... 475 00:30:04,280 --> 00:30:06,770 ...Julia değil, Kat olurdu. 476 00:30:08,640 --> 00:30:12,640 - Dizi yaralanan da Julia olurdu tabii. - Sahneye son 15 dk. 477 00:30:12,690 --> 00:30:15,120 Misafirlerimizi dışarı alalım. 478 00:30:16,200 --> 00:30:18,690 Senin derdin ne yahu? 479 00:30:19,330 --> 00:30:21,360 Benim mi? Hiçbir şey. 480 00:30:32,120 --> 00:30:36,890 Bu akşamki gösteriyi, iki kadına armağan ediyoruz. 481 00:30:37,510 --> 00:30:40,930 Biri vefat etti, diğer hala aramızda. 482 00:30:41,160 --> 00:30:44,030 Julia Clark ve Katherine Rance. 483 00:30:44,240 --> 00:30:46,890 Seni her gün özlüyoruz, Julia. 484 00:30:47,450 --> 00:30:50,680 Kat, hazır olduğunda seni bekliyor olacağız. 485 00:31:59,840 --> 00:32:01,280 Manzara şahane. 486 00:32:01,340 --> 00:32:03,520 - Bayan Walters. - Beklettiğim için kusura bakma. 487 00:32:03,580 --> 00:32:05,600 Eşime iyi geceler diliyordum. 488 00:32:06,270 --> 00:32:08,620 Gerçekten de çok güzel bir manzara, evet. 489 00:32:08,750 --> 00:32:09,840 Öyledir. 490 00:32:09,960 --> 00:32:13,710 Amerika'ya, Şikago'ya geri döndüğümde... 491 00:32:13,800 --> 00:32:16,150 ...onun bir okyanus olduğunu sanmıştım. 492 00:32:16,190 --> 00:32:19,520 Kız kardeşim hayır, hayır o bir göl dedi. 493 00:32:19,570 --> 00:32:20,930 Beni alıp... 494 00:32:21,000 --> 00:32:24,390 ...Sears Kulesi'ne götürdü. - Artık adı Willis Kulesi. 495 00:32:24,560 --> 00:32:27,170 100 katı çıkmanın 1 dakika sürdüğünü ve... 496 00:32:27,340 --> 00:32:31,360 ...bunu midemde bariz şekillerde hissettiğimi hatırlıyorum. 497 00:32:31,460 --> 00:32:35,600 Asansörden indikten sonra şu şeye gittik... 498 00:32:35,650 --> 00:32:37,390 ...ne diyorsunuz, şu camekan yer-- 499 00:32:37,480 --> 00:32:40,200 - Skydeck. - Evet, Skydeck. 500 00:32:40,260 --> 00:32:42,990 Kafamı uzattım, biraz eğildim... 501 00:32:43,170 --> 00:32:45,710 ...ve ufak bir kara parçası gördüm. 502 00:32:46,360 --> 00:32:47,660 Michigan. 503 00:32:47,720 --> 00:32:50,410 Skydeck ailemin ürettiği bir camdı. 504 00:32:50,510 --> 00:32:52,490 - Sahi mi? - Şikago Walters'ı... 505 00:32:52,540 --> 00:32:56,090 ...Şikago Walters yapan şey oydu işte. Kırılmaz cam. 506 00:32:56,160 --> 00:33:00,010 O kadar muazzam olduğunu normalde düşünmezsin... 507 00:33:00,100 --> 00:33:04,250 ...ama bu ve onun gibi binalarda o tür camlar yoktu. 508 00:33:05,070 --> 00:33:07,560 Şey, kusura bakmayın. 509 00:33:09,750 --> 00:33:12,770 - Ama neden buradayım? - Seni davet ettiğim için. 510 00:33:13,480 --> 00:33:14,960 Ve geldiğin için. 511 00:33:15,020 --> 00:33:18,270 Planlama heyetinde gözleri kendi üzerine çeken adama... 512 00:33:18,360 --> 00:33:20,360 ...yakından bir bakmak istedim. 513 00:33:23,160 --> 00:33:26,290 - Bu bana mı? - Saint Anthony's ve... 514 00:33:26,400 --> 00:33:29,110 ...tükenmemiş bölgen için. 515 00:33:33,500 --> 00:33:35,490 "100 bin dolar." 516 00:33:35,540 --> 00:33:37,870 Çok para... Ben ne diyeceğimi bilemedim. 517 00:33:37,970 --> 00:33:41,020 - Bu-- - Haftalık beş tane yazıyorum ondan Peder. 518 00:33:41,090 --> 00:33:45,210 - İstemiyorsan, isteyecek sürüsüyle yer var. - Kusura bakmayın. 519 00:33:45,810 --> 00:33:47,770 Yetiştiğim yerde... 520 00:33:47,920 --> 00:33:51,440 ...bir şey almak istersen bir şey verirdiniz. 521 00:33:53,840 --> 00:33:56,400 Şehrimiz zor zamanlardan geçiyor. 522 00:33:56,490 --> 00:33:59,180 Şikago Şehrinde bu konudan bahsetmeyiz... 523 00:33:59,250 --> 00:34:00,950 ...ama hepimiz de farkındayızdır. 524 00:34:04,740 --> 00:34:07,150 Belki tükenmiş dedim. 525 00:34:07,550 --> 00:34:09,540 Ama kastettiğim unutulmuş. 526 00:34:09,720 --> 00:34:11,420 Terk edilmişti. 527 00:34:12,850 --> 00:34:15,380 Eşim hiç de vakur olmayan bir biçimde... 528 00:34:15,430 --> 00:34:18,400 ...koridorun sonunda can çekişiyor. 529 00:34:18,890 --> 00:34:21,300 Çok üzgünüm. 530 00:34:23,050 --> 00:34:25,400 Bu şehri seviyor. 531 00:34:25,470 --> 00:34:27,340 Kilise'yi seviyor. 532 00:34:29,570 --> 00:34:32,590 Walters'ları duygusal bir anda yakaladın. 533 00:34:38,140 --> 00:34:40,200 Hatrı sayılır işler için kullan onu. 534 00:34:40,590 --> 00:34:42,990 İçimden sana tekrar aynısını yazmak gelsin. 535 00:35:09,750 --> 00:35:10,990 Hayır, hayır. 536 00:35:11,050 --> 00:35:14,040 Beni dinle, Kat'in yanında kal. 537 00:35:14,140 --> 00:35:15,990 Ben hallederim. 538 00:35:41,150 --> 00:35:42,680 Marcus. 539 00:35:46,450 --> 00:35:48,490 Bin arabaya. 540 00:35:51,840 --> 00:35:54,710 Öğleden sonra senin için paha biçilemezdi, değil mi? 541 00:35:54,940 --> 00:35:57,530 Bütün yılın acısı çıkmıştır, eminim. 542 00:35:58,840 --> 00:36:00,970 O kıza neler olduğu umurunda mı bari? 543 00:36:00,980 --> 00:36:04,910 - Umursamak benim vazifem değil. - Dokuz kurban, Bennett. 544 00:36:05,340 --> 00:36:08,370 Kalp, göz, tenasül, el ve ayakları. 545 00:36:08,450 --> 00:36:11,190 'Vocare Pulvere' için gerekli malzemeler. 546 00:36:11,250 --> 00:36:13,970 Bir iblisi peyda etmek için dokuz cesede ihtiyaç yok. 547 00:36:14,010 --> 00:36:16,050 Birden fazla peyda ediyorsan, var. 548 00:36:17,530 --> 00:36:19,360 Biraz müzik alabilir miyiz? 549 00:36:23,540 --> 00:36:26,480 Dün mutaasıb bir Hristiyan gördüm... 550 00:36:26,580 --> 00:36:29,370 ...otelin önünde kendini yakarak kurban etti. 551 00:36:29,830 --> 00:36:33,110 Polis hiçbir yakıt yahut tutuşturucuya rastlamamış. 552 00:36:33,220 --> 00:36:35,490 Ateş bir anda ortaya çıkmış. 553 00:36:37,180 --> 00:36:39,730 Papa Hazretleri mühim ve hasenat sahibi biri. 554 00:36:39,780 --> 00:36:42,530 Bu dünya onsuz bocalayacaktır. 555 00:36:42,630 --> 00:36:44,200 Buraya gelmesi uygunsuz. 556 00:36:44,270 --> 00:36:47,220 Söylemeyi denedim fakat teşrif arzusu kat be kat arttı. 557 00:36:47,320 --> 00:36:50,730 - Kilise'ye sızanlar mı var? - Bilmiyorum. 558 00:36:51,400 --> 00:36:53,470 Öğrenmeye çalışıyorum. 559 00:36:58,430 --> 00:37:01,350 Kendini Şikago'dan attırman yazık oldu. 560 00:37:02,780 --> 00:37:04,970 Bu şehirde en azından arkadaş edinmişsin. 561 00:37:12,940 --> 00:37:15,340 Tallahassee, Florida'ya otobüs. 562 00:37:15,390 --> 00:37:17,400 Birkaç yerde duracak. 563 00:37:17,490 --> 00:37:20,020 İlk durak: Elgin. 564 00:37:27,030 --> 00:37:29,690 İlk durak; Elgin. 565 00:37:40,180 --> 00:37:43,390 - İyi misin evlat? - İyiyim. 566 00:37:46,220 --> 00:37:48,910 Biliyorsun, eğer... 567 00:37:49,020 --> 00:37:52,790 - ...konuşmak istediğin bir şey olursa-- - İyiyim dedim. 568 00:37:54,200 --> 00:37:56,380 Çünkü Kat için... 569 00:37:57,160 --> 00:38:00,610 ...önemli bir geceydi ve sen de biraz-- 570 00:38:04,080 --> 00:38:06,580 - Baba? - Sen de biraz-- 571 00:38:08,610 --> 00:38:11,380 - Baba? - Gelecek durak: Harold Way. 572 00:38:11,450 --> 00:38:13,680 - İşte bu ya! - Baba. 573 00:38:21,880 --> 00:38:23,510 Güzel elbise. 574 00:38:24,680 --> 00:38:26,030 Dedim ki... 575 00:38:26,080 --> 00:38:29,240 ...elbisen hoşmuş. - Sağ ol. 576 00:38:29,780 --> 00:38:32,350 Yerde olsa daha da hoşuma gider. 577 00:38:35,420 --> 00:38:37,830 Hop, hop! Nereye böyle? 578 00:38:37,910 --> 00:38:40,150 - Çek ellerini-- - Puştmuşum gibi davranma bana. 579 00:38:40,250 --> 00:38:43,040 Alt tarafı konuşuyoruz. Sana iltifat ettim. 580 00:38:43,080 --> 00:38:45,190 - Beni rahat bırak. - Böyle bir elbiseyle dolaşıyorsun... 581 00:38:45,250 --> 00:38:46,670 ...ama ilgi istemiyorsun, öyle mi? 582 00:38:49,360 --> 00:38:52,140 Baksana, nazik bile davranıyorum. 583 00:38:53,190 --> 00:38:54,420 Bırak beni. 584 00:38:54,510 --> 00:38:57,720 Sert seviyorsan söylemen yeterli. 585 00:38:57,770 --> 00:38:59,770 Hadi şekerim, sen de istiyorsun saklama. 586 00:39:02,560 --> 00:39:03,840 İstiyorsun. 587 00:39:03,930 --> 00:39:05,300 İstiyorsun ya. 588 00:40:20,960 --> 00:40:22,750 Hadi ama, adın ne senin? 589 00:40:51,590 --> 00:40:52,880 Casey? 590 00:41:00,260 --> 00:41:02,310 Sert mi seviyorsun? 591 00:41:02,360 --> 00:41:04,220 Söylemen yeterli. 592 00:41:11,570 --> 00:41:12,510 Casey? 593 00:41:18,760 --> 00:41:20,190 Casey?! 594 00:41:31,040 --> 00:41:33,700 Casey! 595 00:41:57,180 --> 00:42:02,330 Çeviri: Lvnt.gns Twitter: @Lvntgns_