1 00:00:00,001 --> 00:00:00,710 Sebelumnya di "The Exorcist". 2 00:00:00,745 --> 00:00:02,567 Kau orangnya. / Apa yang kau inginkan? 3 00:00:02,602 --> 00:00:04,622 Aku pernah bermimpi dan kau ada di dalamnya. 4 00:00:04,657 --> 00:00:09,551 Ada anak kecil diikat di ranjang. Kau memanggilnya Gabriel. 5 00:00:09,586 --> 00:00:12,276 Akhiri ini sekarang! / Bennett. 6 00:00:12,391 --> 00:00:13,551 Kau akan menembakku? 7 00:00:13,617 --> 00:00:14,758 Tanpa ragu. 8 00:00:14,793 --> 00:00:17,129 Romo takkan memaafkan ini, Marcus. 9 00:00:17,181 --> 00:00:19,269 Sri Paus akan datang bulan depan,... 10 00:00:19,324 --> 00:00:22,142 ...dan kau bertugas menyambut komite. Salurkan energimu pada pekerjaan itu. 11 00:00:22,190 --> 00:00:25,656 Gadis ini-- / Kau sedang diperhatikan, Tomas. 12 00:00:25,884 --> 00:00:27,711 Ada yang tidak beres denganku. 13 00:00:27,774 --> 00:00:29,460 Kurasa tidak, Sayang. 14 00:00:29,541 --> 00:00:31,898 Ceritakanlah semuanya. 15 00:00:33,466 --> 00:00:36,394 Rahasiakan ini, paham? 16 00:00:36,449 --> 00:00:37,918 Dia tidak seperti biasanya, Henry. 17 00:00:37,992 --> 00:00:39,825 Dia tidak seperti biasanya. 18 00:00:41,641 --> 00:00:45,159 Yang kau ceritakan padaku dengan menuliskan namamu! 19 00:00:45,261 --> 00:00:46,355 Aku Baptist! 20 00:00:46,394 --> 00:00:48,179 Dan detik kepergianmu! 21 00:00:48,231 --> 00:00:49,362 Aku Baptist! 22 00:00:49,405 --> 00:00:52,573 Detik kepergianmu, Baptist! 23 00:00:52,608 --> 00:00:55,462 Kau mendatangiku memohon bantuan untuk kasus kerasukan iblis... 24 00:00:55,531 --> 00:00:58,230 ...dan sekarang kau kesal karena aku datang tanpa pemberitahuan. 25 00:00:58,265 --> 00:01:01,022 Aku tidak mengenalmu. / Tidak. 26 00:01:01,164 --> 00:01:02,493 Aku yang tidak mengenalmu. 27 00:01:12,171 --> 00:01:14,614 Korban tewas bukan karena tembakan. 28 00:01:14,710 --> 00:01:16,733 Semua tewas akibat penusukan brutal. 29 00:01:21,079 --> 00:01:23,345 == LIMA BULAN SEBELUMNYA == Derek membuatmu berkeringat... 30 00:01:23,429 --> 00:01:25,023 ...cukup banyak tadi. / Astaga. 31 00:01:25,078 --> 00:01:27,333 Dia begitu bersemangat. Siapa yang masih menari seperti itu? 32 00:01:27,387 --> 00:01:30,129 Tahun berapa ini? 1997? 33 00:01:30,222 --> 00:01:32,673 Ditambah lagi dia bukan tipeku. 34 00:01:34,360 --> 00:01:36,068 Bagaimana tipemu? 35 00:01:36,139 --> 00:01:38,482 Kurasa kau sudah tahu. 36 00:01:38,619 --> 00:01:39,780 Benarkah? / Ya. 37 00:01:42,639 --> 00:01:43,791 Coba ingatkan aku lagi. 38 00:01:43,854 --> 00:01:47,989 Kuat, atletis, berkaki jenjang... 39 00:01:48,030 --> 00:01:50,471 ...pintar namun berpura-pura bodoh. 40 00:01:50,506 --> 00:01:53,316 Tidak, aku tak terpikirkan siapapun. 41 00:01:58,573 --> 00:01:59,974 Kau tak terkejut. 42 00:02:01,942 --> 00:02:03,409 Tidak. 43 00:02:03,494 --> 00:02:06,151 Maksudku, entahlah. Aku tidak yakin. 44 00:02:06,186 --> 00:02:08,247 Kau tahu aku tak bisa mengalihkan pandanganku darimu. 45 00:02:12,036 --> 00:02:14,883 Maksudmu, saat kita menari? 46 00:02:14,918 --> 00:02:15,999 Ya, itu tidak berarti apa-apa. 47 00:02:16,062 --> 00:02:17,596 Kita saling menonton sepanjang waktu. 48 00:02:17,643 --> 00:02:19,320 Saat aku di belakangmu di tempat latihan balet,... 49 00:02:19,345 --> 00:02:21,021 ...aku tak bisa fokus pada musiknya. 50 00:02:21,051 --> 00:02:23,188 Aku mencium parfummu saat kau mulai berkeringat,... 51 00:02:23,266 --> 00:02:26,394 ...lalu aku mencium lehermu,... 52 00:02:26,457 --> 00:02:28,178 ...tulang selangkamu. 53 00:02:28,254 --> 00:02:30,435 Aku kacau balau. 54 00:02:31,686 --> 00:02:35,621 Apa yang kau lihat dariku? 55 00:02:38,730 --> 00:02:40,029 Wajahmu. 56 00:02:42,064 --> 00:02:43,315 Matamu. 57 00:02:45,667 --> 00:02:48,522 Kedengarannya bodoh, tapi seakan terlihat menyala. 58 00:02:48,585 --> 00:02:49,822 Hidup. 59 00:02:52,210 --> 00:02:54,043 Aku merasa bodoh. 60 00:02:54,776 --> 00:02:56,347 Lanjutkan. 61 00:02:57,080 --> 00:02:59,248 Mulutmu. 62 00:02:59,644 --> 00:03:00,916 Terutama saat kau berkonsentrasi,... 63 00:03:01,002 --> 00:03:03,836 ...atau tepat sebelum kau akan tertawa. 64 00:03:04,608 --> 00:03:06,625 Dan tulang pipi itu. 65 00:03:07,112 --> 00:03:08,618 Maksudku... 66 00:03:09,239 --> 00:03:11,280 Itu gila. 67 00:03:11,315 --> 00:03:13,262 Kat, lihat aku. 68 00:03:46,822 --> 00:03:49,613 Julia? Julia, bangun! 69 00:03:49,652 --> 00:03:51,550 Julia, bangun. 70 00:04:00,058 --> 00:04:01,441 Tolong! 71 00:04:03,565 --> 00:04:04,814 Tolong! 72 00:04:04,866 --> 00:04:06,031 Tolong! 73 00:04:10,099 --> 00:04:12,037 Tolong! 74 00:04:41,441 --> 00:04:44,741 The Exorcist - Let Me In - 75 00:04:44,765 --> 00:04:46,197 Alih Bahasa : iisnana257 76 00:04:46,598 --> 00:04:51,815 Negaramu tandus. Kotamu terbakar dalam api! 77 00:04:51,850 --> 00:04:54,551 Tanahmu, orang-orang asing menjarah,... 78 00:04:54,597 --> 00:04:55,781 ...mengganyang. 79 00:04:55,829 --> 00:04:59,165 Di hadapanmu, penjajah mengambil alih gereja. 80 00:04:59,267 --> 00:05:01,401 Hebat. Itu yang kita butuhkan. 81 00:05:02,249 --> 00:05:03,985 Joseph, coba lakukan sesuatu padanya. 82 00:05:04,032 --> 00:05:05,305 Ya. Ayo. 83 00:05:05,367 --> 00:05:08,043 Menghancurkan segala sesuatu yang mereka lihat. 84 00:05:14,604 --> 00:05:15,359 Tenanglah. 85 00:05:15,394 --> 00:05:17,727 Kau baik-baik saja? / Ayo, berdirilah. 86 00:05:24,751 --> 00:05:26,272 Selamat datang. Halo. / Ya, halo. 87 00:05:26,342 --> 00:05:28,736 Senang kedatangan anda. Terima kasih. / Terima kasih. 88 00:05:29,117 --> 00:05:30,573 Angela Rance. Selamat datang 89 00:05:30,639 --> 00:05:31,719 Bapa Devin Bennett. 90 00:05:31,776 --> 00:05:34,386 Ketua Humas dan Keamanan Kepausan. 91 00:05:34,445 --> 00:05:36,023 Sebuah kehormatan kedatangan anda, Bapa Bennett. 92 00:05:36,058 --> 00:05:39,916 Penjajah! Iblis akan menculik anak-anakmu di malam hari! 93 00:05:39,983 --> 00:05:42,348 Kau-- 94 00:05:42,953 --> 00:05:45,751 Membuatmu mempertanyakan soal kebebasan berbicara, bukan? 95 00:05:47,334 --> 00:05:50,128 Silahkan lewat sini. / Penjajah berada di antara kalian! 96 00:05:50,664 --> 00:05:52,602 Lewas sini. / Menodai kota, mencabuli warga! 97 00:05:52,637 --> 00:05:54,219 Setan akan mendatangimu! 98 00:05:54,283 --> 00:05:57,780 Takutlah demi anak-anakmu karena mereka akan binasa. 99 00:06:00,435 --> 00:06:02,451 Lihat polisi yang melakukan penyisiran itu. 100 00:06:03,248 --> 00:06:04,368 Itu dia. 101 00:06:04,419 --> 00:06:06,405 Garuklah perut buncit itu. 102 00:06:06,451 --> 00:06:10,623 Coba periksa kulkas. Mungkin pelakunya di sana. 103 00:06:10,658 --> 00:06:12,162 Dia sudah lelah sekarang. 104 00:06:12,225 --> 00:06:14,845 Semua orang dipotong-potong saat sedang tidur. 105 00:06:14,880 --> 00:06:16,445 Dia butuh liburan! 106 00:06:16,492 --> 00:06:18,000 Kau tahu apa yang dipikirkannya. 107 00:06:18,035 --> 00:06:19,832 "Aku harus menangkap orang-orang berkulit putih." 108 00:06:19,917 --> 00:06:22,905 Takkan ada orang di sini yang sanggup mencongkel bola mata seseorang. 109 00:06:22,968 --> 00:06:24,588 Itu keahlian anak berkulit putih yang gila. 110 00:06:24,624 --> 00:06:26,953 Orang-orang yang memiliki dua nama depan. 111 00:06:26,988 --> 00:06:28,629 Jonathan Percy Wilkerson. 112 00:06:28,704 --> 00:06:30,479 Atau Richard Aaron McCoy. 113 00:06:30,541 --> 00:06:32,029 Ya, tapi dia malah menjadi pengecut karena-- 114 00:06:32,064 --> 00:06:33,789 Kau bilang pelakunya mencongkel mata korbannya? 115 00:06:34,699 --> 00:06:36,348 Aku bukan bicara itu padamu. 116 00:06:36,611 --> 00:06:38,345 Apa lagi yang mereka ambil? 117 00:06:38,427 --> 00:06:39,842 Mengapa? Kau polisi? 118 00:06:39,912 --> 00:06:41,569 Apa aku terlihat seperti polisi? 119 00:06:41,717 --> 00:06:42,528 Ya. 120 00:06:42,579 --> 00:06:44,565 Ya, tapi salah satu dari polisi menakutkan. 121 00:06:44,610 --> 00:06:47,355 Polisi yang tak punya teman. 122 00:06:48,426 --> 00:06:49,694 Benarkah? 123 00:06:49,729 --> 00:06:51,063 Apa itu sungguhan? 124 00:06:52,312 --> 00:06:54,483 Yang aku tahu hanyalah yang aku dengar. 125 00:06:54,763 --> 00:06:56,430 Apa yang kau dengar? 126 00:06:59,914 --> 00:07:02,081 Anda seorang pria modern, Bapa. 127 00:07:02,250 --> 00:07:04,435 Anda tak mungkin percaya pada setan... 128 00:07:04,470 --> 00:07:06,027 ...dan Iblis dan sejenisnya. 129 00:07:06,062 --> 00:07:07,994 Itu hanya dongeng, 'kan? 130 00:07:08,029 --> 00:07:09,916 Apa ini tentang Casey? 131 00:07:09,955 --> 00:07:11,439 Anda setuju dengan Angela? 132 00:07:12,195 --> 00:07:13,864 Casey kerasukan? 133 00:07:16,632 --> 00:07:19,216 Apa yang terjadi pada Casey itu rumit. 134 00:07:20,971 --> 00:07:23,755 Kurasa jika kau percaya pada Tuhan,... 135 00:07:24,185 --> 00:07:27,822 ...mungkin kita harus menerima kemungkinan... 136 00:07:27,874 --> 00:07:30,308 ...bahwa Tuhan memang memiliki musuh. 137 00:07:31,259 --> 00:07:33,243 Aku berdoa di malam hari. 138 00:07:33,313 --> 00:07:35,379 Semakin sering saat ini. 139 00:07:35,625 --> 00:07:38,877 Aku bertanya pada-Nya apa yang akan aku lakukan... 140 00:07:38,955 --> 00:07:41,969 ...seandainya rangka bangunan itu tidak runtuh,... 141 00:07:43,062 --> 00:07:44,518 ...mengacaukan isi kepalaku. 142 00:07:44,553 --> 00:07:46,383 Aku tidak percaya diri sekarang. 143 00:07:48,230 --> 00:07:50,422 Ada yang tidak beres dengan gadis kecilku. 144 00:07:50,458 --> 00:07:52,179 Aku tahu. 145 00:07:52,265 --> 00:07:54,065 Aku melihatnya juga. 146 00:07:55,909 --> 00:07:58,304 Apa yang harus aku lakukan sekarang? 147 00:08:08,758 --> 00:08:10,626 Aku kenal seseorang. 148 00:08:10,702 --> 00:08:12,971 Dia paham tentang hal ini. 149 00:08:24,457 --> 00:08:27,167 Casey? Casey, biar aku lihat. 150 00:08:27,401 --> 00:08:30,342 Tidak. / Aku masuk. 151 00:08:31,756 --> 00:08:32,993 Itu bagus. 152 00:08:33,028 --> 00:08:34,982 Cocok denganmu. Kita sudah selesai? 153 00:08:35,017 --> 00:08:37,239 Jangan berpura-pura seolah kau tidak peduli soal hal ini. 154 00:08:37,309 --> 00:08:39,006 Ini untuk hari mengenang gadis itu. 155 00:08:39,074 --> 00:08:42,158 Ya dan benar. 156 00:08:42,276 --> 00:08:43,679 Aku agak takut. 157 00:08:43,764 --> 00:08:47,608 Dan aku turut prihatin ibu menggila dan menyuruhmu ikut juga. 158 00:08:47,674 --> 00:08:49,480 Aku di sini untukmu. 159 00:08:49,878 --> 00:08:53,040 Jika kau gugup atau sedih,... 160 00:08:53,821 --> 00:08:55,336 ...aku ada untukmu, paham? 161 00:08:56,496 --> 00:08:58,528 Sungguh, gaun itu terlihat bagus. 162 00:08:58,742 --> 00:09:00,942 Kita harus pergi. Aku menunggumu di depan dalam sepuluh menit. 163 00:09:06,055 --> 00:09:07,671 Kat sudah pergi. 164 00:09:08,607 --> 00:09:11,226 Kini hanya aku. 165 00:09:12,608 --> 00:09:14,512 Kau lihat apa yang dia kenakan? 166 00:09:14,808 --> 00:09:17,542 Yang pasti bukan gaun tertutup. 167 00:09:19,929 --> 00:09:21,892 Dirancang di Milan,... 168 00:09:21,927 --> 00:09:23,771 ...dijahit di Bangladesh. 169 00:09:23,856 --> 00:09:28,100 Ini bisa membuatmu mendapat semua yang kau inginkan. 170 00:09:28,162 --> 00:09:30,376 Aku tidak cocok memakai itu. 171 00:09:30,462 --> 00:09:34,909 Kau akan cocok memakainya, itulah maksudku, cantik. 172 00:09:34,944 --> 00:09:36,361 Ambilah. 173 00:09:38,791 --> 00:09:41,625 Harganya $ 3.600. Tidak mungkin. 174 00:09:43,007 --> 00:09:45,791 Tak ada yang tak mungkin. 175 00:09:47,992 --> 00:09:50,548 Taruh di bagian bawah tasmu. 176 00:09:51,640 --> 00:09:53,964 Jangan buat Kat menunggu. 177 00:09:56,785 --> 00:09:59,368 Apa anda merasakan sesuatu di rumah ini? 178 00:10:00,297 --> 00:10:02,497 Sebuah energi atau suatu kehadiran? 179 00:10:02,547 --> 00:10:04,398 Tidak bekerja seperti itu. 180 00:10:07,772 --> 00:10:09,438 Lalu bagaimana? 181 00:10:19,627 --> 00:10:21,901 Casey? / Ya. 182 00:10:21,980 --> 00:10:24,097 Dia sebenarnya tidak ikut balet. 183 00:10:24,168 --> 00:10:25,312 Dia lebih sedikit-- 184 00:10:25,372 --> 00:10:27,040 Kasar dan ceroboh. 185 00:10:28,598 --> 00:10:30,690 Putrimu yang satunya lagi penari? 186 00:10:30,768 --> 00:10:33,476 Ya. Kat. Katherine. 187 00:10:34,420 --> 00:10:36,474 Berapa lama anda mengenal Bapa Tomas? 188 00:10:37,469 --> 00:10:39,205 Apa mereka berteman? 189 00:10:39,381 --> 00:10:40,903 Mereka bersaudari. 190 00:10:41,410 --> 00:10:43,238 Bukan itu yang aku tanyakan. 191 00:10:43,682 --> 00:10:44,704 Mereka-- 192 00:10:45,524 --> 00:10:47,601 Mereka bersaudari dan berteman. 193 00:10:55,040 --> 00:10:57,598 Aku ingin bicara pada putrimu. 194 00:10:57,661 --> 00:10:59,411 Suamiku ingin mengucapkan terima kasih pada anda,... 195 00:10:59,492 --> 00:11:01,393 ...Kardinal Guillot, atas ketekunanmu dalam... 196 00:11:01,418 --> 00:11:03,207 ...merencanakan iring-iringan Paus bersamaan... 197 00:11:03,242 --> 00:11:05,493 ...dengan rencana perniagaan Chicago. 198 00:11:05,528 --> 00:11:07,299 Siapa pun yang mengatakan Gereja... 199 00:11:07,334 --> 00:11:10,916 ...tidak penuh strategi-- Tunggu. 200 00:11:11,048 --> 00:11:12,658 Tidak ada yang pernah mengatakan itu. 201 00:11:27,117 --> 00:11:28,628 Benar, Ny. Walters. 202 00:11:28,682 --> 00:11:31,489 Aku yakin pendekatan ini tidak hanya akan meningkatkan iman... 203 00:11:31,524 --> 00:11:33,726 ...dari umatmu yang paling berpengaruh... 204 00:11:33,761 --> 00:11:35,785 ...tapi juga akan menguntungkan Chicago. 205 00:11:35,856 --> 00:11:39,329 Sangat indah ketika kerja sama berujung... 206 00:11:39,415 --> 00:11:42,762 ...memiliki nilai tambah bagi semua. 207 00:11:42,829 --> 00:11:46,614 Aku bertanya-tanya haruskah kita mempertimbangkan keinginan Sri Paus... 208 00:11:46,676 --> 00:11:48,896 ...untuk menghabiskan lebih banyak waktu... 209 00:11:48,921 --> 00:11:51,086 ...di wilayah yang kekurangan di Chicago. 210 00:11:52,624 --> 00:11:56,263 Dengan segala hormat, kami keberatan mengubah rencana perjalanan,... 211 00:11:56,298 --> 00:11:57,714 ...seperti yang telah dinyatakan sebelumnya,... 212 00:11:57,777 --> 00:12:02,019 ...wilayah tersebut memiliki resiko bagi keamanan Sri Paus. 213 00:12:02,082 --> 00:12:05,190 Sri Paus sudah mengabaikan masalah itu... 214 00:12:05,245 --> 00:12:06,861 ...menyatu dengan rakyat,... 215 00:12:06,931 --> 00:12:09,653 ...itu sebabnya kita harus pertimbangkan itu untuk mewakilinya. 216 00:12:09,707 --> 00:12:11,253 Bapa Tomas,... 217 00:12:11,799 --> 00:12:15,895 ...kau sudah menentukan batas aman dari sini ke parokimu? 218 00:12:15,973 --> 00:12:17,957 Ya, sudah, Ny. Walters. 219 00:12:18,027 --> 00:12:21,389 Apa kau mengkhawatirkan keselamatan Sri Paus dalam perjalanannya? 220 00:12:22,873 --> 00:12:24,895 Aku yakin ada banyak... 221 00:12:24,966 --> 00:12:27,529 ...logistik dalam perjalanan ini. 222 00:12:28,847 --> 00:12:30,699 Terima kasih, Bapa Tomas. 223 00:12:32,830 --> 00:12:36,243 Tapi kurasa kita harus memisahkan gagasan soal kekerasan... 224 00:12:36,289 --> 00:12:37,644 ...di beberapa lingkungan ini... 225 00:12:37,679 --> 00:12:41,140 ...dari orang-orang yang bekerja dan tinggal di sana setiap harinya. 226 00:12:41,210 --> 00:12:45,748 Paroki Pastur Tomas adalah rumah bagi umat Katolik pekerja keras. 227 00:12:45,833 --> 00:12:48,118 Anda harus memaafkannya jika dia agak protektif. 228 00:12:48,180 --> 00:12:50,552 Maaf, tapi tak ada yang kekurangan dari parokiku. 229 00:12:50,638 --> 00:12:53,760 Ini lingkungan baru bagi teman mudaku. 230 00:12:53,814 --> 00:12:56,974 Maafkan proses pembelajarannya. 231 00:13:02,773 --> 00:13:04,822 Hal yang baik memiliki opini yang berbeda. 232 00:13:04,908 --> 00:13:06,927 Terutama dari anak muda. 233 00:13:07,006 --> 00:13:08,433 Selesai. 234 00:13:08,468 --> 00:13:10,721 Pertama-tama, aku ingin mengatakan... 235 00:13:10,781 --> 00:13:14,181 ...aku merasa terhormat berada di sini. 236 00:13:14,244 --> 00:13:16,206 Aku tidak bermaksud menimbulkan masalah,... 237 00:13:16,276 --> 00:13:18,644 ...tapi jadwal Sri Paus yang aku lihat... 238 00:13:18,679 --> 00:13:20,522 ...di Daerah Selatan hanya kurang dari dua jam... 239 00:13:20,589 --> 00:13:23,072 ...sedangkan di Gold Coast selama satu setengah hari. 240 00:13:23,107 --> 00:13:25,574 Orang-orang dari paroki ini... 241 00:13:25,644 --> 00:13:27,538 ...adalah orang-orang yang paling taat. 242 00:13:27,573 --> 00:13:29,780 Mereka mungkin tidak memiliki banyak tawaran dari segi finansial,... 243 00:13:29,815 --> 00:13:31,627 ...tapi rohaninya,... 244 00:13:32,751 --> 00:13:34,116 ...mereka kaya. 245 00:13:42,473 --> 00:13:43,722 Tolong dia! 246 00:13:45,359 --> 00:13:46,702 Seseorang tolong dia! 247 00:13:46,807 --> 00:13:48,659 Segera panggil bantuan! 248 00:14:13,461 --> 00:14:15,911 Kuharap ada sesuatu yang bisa aku lakukan. 249 00:14:17,880 --> 00:14:20,629 Rasanya tidak nyaman membiarkan dia di sana sendirian. 250 00:14:23,347 --> 00:14:25,931 Aku tahu ibuku berpikir aku kerasukan atau semacamnya. 251 00:14:26,029 --> 00:14:28,436 Dan ayahku, yang biasanya rasional... 252 00:14:28,474 --> 00:14:31,753 ...kini juga panik. Jadi, bisakah kita percepat... 253 00:14:31,788 --> 00:14:33,871 ...dan selesaikan ini, dan memberitahu mereka... 254 00:14:33,923 --> 00:14:35,858 ...tidak ada yang perlu dikhawatirkan. 255 00:14:35,954 --> 00:14:37,342 Baik. 256 00:14:39,482 --> 00:14:43,297 Casey, di malam saat aku datang ke rumahmu,... 257 00:14:43,552 --> 00:14:46,056 ...kau ingat apa yang terjadi di loteng? 258 00:14:46,848 --> 00:14:47,860 Anda... 259 00:14:47,938 --> 00:14:49,817 ...membunuh tikus, 'kan? 260 00:14:50,840 --> 00:14:53,480 Maaf, kenapa dia ada di sini? 261 00:14:54,214 --> 00:14:56,112 Untuk mengamati. 262 00:14:56,174 --> 00:14:58,312 Mengamati apa? 263 00:14:58,733 --> 00:15:01,756 Bisakah kau memakai bahasa lain? 264 00:15:02,771 --> 00:15:05,772 Maaf. Bisakah anda mengulangnya dalam Bahasa Inggris? 265 00:15:09,492 --> 00:15:11,517 Bisakah kau memindahkan pena itu? 266 00:15:13,219 --> 00:15:15,300 Bukan dengan tanganmu. 267 00:15:15,335 --> 00:15:16,831 Bisakah kau melakukannya? 268 00:15:19,742 --> 00:15:22,090 Aku ingin mengajukan serangkaian pertanyaan,... 269 00:15:22,152 --> 00:15:24,358 ...jika kau tidak keberatan, Casey. 270 00:15:27,223 --> 00:15:28,547 Baiklah. 271 00:15:31,471 --> 00:15:34,906 Aku tahu kau atlet yang cukup berprestasi. 272 00:15:36,537 --> 00:15:38,030 Maksudku,... 273 00:15:38,100 --> 00:15:40,364 ...aku tak terlalu hebat. Aku hanya lumayan. 274 00:15:40,411 --> 00:15:41,979 Kurasa kau hanya merendah, karena aku tahu... 275 00:15:42,014 --> 00:15:45,276 ...sikap sportif mengalir di darah keluargamu. 276 00:15:45,534 --> 00:15:47,733 Meskipun balet, itu... 277 00:15:47,786 --> 00:15:49,705 ...lebih merupakan seni daripada olahraga,... 278 00:15:49,740 --> 00:15:51,138 ...kurasa. 279 00:15:51,173 --> 00:15:52,317 Ya, kurasa. 280 00:15:52,352 --> 00:15:54,924 Seniman dan atlet. 281 00:15:55,002 --> 00:15:57,333 Biar kutebak, dia keluarga yang paling sulit. 282 00:15:58,161 --> 00:16:00,391 Kadang-kadang-- / Apa kau berkebun? 283 00:16:00,426 --> 00:16:02,043 Apa? / Bercocok tanam. 284 00:16:02,973 --> 00:16:04,212 Tidak terlalu. 285 00:16:04,886 --> 00:16:08,804 Masalah dari berkebun adalah, makin indah tanamannya,... 286 00:16:08,882 --> 00:16:10,886 ...makin sulit kau mengurusnya. 287 00:16:10,941 --> 00:16:13,941 Dan yang paling indah selalu menunjukan... 288 00:16:14,027 --> 00:16:15,890 ...kuku dan taringnya mencari perhatian. 289 00:16:16,046 --> 00:16:17,225 Sinar matahari, air... 290 00:16:17,310 --> 00:16:20,251 ...mereka akan menyerap tiap tetes terakhir yang mereka bisa dapatkan,... 291 00:16:20,298 --> 00:16:24,230 ...bahkan meski mereka mengganggu kehidupan tanaman lain di pot itu. 292 00:16:24,292 --> 00:16:25,967 Itu bagian terluarmu. 293 00:16:26,076 --> 00:16:29,707 Lalu, bagian dalammu menjadi segar. 294 00:16:29,752 --> 00:16:31,806 Kokoh, tangguh,... 295 00:16:31,876 --> 00:16:33,565 ...tak butuh banyak perhatian untuk bertahan hidup. 296 00:16:33,600 --> 00:16:35,938 Apa kau bertanya apakah aku segar? 297 00:16:36,000 --> 00:16:37,479 Apa kau menyayangi kakakmu? 298 00:16:37,565 --> 00:16:38,746 Tentu saja. 299 00:16:38,832 --> 00:16:40,364 Apa kau menyukai kakakmu? 300 00:16:41,216 --> 00:16:42,750 Ya. 301 00:16:42,885 --> 00:16:44,325 Tapi kau membenci dirinya. 302 00:16:44,403 --> 00:16:45,849 Aku tidak bilang begitu. 303 00:16:45,927 --> 00:16:46,807 Tidak perlu mengatakannya. 304 00:16:46,924 --> 00:16:49,108 Dia egois dan ceroboh... 305 00:16:49,171 --> 00:16:52,207 ...dan kecelakaannya memecah belah keluargamu dan kau benci karena itu. 306 00:16:52,290 --> 00:16:54,612 Itu tidak benar. / Apa kau menyukai kakakmu? 307 00:16:54,674 --> 00:16:56,412 Kadang-kadang. / Dan kadang-kadang tidak. 308 00:16:56,447 --> 00:16:58,155 Ya, itulah rasanya memiliki kakak. 309 00:16:58,218 --> 00:17:00,811 Itulah rasanya dijadikan karung tinju, sesuatu yang semua orang... 310 00:17:00,857 --> 00:17:02,250 ...manfaatkan begitu saja,... / Tidak. 311 00:17:02,291 --> 00:17:04,403 ...sesuatu yang tidak dipedulikan. / Apa maksudnya ini? 312 00:17:04,438 --> 00:17:06,439 Casey yang membosankan dan tak terlihat. 313 00:17:06,484 --> 00:17:08,318 Enyahlah. / Casey,... 314 00:17:08,622 --> 00:17:10,255 ...kami mencoba untuk membantu. 315 00:17:14,833 --> 00:17:16,284 Dari mana kau mendapatkan itu? 316 00:17:16,369 --> 00:17:17,702 Menurutmu? 317 00:17:19,376 --> 00:17:21,343 Anda masuk ke kamarku? 318 00:17:50,118 --> 00:17:52,577 Tujuh tahun bernasib sial. 319 00:17:52,616 --> 00:17:54,906 Bukankah itu yang mereka katakan? 320 00:17:54,991 --> 00:17:57,184 Siapa yang memberi ini padamu, Casey? 321 00:17:57,246 --> 00:18:00,160 Dimasukan ke dalam kotak musik kecil norakmu. 322 00:18:00,230 --> 00:18:02,742 Ini terlihat antik,... 323 00:18:02,777 --> 00:18:05,123 ...tapi murahan, bukan? 324 00:18:05,251 --> 00:18:08,389 Lund & Tyler, 2003. 325 00:18:08,424 --> 00:18:09,837 Apa itu? Nama toko? 326 00:18:09,891 --> 00:18:11,325 Jangan lihat aku. 327 00:18:11,388 --> 00:18:12,373 Lihatlah mereka. 328 00:18:12,439 --> 00:18:15,056 Siapa yang memberi ini padamu, Casey? 329 00:18:15,197 --> 00:18:17,360 Pedagang keliling. / Berhenti bicara. 330 00:18:17,395 --> 00:18:19,229 Itu tak masuk akal bagiku,... 331 00:18:19,307 --> 00:18:22,275 ...kotak bedak bagi gadis kelaki-lakian. 332 00:18:22,435 --> 00:18:26,556 Kau gadis yang cantik. 333 00:18:26,611 --> 00:18:28,593 Aku cantik. / Tidak secantik... 334 00:18:28,640 --> 00:18:30,691 ...kakakmu. Pedagang itu berbohong padamu... 335 00:18:30,777 --> 00:18:32,521 ...untuk membuatmu merasa istimewa. Apa itu berhasil? 336 00:18:32,583 --> 00:18:33,844 Apa hadiah ini, kotak bedak ini,... 337 00:18:33,899 --> 00:18:35,893 ...membuatmu merasa istimewa? / Dia tidak berbohong! 338 00:18:37,398 --> 00:18:39,421 Orang yang memberimu ini,... 339 00:18:39,456 --> 00:18:42,179 ...apa dia di ruangan ini bersama kita saat ini? 340 00:18:55,991 --> 00:18:57,523 Apa dia sudah menyakitimu? 341 00:18:57,585 --> 00:18:59,724 Berdiri dan keluarlah. 342 00:18:59,786 --> 00:19:01,587 Dia tidak akan menyakitiku. / Berhenti berbicara. 343 00:19:01,649 --> 00:19:03,474 Dia akan menyakitimu. / Perintahkan otakmu... 344 00:19:03,526 --> 00:19:04,791 Kumohon, bisakah aku pergi sekarang? 345 00:19:04,857 --> 00:19:06,261 Dia tidak memberikanmu kotak bedak ini. 346 00:19:06,324 --> 00:19:07,332 ...untuk menyuruh kakimu... 347 00:19:07,394 --> 00:19:08,894 Dia menguasai pikiranmu dan membentuk... 348 00:19:08,929 --> 00:19:11,264 ...wujud itu saat kau lengah. / Aku tak ingin berada di sini. 349 00:19:11,299 --> 00:19:12,155 ...untuk berdiri... / Aku hanya-- 350 00:19:12,201 --> 00:19:13,007 Casey, kumohon. 351 00:19:13,054 --> 00:19:14,187 ...dan keluar. / Kumohon, aku hanya-- 352 00:19:14,263 --> 00:19:15,453 Aku hanya ingin pulang. 353 00:19:18,602 --> 00:19:21,046 Aku bicara pada kehadiran di dalam diri Casey Rance. 354 00:19:21,113 --> 00:19:23,447 Dengan nama Tuhan, aku perintahkah kau menjawab. 355 00:19:26,499 --> 00:19:27,611 Apa yang kau inginkan dari gadis ini? 356 00:19:29,652 --> 00:19:31,313 Berikan pertanda kehadiranmu. 357 00:19:35,183 --> 00:19:37,992 Kapan kau kontak pertama kalinya? 358 00:19:38,227 --> 00:19:39,393 Kenapa harus dia? 359 00:19:40,834 --> 00:19:43,613 Dia biasa saja. Dia tidak seperti Kat. 360 00:19:43,686 --> 00:19:45,294 Apa? 361 00:19:45,364 --> 00:19:46,540 Apa yang kau lakukan? 362 00:19:46,591 --> 00:19:47,799 Tapi kau tak bisa mendapatkan yang lebih baik,... 363 00:19:47,870 --> 00:19:50,494 ...sehingga kau harus puas dengan ini. 364 00:19:50,556 --> 00:19:53,059 Lihat, sekarang dia akan menangis. 365 00:19:53,129 --> 00:19:55,144 Aku ingin pulang. / Kuharap kau senang dengan ini,... 366 00:19:55,179 --> 00:19:56,846 ...sedikit hadiah hiburan untukmu. / Marcus, hentikan. 367 00:19:56,881 --> 00:19:58,696 Ini berlebihan. Kau keterlaluan. / Aku mau pulang. 368 00:20:01,287 --> 00:20:04,288 Kecuali kau tidak memilih gadis ini. Kecuali gadis ini yang memilihmu. 369 00:20:06,715 --> 00:20:08,731 Yang artinya kau lemah. 370 00:20:09,553 --> 00:20:13,279 Yang membuatmu menjadi budaknya. 371 00:20:14,823 --> 00:20:16,630 Aku bukan budak siapapun. 372 00:20:16,697 --> 00:20:19,452 Ini sudah direncanakan, menyingkirlah. 373 00:20:28,027 --> 00:20:29,985 Siapa namamu? 374 00:20:30,075 --> 00:20:32,747 Anak kecil itu mengirim salam. 375 00:20:32,782 --> 00:20:35,107 Siapa namanya? 376 00:20:35,142 --> 00:20:37,239 Ah, ya. 377 00:20:37,487 --> 00:20:38,998 Gabriel. 378 00:20:40,092 --> 00:20:44,024 Suara lehernya saat patah. 379 00:20:45,736 --> 00:20:48,970 Seperti parang memotong bambu. 380 00:20:49,031 --> 00:20:50,840 Halo, Baptist. 381 00:20:50,893 --> 00:20:54,695 Aku tak pernah merasa sehidup itu saat dia tewas di hadapanmu. 382 00:20:54,769 --> 00:20:57,251 Alam semesta membuka. 383 00:20:57,321 --> 00:20:59,772 Mata Tuhan melebar,... 384 00:20:59,817 --> 00:21:04,053 ...dan kau berada di pusat ketidaktertarikan-Nya. 385 00:21:05,313 --> 00:21:07,960 Tidak, aku bukan Baptist. 386 00:21:08,038 --> 00:21:10,078 Tapi aku menghargai pekerjaan Baptist. 387 00:21:10,140 --> 00:21:11,273 Sudah cukup. 388 00:21:11,336 --> 00:21:14,230 Cukup membuatmu hancur. 389 00:21:14,316 --> 00:21:16,494 Semua harapanmu sirna. 390 00:21:16,584 --> 00:21:18,083 Cukup! 391 00:21:34,158 --> 00:21:35,637 Kau sibuk sekali, Tomas. 392 00:21:35,715 --> 00:21:38,130 Masalahnya muncul dengan sendirinya, aku tidak mencarinya. 393 00:21:38,165 --> 00:21:40,150 Ini kerasukan. 394 00:21:40,185 --> 00:21:42,397 Itu melebihi standar barang bukti. 395 00:21:42,479 --> 00:21:45,173 Kami yakin pengusiran setan harus disetujui. 396 00:21:45,227 --> 00:21:47,546 Gambarnya kasar, suaranya tidak terlalu jelas. 397 00:21:47,608 --> 00:21:50,463 Dia bicara dalam bahasa Aram, Bennett. 398 00:21:50,534 --> 00:21:52,894 Apa mereka mengajarkan bahasa itu di sekolah di sini? 399 00:21:52,972 --> 00:21:54,725 Kita sudah mendapat sedikit perkembangan. 400 00:21:54,760 --> 00:21:58,121 Tak bisakah kau membantu ini? 401 00:21:58,156 --> 00:22:00,730 Gadis ini membutuhkan psikiater. 402 00:22:00,793 --> 00:22:04,687 Tapi aku ulangi aku bukan psikiater, Bapa Tomas? 403 00:22:04,722 --> 00:22:08,276 Jika kita menyangkal ini, nyawanya dalam bahaya. 404 00:22:08,379 --> 00:22:12,873 Kau sudah bicara pada Bapa Marcus? Belum, Uskup Egan. 405 00:22:12,935 --> 00:22:15,878 Bawa gadis itu ke psikiater, ya. 406 00:22:15,913 --> 00:22:18,715 Tapi pertama-tama, izinkan temanku yang dikucilkan... 407 00:22:18,794 --> 00:22:21,732 ...menginterogasinya seolah gadis itu sedang di Guantanamo. / Apa? 408 00:22:21,795 --> 00:22:23,693 Kita harus melakukan sesuatu untuk gadis ini. 409 00:22:23,756 --> 00:22:26,884 Ulangi lagi? / Kau bohong padaku, Tomas. 410 00:22:26,952 --> 00:22:29,442 Aku sangat kecewa padamu. 411 00:22:31,593 --> 00:22:32,578 Dari Romo? 412 00:22:32,656 --> 00:22:34,473 Perintah pengasinganmu. 413 00:22:34,508 --> 00:22:36,698 Perintah harus disegerakan. 414 00:22:36,737 --> 00:22:37,965 Kau diharuskan melepas kerah pasturmu,... 415 00:22:38,000 --> 00:22:40,662 ...kau berhak melayani Misa, untuk menerima komuni. 416 00:22:41,990 --> 00:22:42,786 Mengapa? 417 00:22:42,839 --> 00:22:45,062 Kau menodongkan pistol pada sesama pastur. 418 00:22:45,170 --> 00:22:47,987 Kau melakukan pengusiran setan yang mengakibatkan kematian seorang anak. 419 00:22:48,073 --> 00:22:49,734 Kau meninggalkan Saint Aquinas tanpa izin. 420 00:22:49,812 --> 00:22:51,824 Kau menginterogasi seorang wanita muda yang tidak layak secara mental... 421 00:22:51,863 --> 00:22:55,770 ...tanpa pengawasan dari-- / Ini berbeda. 422 00:22:55,805 --> 00:22:58,444 Setan dalam gadis itu tahu soal kejadian di Meksiko. 423 00:22:58,523 --> 00:23:00,023 Apa kau mengerti? 424 00:23:00,186 --> 00:23:01,802 Mereka saling berkomunikasi. 425 00:23:01,852 --> 00:23:03,575 Mereka berbagi informasi. 426 00:23:03,645 --> 00:23:05,256 Gereja menyediakan persediaan untuk tiga bulan... 427 00:23:05,303 --> 00:23:06,848 ...bagimu untuk memulai kehidupan sipil. 428 00:23:06,921 --> 00:23:09,560 Keuskupan akan menghargai jika kau memulainya... 429 00:23:09,640 --> 00:23:12,674 ...di luar Chicago, Tn. Keane. 430 00:23:15,878 --> 00:23:19,913 Ada serangkaian pembunuhan di sisi selatan kota. 431 00:23:19,966 --> 00:23:23,355 Mereka mengambil mata, jantung, hati, alat kelamin,... 432 00:23:23,394 --> 00:23:25,482 ...kulit telapak tangan dan telapak kaki. 433 00:23:25,517 --> 00:23:26,983 Mengapa kau tidak-- / Diam! 434 00:23:29,294 --> 00:23:31,110 Keluarkan dia. 435 00:23:32,671 --> 00:23:35,180 Ya, aku masih mampu sendiri. Terima kasih. 436 00:23:39,488 --> 00:23:40,694 Kau tampaknya kesal. 437 00:23:40,758 --> 00:23:42,937 Kau ingin mereka mengatakan apa? / Entahlah. 438 00:23:42,988 --> 00:23:46,043 Mereka harusnya memberitahu kita apa yang terjadi di sana. 439 00:23:46,129 --> 00:23:47,660 Kita orang tuanya. 440 00:23:47,722 --> 00:23:49,064 Kita lakukan saja yang mereka perintahkan. 441 00:23:49,127 --> 00:23:51,351 Kita akan berusaha menjalani hidup seperti biasa demi dia,... 442 00:23:51,436 --> 00:23:52,614 ...dan menjaga semua tetap normal. 443 00:23:52,660 --> 00:23:53,817 Tak satu pun dari ini terlihat benar. 444 00:23:53,880 --> 00:23:55,928 Aku tidak percaya kalian menyuruhku pergi. 445 00:23:55,967 --> 00:23:57,723 Kat. Ibu tahu kau marah, sayang,... 446 00:23:57,760 --> 00:23:59,772 ...tapi tak ada yang menyuruhmu pergi. 447 00:23:59,807 --> 00:24:02,116 Jika terlalu berat, jika kau tak mau ikut mengenang temanmu,... 448 00:24:02,186 --> 00:24:03,769 ...tak masalah, kita bisa tinggal di rumah. 449 00:24:03,804 --> 00:24:06,379 Namanya Julia. Jika ibu menyebutnya sebagai "temanku".... 450 00:24:06,457 --> 00:24:08,033 ...dengan cara seperti saat kau bilang "teman" itu lagi-- 451 00:24:08,090 --> 00:24:09,057 Cara apa? 452 00:24:09,092 --> 00:24:10,519 Temanmu. 453 00:24:10,554 --> 00:24:12,200 Namanya Julia. 454 00:24:12,235 --> 00:24:13,123 Dulu namanya Julia. 455 00:24:13,158 --> 00:24:15,155 Kau tidak adil, Kat. 456 00:24:15,190 --> 00:24:16,755 Aku tidak tahu aku melakukannya. 457 00:24:16,817 --> 00:24:18,083 Ayah tahu apa yang tidak adil? 458 00:24:18,118 --> 00:24:21,633 Komitmen seumur hidup untuk sesuatu yang direnggut dalam 30 detik. 459 00:24:21,708 --> 00:24:23,333 Lututku sudah tak ada gunanya sekarang, paham? 460 00:24:23,391 --> 00:24:25,091 Lututmu? 461 00:24:25,303 --> 00:24:28,722 Ibu memaksa. Ikut satu kelas, tiga kelas. 462 00:25:06,311 --> 00:25:09,203 Aku mencarimu seharian. 463 00:25:09,289 --> 00:25:10,573 Bangku terakhir. 464 00:25:10,608 --> 00:25:13,118 Kerja yang hebat, Detektif. 465 00:25:16,514 --> 00:25:17,792 Apa kau mabuk? 466 00:25:17,827 --> 00:25:22,082 41 tahun ketenangan, kemiskinan, kesucian. 467 00:25:23,121 --> 00:25:25,032 Kurang lebih. 468 00:25:26,828 --> 00:25:29,140 Aku diizinkan melakukan kesenangan. 469 00:25:30,832 --> 00:25:33,144 Yang mereka lakukan hari ini padamu, itu-- 470 00:25:34,118 --> 00:25:36,096 Aku tidak bisa membayangkan perasaanmu saat ini. 471 00:25:36,131 --> 00:25:38,488 Sensasi menyenangkan yang memusingkan untuk saat ini. 472 00:25:38,523 --> 00:25:39,764 Jangan menyerah, paham? 473 00:25:39,799 --> 00:25:43,154 Keluarga ini bergantung pada kita. 474 00:25:43,206 --> 00:25:46,188 Apa yang harus kita lakukan? 475 00:25:46,238 --> 00:25:48,150 Kau pikir aku yang mengalahkan iblis itu? 476 00:25:48,205 --> 00:25:49,905 Aku yang menyedihkan ini, sendirian? 477 00:25:49,954 --> 00:25:51,371 Tentu saja tidak. 478 00:25:51,433 --> 00:25:55,759 Aku adalah kapal untuk kemuliaan Tuhan dan Juru Selamat kita. 479 00:25:55,825 --> 00:25:58,002 Setelah karunia itu direnggut... 480 00:25:58,752 --> 00:26:00,469 ...aku hanya pria biasa di dalam ruangan. 481 00:26:00,531 --> 00:26:02,595 Tuhan tidak menelantarkanmu, Gereja yang melakukannya. 482 00:26:02,630 --> 00:26:05,689 Oh, ya, hebat. Ayo lawan musuh dengan kata-kata,... 483 00:26:05,759 --> 00:26:07,304 ...karena itu cara yang menyenangkan... 484 00:26:07,339 --> 00:26:08,039 ...untuk mengacaukan segalanya. / Baiklah. 485 00:26:08,074 --> 00:26:09,481 Aku bisa melakukannya. 486 00:26:10,546 --> 00:26:12,656 Kau bisa memberiku nasihat. 487 00:26:12,691 --> 00:26:14,626 Jika ahli bedah kehilangan tangannya,... 488 00:26:14,696 --> 00:26:17,404 ...kau tak mungkin memberikan pisau bedah pada pria pengepel lantai. 489 00:26:17,439 --> 00:26:19,772 Ajari aku. Tunjukkan apa yang harus dilakukan. 490 00:26:20,076 --> 00:26:21,428 Kau ingin membantu gadis ini? 491 00:26:21,490 --> 00:26:23,631 Ya. Aku ingin membantu gadis ini. 492 00:26:23,729 --> 00:26:25,091 Amati. 493 00:26:25,130 --> 00:26:26,474 Jangan berinteraksi. 494 00:26:26,544 --> 00:26:27,865 Kumpulkan bukti, tunggulah iblis itu. 495 00:26:27,917 --> 00:26:30,702 Itu yang sedang aku lakukan. / Tidak! Dengarkan! 496 00:26:30,754 --> 00:26:33,871 Kau tunggu iblis itu untuk memanifestasikan dirinya secara penuh. 497 00:26:33,954 --> 00:26:36,090 Kita menghadapinya terlalu cepat. 498 00:26:36,245 --> 00:26:37,771 Kau mendapatkan bukti tak terbantahkan. 499 00:26:37,806 --> 00:26:40,495 Dan jangan khawatir, karena masih banyak yang akan datang. 500 00:26:40,542 --> 00:26:42,399 Cari bukti, berikan pada uskup,... 501 00:26:42,434 --> 00:26:43,763 ...dan jika kau beruntung, dia akan mengirim seseorang. 502 00:26:43,812 --> 00:26:45,660 Tuhan membuatku memimpikanmu pasti ada alasannya. 503 00:26:45,695 --> 00:26:47,051 Mengapa? Entahlah. 504 00:26:47,103 --> 00:26:50,646 Kau tahu apa yang terjadi jika kau menentang Gereja? 505 00:26:50,681 --> 00:26:53,613 Jika kau maju tanpa keahlian, tanpa latihan,... 506 00:26:53,664 --> 00:26:56,538 ...bukan hanya karirmu yang terancam, Tomas. 507 00:26:56,573 --> 00:26:58,737 Jiwa abadimu. 508 00:26:58,799 --> 00:27:00,855 Iblis itu akan membawamu. 509 00:27:00,890 --> 00:27:02,650 Menghancurkanmu. 510 00:27:03,395 --> 00:27:06,086 Itu pemikiran yang tak ingin terlintas di kepalaku. 511 00:27:07,369 --> 00:27:10,908 Aku tidak akan bertanggung jawab terhadapmu. 512 00:27:11,186 --> 00:27:13,186 Aku tidak akan berhenti. 513 00:27:17,000 --> 00:27:19,133 Maka kau juga akan mati. 514 00:27:23,555 --> 00:27:25,563 Kat! 515 00:27:25,644 --> 00:27:27,559 Hei, Kat. Senang kau bisa datang. 516 00:27:27,594 --> 00:27:29,963 Kat, bagaimana kabarmu? 517 00:27:29,998 --> 00:27:30,978 Kau baik-baik saja? 518 00:27:34,954 --> 00:27:36,320 Permisi. 519 00:27:49,716 --> 00:27:52,465 Hei, bisa kau mengecilkan musiknya? 520 00:27:52,551 --> 00:27:53,402 Hei, Nona-nona. 521 00:27:53,499 --> 00:27:55,465 Semuanya, mari berkumpul. 522 00:27:59,177 --> 00:28:00,376 Jadi-- 523 00:28:00,861 --> 00:28:02,061 Ya. 524 00:28:02,149 --> 00:28:03,231 Julia. 525 00:28:03,971 --> 00:28:06,297 Cantik. Menyenangkan. 526 00:28:07,237 --> 00:28:10,134 Selalu kehilangan kuncinya. 527 00:28:11,534 --> 00:28:14,358 Selalu terkunci di luar pintu kamar asramanya. 528 00:28:16,424 --> 00:28:20,292 Yang paling menakutkan di seluruh perusahaan. 529 00:28:22,148 --> 00:28:23,898 Ada yang tidak lengkap di sini. 530 00:28:27,139 --> 00:28:29,754 Dia juga benci sampanye. 531 00:28:32,402 --> 00:28:36,318 Kurasa kita semua tahu dia penyuka wiski. 532 00:28:39,357 --> 00:28:40,246 Untuk Jules. 533 00:28:40,329 --> 00:28:41,996 Julia. / Untuk Jules. 534 00:29:00,019 --> 00:29:02,236 Apa yang dia lakukan? 535 00:29:02,322 --> 00:29:04,522 Apa yang dia lakukan? 536 00:29:07,527 --> 00:29:09,527 Apa itu adik Kat? 537 00:29:21,481 --> 00:29:22,984 Diamlah. 538 00:29:41,333 --> 00:29:43,064 Tolong pergilah. 539 00:29:43,099 --> 00:29:46,063 Temui Ayah dan Ibu. Kau bertingkah tidak pantas saat ini. 540 00:29:46,150 --> 00:29:48,563 Hei, kau tahu kakakku tidak hanya kehilangan sahabatnya malam itu,... 541 00:29:48,617 --> 00:29:50,579 ...tapi cinta dalam hidupnya, 'kan? / Hentikan. 542 00:29:50,614 --> 00:29:51,526 Aku adik Kat, Casey. 543 00:29:51,561 --> 00:29:53,319 Hentikan! / Hai! 544 00:29:53,354 --> 00:29:55,350 Ya. Itu tragedi. 545 00:29:55,431 --> 00:29:57,499 Cinta sejatinya hilang. 546 00:29:57,534 --> 00:29:59,112 Sayang sekali. 547 00:29:59,203 --> 00:30:01,876 Aku bersyukur bahwa kakakku selamat. 548 00:30:01,954 --> 00:30:04,519 Bayangkan jika mobil itu membelok ke arah lain,... 549 00:30:04,554 --> 00:30:07,054 ...Kat yang akan tewas, bukan Julia. 550 00:30:09,208 --> 00:30:11,088 Dan Julia yang akan memiliki lutut yang rusak. 551 00:30:11,140 --> 00:30:12,928 15 menit sebelum tirai dibuka. 552 00:30:12,963 --> 00:30:15,403 Mungkin kita harus mengeluarkan para tamu. 553 00:30:16,479 --> 00:30:18,980 Ada apa denganmu? 554 00:30:19,605 --> 00:30:21,649 Aku? Tidak ada. 555 00:30:32,398 --> 00:30:37,698 Penampilan malam ini dipersembahkan untuk dua wanita di perusahaan kami. 556 00:30:37,784 --> 00:30:41,573 Satu orang yang telah tiada dan seorang lagi yang masih bersama kami. 557 00:30:41,632 --> 00:30:44,631 Julia Clark dan Katherine Rance. 558 00:30:44,826 --> 00:30:47,625 Kami merindukanmu setiap harinya, Julia. 559 00:30:47,731 --> 00:30:50,962 Kat, kami di sini untukmu saat kau siap. 560 00:32:00,119 --> 00:32:01,568 Pemandangan yang indah. 561 00:32:01,620 --> 00:32:03,805 Ny. Walters. / Maaf membuatmu menunggu. 562 00:32:03,856 --> 00:32:05,885 Aku tadi mengucapkan selamat malam pada suamiku. 563 00:32:06,547 --> 00:32:08,909 Ya, ini pemandangan yang indah. 564 00:32:09,031 --> 00:32:10,131 Benar. 565 00:32:10,236 --> 00:32:13,997 Saat aku kembali dari Amerika, ke Chicago. 566 00:32:14,280 --> 00:32:16,433 Aku pikir itu lautan. 567 00:32:16,468 --> 00:32:18,256 Kakakku bilang "Bukan,... 568 00:32:18,291 --> 00:32:19,807 ...itu danau." 569 00:32:19,843 --> 00:32:21,148 Jadi dia membawaku ke... 570 00:32:21,205 --> 00:32:25,142 ...Menara Sears untuk menunjukan-- / Kini namanya Menara Willis. 571 00:32:25,227 --> 00:32:27,578 Aku ingat dibutuhkan satu menit... 572 00:32:27,613 --> 00:32:31,648 ...untuk naik 100 lantai hingga membuat perutmu mual. 573 00:32:31,734 --> 00:32:35,888 Lalu kami turun dari lift, menuju ke... 574 00:32:35,923 --> 00:32:37,459 ...bagaimana anda menyebut, kaca itu-- 575 00:32:37,494 --> 00:32:40,491 Skydeck. / Ya, Skydeck. 576 00:32:40,538 --> 00:32:43,276 Dan aku menengadah, aku bersandar... 577 00:32:43,446 --> 00:32:46,530 ...dan melihat sebongkah kecil daratan. 578 00:32:46,968 --> 00:32:47,948 Michigan. 579 00:32:48,000 --> 00:32:50,701 Itu kaca milik keluargaku, Skydeck. 580 00:32:50,786 --> 00:32:52,211 Sungguh? / Itulah yang membuat... 581 00:32:52,246 --> 00:32:53,720 ...Chicago Walters menjadi... 582 00:32:53,783 --> 00:32:56,521 ...kaca Chicago Walters yang takkan pecah. 583 00:32:56,556 --> 00:32:58,060 Kau takkan berpikir ini sebagai sebuah keajaiban,... 584 00:32:58,107 --> 00:33:00,224 ...tapi bangunan seperti ini dan... 585 00:33:00,302 --> 00:33:05,145 ...itu tidak memiliki jendela seperti ini. 586 00:33:05,348 --> 00:33:07,848 Maafkan aku. 587 00:33:10,031 --> 00:33:11,661 Mengapa aku di sini? 588 00:33:11,723 --> 00:33:13,390 Aku mengundangmu. 589 00:33:13,753 --> 00:33:15,242 Dan kau datang. 590 00:33:15,300 --> 00:33:16,852 Dan aku ingin melihat lebih dekat... 591 00:33:16,887 --> 00:33:20,647 ...pria yang mengacaukan rencananya sendiri di komisi perencanaan. 592 00:33:23,517 --> 00:33:25,318 Ini untukku? 593 00:33:25,404 --> 00:33:27,154 Untuk Gereja Saint Anthony... 594 00:33:27,302 --> 00:33:29,803 ...dan paroki yang tidak kekurangan. 595 00:33:34,071 --> 00:33:35,584 100.000 DOLAR UNTUK BAPA TOMAS ORTEGA GEREJA ST. ANTHONY 596 00:33:35,619 --> 00:33:38,158 Banyak sekali. Aku tak tahu harus bilang apa. 597 00:33:38,244 --> 00:33:41,310 Ini-- / Aku akan menuliskan lima lembar itu dalam seminggu, Bapa. 598 00:33:41,366 --> 00:33:43,911 Jika kau tidak menginginkannya, masih banyak tempat lain. 599 00:33:44,010 --> 00:33:45,093 Maafkan aku. 600 00:33:46,089 --> 00:33:48,054 Di tempat aku dibesarkan,... 601 00:33:48,195 --> 00:33:51,731 ...kau memberikan sesuatu untuk mendapatkan sesuatu. 602 00:33:54,112 --> 00:33:56,689 Saat ini waktu yang buruk bagi kota kita. 603 00:33:56,769 --> 00:33:59,465 Kita tak membicarakan masalah itu di pertemuan... 604 00:33:59,523 --> 00:34:01,239 ...tapi kita tahu. 605 00:34:05,327 --> 00:34:07,661 Saat aku bilang kekurangan... 606 00:34:07,831 --> 00:34:09,830 ...itu berarti terlupakan. 607 00:34:09,998 --> 00:34:11,709 Ditinggalkan. 608 00:34:13,131 --> 00:34:15,669 Suamiku yang sedang sekarat... 609 00:34:15,704 --> 00:34:18,691 ...sedang ditunggu kematian yang tak bermartabat di ujung lorong. 610 00:34:19,166 --> 00:34:21,583 Aku turut prihatin. 611 00:34:23,323 --> 00:34:25,689 Dia mencintai kota ini. 612 00:34:25,743 --> 00:34:27,626 Dia mengasihi Gereja. 613 00:34:29,845 --> 00:34:32,880 Kau membuat keluarga Walters sentimentil. 614 00:34:38,768 --> 00:34:40,484 Lakukan sesuatu yang baik dengan itu. 615 00:34:40,865 --> 00:34:42,873 Buat aku ingin menuliskan itu lagi. 616 00:35:10,025 --> 00:35:11,274 Tidak, tidak, tidak. 617 00:35:11,326 --> 00:35:14,327 Tetaplah menemani Kat. 618 00:35:14,413 --> 00:35:16,279 Aku bisa menangani ini. 619 00:35:41,431 --> 00:35:42,962 Marcus. 620 00:35:46,729 --> 00:35:48,779 Masuklah ke dalam mobil. 621 00:35:52,505 --> 00:35:54,785 Kau menyukai sore ini, 'kan? 622 00:35:55,607 --> 00:35:57,821 Pasti ini tahun kebahagiaanmu. 623 00:35:59,624 --> 00:36:01,179 Apa kau peduli atas yang terjadi pada gadis itu? 624 00:36:01,214 --> 00:36:02,894 Bukan kewajibanku untuk peduli. 625 00:36:02,979 --> 00:36:05,843 Sembilan korban, Bennett. 626 00:36:05,878 --> 00:36:07,529 Hati, mata, alat kelamin, 627 00:36:07,584 --> 00:36:08,655 Tangan dan kaki. 628 00:36:08,722 --> 00:36:11,473 Bahan yang dibutuhkan untuk melakukan Vocare Pulvere. 629 00:36:11,529 --> 00:36:14,252 Tidak perlu sembilan mayat untuk memanggil iblis. 630 00:36:14,287 --> 00:36:16,337 Butuh jika kau ingin memanggil lebih dari satu. 631 00:36:17,810 --> 00:36:19,643 Bisakah kau memutarkan musik di sini? 632 00:36:23,817 --> 00:36:26,767 Kemarin, aku melihat seorang pria Kristen fanatik,... 633 00:36:26,852 --> 00:36:29,653 ...mengadakan upacara pengorbanan diri di luar hotel kami. 634 00:36:30,107 --> 00:36:33,394 Polisi tidak menemukan pemicu api. 635 00:36:33,492 --> 00:36:35,775 Api muncul tiba-tiba. 636 00:36:37,456 --> 00:36:40,018 Sri Paus adalah orang yang baik dan hebat. 637 00:36:40,053 --> 00:36:42,813 Dunia ini akan kacau tanpanya. 638 00:36:42,907 --> 00:36:44,485 Dia harusnya tidak kemari. 639 00:36:44,547 --> 00:36:47,508 Cobalah katakan itu padanya, maka niat dia justru akan semakin kuat. 640 00:36:47,594 --> 00:36:49,896 Apa Gereja sudah disusupi? 641 00:36:49,984 --> 00:36:51,374 Entahlah. 642 00:36:51,986 --> 00:36:53,627 Aku sedang mencoba mencari tahu. 643 00:36:58,711 --> 00:37:01,635 Sayang sekali kau harus diusir dari Chicago. 644 00:37:03,057 --> 00:37:05,257 Kau punya teman di kota ini. 645 00:37:13,220 --> 00:37:15,628 Bus menuju Tallahassee, Florida,... 646 00:37:15,663 --> 00:37:17,685 ...akan berhenti di beberapa tempat. 647 00:37:17,763 --> 00:37:18,992 Perhentian pertama... 648 00:37:19,027 --> 00:37:20,309 ...Elgin. 649 00:37:27,308 --> 00:37:28,712 Perhentian pertama... 650 00:37:28,747 --> 00:37:30,714 ...Elgin. 651 00:37:40,574 --> 00:37:42,472 Kau baik-baik saja, Nak? 652 00:37:42,572 --> 00:37:44,071 Aku baik-baik saja. 653 00:37:46,496 --> 00:37:49,197 Kau tahu, jika... 654 00:37:49,595 --> 00:37:51,221 ...jika ada yang ingin kau bicarakan-- 655 00:37:51,274 --> 00:37:53,073 Sudah aku bilang aku baik-baik saja. 656 00:37:54,477 --> 00:37:56,671 Karena itu tadi... 657 00:37:57,437 --> 00:37:59,765 ...malam yang berarti bagi Kat,... 658 00:37:59,828 --> 00:38:00,645 ...dan kau agak-- 659 00:38:00,706 --> 00:38:01,705 Oh. 660 00:38:04,352 --> 00:38:05,200 Ayah? 661 00:38:05,254 --> 00:38:06,870 Kau agak-- 662 00:38:08,886 --> 00:38:09,484 Ayah? 663 00:38:09,519 --> 00:38:11,663 Perhentian selanjutnya, Harold Way. 664 00:38:11,728 --> 00:38:13,966 Ya, sayang! / Ayah. 665 00:38:22,157 --> 00:38:23,797 Gaun yang indah. 666 00:38:25,196 --> 00:38:26,318 Aku bilang... 667 00:38:26,353 --> 00:38:28,000 ...aku suka gaunmu. 668 00:38:28,073 --> 00:38:29,522 Terima kasih. 669 00:38:30,395 --> 00:38:32,640 Aku akan lebih menyukainya jika gaunnya ada di lantai. 670 00:38:35,695 --> 00:38:38,113 Hei, hei! Kau mau ke mana? 671 00:38:38,191 --> 00:38:40,432 Lepaskan. / Jangan bertingkah seolah aku ini bajingan. 672 00:38:40,530 --> 00:38:42,106 Kita cuma berbincang. 673 00:38:42,176 --> 00:38:43,323 Aku memberimu pujian. 674 00:38:43,392 --> 00:38:45,474 Tinggalkan aku sendiri. / Memakai gaun seperti itu,... 675 00:38:45,528 --> 00:38:46,955 ...seolah kau tak butuh perhatian? 676 00:38:49,953 --> 00:38:52,423 Lihat itu! Bersikap baiklah. 677 00:38:53,462 --> 00:38:54,707 Lepaskan. 678 00:38:54,786 --> 00:38:58,009 Jika ingin bermain kasar, yang harus kau lakukan hanyalah memintanya. 679 00:38:58,044 --> 00:38:59,518 Ayolah, sayang. Kau tahu kau menginginkannya. 680 00:39:02,839 --> 00:39:04,122 Kau menginginkannya. 681 00:39:04,204 --> 00:39:05,590 Kau menginginkannya. 682 00:40:21,514 --> 00:40:23,039 Ayo, siapa namamu? Hei... 683 00:40:23,120 --> 00:40:24,119 Hei! 684 00:40:39,119 --> 00:40:40,168 Hei! 685 00:40:52,365 --> 00:40:53,664 Casey? 686 00:41:00,537 --> 00:41:02,597 Mau bermain kasar? 687 00:41:02,632 --> 00:41:04,509 Yang harus kau lakukan adalah memintanya. 688 00:41:12,351 --> 00:41:13,300 Casey? 689 00:41:19,359 --> 00:41:20,475 Casey? 690 00:41:31,321 --> 00:41:33,988 Casey! 691 00:41:39,698 --> 00:41:40,566 DIA DATANG 692 00:41:59,792 --> 00:42:04,792 Sync and corrected by explosiveskull www.addic7ed.com