1
00:00:01,136 --> 00:00:02,896
Tidligere i The Exorcist...
2
00:00:02,911 --> 00:00:04,770
- Det er dig.
- Hvad vil du?
3
00:00:04,785 --> 00:00:06,772
Jeg havde en drøm,
som du var med i.
4
00:00:06,775 --> 00:00:11,264
Et barn var bundet til en seng.
Du kaldte ham Gabriel.
5
00:00:11,394 --> 00:00:13,988
- Det slutter nu!
- Bennett.
6
00:00:14,118 --> 00:00:16,532
- Ville du skyde mig?
- Uden tøven.
7
00:00:16,662 --> 00:00:18,852
Rom tilgiver ikke dette, Marcus.
8
00:00:18,946 --> 00:00:21,431
Hans Hellighed besøger os
om en måned, og du er -
9
00:00:21,437 --> 00:00:23,898
- i velkomstkomiteen.
Hold dit fokus på jobbet.
10
00:00:24,028 --> 00:00:27,360
- Denne pige...
- Du er blevet bemærket, Tomas.
11
00:00:28,190 --> 00:00:31,314
- Der er noget virkelig galt med mig.
- Det tror jeg ikke, søde.
12
00:00:31,444 --> 00:00:33,334
Fortæl mig alt.
13
00:00:35,174 --> 00:00:37,931
Det skal holdes hemmeligt, okay?
14
00:00:38,157 --> 00:00:41,304
Hun er ikke sig selv, Henry.
Hun er ikke sig selv.
15
00:00:43,349 --> 00:00:46,820
Giv mig et tegn på dit navn!
16
00:00:46,837 --> 00:00:49,775
- Jeg er Baptisten!
- Dag og time for din afrejse!
17
00:00:49,799 --> 00:00:54,099
- Jeg er Baptisten!
- Tiden for din afrejse, Baptist!
18
00:00:54,393 --> 00:00:57,328
Du tiggede om hjælp til en
dæmonisk besættelse, -
19
00:00:57,340 --> 00:01:00,117
- og nu er du irriteret, fordi jeg
ikke kommer med blomster?
20
00:01:00,118 --> 00:01:04,220
- Jeg kender dig jo ikke.
- Nej. Jeg kender heller ikke dig.
21
00:01:13,679 --> 00:01:18,741
Ofrene døde ikke af skud.
De blev alle brutalt stukket ihjel.
22
00:01:22,215 --> 00:01:25,694
FEM MÅNEDER TIDLIGERE.
Derek var efter dig.
23
00:01:26,175 --> 00:01:31,003
Sikke en slavepisker.
Er det her 1997?
24
00:01:32,217 --> 00:01:34,694
Han er forøvrigt ikke min type.
25
00:01:36,676 --> 00:01:38,801
- Hvad er din type?
- Det ved du vist godt.
26
00:01:40,530 --> 00:01:41,574
Gør jeg?
27
00:01:44,130 --> 00:01:45,348
Fortæl.
28
00:01:45,660 --> 00:01:51,497
Stærk, atletisk, langbenet.
Klog, men spiller dum.
29
00:01:52,012 --> 00:01:54,497
Det ringer ikke en klokke.
30
00:02:00,231 --> 00:02:01,504
Overrasket?
31
00:02:03,316 --> 00:02:07,544
Nej, jeg var ikke sikker.
32
00:02:07,674 --> 00:02:09,947
Du ved, jeg kigger på dig.
33
00:02:13,636 --> 00:02:15,565
Når vi danser?
34
00:02:16,534 --> 00:02:18,737
Vi tjekker alle sammen hinanden ud.
35
00:02:19,138 --> 00:02:22,379
Når jeg står bag dig ved barren,
kan jeg ikke koncentrere mig.
36
00:02:22,623 --> 00:02:25,451
Duften af din parfume,
når du begynder at svede giver mig -
37
00:02:26,383 --> 00:02:29,693
- lyst til at kysse
din hals og dit kraveben.
38
00:02:29,890 --> 00:02:31,530
Jeg bliver helt rundt på gulvet.
39
00:02:33,386 --> 00:02:36,073
Hvad ser du ved mig?
40
00:02:40,517 --> 00:02:45,107
Dit ansigt og dine øjne.
41
00:02:47,203 --> 00:02:51,885
Det lyder dumt, men de lyser.
De er levende.
42
00:02:53,746 --> 00:02:57,623
- Jeg føler mig dum.
- Fortsæt.
43
00:02:58,616 --> 00:02:59,717
Din mund.
44
00:03:01,180 --> 00:03:05,096
Især når du koncentrerer dig,
eller lige før du griner.
45
00:03:06,151 --> 00:03:12,159
Og dine pokkers kindben.
De er noget for sig.
46
00:03:12,917 --> 00:03:14,175
Se på mig, Kat.
47
00:03:48,339 --> 00:03:51,167
Julia!
Vågn op!
48
00:03:51,276 --> 00:03:53,086
Julia, vågn nu op.
49
00:04:01,534 --> 00:04:02,977
Hjælp!
50
00:04:05,268 --> 00:04:08,111
Hjælp!
51
00:04:11,634 --> 00:04:14,180
Hjælp...!
52
00:04:41,577 --> 00:04:46,577
PHOENiX.
53
00:04:47,754 --> 00:04:53,340
Jeres land er lagt øde.
Jeres byer brænder!
54
00:04:53,470 --> 00:04:57,235
Fremmede plyndrer og fortærer.
55
00:04:57,436 --> 00:05:00,482
De indtrængende overtager
templerne for øjnene af jer.
56
00:05:00,850 --> 00:05:02,670
Lige hvad vi har brug for.
57
00:05:03,784 --> 00:05:06,697
Joseph, kan du ikke
gøre noget ved ham?
58
00:05:07,034 --> 00:05:09,579
De ødelægger alt, hvad de ser.
59
00:05:15,949 --> 00:05:19,263
- Rolig, makker.
- Er du okay? Rejs dig op.
60
00:05:26,150 --> 00:05:29,712
Velkommen. Dejligt, De kunne komme.
61
00:05:30,806 --> 00:05:33,423
- Velkommen.
- Fader Devin Bennett -
62
00:05:33,509 --> 00:05:35,625
- fra Papal Outreach and Security.
63
00:05:36,074 --> 00:05:37,625
Det er en ære, fader Bennett.
64
00:05:37,755 --> 00:05:41,440
Djævelen kommer
om natten og tager jeres børn!
65
00:05:44,489 --> 00:05:47,927
Det sætter spørgsmålstegn
ved ytringsfriheden.
66
00:05:48,870 --> 00:05:51,664
De indtrængende er iblandt jer!
67
00:05:51,794 --> 00:05:55,662
Krænk byen og voldtag indbyggerne!
Satan tager jer!
68
00:05:55,792 --> 00:05:59,316
Frygt for jeres børn,
for de vil gå til grunde.
69
00:06:02,244 --> 00:06:04,111
Se lige strisserne i aktion.
70
00:06:04,994 --> 00:06:07,557
Klø bare den store vom.
71
00:06:08,536 --> 00:06:11,153
Tjek fryseren. Der ligger
måske en gerningsmand.
72
00:06:12,197 --> 00:06:16,225
Alle de brødre, han lægger i
ligposer, stjæler hans søvn.
73
00:06:16,526 --> 00:06:18,136
Giv ham en ferie!
74
00:06:18,230 --> 00:06:21,323
Han tænker: "Nu er jeg nødt til
at arrestere en hvid fyr."
75
00:06:21,453 --> 00:06:24,441
Ingen i kvarteret er rå nok
til at skære folks øjne ud.
76
00:06:24,571 --> 00:06:28,498
Måske ham den skøre hvide fyr i 101,
med to fornavne.
77
00:06:28,628 --> 00:06:32,069
- Jonathan Percy Wilkerson.
- Eller Richard Aaron McCoy.
78
00:06:32,199 --> 00:06:33,808
De kalder ham "Dickie", fordi...
79
00:06:33,894 --> 00:06:37,339
- Du sagde, de tog hans øjne?
- Ikke til dig.
80
00:06:38,303 --> 00:06:40,916
- Hvad tog de ellers?
- Er du strømer?
81
00:06:41,538 --> 00:06:43,985
- Ligner jeg en strømer?
- Jep.
82
00:06:44,115 --> 00:06:48,610
En af de skræmmende strømere.
Du har ingen venner.
83
00:06:50,199 --> 00:06:52,363
Virkelig? Er det ægte?
84
00:06:54,167 --> 00:06:57,644
- Jeg ved kun, hvad jeg har hørt.
- Hvad har du hørt?
85
00:07:04,273 --> 00:07:06,071
Du er en mand af tiden, fader.
86
00:07:06,536 --> 00:07:10,223
Du tror ikke rigtigt på dæmoner
og djævelen og alt det.
87
00:07:10,353 --> 00:07:11,868
Det er jo bare historier?
88
00:07:12,306 --> 00:07:17,595
- Handler det om Casey?
- Mener du som Angela, at Casey er besat?
89
00:07:21,028 --> 00:07:23,082
Det med Casey er kompliceret.
90
00:07:25,300 --> 00:07:27,440
Hvis vi tror på Gud -
91
00:07:30,036 --> 00:07:34,297
- har han måske også en modspiller.
92
00:07:35,614 --> 00:07:38,536
Jeg beder om natten.
Meget mere nu.
93
00:07:39,993 --> 00:07:43,820
Jeg spørger Ham,
hvad jeg ville have gjort, hvis -
94
00:07:44,134 --> 00:07:48,259
- stilladset ikke var kollapset
og havde ødelagt mit hoved.
95
00:07:48,774 --> 00:07:50,430
Jeg stoler ikke på mig selv.
96
00:07:52,658 --> 00:07:57,470
- Der er noget galt med min lille pige.
- Jeg kan også se det.
97
00:08:00,340 --> 00:08:01,933
Hvad skal jeg gøre?
98
00:08:13,137 --> 00:08:17,108
Jeg kender en,
der kender til disse ting.
99
00:08:28,710 --> 00:08:31,304
Case, lad mig se.
100
00:08:31,741 --> 00:08:34,479
- Nej.
- Jeg kommer ind.
101
00:08:36,166 --> 00:08:38,623
Fantastisk. Det er lige dig.
102
00:08:39,376 --> 00:08:42,634
Det betyder også noget for dig.
Det er hendes mindehøjtidelighed.
103
00:08:45,010 --> 00:08:47,589
Jeg gruer for det.
104
00:08:48,062 --> 00:08:51,768
Ærgeligt, at mor er tosset og
tvinger dig til at tage med.
105
00:08:52,408 --> 00:08:59,366
Jeg passer på dig. Jeg er der,
hvis du bliver nervøs eller ked af det.
106
00:09:00,898 --> 00:09:02,250
Du ser skide godt ud.
107
00:09:03,132 --> 00:09:05,077
Vi ses ude foran om ti minutter.
108
00:09:10,429 --> 00:09:14,764
Typisk Kat at smutte på den måde.
Altid: Mig, mig, mig.
109
00:09:16,963 --> 00:09:18,517
Så du, hvad hun havde på?
110
00:09:19,228 --> 00:09:21,679
Ikke en tyk overfrakke i hvert fald.
111
00:09:24,066 --> 00:09:27,958
Designet i Milano og syet i Bangladesh.
112
00:09:28,088 --> 00:09:32,414
Den fanger lyset, åbner dørene
og får hvad den vil have.
113
00:09:33,193 --> 00:09:39,816
- Jeg kan ikke passe den.
- Den passer dig perfekt. Tag den.
114
00:09:43,111 --> 00:09:45,743
$3.600. Det kan jeg ikke.
115
00:09:47,384 --> 00:09:49,926
Selvfølgelig kan du det.
116
00:09:52,418 --> 00:09:54,285
Læg den nederst tasken.
117
00:09:55,777 --> 00:09:57,831
Lad ikke Kat'en vente.
118
00:10:00,922 --> 00:10:03,505
Mærker I noget i huset?
119
00:10:04,698 --> 00:10:08,347
- En energi eller en tilstedeværelse?
- Det fungerer ikke sådan.
120
00:10:12,142 --> 00:10:13,399
Hvordan så?
121
00:10:23,990 --> 00:10:25,584
Er det Casey?
122
00:10:26,310 --> 00:10:30,567
- Det er ikke hendes stil. Hun er en...
- Drengepige.
123
00:10:32,945 --> 00:10:35,508
- Jeres anden datter er danser?
- Ja.
124
00:10:36,176 --> 00:10:40,309
Kat. Katherine.
Hvor længe har du kendt fader Tomas?
125
00:10:41,824 --> 00:10:44,527
- Er de venner?
- De er søstre.
126
00:10:45,889 --> 00:10:50,943
- Det var ikke det, jeg spurgte om.
- De er søstre og venner.
127
00:10:59,434 --> 00:11:01,667
Må jeg tale med jeres datter?
128
00:11:01,890 --> 00:11:06,061
Min mand ville ønske, jeg takkede Dem,
kardinal Guillot, for planlægningen -
129
00:11:06,124 --> 00:11:09,350
- af Pavens bilkortege,
med tanke på Chicagos handlende.
130
00:11:09,915 --> 00:11:14,383
Den, der sagde,
kirken ikke tænker strategisk...
131
00:11:15,341 --> 00:11:16,795
Det har ingen jo sagt.
132
00:11:31,464 --> 00:11:32,557
Helt enig, Mrs. Walters.
133
00:11:32,819 --> 00:11:39,922
Det styrker troen hos dine vigtigste
sognebørn, men det gavner også Chicago.
134
00:11:40,180 --> 00:11:45,821
Dejligt, når samarbejde fører
noget godt med sig for alle.
135
00:11:47,137 --> 00:11:50,751
Måske bør vi overveje
Hans Helligheds ønske -
136
00:11:50,813 --> 00:11:54,872
- om at tilbringe mere tid i
Chicagos svage områder.
137
00:11:56,964 --> 00:12:01,851
Som sagt er vi ikke meget for
at ændre planerne.
138
00:12:02,026 --> 00:12:05,966
- da disse områder udgør en større
risiko mod Hans Højheds sikkerhed.
139
00:12:06,380 --> 00:12:10,998
Hans højhed tænker ikke selv på dette,
da han er folkets mand.
140
00:12:11,163 --> 00:12:13,790
Derfor er det vores opgave at gøre det.
141
00:12:14,101 --> 00:12:19,633
Fader Tomas, tager du ikke Red Line mod syd
på din vej hjem til sognet?
142
00:12:20,336 --> 00:12:22,094
Jo, det gør jeg, Mrs. Walters.
143
00:12:22,164 --> 00:12:25,526
Er det en usikker rute for Hans højhed?
144
00:12:27,205 --> 00:12:31,025
Der er sikkert mange andre hensyn at tage.
145
00:12:33,275 --> 00:12:34,345
Tak, fader Tomas.
146
00:12:36,967 --> 00:12:41,781
Vi må ikke kun tænke på disse
områder som voldelige.
147
00:12:41,816 --> 00:12:45,277
Der er også almindelige mennesker,
som bor og arbejder her.
148
00:12:45,495 --> 00:12:49,885
Fader Tomas sogn er hjemsted
for hårdarbejdende katolikker.
149
00:12:50,338 --> 00:12:52,255
Tilgiv hans beskyttertrang.
150
00:12:52,423 --> 00:12:54,689
Mit sogn er ikke svækket.
151
00:12:54,900 --> 00:13:00,743
Det er et nyt miljø for min unge ven,
så han ved ikke, hvad han taler om.
152
00:13:07,153 --> 00:13:10,785
Det er godt med en anden vurdering
fra en med et friskt syn.
153
00:13:11,369 --> 00:13:12,260
Fortsæt.
154
00:13:12,916 --> 00:13:18,318
Først vil jeg gerne sige, at jeg er ydmyg
og beæret over at være her.
155
00:13:18,603 --> 00:13:20,394
Jeg vil ikke skabe problemer.
156
00:13:20,642 --> 00:13:24,743
Men ifølge planen er Hans Højhed
på South Side mindre end to timer -
157
00:13:24,782 --> 00:13:27,209
- og på Gold Coast i halvanden dag.
158
00:13:27,244 --> 00:13:31,675
Folkene i disse sogne er
de mest gudfrygtige.
159
00:13:31,889 --> 00:13:34,991
De har ikke meget at byde på økonomisk.
Men i ånden...
160
00:13:37,131 --> 00:13:38,253
- er de rige.
161
00:14:20,259 --> 00:14:22,709
Bare der var mere,
jeg kunne gøre.
162
00:14:24,678 --> 00:14:27,427
Hun burde ikke være alene derinde.
163
00:14:30,145 --> 00:14:32,029
Min mor tror, at jeg er besat.
164
00:14:33,129 --> 00:14:36,781
Min far, der ellers er den rationelle,
er også ude af den.
165
00:14:36,937 --> 00:14:41,945
Kan vi få det overstået og fortælle dem,
at der ikke er noget at bekymre sig om.
166
00:14:46,202 --> 00:14:51,826
Casey, den nat hvor jeg kom hjem til dig,
kan du huske, hvad der skete på loftet?
167
00:14:53,606 --> 00:14:55,731
Du dræbte jo rotten.
168
00:14:57,638 --> 00:15:01,816
- Undskyld, men hvorfor er han her?
- For at observere.
169
00:15:02,861 --> 00:15:03,988
Observere hvad?
170
00:15:05,531 --> 00:15:08,257
Taler du andre sprog eller tungemål?
171
00:15:09,569 --> 00:15:12,570
Vil du gentage det på engelsk?
172
00:15:16,290 --> 00:15:17,235
Flyt den blyant.
173
00:15:19,985 --> 00:15:23,118
Ikke med hånden.
Bare gør det.
174
00:15:26,470 --> 00:15:30,196
Jeg vil gerne stille dig
nogle spørgsmål, Casey.
175
00:15:38,198 --> 00:15:41,190
Jeg hører, du er god til sport.
176
00:15:43,335 --> 00:15:46,877
Jeg er ikke så god, men jeg er okay.
177
00:15:47,091 --> 00:15:51,380
Nu er du vist beskeden.
Din familie er kendt for at have sportsånd.
178
00:15:52,332 --> 00:15:56,886
Selvom ballet, er mere en kunstart
end egentlig sport.
179
00:15:59,111 --> 00:16:03,525
Kunstneren og atleten...
Hun er nok den besværlige.
180
00:16:06,115 --> 00:16:08,263
Dyrker du haven?
Planter.
181
00:16:09,771 --> 00:16:11,010
Ikke rigtig.
182
00:16:11,684 --> 00:16:17,059
Der er det med havearbejde, at jo smukkere
en plante er, jo flere problemer får man.
183
00:16:17,739 --> 00:16:22,153
De virkelig smukke kæmper altid
med næb og klør for opmærksomhed.
184
00:16:22,788 --> 00:16:26,217
De vil have sol og vand.
De drikker hver en dråbe, de kan få -
185
00:16:26,955 --> 00:16:30,484
- selvom de kvæler alle
andre planter i kassen.
186
00:16:31,027 --> 00:16:36,228
Det er dem, vi ser.
Der er dog også mere nøjsomme planter.
187
00:16:36,417 --> 00:16:40,140
Robuste, modstandsdygtige,
klarer sig uden opmærksomhed.
188
00:16:40,256 --> 00:16:41,866
Siger du jeg er nøjsom?
189
00:16:42,672 --> 00:16:45,154
- Elsker du din søster?
- Selvfølgelig.
190
00:16:45,528 --> 00:16:49,028
- Kan du også lide hende?
- Det kan jeg vel.
191
00:16:49,643 --> 00:16:51,033
Men du foragter hende.
192
00:16:51,104 --> 00:16:53,291
- Det har jeg ikke sagt.
- Det var ikke nødvendigt.
193
00:16:53,573 --> 00:16:58,908
Hun var egostisk og skødesløs. Du foragter
hende fordi, ulykken ødelagde familien.
194
00:16:58,970 --> 00:17:02,032
- Kan du lide din søster?
- Nogen gange.
195
00:17:02,118 --> 00:17:04,953
- Nogen gange ikke.
- Sådan er det at have en søster.
196
00:17:05,016 --> 00:17:08,922
Sådan er det at være boksebolden,
som de andre tager for givet.
197
00:17:09,089 --> 00:17:13,120
Den som andre er ligeglade med.
Kedelige, usynlige Casey.
198
00:17:13,190 --> 00:17:14,424
Gå ad helvede til!
199
00:17:15,420 --> 00:17:16,513
Vi prøver at hjælpe.
200
00:17:21,631 --> 00:17:24,500
- Hvor har du den fra?
- Hvor tror du?
201
00:17:26,174 --> 00:17:28,141
Gik du ind på mit værelse??
202
00:17:56,916 --> 00:18:00,462
Syv års ulykke, som man siger.
203
00:18:01,789 --> 00:18:03,382
Hvem gav dig det, Casey?
204
00:18:03,966 --> 00:18:06,880
Hengemt i din spraglede musik æske.
205
00:18:06,949 --> 00:18:11,660
Det ser antikt ud, men er i
virkeligheden billigt, ikke?
206
00:18:12,049 --> 00:18:16,635
Lund & Tyler, 2003.
Er det et stormagasin?
207
00:18:16,689 --> 00:18:19,171
Se ikke på mig.
Se på dem.
208
00:18:19,237 --> 00:18:21,854
Hvem gav dig det, Casey?
209
00:18:21,995 --> 00:18:24,158
- En sælger.
- Sig ikke mere.
210
00:18:24,193 --> 00:18:28,333
Jeg forstår det ikke.
Et lommespejl til en drengepige?
211
00:18:29,091 --> 00:18:34,481
- Du var en smuk pige.
- Jeg var smuk
212
00:18:34,700 --> 00:18:36,364
Ikke smuk som din søster.
213
00:18:36,457 --> 00:18:40,988
Han løj, så du følte dig særlig.
Fik gaven dig til at føle dig særlig?
214
00:18:41,076 --> 00:18:42,778
Han lyver ikke!
215
00:18:44,196 --> 00:18:48,141
Manden du fik det af,
er han her lige nu?
216
00:19:02,789 --> 00:19:04,321
Har den gjort dig noget?
217
00:19:04,383 --> 00:19:06,320
Rejs dig og gå.
218
00:19:06,584 --> 00:19:08,385
- Det ville han aldrig gøre.
- Ti stille.
219
00:19:08,447 --> 00:19:10,272
- Det vil det.
- Bed din hjerne -
220
00:19:10,324 --> 00:19:13,059
- Må jeg ikke godt gå?
- Du fik ikke dette spejl -
221
00:19:13,122 --> 00:19:14,130
- fortælle din ben -
222
00:19:14,192 --> 00:19:18,062
Det spøgte i dit hovede og tog form,
da du lukkede den ind.
223
00:19:18,097 --> 00:19:20,847
- de skal rejse sig og gå.
224
00:19:20,925 --> 00:19:22,307
Jeg vil hjem nu.
225
00:19:25,400 --> 00:19:30,245
Jeg taler til væsenet inde i Casey Rance.
I Guds navn, svar mig.
226
00:19:32,898 --> 00:19:34,409
Hvad vil du med pigen?
227
00:19:36,301 --> 00:19:37,962
Vis din tilstedeværelse.
228
00:19:41,644 --> 00:19:44,790
Hvornår tog du kontakt første gang?
229
00:19:44,876 --> 00:19:50,411
Hvorfor hende? Hun er ikke speciel.
Hun er ikke som Kat.
230
00:19:52,109 --> 00:19:53,338
Hvad gør du?
231
00:19:53,389 --> 00:19:57,292
Du kunne ikke få den gode,
så du måtte nøjes med denne.
232
00:19:57,354 --> 00:20:00,924
- Nu græder hun.
- Jeg vil hjem.
233
00:20:01,010 --> 00:20:04,017
Er du glad for din triste
lille trøstepræmie?
234
00:20:04,052 --> 00:20:05,364
Du går for vidt.
235
00:20:08,037 --> 00:20:11,038
Måske var det hende, der valgte dig.
236
00:20:13,098 --> 00:20:15,114
Altså er du svag.
237
00:20:15,725 --> 00:20:19,451
Så er du hendes slave.
238
00:20:21,123 --> 00:20:23,428
Jeg er ingens slave.
239
00:20:23,495 --> 00:20:26,250
Det er mit valg.
Fjern dig.
240
00:20:34,825 --> 00:20:38,903
- Hvad hedder du?
- Jeg skal hilse fra drengen.
241
00:20:39,580 --> 00:20:43,025
Hvad hed han?
Åh ja...
242
00:20:44,175 --> 00:20:45,189
Gabriel.
243
00:20:46,890 --> 00:20:49,534
Lyden af hans nakke der knækkede.
244
00:20:52,534 --> 00:20:55,079
Som en machete, der kløver bambus.
245
00:20:55,719 --> 00:20:57,133
Goddag, Baptist.
246
00:20:57,621 --> 00:21:01,176
Jeg har aldrig følt mig så levende,
som da han døde for øjnene af dig.
247
00:21:01,567 --> 00:21:04,049
Universet åbnede sig.
248
00:21:04,119 --> 00:21:10,851
Guds øje var helt åbent,
og du var ham inderligt ligegyldig.
249
00:21:12,001 --> 00:21:16,446
Jeg er ikke Baptisten,
men jeg værdsætter hans arbejde.
250
00:21:16,938 --> 00:21:18,071
Nu er det nok.
251
00:21:18,134 --> 00:21:23,141
Du fik en ordentlig ridse i lakken,
og nu kører det hele rundt i dig.
252
00:21:23,248 --> 00:21:24,396
Nok!
253
00:21:43,143 --> 00:21:46,510
- Du har haft travlt, Tomas.
- Jeg opsøgte det ikke selv.
254
00:21:47,129 --> 00:21:51,023
Det er en besættelse.
Det er hævet over en hver tvivl.
255
00:21:51,388 --> 00:21:54,032
Vi mener, der bør foretages
en eksorcisme.
256
00:21:54,162 --> 00:21:56,162
Billedet er kornet,
lyden knap hørbar.
257
00:21:56,520 --> 00:21:59,138
Hun talte aramæisk, Bennett.
258
00:21:59,441 --> 00:22:01,426
Lærer de det i skolerne her?
259
00:22:01,674 --> 00:22:05,853
Vi har gjort det på basis af mindre.
Hvorfor ikke gøre det i denne sag?
260
00:22:07,071 --> 00:22:09,595
Pigen behøver psykiatrisk hjælp.
261
00:22:09,725 --> 00:22:13,509
Men nu jeg gentager vist mig selv,
fader Tomas.
262
00:22:13,639 --> 00:22:16,893
Hvis vi ikke gør det, vil
hendes liv være i fare.
263
00:22:17,334 --> 00:22:21,684
Har du talt med en fader Marcus?
Nej, Bishop Egan, det har jeg ikke.
264
00:22:21,849 --> 00:22:24,359
Få pigen til en psykiater.
265
00:22:24,888 --> 00:22:30,575
Men først skal min ekskommunikerede ven
forhøre hende, som var hun i Guantanamo.
266
00:22:30,669 --> 00:22:35,169
- Vi må gøre noget for pigen.
- Du løj for mig, Tomas.
267
00:22:35,884 --> 00:22:38,243
Jeg er meget skuffet over dig.
268
00:22:40,371 --> 00:22:43,252
- Fra Rom?
- Din ekskommunikation.
269
00:22:43,382 --> 00:22:45,296
Ordren træder straks i kraft.
270
00:22:45,426 --> 00:22:49,743
Du skal give afkald på kraven og retten
til at afholde messe og altergang.
271
00:22:50,996 --> 00:22:53,464
- Hvorfor?
- Du trak en pistol mod en præstekollega.
272
00:22:54,058 --> 00:22:56,737
Du udførte en eksorcisme,
som førte til et barns død.
273
00:22:56,909 --> 00:22:58,702
Du forlod St. Aquinas uden tilladelse.
274
00:22:58,733 --> 00:23:01,599
Du forhørte en mentalt uegnet
pige, uden opsyn af...
275
00:23:01,729 --> 00:23:04,217
Det her er noget helt andet.
276
00:23:04,713 --> 00:23:07,397
Dæmonen i pigen vidste besked
om mig i Mexico City.
277
00:23:07,527 --> 00:23:10,509
Forstår du?
De kommunikerer med hinanden.
278
00:23:10,639 --> 00:23:12,402
De deler information.
279
00:23:12,532 --> 00:23:15,685
Kirken giver tre måneders løn,
så du kan begynde dit civile liv.
280
00:23:15,815 --> 00:23:21,621
Stiftet ville sætte pris på, at De
begyndte det udenfor Chicago, mr. Keane.
281
00:23:24,904 --> 00:23:28,171
Serien af mord i den
sydlige del af byen.
282
00:23:28,868 --> 00:23:32,110
De tog øjnene, hjertet,
leveren, genitalierne, -
283
00:23:32,328 --> 00:23:34,835
- huden af håndfladerne og fodsålerne.
Hvorfor gør I ikke...
284
00:23:34,898 --> 00:23:35,890
Hold kæft!
285
00:23:38,328 --> 00:23:39,779
Følg ham ud.
286
00:23:41,672 --> 00:23:43,375
Jeg går selv. Tak.
287
00:23:47,956 --> 00:23:51,376
Du virker oprevet. Hvad synes du,
de skulle have sagt?
288
00:23:51,506 --> 00:23:54,870
Jeg ved det ikke, men de burde have
fortalt mere om, hvad der skete derinde.
289
00:23:55,000 --> 00:23:57,842
- Vi er hendes forældre.
- Vi gør, som de siger.
290
00:23:57,972 --> 00:24:01,335
Vi må forsøge at gøre tingene
så normalt som muligt.
291
00:24:01,465 --> 00:24:04,668
Ingen af dem dur.
Om jeg fatter, hvorfor jeg skal derhen.
292
00:24:04,798 --> 00:24:08,644
Kat. Jeg ved, du er nervøs, men ingen
tvinger dig til at tage afsted.
293
00:24:08,774 --> 00:24:12,573
Hvis det er for meget, og du ikke vil
mindes din ven, bliver vi bare hjemme.
294
00:24:12,703 --> 00:24:16,877
Hendes navn er Julia. Hvis du kalder
hende "min ven" på den måde igen...
295
00:24:17,007 --> 00:24:19,362
- Hvilken måde?
- Din ven.
296
00:24:19,492 --> 00:24:21,934
Hendes navn er Julia. Var Julia.
297
00:24:22,064 --> 00:24:23,784
Nu er du ikke fair, Kat.
298
00:24:23,914 --> 00:24:26,938
- Jeg vidste ikke, jeg gjorde det.
- Ved du, hvad der ikke er fair?
299
00:24:27,068 --> 00:24:30,446
At forpligte hele livet til noget,
som forsvandt på 30 sekunder.
300
00:24:30,576 --> 00:24:33,717
- Mit knæ er smadret nu, okay?
- Dit knæ?
301
00:24:33,929 --> 00:24:37,348
Du skubbede på...
En klasse, tre klasser...
302
00:25:15,351 --> 00:25:17,821
Jeg har ledt efter dig hele dagen.
303
00:25:18,046 --> 00:25:22,067
Sidste kirkebænk.
Enestående detektivarbejde.
304
00:25:25,569 --> 00:25:26,405
Er du fuld?
305
00:25:26,819 --> 00:25:30,708
41 års ædruelighed,
fattigdom og kyskhed.
306
00:25:32,171 --> 00:25:37,187
Mere eller mindre.
Jeg har ret til hengivelsen.
307
00:25:39,856 --> 00:25:44,845
Det, de gjorde mod dig i dag... Jeg kan
ikke forestille mig, hvordan du har det.
308
00:25:44,975 --> 00:25:47,473
Lige nu snurrer det
bare dejligt rundt.
309
00:25:47,603 --> 00:25:51,899
Du må ikke give op.
Familien er afhængig af vores hjælp.
310
00:25:52,029 --> 00:25:56,779
Hvad skal vi gøre ved det? Tror du,
jeg er den, som besejrer dæmonen?
311
00:25:56,909 --> 00:26:00,248
- Lille sørgelige mig, helt alene?
- Nej. Selvfølgelig ikke.
312
00:26:00,378 --> 00:26:04,485
Dette er et kar til vor Herre
og Frelsers herlighed.
313
00:26:04,698 --> 00:26:09,041
Fjerner man nåden...
er jeg bare en mand i et rum.
314
00:26:09,171 --> 00:26:11,372
Kirken forlod dig, ikke Gud.
315
00:26:11,502 --> 00:26:16,522
Fedt. Vi bekæmper fjenden med semantik.
En strålende måde at forkludre det på.
316
00:26:16,576 --> 00:26:20,240
Jeg kan gøre det.
Du kan rådgive mig.
317
00:26:21,591 --> 00:26:26,122
Hvis en kirurg mister hænderne, giver man
ikke skalpellen til rengøringspersonalet.
318
00:26:26,450 --> 00:26:28,398
Lær mig det.
Vis mig hvad jeg skal gøre.
319
00:26:29,022 --> 00:26:32,257
- Vil du hjælpe pigen?
- Ja. Jeg vil gerne hjælpe hende.
320
00:26:32,686 --> 00:26:35,100
Se efter. Gør intet.
321
00:26:35,432 --> 00:26:36,890
Saml beviserne,
vent på dæmonen...
322
00:26:36,914 --> 00:26:39,328
- Det er dét jeg har gjort hele tiden.
- Nej, lyt!
323
00:26:39,734 --> 00:26:42,497
Vent til dæmonen er fuldstændig
manifesteret.
324
00:26:42,968 --> 00:26:44,716
Vi gjorde det for hurtigt.
325
00:26:45,233 --> 00:26:49,121
Så får man ubrugelige beviser,
men de skal nok komme.
326
00:26:49,535 --> 00:26:52,660
Skaf beviserne til biskoppen.
Hvis du er heldig sender han nogen.
327
00:26:52,684 --> 00:26:55,677
Gud puttede dig i mit hoved.
Jeg ved ikke hvorfor.
328
00:26:55,729 --> 00:26:59,272
Ved du, hvad der sker?
Hvis du trodser kirken -
329
00:26:59,307 --> 00:27:02,239
- og går derind uden evner eller træning.
330
00:27:02,580 --> 00:27:06,806
Så er det ikke kun din karriere, der
er på spil, Tomas. Det er din sjæl.
331
00:27:07,759 --> 00:27:11,276
Den tager dig.
Den ødelægger dig.
332
00:27:12,364 --> 00:27:14,712
Dét spøgelse vil jeg ikke have hos mig.
333
00:27:16,386 --> 00:27:18,596
Du er ikke mit ansvar.
334
00:27:20,288 --> 00:27:21,608
Jeg stopper ikke.
335
00:27:26,108 --> 00:27:27,429
Så dør du.
336
00:27:32,493 --> 00:27:34,189
Kat!
337
00:27:38,624 --> 00:27:39,804
Er du okay?
338
00:27:43,915 --> 00:27:45,281
Undskyld mig.
339
00:28:01,657 --> 00:28:03,516
Piger, kom her.
340
00:28:07,998 --> 00:28:11,716
Så... Julia.
341
00:28:12,974 --> 00:28:18,760
Flot. Sjov.
Mister altid sine nøgler.
342
00:28:20,466 --> 00:28:22,984
Låser sig altid ude af kollegiet.
343
00:28:25,496 --> 00:28:28,918
Hun lavede de mest
frygtindgydende fouetter.
344
00:28:31,383 --> 00:28:33,133
Hun efterlader et hul.
345
00:28:36,045 --> 00:28:38,660
Og hun hadede champagne.
346
00:28:41,434 --> 00:28:45,350
Jeg tror vi alle ved, at Julia
var mere til whiskey.
347
00:28:48,342 --> 00:28:49,231
For Jules.
348
00:28:49,307 --> 00:28:50,974
- Julia.
- For Jules.
349
00:29:12,246 --> 00:29:13,832
Hvad laver hun?
350
00:29:16,816 --> 00:29:18,153
Er det Kat's søster?
351
00:29:30,435 --> 00:29:31,489
Hold kæft.
352
00:29:50,209 --> 00:29:54,689
Bare gå. Gå over til mor og far.
Du er upassende lige nu.
353
00:29:55,072 --> 00:29:59,205
Min søster mistede ikke kun sin bedste ven
den nat, men også sit livs kærlighed.
354
00:29:59,510 --> 00:30:01,945
- Jeg er Kat's søster Casey forresten.
- Stop det!
355
00:30:02,322 --> 00:30:07,738
Sikke en tragedie. Kærligheden er væk.
Sikke en skam.
356
00:30:07,829 --> 00:30:10,502
Jeg er bare glad for,
at min søster overlevede.
357
00:30:10,908 --> 00:30:15,556
Hvis bilen var skredet til den anden side,
ville Kat være dræbt og ikke Julia.
358
00:30:18,177 --> 00:30:19,994
Julia ville have haft et smadret knæ.
359
00:30:20,018 --> 00:30:24,029
Tæppet går op om et kvarter.
Lad os få gæsterne ud.
360
00:30:26,128 --> 00:30:30,275
- Hvad er der galt med dig?
- Med mig? Ingenting.
361
00:30:41,406 --> 00:30:45,633
Aftenens forestilling er dedikeret til
til to kvinder i vores kompagni.
362
00:30:46,769 --> 00:30:49,745
Én der er væk og én, der stadig er her.
363
00:30:50,570 --> 00:30:53,257
Julia Clark og Katherine Rance.
364
00:30:53,616 --> 00:30:55,513
Vi savner dig hver dag Julia.
365
00:30:56,864 --> 00:30:59,650
Kat, vi er her, når du er klar.
366
00:32:11,858 --> 00:32:13,944
- Fantastisk udsigt.
- Mrs. Walters.
367
00:32:14,248 --> 00:32:17,460
Beklager du måtte vente.
Jeg sagde godnat til min mand.
368
00:32:18,325 --> 00:32:21,706
- Ja, det er en smuk udsigt.
- Det er det.
369
00:32:22,076 --> 00:32:25,572
Da jeg kom tilbage
til Amerika, til Chicago -
370
00:32:25,855 --> 00:32:30,738
- troede jeg, det var et hav.
Min søster sagde "Nej, det er en sø"
371
00:32:31,613 --> 00:32:35,230
- Hun tog mig til Sears Tower for at...
- Det hedder Willis Tower nu.
372
00:32:36,966 --> 00:32:38,786
Jeg kan huske, at det tager et minut -
373
00:32:39,359 --> 00:32:42,500
- at komme op på 100. etage,
så man mærker det i maven.
374
00:32:43,441 --> 00:32:49,092
Vi stiger ud af elevatoren og går hen til.
Hvad hedder det? Glas...
375
00:32:49,342 --> 00:32:51,647
- The Skydeck.
- Ja. The Skydeck.
376
00:32:52,277 --> 00:32:54,851
Jeg sætter ansigtet til det,
og læner mig...
377
00:32:55,247 --> 00:32:59,310
Og jeg så et lille stykke land.
Michigan.
378
00:32:59,801 --> 00:33:02,283
Min familie fremstillede glasset
til The Skydeck.
379
00:33:02,978 --> 00:33:07,759
The Chicago Walters er kendte for det.
Glas der ikke kunne smadres.
380
00:33:08,310 --> 00:33:11,799
Man tænker ikke over det,
men bygninger som denne -
381
00:33:12,072 --> 00:33:15,947
- og de andre derude,
havde ikke den slags vinduer.
382
00:33:18,282 --> 00:33:22,583
Undskyld, men hvorfor er jeg her?
383
00:33:23,462 --> 00:33:26,243
Jeg inviterede dig. Og du kom.
384
00:33:27,013 --> 00:33:31,833
Jeg ville gerne møde ham, der måtte bide
sig selv i tungen ved planlægningsmødet.
385
00:33:35,310 --> 00:33:36,474
Er den til mig?
386
00:33:37,023 --> 00:33:40,491
Til Saint Anthonys og dit usvækkede sogn.
387
00:33:47,289 --> 00:33:50,718
Det er alt for meget.
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
388
00:33:50,933 --> 00:33:53,124
Jeg skriver fem om ugen, fader.
389
00:33:53,194 --> 00:33:55,740
Hvis du ikke vil have dem,
er der mange andre der vil.
390
00:33:57,821 --> 00:34:02,704
Jeg er opdraget med, at man skal
give noget for at få noget.
391
00:34:05,857 --> 00:34:07,920
Det er en hård tid for vores by.
392
00:34:08,466 --> 00:34:12,714
Vi taler ikke om det i "Second City
First", men vi ved det godt.
393
00:34:17,114 --> 00:34:22,558
Jeg sagde svækket, men
jeg mente glemt. Opgivet.
394
00:34:24,894 --> 00:34:29,198
Min mand er ved at dø en meget
uværdig død længere nede ad gangen.
395
00:34:30,914 --> 00:34:32,836
Det gør mig ondt at høre.
396
00:34:34,984 --> 00:34:38,273
Han elsker denne by.
Han elsker kirken.
397
00:34:41,735 --> 00:34:44,765
Du fangede Walters familien
i et sentimentalt øjeblik.
398
00:34:50,522 --> 00:34:53,967
Gør noget godt med den.
Giv mig lyst til at skrive en mere.
399
00:35:22,067 --> 00:35:27,754
Nej, nej. Bliv du hos Kat.
Jeg tager mig af det.
400
00:35:53,250 --> 00:35:54,526
Marcus.
401
00:35:58,700 --> 00:35:59,970
Stig ind i bilen.
402
00:36:04,269 --> 00:36:08,855
Du elskede det sikkert i eftermiddags.
Det reddede vel hele dit år.
403
00:36:11,337 --> 00:36:14,360
- Bekymrer du dig slet ikke om pigen?
- Det er ikke mit job.
404
00:36:14,649 --> 00:36:16,531
Ni ofre, Bennett.
405
00:36:17,641 --> 00:36:20,229
Hjerter, øjne, genitalier,
hænder og fødder.
406
00:36:20,444 --> 00:36:23,097
De ting der skal bruges
til Vocare Pulvere.
407
00:36:23,227 --> 00:36:25,641
Der skal ikke ni kroppe til
at hidkalde en dæmon.
408
00:36:25,771 --> 00:36:28,311
Jo, hvis du kalder på mere end en.
409
00:36:29,828 --> 00:36:31,398
Kan vi få lidt musik?
410
00:36:35,573 --> 00:36:41,128
I går så jeg en mand, en kristen
fanatiker, brænde udenfor vores hotel.
411
00:36:41,827 --> 00:36:44,764
Politiet fandt ikke nogen
årsag til branden.
412
00:36:45,241 --> 00:36:47,178
Branden startede spontant.
413
00:36:49,226 --> 00:36:51,655
Hans Hellighed er en stor
og god mand.
414
00:36:51,726 --> 00:36:55,879
Uden ham vil verden vakle.
Han bør ikke komme her.
415
00:36:56,219 --> 00:36:58,896
Sig det til ham, og han bliver
kun endnu mere stålsat.
416
00:36:59,026 --> 00:37:01,405
Er kirken blevet kompromitteret?
417
00:37:01,535 --> 00:37:05,102
Jeg ved det ikke.
Det prøver jeg at finde ud af.
418
00:37:10,381 --> 00:37:13,380
Det er en skam, du fik dig selv
sparket ud af Chicago.
419
00:37:14,912 --> 00:37:16,560
Du har venner her i byen.
420
00:37:25,038 --> 00:37:29,007
bussen til Tallahassee, Florida,
med en del stop undervejs.
421
00:37:29,312 --> 00:37:31,784
Første stop... Elgin.
422
00:37:32,936 --> 00:37:35,857
VENNER
423
00:37:39,025 --> 00:37:41,025
Første stop...Elgin.
424
00:37:54,623 --> 00:37:57,349
- Er du okay, skat?
- Jeg har det fint.
425
00:38:00,637 --> 00:38:05,160
Hvis der er noget, du gerne
vil snakke om...
426
00:38:05,238 --> 00:38:06,769
Jeg har det fint, sagde jeg.
427
00:38:08,733 --> 00:38:15,080
Det var jo en vigtig aften
for Kat, og du...
428
00:38:18,497 --> 00:38:19,872
- Far?
- Du...
429
00:38:23,049 --> 00:38:25,607
- Far?
- Næste stop er Harold Way.
430
00:38:36,255 --> 00:38:37,309
Fed kjole.
431
00:38:39,241 --> 00:38:42,585
- Jeg sagde, jeg kunne lide din kjole.
- Tak.
432
00:38:44,476 --> 00:38:46,429
Den ser endnu bedre ud på gulvet.
433
00:38:50,008 --> 00:38:51,942
Hov, hov! Hvor skal du hen?
434
00:38:52,242 --> 00:38:54,344
- Skrid.
- Du skal ikke behandle mig som skidt.
435
00:38:54,585 --> 00:38:57,209
Vi snakker bare,
Jeg gav dig en kompliment.
436
00:38:57,339 --> 00:38:59,847
- Lad mig være.
- Går man rundt i sådan en kjole, -
437
00:38:59,898 --> 00:39:01,973
- hvis man ikke vil have
opmærksomhed?
438
00:39:03,992 --> 00:39:06,829
Der kan man se!
Jeg er bare venlig.
439
00:39:07,468 --> 00:39:08,622
Slip mig.
440
00:39:08,752 --> 00:39:11,890
Hvis du vil have det hårdt,
skal du bare sige til.
441
00:39:12,020 --> 00:39:14,208
Kom nu, skat, du vil jo gerne.
442
00:39:17,026 --> 00:39:19,205
Det vil du.
443
00:40:35,272 --> 00:40:37,162
Kom nu, hvad hedder du?
444
00:41:06,344 --> 00:41:07,670
Casey?
445
00:41:14,481 --> 00:41:16,332
Skal det være hårdt?
446
00:41:16,526 --> 00:41:18,453
Du behøver bare at sige til.
447
00:41:25,981 --> 00:41:27,319
Casey!
448
00:41:45,506 --> 00:41:47,839
Casey!
449
00:41:53,068 --> 00:41:54,400
HAN KOMMER
450
00:42:13,736 --> 00:42:21,561
PHOENiX