1 00:00:00,086 --> 00:00:01,378 Negli episodi precedenti di "The exorcist"... 2 00:00:01,408 --> 00:00:03,058 - E' lei. - Cosa vuoi? 3 00:00:03,335 --> 00:00:05,393 Ho fatto un sogno in cui c'era anche lei. 4 00:00:05,423 --> 00:00:07,639 C'era un bambino legato ad un letto. 5 00:00:07,669 --> 00:00:09,452 Lo chiamava Gabriel. 6 00:00:10,302 --> 00:00:12,852 - Questa storia finisce qui. - Bennett. 7 00:00:13,138 --> 00:00:14,255 Mi spareresti? 8 00:00:14,285 --> 00:00:15,485 Senza esitare. 9 00:00:15,515 --> 00:00:17,715 Roma non te lo perdonera', Marcus. 10 00:00:17,886 --> 00:00:19,807 Sua Santita' verra' tra un mese e 11 00:00:19,837 --> 00:00:22,834 tu sei nel comitato di benvenuto. Devi concentrarti sul lavoro. 12 00:00:22,864 --> 00:00:25,864 - Questa ragazza... - Ti sei fatto notare, Tomas. 13 00:00:26,677 --> 00:00:30,283 - C'e' qualcosa che non va in me. - Io credo di no, mia cara. 14 00:00:30,313 --> 00:00:32,013 Adesso raccontami tutto. 15 00:00:34,001 --> 00:00:36,385 Pero' deve restare un segreto, ok? 16 00:00:37,050 --> 00:00:38,600 Non e' in se', Henry. 17 00:00:38,635 --> 00:00:39,835 Non e' in se'. 18 00:00:42,374 --> 00:00:45,797 Ti ordino di dirmi il tuo nome. 19 00:00:46,102 --> 00:00:49,043 - Sono il Battista. - Nell'ora della tua dipartita. 20 00:00:49,073 --> 00:00:52,956 - Sono il Battista. - Nell'ora della tua dipartita, Battista. 21 00:00:53,323 --> 00:00:56,239 Sei venuto da me implorandomi di aiutarti in un caso di possessione demoniaca 22 00:00:56,269 --> 00:00:58,965 e adesso fai il broncio perche' mi sono presentato senza fiori? 23 00:00:58,995 --> 00:01:01,445 - Non so niente di lei. - Non e' vero. 24 00:01:01,955 --> 00:01:03,277 Sono io che non so niente di te. 25 00:01:12,779 --> 00:01:15,473 Nessuno e' morto per colpi di arma da fuoco. 26 00:01:15,503 --> 00:01:17,077 Sono stati tutti uccisi a coltellate. 27 00:01:21,797 --> 00:01:25,242 {\an8}CINQUE MESI PRIMA 28 00:01:21,872 --> 00:01:23,045 Allora... 29 00:01:23,075 --> 00:01:25,280 Derek ci ha provato un casino con te stasera. 30 00:01:25,310 --> 00:01:27,226 Oddio. Si e' proprio impegnato. 31 00:01:27,256 --> 00:01:30,706 Chi si struscia ancora in quel modo? Cosa siamo, nel 1997? 32 00:01:31,174 --> 00:01:33,226 E poi, non e' il mio tipo. 33 00:01:35,469 --> 00:01:36,846 Com'e' il tuo tipo? 34 00:01:36,876 --> 00:01:38,276 Secondo me lo sai. 35 00:01:39,429 --> 00:01:40,429 Ah, si'? 36 00:01:43,185 --> 00:01:44,285 Ricordamelo. 37 00:01:44,396 --> 00:01:47,979 Gente forte, atletica, gambe lunghe. 38 00:01:48,603 --> 00:01:50,853 Intelligente, ma fa la finta tonta. 39 00:01:50,919 --> 00:01:51,919 No. 40 00:01:52,066 --> 00:01:54,066 Non mi viene in mente nessuno. 41 00:01:59,234 --> 00:02:00,734 Non sembri sorpresa. 42 00:02:02,309 --> 00:02:03,309 No. 43 00:02:03,943 --> 00:02:06,504 Cioe', non lo so. Non ne ero sicura. 44 00:02:06,645 --> 00:02:09,445 Sai che non riesco a staccare gli occhi da te. 45 00:02:12,554 --> 00:02:14,464 Dici quando siamo a danza? 46 00:02:15,450 --> 00:02:17,998 In quel caso non conta. Ci guardiamo tutte, tutto il tempo. 47 00:02:18,028 --> 00:02:21,694 Quando sono alla sbarra dietro di te, quasi non sento la musica. 48 00:02:21,724 --> 00:02:24,574 Sento il tuo profumo quando inizi a sudare e... 49 00:02:25,111 --> 00:02:26,861 vorrei baciarti il collo, 50 00:02:26,924 --> 00:02:28,074 le clavicole. 51 00:02:28,861 --> 00:02:30,011 Mi sconvolgi. 52 00:02:32,256 --> 00:02:33,456 A te invece... 53 00:02:33,582 --> 00:02:34,732 cosa piace... 54 00:02:35,460 --> 00:02:36,460 di me? 55 00:02:39,483 --> 00:02:40,583 Il tuo viso. 56 00:02:42,614 --> 00:02:43,764 I tuoi occhi. 57 00:02:46,215 --> 00:02:49,365 Sembra stupido, ma sembrano brillare dall'interno... 58 00:02:49,614 --> 00:02:50,814 sembrano vivi. 59 00:02:52,740 --> 00:02:54,090 Mi sento stupida. 60 00:02:55,325 --> 00:02:56,375 Vai avanti. 61 00:02:57,592 --> 00:02:58,742 La tua bocca. 62 00:03:00,198 --> 00:03:01,992 Soprattutto quando ti concentri 63 00:03:02,022 --> 00:03:04,222 o appena prima che inizi a ridere. 64 00:03:05,125 --> 00:03:06,925 E i tuoi maledetti zigomi. 65 00:03:07,602 --> 00:03:08,602 Cioe'... 66 00:03:09,810 --> 00:03:10,960 sono assurdi. 67 00:03:11,797 --> 00:03:12,997 Kat, guardami. 68 00:03:47,376 --> 00:03:48,376 Julia? 69 00:03:49,107 --> 00:03:50,807 Julia, svegliati. Julia. 70 00:03:51,220 --> 00:03:52,220 Svegliati. 71 00:04:00,477 --> 00:04:01,477 Aiuto! 72 00:04:04,059 --> 00:04:05,059 Aiuto! 73 00:04:05,343 --> 00:04:06,343 Aiuto! 74 00:04:10,685 --> 00:04:12,256 Aiuto! 75 00:04:15,193 --> 00:04:17,993 The Exorcist 1x03 "Chapter Three: Let 'Em In" 76 00:04:22,475 --> 00:04:25,275 Traduzione: Stegosara, Poison_Ivy, emptyshots 77 00:04:31,248 --> 00:04:33,548 Traduzione: alessia_pond, Marceline 78 00:04:34,787 --> 00:04:36,187 Revisione: Maeveen 79 00:04:41,985 --> 00:04:45,508 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 80 00:04:46,597 --> 00:04:49,001 Il vostro Paese e' desolato. 81 00:04:49,493 --> 00:04:52,031 Le vostre citta' sono in fiamme. 82 00:04:52,329 --> 00:04:56,150 La vostra terra e' depredata, saccheggiata dagli invasori. 83 00:04:56,329 --> 00:04:59,629 Davanti ai vostri occhi, i nemici conquistano i templi. 84 00:04:59,678 --> 00:05:01,678 Stupendo. Cio' che ci serviva. 85 00:05:02,723 --> 00:05:04,350 Joseph, guarda se puoi farci qualcosa. 86 00:05:04,380 --> 00:05:05,430 Si'. Forza. 87 00:05:05,813 --> 00:05:08,013 Distruggono tutto cio' che vedono. 88 00:05:15,202 --> 00:05:18,552 - Calmo, amico. Stai bene? - Su, su, rimettiti in piedi. 89 00:05:25,166 --> 00:05:26,812 - Benvenuti. Salve. - Salve. 90 00:05:26,842 --> 00:05:29,591 - E' bellissimo avervi qui. Grazie. - Grazie. 91 00:05:29,621 --> 00:05:32,218 - Angela Rance. Benvenuti. - Padre Devin Bennett. 92 00:05:32,248 --> 00:05:34,939 Prefetto per le Relazioni Esterne e per la Sicurezza Papale. 93 00:05:34,969 --> 00:05:36,496 E' un onore, Padre Bennett. 94 00:05:36,526 --> 00:05:40,367 Invasori. Il Diavolo verra' di notte a rapire i vostri figli. 95 00:05:40,397 --> 00:05:42,222 Voi... Voi... 96 00:05:43,511 --> 00:05:46,211 Fa ricredere sulla liberta' di parola, vero? 97 00:05:47,978 --> 00:05:50,556 - Gli invasori sono tra voi. - Da questa parte. 98 00:05:50,586 --> 00:05:53,135 - Di qua. - Macchiano le citta', violentano i popoli. 99 00:05:53,165 --> 00:05:54,665 Satana vi prendera'. 100 00:05:54,744 --> 00:05:58,126 Temete per la morte dei vostri figli. 101 00:06:01,007 --> 00:06:03,557 Guarda, il tenente Colombo fa una retata. 102 00:06:03,748 --> 00:06:06,798 Ecco, bravo. Datti una bella grattata alla pancia. 103 00:06:07,345 --> 00:06:11,017 Meglio controllare il frigo, potrebbe esserci dentro un sospettato. 104 00:06:11,047 --> 00:06:12,447 Oh, no, e' stanco. 105 00:06:12,642 --> 00:06:15,268 I fratelli delinquenti hanno interrotto il riposino di bellezza. 106 00:06:15,298 --> 00:06:18,358 - Gli serve una vacanza. - Sai cosa sta pensando? 107 00:06:18,388 --> 00:06:20,313 "Ora mi tocca arrestare un tizio bianco." 108 00:06:20,343 --> 00:06:23,354 Nessuno da queste parti e' abbastanza pazzo da cavare gli occhi a qualcuno. 109 00:06:23,384 --> 00:06:27,399 Quello e' il corso base per gli schizzati bianchi. Uno di quelli col secondo nome. 110 00:06:27,429 --> 00:06:29,056 Jonathan Percy Wilkerson. 111 00:06:29,086 --> 00:06:30,949 O Richard Aaron McCoy. 112 00:06:30,979 --> 00:06:35,166 - Si', ma si fa chiamare "Cazzone"... - Avete detto che si sono presi i loro occhi? 113 00:06:35,196 --> 00:06:36,996 Non stavo parlando con te. 114 00:06:37,106 --> 00:06:38,706 Cos'altro hanno preso? 115 00:06:38,899 --> 00:06:42,162 - Perche'? Non sei mica un poliziotto? - Ti sembro un poliziotto? 116 00:06:42,192 --> 00:06:43,069 Gia'. 117 00:06:43,099 --> 00:06:46,999 Si', ma uno di quelli cattivi, tipo uno di quelli che non ha amici. 118 00:06:48,962 --> 00:06:50,190 Ma davvero? 119 00:06:50,220 --> 00:06:51,220 E' vero? 120 00:06:52,988 --> 00:06:55,224 Senti, so solo quello che ho sentito in giro. 121 00:06:55,254 --> 00:06:57,504 E cos'hai sentito dire esattamente? 122 00:07:00,499 --> 00:07:02,499 Lei e' un uomo moderno, padre. 123 00:07:02,786 --> 00:07:04,986 Non crede nell'esistenza dei demoni, 124 00:07:05,016 --> 00:07:08,503 del Diavolo e tutto il resto. Voglio dire, sono solo delle storie, giusto? 125 00:07:08,533 --> 00:07:10,333 Ti stai riferendo a Casey? 126 00:07:10,485 --> 00:07:12,185 E' d'accordo con Angela? 127 00:07:12,779 --> 00:07:14,779 Crede che Casey sia posseduta? 128 00:07:17,245 --> 00:07:20,145 Quello che sta accadendo a Casey e' complicato. 129 00:07:21,508 --> 00:07:23,558 Penso che se si crede in Dio... 130 00:07:24,736 --> 00:07:25,736 magari... 131 00:07:26,236 --> 00:07:30,286 magari si deve accettare la possibilita' che Egli abbia un avversario. 132 00:07:31,826 --> 00:07:33,126 Prego ogni sera. 133 00:07:33,846 --> 00:07:36,046 Una volta non lo facevo quasi mai. 134 00:07:36,212 --> 00:07:37,712 Gli chiedo sempre... 135 00:07:38,683 --> 00:07:42,583 cosa starei facendo adesso se quell'impalcatura non fosse crollata. 136 00:07:43,638 --> 00:07:45,066 Mi manda via di testa. 137 00:07:45,096 --> 00:07:47,096 Non mi fido piu' di me stesso. 138 00:07:48,897 --> 00:07:51,074 La mia bambina ha qualcosa che non va. 139 00:07:51,104 --> 00:07:52,104 Lo so. 140 00:07:52,815 --> 00:07:54,265 L'ho visto anch'io. 141 00:07:56,574 --> 00:07:58,374 E adesso cosa dovrei fare? 142 00:08:09,365 --> 00:08:10,965 Conosco una persona... 143 00:08:11,296 --> 00:08:13,446 che se ne intende di queste cose. 144 00:08:25,061 --> 00:08:26,061 Case? 145 00:08:26,504 --> 00:08:27,922 Fammi vedere, Case. 146 00:08:27,952 --> 00:08:28,952 No. 147 00:08:29,506 --> 00:08:30,656 Sto entrando. 148 00:08:32,391 --> 00:08:33,538 Ma e' bellissimo. 149 00:08:33,568 --> 00:08:35,521 E' fatto proprio per te. Possiamo andare adesso? 150 00:08:35,551 --> 00:08:37,867 Perche' fingi che non te ne importi niente? 151 00:08:37,897 --> 00:08:39,610 E' la sua commemorazione. 152 00:08:39,640 --> 00:08:40,640 Si'. 153 00:08:41,194 --> 00:08:42,394 Ok, d'accordo. 154 00:08:42,823 --> 00:08:44,251 Sono terrorizzata a morte 155 00:08:44,281 --> 00:08:48,289 e mi dispiace che la mamma si comporti come una schizzata e ti abbia obbligata a venire. 156 00:08:48,319 --> 00:08:50,369 Beh, sappi che sono qui per te. 157 00:08:50,560 --> 00:08:52,427 E se dovessi essere nervosa o... 158 00:08:52,457 --> 00:08:53,457 triste... 159 00:08:54,405 --> 00:08:56,355 ci saro' io a sostenerti, ok? 160 00:08:57,148 --> 00:08:59,278 Quel vestito ti sta benissimo, dico davvero. 161 00:08:59,308 --> 00:09:02,553 Ma dobbiamo andare. Ci vediamo fuori tra dieci minuti. 162 00:09:06,669 --> 00:09:08,519 Le classiche uscite di Kat. 163 00:09:09,203 --> 00:09:11,103 Sempre a parlare di se'. 164 00:09:13,236 --> 00:09:15,361 Hai visto come si e' vestita lei? 165 00:09:15,391 --> 00:09:18,191 Di certo non si e' messa un vestito decoroso. 166 00:09:20,520 --> 00:09:22,437 Questo l'hanno disegnato a Milano, 167 00:09:22,467 --> 00:09:24,316 ma e' stato cucito in Bangladesh. 168 00:09:24,346 --> 00:09:29,178 Se lo indossi, tutti i riflettori saranno su di te e otterrai qualsiasi cosa tu voglia. 169 00:09:29,208 --> 00:09:30,808 Non credo mi starebbe. 170 00:09:31,035 --> 00:09:32,854 Ti stara' benissimo. 171 00:09:33,186 --> 00:09:35,478 E' proprio questo il punto, bellezza. 172 00:09:35,508 --> 00:09:36,508 Prendilo. 173 00:09:39,367 --> 00:09:41,767 Ma costa 3mila 600 dollari. Non posso. 174 00:09:43,619 --> 00:09:45,769 Niente al mondo e' impossibile. 175 00:09:48,638 --> 00:09:50,738 Mettilo in fondo alla tua borsa. 176 00:09:52,233 --> 00:09:54,183 Non vorrai far aspettare Kat. 177 00:09:57,393 --> 00:10:00,493 Percepisce la presenza di qualcosa, in questa casa? 178 00:10:00,931 --> 00:10:02,981 Una qualche energia o presenza? 179 00:10:03,197 --> 00:10:04,647 Non funziona cosi'. 180 00:10:08,386 --> 00:10:10,036 E come funziona allora? 181 00:10:20,241 --> 00:10:21,891 - E' lei Casey? - Si'. 182 00:10:22,465 --> 00:10:23,765 Non e' che le... 183 00:10:23,852 --> 00:10:25,878 piaccia molto, quella foto. E' piu' una tipa da... 184 00:10:25,908 --> 00:10:27,008 Scazzottate. 185 00:10:29,169 --> 00:10:31,260 E l'altra figlia e' una ballerina? 186 00:10:31,290 --> 00:10:32,290 Si'. 187 00:10:32,350 --> 00:10:34,100 Si chiama Kat. Katherine. 188 00:10:34,949 --> 00:10:36,949 Da quanto conosce padre Tomas? 189 00:10:38,036 --> 00:10:39,136 Sono amiche? 190 00:10:39,934 --> 00:10:41,089 Sono sorelle. 191 00:10:42,079 --> 00:10:44,290 Ma non e' quello che vi ho chiesto. 192 00:10:44,320 --> 00:10:45,320 Sono... 193 00:10:46,079 --> 00:10:47,679 Sono sorelle e amiche. 194 00:10:55,639 --> 00:10:57,794 Vorrei parlare con vostra figlia. 195 00:10:58,213 --> 00:11:00,855 Mio marito ci tiene a ringraziarvi, cardinale Guillot... 196 00:11:00,885 --> 00:11:03,380 per l'impegno con cui avete organizzato il corteo del Papa 197 00:11:03,410 --> 00:11:06,070 che ha sicuramente avuto effetti positivi sul commercio di Chicago. 198 00:11:06,100 --> 00:11:10,003 Chi dice che la Chiesa non e' in grado di mettere a punto delle strategie, e'... 199 00:11:10,033 --> 00:11:11,554 Aspettate un momento. 200 00:11:11,584 --> 00:11:13,234 Nessuno l'ha mai detto. 201 00:11:27,649 --> 00:11:29,199 Indubbiamente, signora Walters. 202 00:11:29,229 --> 00:11:31,999 Credo che questo approccio non solo rafforzera' la fede 203 00:11:32,029 --> 00:11:35,919 dei suoi parrocchiani piu' influenti, ma giovera' anche a Chicago. 204 00:11:36,333 --> 00:11:37,883 Trovo meraviglioso... 205 00:11:37,930 --> 00:11:41,782 che una collaborazione porti con se' un valore aggiunto per tutti. 206 00:11:43,349 --> 00:11:47,126 Detto questo, mi chiedo se non sia il caso di considerare il desiderio di Sua Santita' 207 00:11:47,156 --> 00:11:49,592 di trascorrere un po' di tempo nelle zone 208 00:11:49,622 --> 00:11:51,222 impoverite di Chicago. 209 00:11:53,215 --> 00:11:58,114 Con tutto il rispetto, le nostre obiezioni sul cambio di itinerario, come ho gia' detto, 210 00:11:58,262 --> 00:12:02,577 sono che quei quartieri costituirebbero un rischio alla sicurezza di Sua Santita'. 211 00:12:02,607 --> 00:12:05,698 Sua Santita' si concede il lusso di ignorare tali questioni, 212 00:12:05,728 --> 00:12:07,387 essendo un uomo del popolo. 213 00:12:07,417 --> 00:12:10,266 Proprio per questo dobbiamo essere noi a considerarle in sua vece. 214 00:12:10,296 --> 00:12:11,496 Padre Tomas... 215 00:12:12,418 --> 00:12:16,494 lei prende sempre la linea rossa diretta a sud per tornare alla sua parrocchia. 216 00:12:16,550 --> 00:12:18,501 Si', si', proprio cosi', signora Walters. 217 00:12:18,531 --> 00:12:22,731 Crede che questa visita potrebbe minacciare la sicurezza di Sua Santita'? 218 00:12:23,509 --> 00:12:25,479 Beh, sono sicuro ci siano molti... 219 00:12:25,509 --> 00:12:28,309 problemi di logistica legati a questa visita. 220 00:12:29,507 --> 00:12:31,307 La ringrazio, padre Tomas. 221 00:12:33,469 --> 00:12:36,785 Ma ritengo che si debba fare una distinzione tra il concetto di violenza 222 00:12:36,815 --> 00:12:40,091 in alcuni di questi quartieri e le persone normali che... 223 00:12:40,121 --> 00:12:41,667 vivono e lavorano li'. 224 00:12:41,697 --> 00:12:44,076 La parrocchia di padre Tomas e' la dimora 225 00:12:44,106 --> 00:12:46,056 di molti cattolici laboriosi, 226 00:12:46,350 --> 00:12:48,648 Vogliate perdonare il suo eccessivo senso di protezione. 227 00:12:48,678 --> 00:12:51,072 Chiedo scusa, ma la mia parrocchia e' tutt'altro che impoverita. 228 00:12:51,102 --> 00:12:54,334 Questa e' una situazione del tutto nuova per il mio giovane amico. 229 00:12:54,364 --> 00:12:57,664 Vi chiedo gentilmente di perdonare la sua sfrontatezza. 230 00:13:03,370 --> 00:13:05,374 Un'opinione diversa e' sempre una cosa positiva, 231 00:13:05,404 --> 00:13:07,551 specialmente se proveniente da una nuova leva. 232 00:13:07,581 --> 00:13:09,031 La prego, continui. 233 00:13:09,095 --> 00:13:10,745 Innanzitutto, vorrei... 234 00:13:10,854 --> 00:13:14,553 vorrei dire che sono davvero commosso ed onorato di essere qui. 235 00:13:14,812 --> 00:13:16,826 Non e' mia intenzione intralciarvi, 236 00:13:16,856 --> 00:13:21,031 ma l'itinerario prevede che Sua Santita' si rechi nella zona a sud per sole due ore 237 00:13:21,061 --> 00:13:23,754 ma che soggiorni nel distretto Gold Coast per un giorno e mezzo. 238 00:13:23,784 --> 00:13:25,884 La persone di queste parrocchie... 239 00:13:26,146 --> 00:13:28,090 sono le piu' devote di tutta la diocesi. 240 00:13:28,120 --> 00:13:33,120 Potranno anche non essere ricche dal punto di vista materiale, ma sul piano spirituale... 241 00:13:33,417 --> 00:13:34,417 lo sono. 242 00:13:43,377 --> 00:13:44,377 Aiutatelo! 243 00:13:45,563 --> 00:13:48,813 - Qualcuno lo aiuti! - Andate a cercare aiuto, subito! 244 00:14:14,130 --> 00:14:16,130 Se solo potessi fare qualcosa. 245 00:14:18,473 --> 00:14:21,573 Non mi sembra giusto farla stare li' dentro da sola. 246 00:14:23,938 --> 00:14:26,935 So che mia madre pensa che io sia posseduta o roba simile. 247 00:14:26,965 --> 00:14:31,004 E pure mio padre, che era quello razionale in famiglia, ha dato di matto, quindi... 248 00:14:31,034 --> 00:14:33,943 possiamo sbrigarci a fare questa cosa e farla finita cosi'... 249 00:14:33,973 --> 00:14:36,439 posso dire ai miei che non c'e' niente di cui preoccuparsi? 250 00:14:36,469 --> 00:14:37,469 D'accordo. 251 00:14:39,984 --> 00:14:40,989 Casey... 252 00:14:41,524 --> 00:14:44,124 la notte in cui sono venuto a casa tua... 253 00:14:44,241 --> 00:14:46,691 ti ricordi cos'e' successo in soffitta? 254 00:14:47,374 --> 00:14:49,528 Lei ha ucciso un topo, giusto? 255 00:14:51,407 --> 00:14:53,757 Chiedo scusa, perche' c'e' anche lui? 256 00:14:54,762 --> 00:14:56,312 E' qui per osservare. 257 00:14:56,698 --> 00:14:58,148 Per osservare cosa? 258 00:14:59,318 --> 00:15:02,218 Sai parlare altre lingue? Conosci altre lingue? 259 00:15:03,352 --> 00:15:06,102 Scusi, puo' ripetermi la domanda in inglese? 260 00:15:10,035 --> 00:15:12,035 Riesci a muovere quella penna? 261 00:15:13,792 --> 00:15:14,792 Senza... 262 00:15:15,065 --> 00:15:17,065 usare la mano. Riesci a farlo? 263 00:15:20,273 --> 00:15:22,473 Vorrei farti un paio di domande... 264 00:15:22,674 --> 00:15:24,474 se non ti dispiace, Casey. 265 00:15:27,888 --> 00:15:28,888 Va bene. 266 00:15:32,118 --> 00:15:34,847 Mi pare di capire che sei un'ottima atleta. 267 00:15:37,093 --> 00:15:38,093 Insomma... 268 00:15:38,626 --> 00:15:40,846 non e' che sia una campionessa. Direi che me la cavo. 269 00:15:40,876 --> 00:15:44,139 Non fare la modesta. So che siete tutti degli sportivi... 270 00:15:44,169 --> 00:15:45,269 in famiglia. 271 00:15:46,205 --> 00:15:48,097 Anche se la danza classica e'... 272 00:15:48,417 --> 00:15:50,920 Immagino sia un'arte piu' che uno sport. 273 00:15:51,727 --> 00:15:52,852 Si', immagino di si'. 274 00:15:52,882 --> 00:15:54,870 L'artista e l'atleta. 275 00:15:55,543 --> 00:15:58,343 Vediamo se indovino. Lei e' quella difficile. 276 00:15:58,676 --> 00:16:00,887 - Si', qualche volta... - Fai giardinaggio? 277 00:16:00,917 --> 00:16:03,167 - Cosa? - Te ne indendi di piante? 278 00:16:03,568 --> 00:16:04,668 Direi di no. 279 00:16:05,472 --> 00:16:09,172 Il problema del giardinaggio e' che piu' una pianta e' bella, 280 00:16:09,386 --> 00:16:11,494 piu' sono i problemi che ti da'. 281 00:16:11,524 --> 00:16:13,374 E sono quelle piu' belle... 282 00:16:13,527 --> 00:16:16,549 che lottano con le unghie e con i denti per ricevere attenzione. 283 00:16:16,579 --> 00:16:20,020 Sole, acqua... Assorbono tutto fino all'ultima goccia, 284 00:16:20,766 --> 00:16:24,780 anche se questo comporta la morte di tutte le altre piante di quel vaso. 285 00:16:24,810 --> 00:16:26,510 Quella e' la superficie, 286 00:16:26,586 --> 00:16:29,861 ma poi, la' sotto, ci sono delle piante grasse... 287 00:16:30,251 --> 00:16:33,993 robuste e resistenti, che sopravvivono senza bisogno di tante attenzioni. 288 00:16:34,023 --> 00:16:36,538 Mi sta chiedendo se sono una pianta grassa? 289 00:16:36,568 --> 00:16:38,047 Vuoi bene a tua sorella? 290 00:16:38,077 --> 00:16:39,279 Mi sembra ovvio. 291 00:16:39,309 --> 00:16:40,861 Ti piace tua sorella? 292 00:16:41,706 --> 00:16:42,706 Beh, si'. 293 00:16:43,413 --> 00:16:44,858 Eppure ce l'hai con lei. 294 00:16:44,888 --> 00:16:46,374 Non ho detto questo. 295 00:16:46,404 --> 00:16:48,781 Non ce n'era bisogno. Era egoista... 296 00:16:48,811 --> 00:16:52,731 ed incauta ed il suo incidente ha distrutto la tua famiglia. Per questo ce l'hai con lei. 297 00:16:52,761 --> 00:16:55,158 - Io... Questo non e' vero. - Ti piace tua sorella? 298 00:16:55,188 --> 00:16:56,875 - Qualche volta. - E qualche volta no. 299 00:16:56,905 --> 00:16:58,709 Vuol dire avere una sorella. 300 00:16:58,739 --> 00:17:00,850 Vuol dire che sei come un sacco da boxe, 301 00:17:00,880 --> 00:17:02,899 - che ti danno per scontata... - No. 302 00:17:02,929 --> 00:17:04,448 Che se ne fregano di te. 303 00:17:04,478 --> 00:17:06,964 - Cosa sta cercando di fare? - La noiosa ed invisibile Casey. 304 00:17:06,994 --> 00:17:09,044 - Vada all'inferno. - Casey... 305 00:17:09,219 --> 00:17:11,119 stiamo cercando di aiutarti. 306 00:17:15,441 --> 00:17:16,928 Dove l'ha preso quello? 307 00:17:16,958 --> 00:17:18,008 Secondo te? 308 00:17:19,953 --> 00:17:21,703 E' entrato in camera mia? 309 00:17:50,692 --> 00:17:52,342 Sette anni di sfortuna. 310 00:17:53,162 --> 00:17:54,612 E' cosi che dicono? 311 00:17:55,542 --> 00:17:57,492 Chi ti ha dato questo, Casey? 312 00:17:57,749 --> 00:18:00,719 L'hai messo in questo piccolo e sgargiante carillon. 313 00:18:00,749 --> 00:18:03,286 Potrebbe sembrare un pezzo d'antiquariato... 314 00:18:03,316 --> 00:18:05,466 ma in realta' e' economico, vero? 315 00:18:05,738 --> 00:18:08,897 Lund & Tyler, 2003. 316 00:18:08,927 --> 00:18:11,891 Che cos'e'? Un grande magazzino? Non guardare me. 317 00:18:11,921 --> 00:18:14,521 - Guarda loro. - Chi te l'ha dato, Casey? 318 00:18:15,766 --> 00:18:17,666 - Un venditore. - Smettila. 319 00:18:17,855 --> 00:18:19,842 Sai, tutto questo per me non ha senso. 320 00:18:19,872 --> 00:18:21,114 Un portacipria... 321 00:18:21,144 --> 00:18:22,694 non e' da maschiacci. 322 00:18:22,971 --> 00:18:23,971 Tu... 323 00:18:24,627 --> 00:18:26,479 sei una bellissima ragazza. 324 00:18:27,127 --> 00:18:30,177 - Sono bellissima. - Ma non bella come tua sorella. 325 00:18:30,207 --> 00:18:33,049 Quindi deve averti mentito per farti sentire speciale. C'e' riuscito? 326 00:18:33,079 --> 00:18:36,729 - Questo regalo ti ha fatta sentire speciale? - Lui non mente! 327 00:18:38,022 --> 00:18:39,952 L'uomo che ti ha dato questo... 328 00:18:39,982 --> 00:18:43,182 si trova in questa stanza con noi, in questo momento? 329 00:18:56,543 --> 00:18:58,143 Ti ha gia' fatto del male? 330 00:18:58,173 --> 00:19:00,223 Alzati e esci da questa stanza. 331 00:19:00,328 --> 00:19:02,143 - Non mi farebbe mai del male. - Smettila. 332 00:19:02,173 --> 00:19:03,168 Lo fara', invece. 333 00:19:03,198 --> 00:19:05,328 - Di' al tuo cervello... - Posso andarmene ora? 334 00:19:05,358 --> 00:19:06,794 Non ti ha dato questo portacipria. 335 00:19:06,827 --> 00:19:09,441 - di dire alle tue gambe... - Gioca nella tua testa e ha assunto 336 00:19:09,471 --> 00:19:11,838 - quella forma quando l'hai accettato. - Non voglio stare qui. 337 00:19:11,868 --> 00:19:13,423 - di alzarsi... - Casey, ti prego. 338 00:19:13,453 --> 00:19:16,603 - E andartene via. - Vi prego. Voglio andare a casa. 339 00:19:19,107 --> 00:19:21,526 Sto parlando alla presenza che si trova dentro Casey Rance. 340 00:19:21,556 --> 00:19:24,609 Nel nome di Nostro Signore, ti ordino di rispondere. 341 00:19:26,791 --> 00:19:28,691 Che cosa vuoi dalla ragazza? 342 00:19:29,934 --> 00:19:32,134 Dammi un segno della tua presenza. 343 00:19:35,300 --> 00:19:38,550 Quando avete stabilito un contatto per la prima volta? 344 00:19:38,702 --> 00:19:40,202 Perche' proprio lei? 345 00:19:41,197 --> 00:19:43,995 Non e' nulla di eccezionale. Lei non e' come Kat. 346 00:19:44,025 --> 00:19:45,027 Cosa? 347 00:19:45,901 --> 00:19:47,076 Che cosa stai facendo? 348 00:19:47,106 --> 00:19:51,025 Ma non potevi prenderti la migliore, vero? Ti sei dovuto accontentare. 349 00:19:51,055 --> 00:19:53,355 Oh, guarda, ora si mette a piangere. 350 00:19:53,566 --> 00:19:54,744 Voglio andare a casa. 351 00:19:54,774 --> 00:19:57,168 Spero tu sia felice con il tuo piccolo premio di consolazione. 352 00:19:57,198 --> 00:20:00,748 - Questo e' troppo. Stai esagerando. - Voglio andare a casa. 353 00:20:01,816 --> 00:20:05,316 A meno che non sia stato tu a sceglierla, ma sia stata lei. 354 00:20:06,909 --> 00:20:09,009 Il che significa che sei debole. 355 00:20:09,504 --> 00:20:10,504 Il che... 356 00:20:10,805 --> 00:20:13,416 significa che sei solo il suo schiavo. 357 00:20:14,874 --> 00:20:16,924 Non sono lo schiavo di nessuno. 358 00:20:17,211 --> 00:20:19,811 Questo e' il mio volere, stai alla larga. 359 00:20:28,620 --> 00:20:29,870 Come ti chiami? 360 00:20:30,527 --> 00:20:32,827 Il ragazzino ti manda i suoi saluti. 361 00:20:33,324 --> 00:20:34,974 Com'e' che si chiamava? 362 00:20:35,655 --> 00:20:36,889 Oh, certo. 363 00:20:38,029 --> 00:20:39,029 Gabriel. 364 00:20:40,555 --> 00:20:43,955 Il suono che ha fatto il suo collo quando si e' spezzato. 365 00:20:46,197 --> 00:20:48,615 Come un macete che taglia il bambu'. 366 00:20:49,553 --> 00:20:50,803 Ciao, Battista. 367 00:20:51,419 --> 00:20:55,267 Non mi sono mai sentito cosi' vivo come quando e' morto davanti a te. 368 00:20:55,297 --> 00:20:57,447 Si apri' una crepa nell'universo. 369 00:20:57,799 --> 00:21:00,453 L'occhio di Dio si dilato'... 370 00:21:00,483 --> 00:21:03,950 e tu eri al centro del suo disinteresse. 371 00:21:05,776 --> 00:21:07,526 No, non sono il Battista. 372 00:21:08,541 --> 00:21:10,341 Ma ammiro il suo lavoro. 373 00:21:10,512 --> 00:21:11,612 Basta cosi'. 374 00:21:11,752 --> 00:21:14,102 Ti ha lasciato un segno ben evidente. 375 00:21:14,881 --> 00:21:17,035 Ha ridotto il tuo interno in poltiglia. 376 00:21:17,065 --> 00:21:18,065 Basta! 377 00:21:34,406 --> 00:21:35,822 Ti sei dato da fare, Tomas. 378 00:21:35,852 --> 00:21:38,349 Il problema si e' presentato da solo, non l'ho cercato io. 379 00:21:38,379 --> 00:21:39,829 E' una possessione. 380 00:21:40,366 --> 00:21:42,266 Quello e' piu' di una prova. 381 00:21:42,699 --> 00:21:45,351 Crediamo ci debba essere concesso un esorcismo. 382 00:21:45,381 --> 00:21:47,958 L'immagine e' sgranata, l'audio si sente a malapena. 383 00:21:47,988 --> 00:21:50,432 Parlava in aramaico, Bennett. 384 00:21:50,686 --> 00:21:53,158 Lo insegnano nelle scuole pubbliche qui? 385 00:21:53,188 --> 00:21:56,988 Abbiamo proseguito con molto meno. Puoi spiegarlo all'ausiliario? 386 00:21:58,323 --> 00:22:00,926 Questa ragazza ha bisogno di assistenza psichiatrica. 387 00:22:00,956 --> 00:22:01,956 Ma... 388 00:22:02,057 --> 00:22:06,171 - mi sto ripetendo, non e' vero, padre Tomas? - Se glielo neghiamo... 389 00:22:06,714 --> 00:22:08,513 la sua vita sara' in pericolo. 390 00:22:08,543 --> 00:22:12,815 Hai parlato con un certo padre Marcus? No, vescovo Egan, non l'ho fatto. 391 00:22:13,082 --> 00:22:15,830 Portero' la ragazza da uno psichiatra, si'. 392 00:22:16,084 --> 00:22:19,062 Ma prima, lascio che il mio amico scomunicato 393 00:22:19,092 --> 00:22:21,384 la interroghi come se fosse a Guantanamo. 394 00:22:21,414 --> 00:22:23,873 - Che cosa? - Dobbiamo fare qualcosa per questa ragazza. 395 00:22:23,903 --> 00:22:26,303 - Lo ripeta. - Mi hai mentito, Tomas. 396 00:22:27,145 --> 00:22:29,274 Sono molto deluso da te. 397 00:22:31,849 --> 00:22:34,183 - Da Roma? - La tua scomunica. 398 00:22:34,795 --> 00:22:36,895 Il provvedimento ha effetto immediato. 399 00:22:36,925 --> 00:22:41,675 Devi rinunciare al tuo collare, al diritto di dire messa e di prendere la comunione. 400 00:22:42,262 --> 00:22:45,406 - Perche'? - Hai puntato una pistola contro un prete. 401 00:22:45,436 --> 00:22:48,145 Hai eseguito un esorcismo che ha portato alla morte di un bambino. 402 00:22:48,175 --> 00:22:49,956 Hai lasciato Sant'Aquinas senza permesso. 403 00:22:49,986 --> 00:22:52,022 Hai interrogato una ragazza mentalmente instabile 404 00:22:52,052 --> 00:22:55,802 - senza la supervisione di... - Questo e' completamente diverso. 405 00:22:55,992 --> 00:23:00,461 Il demone dentro quella ragazza sapeva del mio passato a Citta' del Messico. Capisci? 406 00:23:00,491 --> 00:23:03,754 Stanno comunicando l'uno con l'altro. Si stanno scambiando informazioni. 407 00:23:03,784 --> 00:23:07,080 La Chiesa ti dara' uno stipendio di tre mesi per farti iniziare la tua vita da civile. 408 00:23:07,110 --> 00:23:09,758 La diocesi gradirebbe che lei lo facesse 409 00:23:09,788 --> 00:23:12,451 fuori da Chicago, signor Keane. 410 00:23:16,119 --> 00:23:18,969 La serie di omicidi nel lato sud della citta'. 411 00:23:20,161 --> 00:23:23,540 Hanno preso gli occhi, il cuore, il fegato, i genitali... 412 00:23:23,570 --> 00:23:25,654 la pelle dai palmi e dalla base dei piedi. 413 00:23:25,684 --> 00:23:27,284 - Perche'... - Zitto! 414 00:23:29,546 --> 00:23:30,846 Portatelo fuori. 415 00:23:32,950 --> 00:23:35,050 Conosco la strada. Grazie mille. 416 00:23:39,793 --> 00:23:42,686 Sembri agitata. E'... Cosa volevi che ti dicessero? 417 00:23:42,716 --> 00:23:44,775 - Non lo so. - Beh, ci avrebbero dovuto dire di piu' 418 00:23:44,805 --> 00:23:46,280 di cosa e' successo li' dentro. 419 00:23:46,310 --> 00:23:49,309 - Siamo pur sempre i suoi genitori. - Faremo quello che ci hanno detto di fare. 420 00:23:49,339 --> 00:23:52,725 Ci proveremo, proseguiremo con la nostra vita e manterremo le cose normali. 421 00:23:52,755 --> 00:23:56,100 Non c'e' niente che sembri normale. Non posso credere che mi facciate andare. 422 00:23:56,130 --> 00:24:00,090 Kat, so che sei agitata, tesoro, ma nessuno ti sta obbligando ad andare. 423 00:24:00,120 --> 00:24:03,980 Se e' troppo, se non vuoi commemorare la tua amica, va bene. Possiamo rimanere a casa. 424 00:24:04,010 --> 00:24:08,135 Il suo nome e' Julia. Se la chiamate ancora "tua amica" dicendo in quel modo "amica"... 425 00:24:08,165 --> 00:24:10,741 - In che modo? - La tua amica. 426 00:24:10,771 --> 00:24:12,071 Si chiama Julia. 427 00:24:12,456 --> 00:24:15,056 - Si chiamava Julia. - Sei ingiusta, Kat. 428 00:24:15,362 --> 00:24:16,869 Non me ne sono resa conto. 429 00:24:16,899 --> 00:24:18,284 Sapete cos'e' ingiusto? 430 00:24:18,314 --> 00:24:21,865 Impegnarsi una vita intera per qualcosa che mi e' stata portata via in 30 secondi. 431 00:24:21,895 --> 00:24:25,495 - Il mio ginocchio ormai e' da buttare, ok? - Il tuo ginocchio? 432 00:24:25,525 --> 00:24:28,175 Mi hai spinta. Una lezione, tre lezioni... 433 00:25:06,523 --> 00:25:07,723 Ti ho cercato. 434 00:25:08,062 --> 00:25:09,399 Per tutto il giorno. 435 00:25:09,429 --> 00:25:10,579 Ultima panca. 436 00:25:10,903 --> 00:25:12,651 Ottimo lavoro, detective. 437 00:25:16,867 --> 00:25:17,967 Sei ubriaco? 438 00:25:18,072 --> 00:25:20,306 41 anni di sobrieta', poverta'... 439 00:25:20,336 --> 00:25:21,608 e castita'. 440 00:25:23,427 --> 00:25:24,527 Piu' o meno. 441 00:25:27,064 --> 00:25:29,114 Concedimi un po' di indulgenza. 442 00:25:31,090 --> 00:25:33,590 Cio' che ti hanno fatto oggi e' stato... 443 00:25:34,356 --> 00:25:38,660 - Non posso immaginare cosa provi adesso. - Una piacevole sensazione di capogiro. 444 00:25:38,690 --> 00:25:39,938 Non arrenderti, ok? 445 00:25:39,968 --> 00:25:40,968 Questa... 446 00:25:41,610 --> 00:25:43,353 Questa famiglia conta su di noi. 447 00:25:43,383 --> 00:25:44,833 Cosa dovremmo fare? 448 00:25:46,557 --> 00:25:50,151 Credi che io sia colui che sconfiggera' il demone? Il povero, piccolo me, da solo? 449 00:25:50,181 --> 00:25:51,597 No. No. Certo che no. 450 00:25:51,627 --> 00:25:53,477 Non siamo che il tramite... 451 00:25:53,571 --> 00:25:55,986 per la gloria del nostro Signore e Salvatore. 452 00:25:56,016 --> 00:25:57,816 Se mi togli quel fregio... 453 00:25:59,003 --> 00:26:00,682 non sono che un uomo in una stanza. 454 00:26:00,712 --> 00:26:02,704 Dio non ti ha abbandonato, e' stata la Chiesa. 455 00:26:02,734 --> 00:26:05,968 Oh, gia', grande. Sconfiggiamo il nemico con la semantica 456 00:26:05,998 --> 00:26:09,398 - perche' sara' davvero divertente. - Ok. Posso farlo io. 457 00:26:10,768 --> 00:26:12,468 Puoi darmi dei consigli. 458 00:26:12,881 --> 00:26:14,831 Se un chirurgo perde le mani, 459 00:26:14,882 --> 00:26:17,494 non dai lo scalpello all'uomo delle pulizie. 460 00:26:17,524 --> 00:26:19,774 Insegnami. Mostrami cosa devo fare. 461 00:26:20,310 --> 00:26:23,810 - Vuoi aiutare questa ragazza? - Si'. Si'. Voglio aiutarla. 462 00:26:23,921 --> 00:26:24,921 Osserva. 463 00:26:25,358 --> 00:26:27,536 - Non interagire. Raccogli prove... - L'ho fatto. 464 00:26:27,566 --> 00:26:29,716 aspetta che il demone... Ascolta! 465 00:26:30,997 --> 00:26:33,847 Aspetta che il demone si manifesti pienamente. 466 00:26:34,218 --> 00:26:36,118 Abbiamo agito troppo presto. 467 00:26:36,501 --> 00:26:40,551 Ottieni prove inattaccabili. E non ti preoccupare perche' arriveranno. 468 00:26:40,783 --> 00:26:43,933 Raccogli prove, vai dal vescovo e, se sei fortunato, mandera' qualcuno. 469 00:26:43,963 --> 00:26:47,183 Dio ti ha messo nella mia testa per qualche ragione. Perche'? Non so il perche'. 470 00:26:47,213 --> 00:26:48,563 Sai cosa succede, 471 00:26:49,080 --> 00:26:50,530 se sfidi la Chiesa? 472 00:26:50,888 --> 00:26:53,810 Entri in quella stanza senza alcuna abilita', senza allenamento. 473 00:26:53,840 --> 00:26:56,690 Non c'e' solo la tua carriera in ballo, Tomas. 474 00:26:56,810 --> 00:26:58,610 Ma la tua anima immortale. 475 00:26:59,020 --> 00:27:00,170 Ti prendera'. 476 00:27:01,144 --> 00:27:02,444 Ti distruggera'. 477 00:27:03,662 --> 00:27:05,762 Non voglio esserne perseguitato. 478 00:27:07,677 --> 00:27:10,777 Non voglio prendermi questa responsabilita' con te. 479 00:27:11,525 --> 00:27:13,475 Beh, io non lascero' perdere. 480 00:27:17,365 --> 00:27:19,065 Allora morirai anche tu. 481 00:27:23,775 --> 00:27:24,775 Kat. 482 00:27:25,372 --> 00:27:28,222 Ehi, Kat. Sono felice che tu ce l'abbia fatta. 483 00:27:28,597 --> 00:27:29,847 Kat, come stai? 484 00:27:30,097 --> 00:27:31,097 Stai bene? 485 00:27:35,130 --> 00:27:36,130 Permesso. 486 00:27:50,040 --> 00:27:52,040 Ehi, puoi abbassare la musica? 487 00:27:52,902 --> 00:27:55,052 Ehi, ragazze. Avvicinatevi tutte. 488 00:27:59,347 --> 00:28:00,347 Dunque... 489 00:28:01,121 --> 00:28:02,121 Gia'. 490 00:28:02,452 --> 00:28:03,452 Julia. 491 00:28:04,284 --> 00:28:05,334 Bellissima. 492 00:28:05,732 --> 00:28:06,782 Divertente. 493 00:28:07,454 --> 00:28:08,454 Perdeva... 494 00:28:08,786 --> 00:28:10,136 sempre le chiavi. 495 00:28:11,761 --> 00:28:14,261 Si chiudeva sempre fuori dal dormitorio. 496 00:28:16,716 --> 00:28:19,616 I fouettes piu' temibili di tutta la compagnia. 497 00:28:22,647 --> 00:28:24,397 C'e' un grande vuoto qui. 498 00:28:27,444 --> 00:28:29,394 Inoltre, odiava lo champagne. 499 00:28:32,640 --> 00:28:35,990 Sappiamo tutte che Julia era piu' una ragazza da whisky. 500 00:28:39,535 --> 00:28:40,516 A Jules. 501 00:28:40,546 --> 00:28:42,146 - A Julia. - A Jules. 502 00:29:03,464 --> 00:29:04,764 Che sta facendo? 503 00:29:07,977 --> 00:29:09,477 E' la sorella di Kat? 504 00:29:21,699 --> 00:29:22,899 Ma sta' zitto. 505 00:29:41,639 --> 00:29:43,039 Ti prego, vattene. 506 00:29:43,296 --> 00:29:46,300 Vai da mamma e papa', ti stai comportando in modo inappropriato. 507 00:29:46,330 --> 00:29:48,909 Ehi, sai che mia sorella non ha perso solo la sua migliore amica, 508 00:29:48,939 --> 00:29:50,821 - ma anche l'amore della sua vita? - Smettila. 509 00:29:50,851 --> 00:29:53,508 - Sono la sorella di Kat, Casey. Ciao. - Smettila. Basta. 510 00:29:53,538 --> 00:29:55,537 Gia'... che tragedia. 511 00:29:55,567 --> 00:29:57,702 Il vero amore sparito per sempre. 512 00:29:57,732 --> 00:29:58,832 Che peccato. 513 00:29:59,445 --> 00:30:02,136 Sono grata che mia sorella sia sopravvissuta. 514 00:30:02,166 --> 00:30:05,944 Pensate se la macchina avesse sbandato dall'altro lato, sarebbe morta Kat. 515 00:30:05,974 --> 00:30:06,974 Non Julia. 516 00:30:09,485 --> 00:30:11,315 E sarebbe Julia ad avere un ginocchio rotto. 517 00:30:11,345 --> 00:30:12,895 15 minuti al sipario. 518 00:30:13,148 --> 00:30:15,798 Lasciamo che i nostri ospiti se ne vadano. 519 00:30:17,418 --> 00:30:19,218 Ma che cavolo ti e' preso? 520 00:30:19,861 --> 00:30:20,845 A me? 521 00:30:20,875 --> 00:30:22,125 Proprio niente. 522 00:30:32,625 --> 00:30:36,875 Lo spettacolo di stasera e' dedicato a due ragazze della nostra compagnia. 523 00:30:38,000 --> 00:30:39,335 Una ci ha lasciate 524 00:30:39,365 --> 00:30:41,265 e l'altra e' ancora con noi. 525 00:30:41,841 --> 00:30:44,218 A Julia Clark e Katherine Rance. 526 00:30:44,988 --> 00:30:46,938 Ci manchi ogni giorno, Julia. 527 00:30:48,092 --> 00:30:49,092 Kat, 528 00:30:49,465 --> 00:30:51,915 quando sarai pronta, saremo qui per te. 529 00:32:00,311 --> 00:32:01,768 Una vista mozzafiato. 530 00:32:01,798 --> 00:32:03,985 - Signora Walters. - Scusi se l'ho fatta aspettare. 531 00:32:04,015 --> 00:32:06,465 Stavo dando la buonanotte a mio marito. 532 00:32:06,702 --> 00:32:08,702 E' una vista molto bella, si'. 533 00:32:09,182 --> 00:32:10,382 Assolutamente. 534 00:32:10,486 --> 00:32:13,336 Sa, quando sono tornato in America, a Chicago, 535 00:32:14,471 --> 00:32:16,721 pensavo che quello fosse un oceano. 536 00:32:17,119 --> 00:32:19,819 Mia sorella disse "No, no, no, e' un lago". 537 00:32:19,910 --> 00:32:21,310 Cosi' mi porto'... 538 00:32:21,397 --> 00:32:25,268 - alla Sears Tower per farmi vedere. - Ora si chiama Willis Tower. 539 00:32:25,298 --> 00:32:27,448 Mi ricordo che ci vuole un minuto 540 00:32:27,776 --> 00:32:31,526 per salire 100 piani e in un certo senso lo senti nello stomaco. 541 00:32:31,802 --> 00:32:32,989 Uscimmo 542 00:32:33,326 --> 00:32:35,326 dall'ascensore e andammo al... 543 00:32:36,044 --> 00:32:37,600 Come si chiama, la balconata... 544 00:32:37,630 --> 00:32:40,176 - Lo Skydeck. - Si'. Lo Skydeck. 545 00:32:40,643 --> 00:32:43,393 Sono andato fino in fondo, mi sono sporto... 546 00:32:43,604 --> 00:32:46,304 e ho visto questo minuscolo pezzo di terra. 547 00:32:47,121 --> 00:32:48,137 Il Michigan. 548 00:32:48,167 --> 00:32:50,923 Il vetro dello Skydeck lo produceva la mia famiglia. 549 00:32:50,953 --> 00:32:53,379 - Davvero? - E' cio' che ha reso i Walter di Chicago 550 00:32:53,409 --> 00:32:56,309 il "Walter di Chicago: vetro che non si rompe". 551 00:32:56,700 --> 00:32:58,790 Si potrebbe pensare che non sia una grande cosa, 552 00:32:58,820 --> 00:33:00,422 ma edifici come questo e 553 00:33:00,452 --> 00:33:01,452 quello 554 00:33:01,950 --> 00:33:04,824 e quelli, non avevano finestre del genere. 555 00:33:06,748 --> 00:33:08,013 Mi scusi. 556 00:33:10,237 --> 00:33:11,821 Ma perche' sono qui? 557 00:33:11,851 --> 00:33:13,251 L'ho invitata io. 558 00:33:13,959 --> 00:33:15,398 E lei ha accettato. 559 00:33:15,428 --> 00:33:17,609 E volevo guardare da vicino l'uomo 560 00:33:17,639 --> 00:33:21,689 che si e' buttato la zappa sui piedi con la Commissione Organizzativa. 561 00:33:23,763 --> 00:33:25,063 Questo e' per me? 562 00:33:25,503 --> 00:33:27,053 Per il St. Anthony... 563 00:33:27,514 --> 00:33:29,764 e la sua parrocchia non impoverita. 564 00:33:34,210 --> 00:33:35,845 Centomila dollari 565 00:33:35,875 --> 00:33:37,211 E' troppo, io... 566 00:33:37,241 --> 00:33:39,316 non so cosa dire. E'... 567 00:33:39,346 --> 00:33:41,537 Ne compilo cinque a settimana, padre. 568 00:33:41,567 --> 00:33:44,186 Se non lo vuole, ci sono un sacco di altri posti a cui darlo. 569 00:33:44,216 --> 00:33:45,416 Mi perdoni. 570 00:33:46,290 --> 00:33:47,890 Ma dove sono cresciuto... 571 00:33:48,334 --> 00:33:49,870 si da' qualcosa 572 00:33:50,399 --> 00:33:51,970 per ricevere qualcosa. 573 00:33:54,352 --> 00:33:56,912 E' un brutto momento per la nostra citta'. 574 00:33:56,942 --> 00:33:58,585 Non ne parliamo mai 575 00:33:58,615 --> 00:34:01,115 al "Pensiamo a Chicago", ma lo sappiamo. 576 00:34:05,600 --> 00:34:07,400 Ho detto impoveriti. 577 00:34:08,026 --> 00:34:09,776 Ma intendevo dimenticati. 578 00:34:10,216 --> 00:34:11,316 Abbandonati. 579 00:34:13,354 --> 00:34:15,858 Mio marito sta morendo 580 00:34:15,888 --> 00:34:18,688 di un male indecoroso, in fondo al corridoio. 581 00:34:19,435 --> 00:34:21,311 Mi dispiace davvero molto. 582 00:34:23,488 --> 00:34:25,032 Lui ama questa citta'. 583 00:34:25,942 --> 00:34:27,384 E ama la Chiesa. 584 00:34:30,191 --> 00:34:33,741 Diciamo che ha beccato i Walter in un momento molto emotivo. 585 00:34:38,988 --> 00:34:41,155 Faccia qualcosa di buono con quelli. 586 00:34:41,185 --> 00:34:43,335 Mi convinca a fargliene un altro. 587 00:35:10,554 --> 00:35:12,254 No, no, no. Dammi retta. 588 00:35:12,789 --> 00:35:14,165 Resta con Kat. 589 00:35:15,225 --> 00:35:16,525 Ci penso io. 590 00:35:41,756 --> 00:35:42,756 Marcus. 591 00:35:47,196 --> 00:35:48,515 Entra in macchina. 592 00:35:52,736 --> 00:35:55,036 Ci hai goduto oggi pomeriggio, vero? 593 00:35:55,890 --> 00:35:58,590 Scommetto che sia stato l'evento dell'anno. 594 00:35:59,839 --> 00:36:03,043 - Almeno t'importa di quella ragazza? - Non e' mio compito. 595 00:36:03,073 --> 00:36:05,435 Nove vittime, Bennett. 596 00:36:06,077 --> 00:36:07,712 Cuori, occhi, genitali, 597 00:36:07,742 --> 00:36:09,850 mani e piedi. Tutti elementi necessari 598 00:36:09,880 --> 00:36:11,630 per compiere un "Vocare Pulvere". 599 00:36:11,660 --> 00:36:14,478 Non sono necessari nove corpi per invocare un demone. 600 00:36:14,508 --> 00:36:17,358 Invece si' se ne vuoi risvegliare piu' di uno. 601 00:36:18,335 --> 00:36:20,935 Puo' mettere un po' di musica qua dietro? 602 00:36:24,074 --> 00:36:25,774 Ieri, ho visto un uomo, 603 00:36:25,804 --> 00:36:29,293 un fanatico cristiano, immolarsi fuori dal nostro hotel. 604 00:36:30,313 --> 00:36:33,680 La polizia non ha trovato alcun accelerante, nessuna fonte di accensione. 605 00:36:33,710 --> 00:36:35,914 Il fuoco si e' accesso spontaneamente. 606 00:36:37,719 --> 00:36:40,184 Sua Santita' e' un grande e buon uomo. 607 00:36:40,214 --> 00:36:42,562 Questo mondo vacillerebbe senza di lui. 608 00:36:43,108 --> 00:36:44,644 Non dovrebbe venire qui. 609 00:36:44,674 --> 00:36:47,641 Ho provato a dirglielo, ma e' piu' determinato che mai. 610 00:36:47,671 --> 00:36:49,651 La Chiesa e' stata compromessa? 611 00:36:50,134 --> 00:36:51,334 Non lo so. 612 00:36:52,254 --> 00:36:53,895 Sto cercando di scoprirlo. 613 00:36:58,923 --> 00:37:02,423 E' un peccato che tu ti sia fatto buttare fuori da Chicago. 614 00:37:03,393 --> 00:37:05,793 Ma hai qualche amico in questa citta'. 615 00:37:13,477 --> 00:37:16,256 Il bus per Tallahassee, Florida, 616 00:37:16,286 --> 00:37:17,939 effettuera' diverse fermate. 617 00:37:17,969 --> 00:37:19,141 Prima fermata: 618 00:37:19,171 --> 00:37:20,171 Elgin. 619 00:37:22,686 --> 00:37:24,686 AMICI: MADRE BERNADETTE, CONVENTO DI NOSTRA SIGNORA DELLE GRAZIE 620 00:37:27,507 --> 00:37:28,864 Prima fermata: 621 00:37:28,894 --> 00:37:29,894 Elgin. 622 00:37:40,957 --> 00:37:42,407 Tutto bene, tesoro? 623 00:37:42,898 --> 00:37:44,098 Sto bene. 624 00:37:46,968 --> 00:37:48,298 Lo sai che se... 625 00:37:49,983 --> 00:37:54,033 - che se c'e' qualcosa di cui vuoi parlare... - Ho detto che sto bene. 626 00:37:55,007 --> 00:37:56,326 Perche' era... 627 00:37:57,867 --> 00:38:00,100 era una serata importante per Kat. 628 00:38:00,130 --> 00:38:01,930 E tu l'hai, piu' o meno... 629 00:38:04,782 --> 00:38:06,630 - Papa'? - E tu l'hai... 630 00:38:09,392 --> 00:38:12,091 - Papa'? - Prossima fermata: Harold Way. 631 00:38:12,121 --> 00:38:13,685 Si', baby! 632 00:38:13,715 --> 00:38:15,715 - Papa'! - Che partita! 633 00:38:22,544 --> 00:38:23,844 Bel vestito. 634 00:38:25,541 --> 00:38:26,637 Ho detto... 635 00:38:26,667 --> 00:38:28,363 che mi piace il tuo vestito. 636 00:38:28,393 --> 00:38:29,393 Grazie. 637 00:38:30,770 --> 00:38:33,620 Mi piacerebbe ancora di piu' se fosse a terra. 638 00:38:36,287 --> 00:38:38,511 Ehi, ehi, ehi! Dove vai? 639 00:38:38,541 --> 00:38:40,814 - Toglimi le... - Non trattarmi come un coglione. 640 00:38:40,844 --> 00:38:42,466 Stiamo solo parlando. 641 00:38:42,496 --> 00:38:44,577 - Ti ho fatto un complimento. - Lasciami stare. 642 00:38:44,607 --> 00:38:48,807 Te ne vai in giro con quel vestito come e non vuoi attirare l'attenzione? 643 00:38:50,279 --> 00:38:52,797 Ma guardati! Sto solo facendo il carino. 644 00:38:53,920 --> 00:38:56,406 - Lasciami stare. - Ti piace violento? 645 00:38:56,436 --> 00:38:58,316 Devi solo chiedere. 646 00:38:58,346 --> 00:39:00,446 Dai, piccola, lo so che lo vuoi. 647 00:39:03,546 --> 00:39:04,639 Lo vuoi. 648 00:39:04,669 --> 00:39:05,669 Lo vuoi. 649 00:40:21,911 --> 00:40:23,437 Dai, come ti chiami? Ehi. 650 00:40:23,467 --> 00:40:24,467 Ehi! 651 00:40:39,556 --> 00:40:40,556 Ehi! 652 00:40:52,898 --> 00:40:53,898 Casey? 653 00:41:00,906 --> 00:41:02,876 Ti piace violento? 654 00:41:02,906 --> 00:41:04,980 Devi solo chiedere. 655 00:41:12,513 --> 00:41:13,513 Casey? 656 00:41:19,734 --> 00:41:20,734 Casey? 657 00:41:31,983 --> 00:41:34,096 Casey! 658 00:42:01,967 --> 00:42:04,713 Posseduti Anonimi (www.traduttorianonimi.it)