1 00:00:01,136 --> 00:00:02,896 Tidligere i The Exorcist... 2 00:00:02,911 --> 00:00:04,770 - Det er dig. - Hvad vil du? 3 00:00:04,785 --> 00:00:06,772 Jeg havde en drøm, som du var med i. 4 00:00:06,775 --> 00:00:11,264 Et barn var bundet til en seng. Du kaldte ham Gabriel. 5 00:00:11,394 --> 00:00:13,988 - Det slutter nu! - Bennett. 6 00:00:14,118 --> 00:00:16,532 - Ville du skyde mig? - Uden tøven. 7 00:00:16,662 --> 00:00:18,852 Rom tilgiver ikke dette, Marcus. 8 00:00:18,946 --> 00:00:21,431 Hans Hellighed besøger os om en måned, og du er - 9 00:00:21,437 --> 00:00:23,898 - i velkomstkomiteen. Hold dit fokus på jobbet. 10 00:00:24,028 --> 00:00:27,360 - Denne pige... - Du er blevet bemærket, Tomas. 11 00:00:28,190 --> 00:00:31,314 - Der er noget virkelig galt med mig. - Det tror jeg ikke, søde. 12 00:00:31,444 --> 00:00:33,334 Fortæl mig alt. 13 00:00:35,174 --> 00:00:37,931 Det skal holdes hemmeligt, okay? 14 00:00:38,157 --> 00:00:41,304 Hun er ikke sig selv, Henry. Hun er ikke sig selv. 15 00:00:43,349 --> 00:00:46,820 Giv mig et tegn på dit navn! 16 00:00:46,837 --> 00:00:49,775 - Jeg er Baptisten! - Dag og time for din afrejse! 17 00:00:49,799 --> 00:00:54,099 - Jeg er Baptisten! - Tiden for din afrejse, Baptist! 18 00:00:54,393 --> 00:00:57,328 Du tiggede om hjælp til en dæmonisk besættelse, - 19 00:00:57,340 --> 00:01:00,117 - og nu er du irriteret, fordi jeg ikke kommer med blomster? 20 00:01:00,118 --> 00:01:04,220 - Jeg kender dig jo ikke. - Nej. Jeg kender heller ikke dig. 21 00:01:13,679 --> 00:01:18,741 Ofrene døde ikke af skud. De blev alle brutalt stukket ihjel. 22 00:01:22,215 --> 00:01:25,694 FEM MÅNEDER TIDLIGERE. Derek var efter dig. 23 00:01:26,175 --> 00:01:31,003 Sikke en slavepisker. Er det her 1997? 24 00:01:32,217 --> 00:01:34,694 Han er forøvrigt ikke min type. 25 00:01:36,676 --> 00:01:38,801 - Hvad er din type? - Det ved du vist godt. 26 00:01:40,530 --> 00:01:41,574 Gør jeg? 27 00:01:44,130 --> 00:01:45,348 Fortæl. 28 00:01:45,660 --> 00:01:51,497 Stærk, atletisk, langbenet. Klog, men spiller dum. 29 00:01:52,012 --> 00:01:54,497 Det ringer ikke en klokke. 30 00:02:00,231 --> 00:02:01,504 Overrasket? 31 00:02:03,316 --> 00:02:07,544 Nej, jeg var ikke sikker. 32 00:02:07,674 --> 00:02:09,947 Du ved, jeg kigger på dig. 33 00:02:13,636 --> 00:02:15,565 Når vi danser? 34 00:02:16,534 --> 00:02:18,737 Vi tjekker alle sammen hinanden ud. 35 00:02:19,138 --> 00:02:22,379 Når jeg står bag dig ved barren, kan jeg ikke koncentrere mig. 36 00:02:22,623 --> 00:02:25,451 Duften af din parfume, når du begynder at svede giver mig - 37 00:02:26,383 --> 00:02:29,693 - lyst til at kysse din hals og dit kraveben. 38 00:02:29,890 --> 00:02:31,530 Jeg bliver helt rundt på gulvet. 39 00:02:33,386 --> 00:02:36,073 Hvad ser du ved mig? 40 00:02:40,517 --> 00:02:45,107 Dit ansigt og dine øjne. 41 00:02:47,203 --> 00:02:51,885 Det lyder dumt, men de lyser. De er levende. 42 00:02:53,746 --> 00:02:57,623 - Jeg føler mig dum. - Fortsæt. 43 00:02:58,616 --> 00:02:59,717 Din mund. 44 00:03:01,180 --> 00:03:05,096 Især når du koncentrerer dig, eller lige før du griner. 45 00:03:06,151 --> 00:03:12,159 Og dine pokkers kindben. De er noget for sig. 46 00:03:12,917 --> 00:03:14,175 Se på mig, Kat. 47 00:03:48,339 --> 00:03:51,167 Julia! Vågn op! 48 00:03:51,276 --> 00:03:53,086 Julia, vågn nu op. 49 00:04:01,534 --> 00:04:02,977 Hjælp! 50 00:04:05,268 --> 00:04:08,111 Hjælp! 51 00:04:11,634 --> 00:04:14,180 Hjælp...! 52 00:04:41,577 --> 00:04:46,577 PHOENiX. 53 00:04:47,754 --> 00:04:53,340 Jeres land er lagt øde. Jeres byer brænder! 54 00:04:53,470 --> 00:04:57,235 Fremmede plyndrer og fortærer. 55 00:04:57,436 --> 00:05:00,482 De indtrængende overtager templerne for øjnene af jer. 56 00:05:00,850 --> 00:05:02,670 Lige hvad vi har brug for. 57 00:05:03,784 --> 00:05:06,697 Joseph, kan du ikke gøre noget ved ham? 58 00:05:07,034 --> 00:05:09,579 De ødelægger alt, hvad de ser. 59 00:05:15,949 --> 00:05:19,263 - Rolig, makker. - Er du okay? Rejs dig op. 60 00:05:26,150 --> 00:05:29,712 Velkommen. Dejligt, De kunne komme. 61 00:05:30,806 --> 00:05:33,423 - Velkommen. - Fader Devin Bennett - 62 00:05:33,509 --> 00:05:35,625 - fra Papal Outreach and Security. 63 00:05:36,074 --> 00:05:37,625 Det er en ære, fader Bennett. 64 00:05:37,755 --> 00:05:41,440 Djævelen kommer om natten og tager jeres børn! 65 00:05:44,489 --> 00:05:47,927 Det sætter spørgsmålstegn ved ytringsfriheden. 66 00:05:48,870 --> 00:05:51,664 De indtrængende er iblandt jer! 67 00:05:51,794 --> 00:05:55,662 Krænk byen og voldtag indbyggerne! Satan tager jer! 68 00:05:55,792 --> 00:05:59,316 Frygt for jeres børn, for de vil gå til grunde. 69 00:06:02,244 --> 00:06:04,111 Se lige strisserne i aktion. 70 00:06:04,994 --> 00:06:07,557 Klø bare den store vom. 71 00:06:08,536 --> 00:06:11,153 Tjek fryseren. Der ligger måske en gerningsmand. 72 00:06:12,197 --> 00:06:16,225 Alle de brødre, han lægger i ligposer, stjæler hans søvn. 73 00:06:16,526 --> 00:06:18,136 Giv ham en ferie! 74 00:06:18,230 --> 00:06:21,323 Han tænker: "Nu er jeg nødt til at arrestere en hvid fyr." 75 00:06:21,453 --> 00:06:24,441 Ingen i kvarteret er rå nok til at skære folks øjne ud. 76 00:06:24,571 --> 00:06:28,498 Måske ham den skøre hvide fyr i 101, med to fornavne. 77 00:06:28,628 --> 00:06:32,069 - Jonathan Percy Wilkerson. - Eller Richard Aaron McCoy. 78 00:06:32,199 --> 00:06:33,808 De kalder ham "Dickie", fordi... 79 00:06:33,894 --> 00:06:37,339 - Du sagde, de tog hans øjne? - Ikke til dig. 80 00:06:38,303 --> 00:06:40,916 - Hvad tog de ellers? - Er du strømer? 81 00:06:41,538 --> 00:06:43,985 - Ligner jeg en strømer? - Jep. 82 00:06:44,115 --> 00:06:48,610 En af de skræmmende strømere. Du har ingen venner. 83 00:06:50,199 --> 00:06:52,363 Virkelig? Er det ægte? 84 00:06:54,167 --> 00:06:57,644 - Jeg ved kun, hvad jeg har hørt. - Hvad har du hørt? 85 00:07:04,273 --> 00:07:06,071 Du er en mand af tiden, fader. 86 00:07:06,536 --> 00:07:10,223 Du tror ikke rigtigt på dæmoner og djævelen og alt det. 87 00:07:10,353 --> 00:07:11,868 Det er jo bare historier? 88 00:07:12,306 --> 00:07:17,595 - Handler det om Casey? - Mener du som Angela, at Casey er besat? 89 00:07:21,028 --> 00:07:23,082 Det med Casey er kompliceret. 90 00:07:25,300 --> 00:07:27,440 Hvis vi tror på Gud - 91 00:07:30,036 --> 00:07:34,297 - har han måske også en modspiller. 92 00:07:35,614 --> 00:07:38,536 Jeg beder om natten. Meget mere nu. 93 00:07:39,993 --> 00:07:43,820 Jeg spørger Ham, hvad jeg ville have gjort, hvis - 94 00:07:44,134 --> 00:07:48,259 - stilladset ikke var kollapset og havde ødelagt mit hoved. 95 00:07:48,774 --> 00:07:50,430 Jeg stoler ikke på mig selv. 96 00:07:52,658 --> 00:07:57,470 - Der er noget galt med min lille pige. - Jeg kan også se det. 97 00:08:00,340 --> 00:08:01,933 Hvad skal jeg gøre? 98 00:08:13,137 --> 00:08:17,108 Jeg kender en, der kender til disse ting. 99 00:08:28,710 --> 00:08:31,304 Case, lad mig se. 100 00:08:31,741 --> 00:08:34,479 - Nej. - Jeg kommer ind. 101 00:08:36,166 --> 00:08:38,623 Fantastisk. Det er lige dig. 102 00:08:39,376 --> 00:08:42,634 Det betyder også noget for dig. Det er hendes mindehøjtidelighed. 103 00:08:45,010 --> 00:08:47,589 Jeg gruer for det. 104 00:08:48,062 --> 00:08:51,768 Ærgeligt, at mor er tosset og tvinger dig til at tage med. 105 00:08:52,408 --> 00:08:59,366 Jeg passer på dig. Jeg er der, hvis du bliver nervøs eller ked af det. 106 00:09:00,898 --> 00:09:02,250 Du ser skide godt ud. 107 00:09:03,132 --> 00:09:05,077 Vi ses ude foran om ti minutter. 108 00:09:10,429 --> 00:09:14,764 Typisk Kat at smutte på den måde. Altid: Mig, mig, mig. 109 00:09:16,963 --> 00:09:18,517 Så du, hvad hun havde på? 110 00:09:19,228 --> 00:09:21,679 Ikke en tyk overfrakke i hvert fald. 111 00:09:24,066 --> 00:09:27,958 Designet i Milano og syet i Bangladesh. 112 00:09:28,088 --> 00:09:32,414 Den fanger lyset, åbner dørene og får hvad den vil have. 113 00:09:33,193 --> 00:09:39,816 - Jeg kan ikke passe den. - Den passer dig perfekt. Tag den. 114 00:09:43,111 --> 00:09:45,743 $3.600. Det kan jeg ikke. 115 00:09:47,384 --> 00:09:49,926 Selvfølgelig kan du det. 116 00:09:52,418 --> 00:09:54,285 Læg den nederst tasken. 117 00:09:55,777 --> 00:09:57,831 Lad ikke Kat'en vente. 118 00:10:00,922 --> 00:10:03,505 Mærker I noget i huset? 119 00:10:04,698 --> 00:10:08,347 - En energi eller en tilstedeværelse? - Det fungerer ikke sådan. 120 00:10:12,142 --> 00:10:13,399 Hvordan så? 121 00:10:23,990 --> 00:10:25,584 Er det Casey? 122 00:10:26,310 --> 00:10:30,567 - Det er ikke hendes stil. Hun er en... - Drengepige. 123 00:10:32,945 --> 00:10:35,508 - Jeres anden datter er danser? - Ja. 124 00:10:36,176 --> 00:10:40,309 Kat. Katherine. Hvor længe har du kendt fader Tomas? 125 00:10:41,824 --> 00:10:44,527 - Er de venner? - De er søstre. 126 00:10:45,889 --> 00:10:50,943 - Det var ikke det, jeg spurgte om. - De er søstre og venner. 127 00:10:59,434 --> 00:11:01,667 Må jeg tale med jeres datter? 128 00:11:01,890 --> 00:11:06,061 Min mand ville ønske, jeg takkede Dem, kardinal Guillot, for planlægningen - 129 00:11:06,124 --> 00:11:09,350 - af Pavens bilkortege, med tanke på Chicagos handlende. 130 00:11:09,915 --> 00:11:14,383 Den, der sagde, kirken ikke tænker strategisk... 131 00:11:15,341 --> 00:11:16,795 Det har ingen jo sagt. 132 00:11:31,464 --> 00:11:32,557 Helt enig, Mrs. Walters. 133 00:11:32,819 --> 00:11:39,922 Det styrker troen hos dine vigtigste sognebørn, men det gavner også Chicago. 134 00:11:40,180 --> 00:11:45,821 Dejligt, når samarbejde fører noget godt med sig for alle. 135 00:11:47,137 --> 00:11:50,751 Måske bør vi overveje Hans Helligheds ønske - 136 00:11:50,813 --> 00:11:54,872 - om at tilbringe mere tid i Chicagos svage områder. 137 00:11:56,964 --> 00:12:01,851 Som sagt er vi ikke meget for at ændre planerne. 138 00:12:02,026 --> 00:12:05,966 - da disse områder udgør en større risiko mod Hans Højheds sikkerhed. 139 00:12:06,380 --> 00:12:10,998 Hans højhed tænker ikke selv på dette, da han er folkets mand. 140 00:12:11,163 --> 00:12:13,790 Derfor er det vores opgave at gøre det. 141 00:12:14,101 --> 00:12:19,633 Fader Tomas, tager du ikke Red Line mod syd på din vej hjem til sognet? 142 00:12:20,336 --> 00:12:22,094 Jo, det gør jeg, Mrs. Walters. 143 00:12:22,164 --> 00:12:25,526 Er det en usikker rute for Hans højhed? 144 00:12:27,205 --> 00:12:31,025 Der er sikkert mange andre hensyn at tage. 145 00:12:33,275 --> 00:12:34,345 Tak, fader Tomas. 146 00:12:36,967 --> 00:12:41,781 Vi må ikke kun tænke på disse områder som voldelige. 147 00:12:41,816 --> 00:12:45,277 Der er også almindelige mennesker, som bor og arbejder her. 148 00:12:45,495 --> 00:12:49,885 Fader Tomas sogn er hjemsted for hårdarbejdende katolikker. 149 00:12:50,338 --> 00:12:52,255 Tilgiv hans beskyttertrang. 150 00:12:52,423 --> 00:12:54,689 Mit sogn er ikke svækket. 151 00:12:54,900 --> 00:13:00,743 Det er et nyt miljø for min unge ven, så han ved ikke, hvad han taler om. 152 00:13:07,153 --> 00:13:10,785 Det er godt med en anden vurdering fra en med et friskt syn. 153 00:13:11,369 --> 00:13:12,260 Fortsæt. 154 00:13:12,916 --> 00:13:18,318 Først vil jeg gerne sige, at jeg er ydmyg og beæret over at være her. 155 00:13:18,603 --> 00:13:20,394 Jeg vil ikke skabe problemer. 156 00:13:20,642 --> 00:13:24,743 Men ifølge planen er Hans Højhed på South Side mindre end to timer - 157 00:13:24,782 --> 00:13:27,209 - og på Gold Coast i halvanden dag. 158 00:13:27,244 --> 00:13:31,675 Folkene i disse sogne er de mest gudfrygtige. 159 00:13:31,889 --> 00:13:34,991 De har ikke meget at byde på økonomisk. Men i ånden... 160 00:13:37,131 --> 00:13:38,253 - er de rige. 161 00:14:20,259 --> 00:14:22,709 Bare der var mere, jeg kunne gøre. 162 00:14:24,678 --> 00:14:27,427 Hun burde ikke være alene derinde. 163 00:14:30,145 --> 00:14:32,029 Min mor tror, at jeg er besat. 164 00:14:33,129 --> 00:14:36,781 Min far, der ellers er den rationelle, er også ude af den. 165 00:14:36,937 --> 00:14:41,945 Kan vi få det overstået og fortælle dem, at der ikke er noget at bekymre sig om. 166 00:14:46,202 --> 00:14:51,826 Casey, den nat hvor jeg kom hjem til dig, kan du huske, hvad der skete på loftet? 167 00:14:53,606 --> 00:14:55,731 Du dræbte jo rotten. 168 00:14:57,638 --> 00:15:01,816 - Undskyld, men hvorfor er han her? - For at observere. 169 00:15:02,861 --> 00:15:03,988 Observere hvad? 170 00:15:05,531 --> 00:15:08,257 Taler du andre sprog eller tungemål? 171 00:15:09,569 --> 00:15:12,570 Vil du gentage det på engelsk? 172 00:15:16,290 --> 00:15:17,235 Flyt den blyant. 173 00:15:19,985 --> 00:15:23,118 Ikke med hånden. Bare gør det. 174 00:15:26,470 --> 00:15:30,196 Jeg vil gerne stille dig nogle spørgsmål, Casey. 175 00:15:38,198 --> 00:15:41,190 Jeg hører, du er god til sport. 176 00:15:43,335 --> 00:15:46,877 Jeg er ikke så god, men jeg er okay. 177 00:15:47,091 --> 00:15:51,380 Nu er du vist beskeden. Din familie er kendt for at have sportsånd. 178 00:15:52,332 --> 00:15:56,886 Selvom ballet, er mere en kunstart end egentlig sport. 179 00:15:59,111 --> 00:16:03,525 Kunstneren og atleten... Hun er nok den besværlige. 180 00:16:06,115 --> 00:16:08,263 Dyrker du haven? Planter. 181 00:16:09,771 --> 00:16:11,010 Ikke rigtig. 182 00:16:11,684 --> 00:16:17,059 Der er det med havearbejde, at jo smukkere en plante er, jo flere problemer får man. 183 00:16:17,739 --> 00:16:22,153 De virkelig smukke kæmper altid med næb og klør for opmærksomhed. 184 00:16:22,788 --> 00:16:26,217 De vil have sol og vand. De drikker hver en dråbe, de kan få - 185 00:16:26,955 --> 00:16:30,484 - selvom de kvæler alle andre planter i kassen. 186 00:16:31,027 --> 00:16:36,228 Det er dem, vi ser. Der er dog også mere nøjsomme planter. 187 00:16:36,417 --> 00:16:40,140 Robuste, modstandsdygtige, klarer sig uden opmærksomhed. 188 00:16:40,256 --> 00:16:41,866 Siger du jeg er nøjsom? 189 00:16:42,672 --> 00:16:45,154 - Elsker du din søster? - Selvfølgelig. 190 00:16:45,528 --> 00:16:49,028 - Kan du også lide hende? - Det kan jeg vel. 191 00:16:49,643 --> 00:16:51,033 Men du foragter hende. 192 00:16:51,104 --> 00:16:53,291 - Det har jeg ikke sagt. - Det var ikke nødvendigt. 193 00:16:53,573 --> 00:16:58,908 Hun var egostisk og skødesløs. Du foragter hende fordi, ulykken ødelagde familien. 194 00:16:58,970 --> 00:17:02,032 - Kan du lide din søster? - Nogen gange. 195 00:17:02,118 --> 00:17:04,953 - Nogen gange ikke. - Sådan er det at have en søster. 196 00:17:05,016 --> 00:17:08,922 Sådan er det at være boksebolden, som de andre tager for givet. 197 00:17:09,089 --> 00:17:13,120 Den som andre er ligeglade med. Kedelige, usynlige Casey. 198 00:17:13,190 --> 00:17:14,424 Gå ad helvede til! 199 00:17:15,420 --> 00:17:16,513 Vi prøver at hjælpe. 200 00:17:21,631 --> 00:17:24,500 - Hvor har du den fra? - Hvor tror du? 201 00:17:26,174 --> 00:17:28,141 Gik du ind på mit værelse?? 202 00:17:56,916 --> 00:18:00,462 Syv års ulykke, som man siger. 203 00:18:01,789 --> 00:18:03,382 Hvem gav dig det, Casey? 204 00:18:03,966 --> 00:18:06,880 Hengemt i din spraglede musik æske. 205 00:18:06,949 --> 00:18:11,660 Det ser antikt ud, men er i virkeligheden billigt, ikke? 206 00:18:12,049 --> 00:18:16,635 Lund & Tyler, 2003. Er det et stormagasin? 207 00:18:16,689 --> 00:18:19,171 Se ikke på mig. Se på dem. 208 00:18:19,237 --> 00:18:21,854 Hvem gav dig det, Casey? 209 00:18:21,995 --> 00:18:24,158 - En sælger. - Sig ikke mere. 210 00:18:24,193 --> 00:18:28,333 Jeg forstår det ikke. Et lommespejl til en drengepige? 211 00:18:29,091 --> 00:18:34,481 - Du var en smuk pige. - Jeg var smuk 212 00:18:34,700 --> 00:18:36,364 Ikke smuk som din søster. 213 00:18:36,457 --> 00:18:40,988 Han løj, så du følte dig særlig. Fik gaven dig til at føle dig særlig? 214 00:18:41,076 --> 00:18:42,778 Han lyver ikke! 215 00:18:44,196 --> 00:18:48,141 Manden du fik det af, er han her lige nu? 216 00:19:02,789 --> 00:19:04,321 Har den gjort dig noget? 217 00:19:04,383 --> 00:19:06,320 Rejs dig og gå. 218 00:19:06,584 --> 00:19:08,385 - Det ville han aldrig gøre. - Ti stille. 219 00:19:08,447 --> 00:19:10,272 - Det vil det. - Bed din hjerne - 220 00:19:10,324 --> 00:19:13,059 - Må jeg ikke godt gå? - Du fik ikke dette spejl - 221 00:19:13,122 --> 00:19:14,130 - fortælle din ben - 222 00:19:14,192 --> 00:19:18,062 Det spøgte i dit hovede og tog form, da du lukkede den ind. 223 00:19:18,097 --> 00:19:20,847 - de skal rejse sig og gå. 224 00:19:20,925 --> 00:19:22,307 Jeg vil hjem nu. 225 00:19:25,400 --> 00:19:30,245 Jeg taler til væsenet inde i Casey Rance. I Guds navn, svar mig. 226 00:19:32,898 --> 00:19:34,409 Hvad vil du med pigen? 227 00:19:36,301 --> 00:19:37,962 Vis din tilstedeværelse. 228 00:19:41,644 --> 00:19:44,790 Hvornår tog du kontakt første gang? 229 00:19:44,876 --> 00:19:50,411 Hvorfor hende? Hun er ikke speciel. Hun er ikke som Kat. 230 00:19:52,109 --> 00:19:53,338 Hvad gør du? 231 00:19:53,389 --> 00:19:57,292 Du kunne ikke få den gode, så du måtte nøjes med denne. 232 00:19:57,354 --> 00:20:00,924 - Nu græder hun. - Jeg vil hjem. 233 00:20:01,010 --> 00:20:04,017 Er du glad for din triste lille trøstepræmie? 234 00:20:04,052 --> 00:20:05,364 Du går for vidt. 235 00:20:08,037 --> 00:20:11,038 Måske var det hende, der valgte dig. 236 00:20:13,098 --> 00:20:15,114 Altså er du svag. 237 00:20:15,725 --> 00:20:19,451 Så er du hendes slave. 238 00:20:21,123 --> 00:20:23,428 Jeg er ingens slave. 239 00:20:23,495 --> 00:20:26,250 Det er mit valg. Fjern dig. 240 00:20:34,825 --> 00:20:38,903 - Hvad hedder du? - Jeg skal hilse fra drengen. 241 00:20:39,580 --> 00:20:43,025 Hvad hed han? Åh ja... 242 00:20:44,175 --> 00:20:45,189 Gabriel. 243 00:20:46,890 --> 00:20:49,534 Lyden af hans nakke der knækkede. 244 00:20:52,534 --> 00:20:55,079 Som en machete, der kløver bambus. 245 00:20:55,719 --> 00:20:57,133 Goddag, Baptist. 246 00:20:57,621 --> 00:21:01,176 Jeg har aldrig følt mig så levende, som da han døde for øjnene af dig. 247 00:21:01,567 --> 00:21:04,049 Universet åbnede sig. 248 00:21:04,119 --> 00:21:10,851 Guds øje var helt åbent, og du var ham inderligt ligegyldig. 249 00:21:12,001 --> 00:21:16,446 Jeg er ikke Baptisten, men jeg værdsætter hans arbejde. 250 00:21:16,938 --> 00:21:18,071 Nu er det nok. 251 00:21:18,134 --> 00:21:23,141 Du fik en ordentlig ridse i lakken, og nu kører det hele rundt i dig. 252 00:21:23,248 --> 00:21:24,396 Nok! 253 00:21:43,143 --> 00:21:46,510 - Du har haft travlt, Tomas. - Jeg opsøgte det ikke selv. 254 00:21:47,129 --> 00:21:51,023 Det er en besættelse. Det er hævet over en hver tvivl. 255 00:21:51,388 --> 00:21:54,032 Vi mener, der bør foretages en eksorcisme. 256 00:21:54,162 --> 00:21:56,162 Billedet er kornet, lyden knap hørbar. 257 00:21:56,520 --> 00:21:59,138 Hun talte aramæisk, Bennett. 258 00:21:59,441 --> 00:22:01,426 Lærer de det i skolerne her? 259 00:22:01,674 --> 00:22:05,853 Vi har gjort det på basis af mindre. Hvorfor ikke gøre det i denne sag? 260 00:22:07,071 --> 00:22:09,595 Pigen behøver psykiatrisk hjælp. 261 00:22:09,725 --> 00:22:13,509 Men nu jeg gentager vist mig selv, fader Tomas. 262 00:22:13,639 --> 00:22:16,893 Hvis vi ikke gør det, vil hendes liv være i fare. 263 00:22:17,334 --> 00:22:21,684 Har du talt med en fader Marcus? Nej, Bishop Egan, det har jeg ikke. 264 00:22:21,849 --> 00:22:24,359 Få pigen til en psykiater. 265 00:22:24,888 --> 00:22:30,575 Men først skal min ekskommunikerede ven forhøre hende, som var hun i Guantanamo. 266 00:22:30,669 --> 00:22:35,169 - Vi må gøre noget for pigen. - Du løj for mig, Tomas. 267 00:22:35,884 --> 00:22:38,243 Jeg er meget skuffet over dig. 268 00:22:40,371 --> 00:22:43,252 - Fra Rom? - Din ekskommunikation. 269 00:22:43,382 --> 00:22:45,296 Ordren træder straks i kraft. 270 00:22:45,426 --> 00:22:49,743 Du skal give afkald på kraven og retten til at afholde messe og altergang. 271 00:22:50,996 --> 00:22:53,464 - Hvorfor? - Du trak en pistol mod en præstekollega. 272 00:22:54,058 --> 00:22:56,737 Du udførte en eksorcisme, som førte til et barns død. 273 00:22:56,909 --> 00:22:58,702 Du forlod St. Aquinas uden tilladelse. 274 00:22:58,733 --> 00:23:01,599 Du forhørte en mentalt uegnet pige, uden opsyn af... 275 00:23:01,729 --> 00:23:04,217 Det her er noget helt andet. 276 00:23:04,713 --> 00:23:07,397 Dæmonen i pigen vidste besked om mig i Mexico City. 277 00:23:07,527 --> 00:23:10,509 Forstår du? De kommunikerer med hinanden. 278 00:23:10,639 --> 00:23:12,402 De deler information. 279 00:23:12,532 --> 00:23:15,685 Kirken giver tre måneders løn, så du kan begynde dit civile liv. 280 00:23:15,815 --> 00:23:21,621 Stiftet ville sætte pris på, at De begyndte det udenfor Chicago, mr. Keane. 281 00:23:24,904 --> 00:23:28,171 Serien af mord i den sydlige del af byen. 282 00:23:28,868 --> 00:23:32,110 De tog øjnene, hjertet, leveren, genitalierne, - 283 00:23:32,328 --> 00:23:34,835 - huden af håndfladerne og fodsålerne. Hvorfor gør I ikke... 284 00:23:34,898 --> 00:23:35,890 Hold kæft! 285 00:23:38,328 --> 00:23:39,779 Følg ham ud. 286 00:23:41,672 --> 00:23:43,375 Jeg går selv. Tak. 287 00:23:47,956 --> 00:23:51,376 Du virker oprevet. Hvad synes du, de skulle have sagt? 288 00:23:51,506 --> 00:23:54,870 Jeg ved det ikke, men de burde have fortalt mere om, hvad der skete derinde. 289 00:23:55,000 --> 00:23:57,842 - Vi er hendes forældre. - Vi gør, som de siger. 290 00:23:57,972 --> 00:24:01,335 Vi må forsøge at gøre tingene så normalt som muligt. 291 00:24:01,465 --> 00:24:04,668 Ingen af dem dur. Om jeg fatter, hvorfor jeg skal derhen. 292 00:24:04,798 --> 00:24:08,644 Kat. Jeg ved, du er nervøs, men ingen tvinger dig til at tage afsted. 293 00:24:08,774 --> 00:24:12,573 Hvis det er for meget, og du ikke vil mindes din ven, bliver vi bare hjemme. 294 00:24:12,703 --> 00:24:16,877 Hendes navn er Julia. Hvis du kalder hende "min ven" på den måde igen... 295 00:24:17,007 --> 00:24:19,362 - Hvilken måde? - Din ven. 296 00:24:19,492 --> 00:24:21,934 Hendes navn er Julia. Var Julia. 297 00:24:22,064 --> 00:24:23,784 Nu er du ikke fair, Kat. 298 00:24:23,914 --> 00:24:26,938 - Jeg vidste ikke, jeg gjorde det. - Ved du, hvad der ikke er fair? 299 00:24:27,068 --> 00:24:30,446 At forpligte hele livet til noget, som forsvandt på 30 sekunder. 300 00:24:30,576 --> 00:24:33,717 - Mit knæ er smadret nu, okay? - Dit knæ? 301 00:24:33,929 --> 00:24:37,348 Du skubbede på... En klasse, tre klasser... 302 00:25:15,351 --> 00:25:17,821 Jeg har ledt efter dig hele dagen. 303 00:25:18,046 --> 00:25:22,067 Sidste kirkebænk. Enestående detektivarbejde. 304 00:25:25,569 --> 00:25:26,405 Er du fuld? 305 00:25:26,819 --> 00:25:30,708 41 års ædruelighed, fattigdom og kyskhed. 306 00:25:32,171 --> 00:25:37,187 Mere eller mindre. Jeg har ret til hengivelsen. 307 00:25:39,856 --> 00:25:44,845 Det, de gjorde mod dig i dag... Jeg kan ikke forestille mig, hvordan du har det. 308 00:25:44,975 --> 00:25:47,473 Lige nu snurrer det bare dejligt rundt. 309 00:25:47,603 --> 00:25:51,899 Du må ikke give op. Familien er afhængig af vores hjælp. 310 00:25:52,029 --> 00:25:56,779 Hvad skal vi gøre ved det? Tror du, jeg er den, som besejrer dæmonen? 311 00:25:56,909 --> 00:26:00,248 - Lille sørgelige mig, helt alene? - Nej. Selvfølgelig ikke. 312 00:26:00,378 --> 00:26:04,485 Dette er et kar til vor Herre og Frelsers herlighed. 313 00:26:04,698 --> 00:26:09,041 Fjerner man nåden... er jeg bare en mand i et rum. 314 00:26:09,171 --> 00:26:11,372 Kirken forlod dig, ikke Gud. 315 00:26:11,502 --> 00:26:16,522 Fedt. Vi bekæmper fjenden med semantik. En strålende måde at forkludre det på. 316 00:26:16,576 --> 00:26:20,240 Jeg kan gøre det. Du kan rådgive mig. 317 00:26:21,591 --> 00:26:26,122 Hvis en kirurg mister hænderne, giver man ikke skalpellen til rengøringspersonalet. 318 00:26:26,450 --> 00:26:28,398 Lær mig det. Vis mig hvad jeg skal gøre. 319 00:26:29,022 --> 00:26:32,257 - Vil du hjælpe pigen? - Ja. Jeg vil gerne hjælpe hende. 320 00:26:32,686 --> 00:26:35,100 Se efter. Gør intet. 321 00:26:35,432 --> 00:26:36,890 Saml beviserne, vent på dæmonen... 322 00:26:36,914 --> 00:26:39,328 - Det er dét jeg har gjort hele tiden. - Nej, lyt! 323 00:26:39,734 --> 00:26:42,497 Vent til dæmonen er fuldstændig manifesteret. 324 00:26:42,968 --> 00:26:44,716 Vi gjorde det for hurtigt. 325 00:26:45,233 --> 00:26:49,121 Så får man ubrugelige beviser, men de skal nok komme. 326 00:26:49,535 --> 00:26:52,660 Skaf beviserne til biskoppen. Hvis du er heldig sender han nogen. 327 00:26:52,684 --> 00:26:55,677 Gud puttede dig i mit hoved. Jeg ved ikke hvorfor. 328 00:26:55,729 --> 00:26:59,272 Ved du, hvad der sker? Hvis du trodser kirken - 329 00:26:59,307 --> 00:27:02,239 - og går derind uden evner eller træning. 330 00:27:02,580 --> 00:27:06,806 Så er det ikke kun din karriere, der er på spil, Tomas. Det er din sjæl. 331 00:27:07,759 --> 00:27:11,276 Den tager dig. Den ødelægger dig. 332 00:27:12,364 --> 00:27:14,712 Dét spøgelse vil jeg ikke have hos mig. 333 00:27:16,386 --> 00:27:18,596 Du er ikke mit ansvar. 334 00:27:20,288 --> 00:27:21,608 Jeg stopper ikke. 335 00:27:26,108 --> 00:27:27,429 Så dør du. 336 00:27:32,493 --> 00:27:34,189 Kat! 337 00:27:38,624 --> 00:27:39,804 Er du okay? 338 00:27:43,915 --> 00:27:45,281 Undskyld mig. 339 00:28:01,657 --> 00:28:03,516 Piger, kom her. 340 00:28:07,998 --> 00:28:11,716 Så... Julia. 341 00:28:12,974 --> 00:28:18,760 Flot. Sjov. Mister altid sine nøgler. 342 00:28:20,466 --> 00:28:22,984 Låser sig altid ude af kollegiet. 343 00:28:25,496 --> 00:28:28,918 Hun lavede de mest frygtindgydende fouetter. 344 00:28:31,383 --> 00:28:33,133 Hun efterlader et hul. 345 00:28:36,045 --> 00:28:38,660 Og hun hadede champagne. 346 00:28:41,434 --> 00:28:45,350 Jeg tror vi alle ved, at Julia var mere til whiskey. 347 00:28:48,342 --> 00:28:49,231 For Jules. 348 00:28:49,307 --> 00:28:50,974 - Julia. - For Jules. 349 00:29:12,246 --> 00:29:13,832 Hvad laver hun? 350 00:29:16,816 --> 00:29:18,153 Er det Kat's søster? 351 00:29:30,435 --> 00:29:31,489 Hold kæft. 352 00:29:50,209 --> 00:29:54,689 Bare gå. Gå over til mor og far. Du er upassende lige nu. 353 00:29:55,072 --> 00:29:59,205 Min søster mistede ikke kun sin bedste ven den nat, men også sit livs kærlighed. 354 00:29:59,510 --> 00:30:01,945 - Jeg er Kat's søster Casey forresten. - Stop det! 355 00:30:02,322 --> 00:30:07,738 Sikke en tragedie. Kærligheden er væk. Sikke en skam. 356 00:30:07,829 --> 00:30:10,502 Jeg er bare glad for, at min søster overlevede. 357 00:30:10,908 --> 00:30:15,556 Hvis bilen var skredet til den anden side, ville Kat være dræbt og ikke Julia. 358 00:30:18,177 --> 00:30:19,994 Julia ville have haft et smadret knæ. 359 00:30:20,018 --> 00:30:24,029 Tæppet går op om et kvarter. Lad os få gæsterne ud. 360 00:30:26,128 --> 00:30:30,275 - Hvad er der galt med dig? - Med mig? Ingenting. 361 00:30:41,406 --> 00:30:45,633 Aftenens forestilling er dedikeret til til to kvinder i vores kompagni. 362 00:30:46,769 --> 00:30:49,745 Én der er væk og én, der stadig er her. 363 00:30:50,570 --> 00:30:53,257 Julia Clark og Katherine Rance. 364 00:30:53,616 --> 00:30:55,513 Vi savner dig hver dag Julia. 365 00:30:56,864 --> 00:30:59,650 Kat, vi er her, når du er klar. 366 00:32:11,858 --> 00:32:13,944 - Fantastisk udsigt. - Mrs. Walters. 367 00:32:14,248 --> 00:32:17,460 Beklager du måtte vente. Jeg sagde godnat til min mand. 368 00:32:18,325 --> 00:32:21,706 - Ja, det er en smuk udsigt. - Det er det. 369 00:32:22,076 --> 00:32:25,572 Da jeg kom tilbage til Amerika, til Chicago - 370 00:32:25,855 --> 00:32:30,738 - troede jeg, det var et hav. Min søster sagde "Nej, det er en sø" 371 00:32:31,613 --> 00:32:35,230 - Hun tog mig til Sears Tower for at... - Det hedder Willis Tower nu. 372 00:32:36,966 --> 00:32:38,786 Jeg kan huske, at det tager et minut - 373 00:32:39,359 --> 00:32:42,500 - at komme op på 100. etage, så man mærker det i maven. 374 00:32:43,441 --> 00:32:49,092 Vi stiger ud af elevatoren og går hen til. Hvad hedder det? Glas... 375 00:32:49,342 --> 00:32:51,647 - The Skydeck. - Ja. The Skydeck. 376 00:32:52,277 --> 00:32:54,851 Jeg sætter ansigtet til det, og læner mig... 377 00:32:55,247 --> 00:32:59,310 Og jeg så et lille stykke land. Michigan. 378 00:32:59,801 --> 00:33:02,283 Min familie fremstillede glasset til The Skydeck. 379 00:33:02,978 --> 00:33:07,759 The Chicago Walters er kendte for det. Glas der ikke kunne smadres. 380 00:33:08,310 --> 00:33:11,799 Man tænker ikke over det, men bygninger som denne - 381 00:33:12,072 --> 00:33:15,947 - og de andre derude, havde ikke den slags vinduer. 382 00:33:18,282 --> 00:33:22,583 Undskyld, men hvorfor er jeg her? 383 00:33:23,462 --> 00:33:26,243 Jeg inviterede dig. Og du kom. 384 00:33:27,013 --> 00:33:31,833 Jeg ville gerne møde ham, der måtte bide sig selv i tungen ved planlægningsmødet. 385 00:33:35,310 --> 00:33:36,474 Er den til mig? 386 00:33:37,023 --> 00:33:40,491 Til Saint Anthonys og dit usvækkede sogn. 387 00:33:47,289 --> 00:33:50,718 Det er alt for meget. Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 388 00:33:50,933 --> 00:33:53,124 Jeg skriver fem om ugen, fader. 389 00:33:53,194 --> 00:33:55,740 Hvis du ikke vil have dem, er der mange andre der vil. 390 00:33:57,821 --> 00:34:02,704 Jeg er opdraget med, at man skal give noget for at få noget. 391 00:34:05,857 --> 00:34:07,920 Det er en hård tid for vores by. 392 00:34:08,466 --> 00:34:12,714 Vi taler ikke om det i "Second City First", men vi ved det godt. 393 00:34:17,114 --> 00:34:22,558 Jeg sagde svækket, men jeg mente glemt. Opgivet. 394 00:34:24,894 --> 00:34:29,198 Min mand er ved at dø en meget uværdig død længere nede ad gangen. 395 00:34:30,914 --> 00:34:32,836 Det gør mig ondt at høre. 396 00:34:34,984 --> 00:34:38,273 Han elsker denne by. Han elsker kirken. 397 00:34:41,735 --> 00:34:44,765 Du fangede Walters familien i et sentimentalt øjeblik. 398 00:34:50,522 --> 00:34:53,967 Gør noget godt med den. Giv mig lyst til at skrive en mere. 399 00:35:22,067 --> 00:35:27,754 Nej, nej. Bliv du hos Kat. Jeg tager mig af det. 400 00:35:53,250 --> 00:35:54,526 Marcus. 401 00:35:58,700 --> 00:35:59,970 Stig ind i bilen. 402 00:36:04,269 --> 00:36:08,855 Du elskede det sikkert i eftermiddags. Det reddede vel hele dit år. 403 00:36:11,337 --> 00:36:14,360 - Bekymrer du dig slet ikke om pigen? - Det er ikke mit job. 404 00:36:14,649 --> 00:36:16,531 Ni ofre, Bennett. 405 00:36:17,641 --> 00:36:20,229 Hjerter, øjne, genitalier, hænder og fødder. 406 00:36:20,444 --> 00:36:23,097 De ting der skal bruges til Vocare Pulvere. 407 00:36:23,227 --> 00:36:25,641 Der skal ikke ni kroppe til at hidkalde en dæmon. 408 00:36:25,771 --> 00:36:28,311 Jo, hvis du kalder på mere end en. 409 00:36:29,828 --> 00:36:31,398 Kan vi få lidt musik? 410 00:36:35,573 --> 00:36:41,128 I går så jeg en mand, en kristen fanatiker, brænde udenfor vores hotel. 411 00:36:41,827 --> 00:36:44,764 Politiet fandt ikke nogen årsag til branden. 412 00:36:45,241 --> 00:36:47,178 Branden startede spontant. 413 00:36:49,226 --> 00:36:51,655 Hans Hellighed er en stor og god mand. 414 00:36:51,726 --> 00:36:55,879 Uden ham vil verden vakle. Han bør ikke komme her. 415 00:36:56,219 --> 00:36:58,896 Sig det til ham, og han bliver kun endnu mere stålsat. 416 00:36:59,026 --> 00:37:01,405 Er kirken blevet kompromitteret? 417 00:37:01,535 --> 00:37:05,102 Jeg ved det ikke. Det prøver jeg at finde ud af. 418 00:37:10,381 --> 00:37:13,380 Det er en skam, du fik dig selv sparket ud af Chicago. 419 00:37:14,912 --> 00:37:16,560 Du har venner her i byen. 420 00:37:25,038 --> 00:37:29,007 bussen til Tallahassee, Florida, med en del stop undervejs. 421 00:37:29,312 --> 00:37:31,784 Første stop... Elgin. 422 00:37:32,936 --> 00:37:35,857 VENNER 423 00:37:39,025 --> 00:37:41,025 Første stop...Elgin. 424 00:37:54,623 --> 00:37:57,349 - Er du okay, skat? - Jeg har det fint. 425 00:38:00,637 --> 00:38:05,160 Hvis der er noget, du gerne vil snakke om... 426 00:38:05,238 --> 00:38:06,769 Jeg har det fint, sagde jeg. 427 00:38:08,733 --> 00:38:15,080 Det var jo en vigtig aften for Kat, og du... 428 00:38:18,497 --> 00:38:19,872 - Far? - Du... 429 00:38:23,049 --> 00:38:25,607 - Far? - Næste stop er Harold Way. 430 00:38:36,255 --> 00:38:37,309 Fed kjole. 431 00:38:39,241 --> 00:38:42,585 - Jeg sagde, jeg kunne lide din kjole. - Tak. 432 00:38:44,476 --> 00:38:46,429 Den ser endnu bedre ud på gulvet. 433 00:38:50,008 --> 00:38:51,942 Hov, hov! Hvor skal du hen? 434 00:38:52,242 --> 00:38:54,344 - Skrid. - Du skal ikke behandle mig som skidt. 435 00:38:54,585 --> 00:38:57,209 Vi snakker bare, Jeg gav dig en kompliment. 436 00:38:57,339 --> 00:38:59,847 - Lad mig være. - Går man rundt i sådan en kjole, - 437 00:38:59,898 --> 00:39:01,973 - hvis man ikke vil have opmærksomhed? 438 00:39:03,992 --> 00:39:06,829 Der kan man se! Jeg er bare venlig. 439 00:39:07,468 --> 00:39:08,622 Slip mig. 440 00:39:08,752 --> 00:39:11,890 Hvis du vil have det hårdt, skal du bare sige til. 441 00:39:12,020 --> 00:39:14,208 Kom nu, skat, du vil jo gerne. 442 00:39:17,026 --> 00:39:19,205 Det vil du. 443 00:40:35,272 --> 00:40:37,162 Kom nu, hvad hedder du? 444 00:41:06,344 --> 00:41:07,670 Casey? 445 00:41:14,481 --> 00:41:16,332 Skal det være hårdt? 446 00:41:16,526 --> 00:41:18,453 Du behøver bare at sige til. 447 00:41:25,981 --> 00:41:27,319 Casey! 448 00:41:45,506 --> 00:41:47,839 Casey! 449 00:41:53,068 --> 00:41:54,400 HAN KOMMER 450 00:42:13,736 --> 00:42:21,561 PHOENiX