1
00:00:00,363 --> 00:00:02,141
Negli episodi precedenti
di "The Exorcist"...
2
00:00:02,171 --> 00:00:04,886
Crediamo ci debba essere
concesso un esorcismo.
3
00:00:04,916 --> 00:00:07,229
Questa ragazza ha bisogno
di assistenza psichiatrica.
4
00:00:07,259 --> 00:00:08,811
La tua scomunica.
5
00:00:08,841 --> 00:00:12,456
Devi rinunciare al tuo collare, al diritto
di dire messa e di prendere la comunione.
6
00:00:14,518 --> 00:00:17,500
La serie di omicidi nel
lato sud della citta'.
7
00:00:18,011 --> 00:00:20,605
Nove vittime, Bennett.
8
00:00:20,635 --> 00:00:22,250
Cuori, occhi, genitali,
9
00:00:22,280 --> 00:00:26,273
mani e piedi. Tutti elementi necessari
per compiere un "Vocare Pulvere".
10
00:00:26,303 --> 00:00:28,735
La Chiesa e' stata compromessa?
11
00:00:28,765 --> 00:00:30,374
Non lo so.
12
00:00:30,404 --> 00:00:32,534
Hai qualche amico in questa citta'.
13
00:00:32,564 --> 00:00:34,330
Loro possono aiutarti.
14
00:00:34,360 --> 00:00:36,206
Padre Marcus.
15
00:00:36,236 --> 00:00:38,278
Colui che temevamo,
16
00:00:38,308 --> 00:00:41,484
finche' non e' morto quel ragazzino.
17
00:00:42,205 --> 00:00:44,237
Chi e' Jessica?
18
00:00:44,267 --> 00:00:46,110
Che cos'altro non so?
19
00:00:46,140 --> 00:00:48,656
Perche' il demone lo sapra'.
Chiudi con lei, Tomas.
20
00:00:48,686 --> 00:00:51,691
- Come sta Jim?
- Non va per niente bene e lo sai.
21
00:00:52,409 --> 00:00:54,037
Non posso proprio.
22
00:00:54,067 --> 00:00:56,058
Per il St. Anthony...
23
00:00:56,088 --> 00:00:58,056
e la sua parrocchia non impoverita.
24
00:00:58,086 --> 00:00:59,658
Centomila dollari, 0 centesimi
25
00:00:59,688 --> 00:01:01,091
Ti piace violento?
26
00:01:01,121 --> 00:01:02,792
Devi solo chiedere.
27
00:01:14,346 --> 00:01:16,346
Casey!
28
00:01:18,523 --> 00:01:19,852
Casey!
29
00:01:21,475 --> 00:01:22,475
Casey!
30
00:01:29,751 --> 00:01:30,751
Mamma?
31
00:01:31,371 --> 00:01:33,864
Mi hai fatto prendere un colpo, tesoro.
32
00:01:33,894 --> 00:01:37,807
Stamattina te la sei presa proprio
con calma ad alzarti, non e' vero?
33
00:01:37,837 --> 00:01:39,537
Sai come si dice:
34
00:01:40,023 --> 00:01:42,073
chi tardi arriva male alloggia.
35
00:01:43,118 --> 00:01:44,418
Stai cucinando?
36
00:01:44,951 --> 00:01:47,068
Non essere cosi' sorpresa.
37
00:01:47,098 --> 00:01:48,898
La tua omelette preferita.
38
00:01:52,266 --> 00:01:53,512
Ma che fortuna.
39
00:01:54,367 --> 00:01:58,781
Perche' non raggiungi tuo padre e tua sorella
a tavola? Questa sara' pronta in un attimo.
40
00:02:00,617 --> 00:02:01,603
Papa'?
41
00:02:01,633 --> 00:02:02,836
Che stai facendo?
42
00:02:02,866 --> 00:02:04,516
Solo il mio lavoro, tesorino.
43
00:02:04,546 --> 00:02:06,167
Non fare la gelosa, Case.
44
00:02:06,638 --> 00:02:08,109
E' vero, tesorino.
45
00:02:08,139 --> 00:02:10,153
Non tutte possono essere il cigno.
46
00:02:10,183 --> 00:02:11,638
Ok.
47
00:02:12,299 --> 00:02:14,049
Dacci dentro, pasticcino.
48
00:02:17,178 --> 00:02:19,214
Cara, stai facendo la scortese.
49
00:02:21,338 --> 00:02:24,551
Per non dire, maleducata nei
confronti della tua famiglia.
50
00:02:24,581 --> 00:02:26,115
Gli schizzinosi
51
00:02:26,145 --> 00:02:30,150
crescono diventando depressi e
sessualmente anoressici, lo sai?
52
00:02:34,682 --> 00:02:36,282
Assaggia, ti piacera'.
53
00:02:44,624 --> 00:02:46,467
Perche' resistere, cara?
54
00:02:46,497 --> 00:02:50,297
Non e' come hai detto che sarebbe
stato. Qualcosa non quadra qui.
55
00:02:59,181 --> 00:03:01,377
Hai visto cosa mi hai costretto a fare?
56
00:03:01,993 --> 00:03:03,919
Credi che voglia farti del male?
57
00:03:10,471 --> 00:03:13,890
Sei tu che mi costringi
a farlo quando resisti.
58
00:03:13,920 --> 00:03:15,820
Capisco che sia difficile...
59
00:03:16,447 --> 00:03:19,088
ma devi davvero lasciarti
andare completamente.
60
00:03:19,818 --> 00:03:21,239
Quindi di' di si'.
61
00:03:21,848 --> 00:03:23,867
Una piccola e corta parolina.
62
00:03:24,580 --> 00:03:27,628
Si'...
63
00:03:27,658 --> 00:03:29,211
No, no!
64
00:03:29,241 --> 00:03:31,707
- No! No!
- Casey.
65
00:03:31,737 --> 00:03:33,851
- No! No!
- Casey.
66
00:03:34,869 --> 00:03:37,022
Casey.
67
00:03:39,336 --> 00:03:42,486
The Exorcist 1x04 "Chapter Four:
The Moveable Feast"
68
00:03:46,234 --> 00:03:49,134
Traduzione: Marceline,
Poison_Ivy CalebHannover
69
00:03:55,103 --> 00:03:57,953
Traduzione: emptyshot,
alessia_pond, Stegosara
70
00:03:58,639 --> 00:04:00,039
Revisione: Maeveen
71
00:04:05,900 --> 00:04:09,297
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
72
00:04:11,109 --> 00:04:13,631
- 72 ore?
- Si', e' la durata del fermo.
73
00:04:13,661 --> 00:04:15,814
Vuol dire che non possiamo
fare nulla a riguardo?
74
00:04:15,844 --> 00:04:17,631
Quest'incidente sul treno...
75
00:04:19,016 --> 00:04:22,014
La polizia ha l'autorita' di
rinchiudere, senza consenso, qualcuno
76
00:04:22,044 --> 00:04:25,956
come vostra figlia che potrebbe rappresentare
un pericolo per gli altri o se stessa.
77
00:04:25,986 --> 00:04:27,781
- Non capisce.
- Al pronto soccorso l'hanno ripulita.
78
00:04:27,811 --> 00:04:30,379
La esamineremo e faremo il
possibile per vostra figlia.
79
00:04:30,409 --> 00:04:31,960
Quando potremo vederla?
80
00:04:32,446 --> 00:04:33,526
Ecco...
81
00:04:33,653 --> 00:04:35,817
Le visite non sono consentite durante
un Trattamento Sanitario Obbligatorio.
82
00:04:35,847 --> 00:04:38,947
Ma se volete, potete restare
qui per quanto volete.
83
00:04:39,068 --> 00:04:40,368
E' in ottime mani.
84
00:04:43,625 --> 00:04:45,275
Dai, magari e' un bene.
85
00:04:45,537 --> 00:04:48,385
Le faranno degli esami e
capiranno cos'ha che non va.
86
00:04:48,704 --> 00:04:50,556
Vado a prendere del caffe' per tutti.
87
00:04:50,586 --> 00:04:54,217
- Henry, quest'ospedale...
- Era il piu' vicino alla fermata del treno.
88
00:04:54,686 --> 00:04:56,186
Andra' tutto bene.
89
00:05:02,691 --> 00:05:03,741
Padre Tomas
90
00:05:23,608 --> 00:05:26,108
- Posso aiutarla?
- Buongiorno, sorella.
91
00:05:26,138 --> 00:05:28,943
Speravo di poter parlare con la badessa.
92
00:05:28,973 --> 00:05:31,111
La badessa ha fatto voto di silenzio.
93
00:05:31,902 --> 00:05:33,016
Ma certo.
94
00:05:33,390 --> 00:05:35,849
Quand'e' la sua ora di pausa?
95
00:05:35,879 --> 00:05:37,746
Ne avra' una, no?
96
00:05:37,776 --> 00:05:39,264
Altrimenti, insomma,
97
00:05:39,294 --> 00:05:40,751
diventerebbe un po'...
98
00:05:41,125 --> 00:05:42,650
Madre Bernadette e' molto occupata.
99
00:05:42,680 --> 00:05:44,455
Raramente accetta visite.
100
00:05:45,714 --> 00:05:47,208
Mi ha mandato Bennett.
101
00:05:48,468 --> 00:05:50,227
Mi chiamo Marcus Keane.
102
00:05:50,632 --> 00:05:51,827
In giardino.
103
00:05:51,857 --> 00:05:53,140
Svoltato l'angolo.
104
00:06:05,914 --> 00:06:08,272
Henry, sono venuto non appena sentito.
105
00:06:08,302 --> 00:06:10,301
- Tu stai bene?
- Io? Non lo so.
106
00:06:10,331 --> 00:06:11,498
Ma Casey...
107
00:06:12,363 --> 00:06:14,161
Non ho mai visto niente di simile.
108
00:06:14,191 --> 00:06:15,199
Padre,
109
00:06:15,229 --> 00:06:17,295
il vescovo ha approvato l'esorcismo?
110
00:06:21,691 --> 00:06:23,706
Non ne erano convinti.
111
00:06:23,736 --> 00:06:25,136
Hanno detto di no?
112
00:06:26,235 --> 00:06:27,835
Mi e' stato vietato...
113
00:06:28,530 --> 00:06:31,585
di compiere altre azioni a parte
la preghiera e il consiglio.
114
00:06:31,615 --> 00:06:34,372
- Mi sta dicendo che per noi e' inutile.
- Ange...
115
00:06:35,269 --> 00:06:38,208
- Sto facendo tutto il possibile.
- Che mi dice del suo amico Marcus?
116
00:06:38,238 --> 00:06:40,626
- Se lei non puo', forse lui si'.
- Marcus se n'e' andato,
117
00:06:40,656 --> 00:06:42,856
l'hanno scomunicato. Quindi si'...
118
00:06:43,117 --> 00:06:45,835
sfortunatamente sono la
vostra unica speranza.
119
00:06:45,865 --> 00:06:46,865
Padre...
120
00:06:47,404 --> 00:06:49,854
questi dottori mi hanno appena detto...
121
00:06:50,151 --> 00:06:54,998
che non posso fare niente per lei e che non
potro' vederla per le prossime 60 ore, forse.
122
00:06:55,028 --> 00:06:57,912
Ma piu' a lungo restera' qui dentro,
piu' questa cosa avra' modo di proliferare.
123
00:06:57,942 --> 00:06:58,942
La prego.
124
00:06:59,338 --> 00:07:01,353
Non e' dei dottori e delle analisi...
125
00:07:01,383 --> 00:07:03,133
che mia figlia ha bisogno.
126
00:07:03,297 --> 00:07:06,647
- Tutto questo non e' giusto, padre.
- Trovero' un modo.
127
00:07:07,116 --> 00:07:09,616
C'e' una persona a cui posso rivolgermi.
128
00:07:11,631 --> 00:07:13,481
Dovete avere fiducia in me.
129
00:08:05,904 --> 00:08:08,695
- Allora come sta?
- Beh, abbiamo fatto progressi.
130
00:08:08,725 --> 00:08:11,767
Non c'e' traccia di emorragia celebrale
o di epilessia del lobo temporale.
131
00:08:11,797 --> 00:08:15,273
Quindi, mi sta dicendo che ha escluso certe
patologie. Ma c'e' qualcosa che non esclude?
132
00:08:15,303 --> 00:08:18,953
E' la procedura, signora Rance.
E' gravemente disidratata e...
133
00:08:20,152 --> 00:08:22,443
e ha segni visibili di
un trauma ai genitali.
134
00:08:22,473 --> 00:08:23,923
Trauma ai genitali?
135
00:08:24,407 --> 00:08:26,407
Abbiamo trovato delle ustioni.
136
00:08:27,162 --> 00:08:28,718
Non capisco. E lei chi e', scusi?
137
00:08:28,748 --> 00:08:30,992
Sono la dottoressa Rho,
primaria di psichiatria.
138
00:08:31,022 --> 00:08:33,772
Temiamo si sia procurata
le ustioni da sola.
139
00:08:33,817 --> 00:08:38,364
Ci sono casi di malattie mentali nella
vostra famiglia? Tipo schizofrenia o...
140
00:08:38,394 --> 00:08:41,856
Nessuna malattia mentale. Quello
che non capisco e' questa legge...
141
00:08:41,886 --> 00:08:44,797
che vi permette di andarvene in giro in
cerca di una qualche spiegazione quando...
142
00:08:44,827 --> 00:08:47,436
- ovviamente non sta migliorando.
- Capiamo la sua frustrazione.
143
00:08:47,466 --> 00:08:48,916
Lo siamo anche noi.
144
00:08:49,052 --> 00:08:51,672
Ma dobbiamo fare altri esami.
Nel frattempo,
145
00:08:51,702 --> 00:08:55,902
la reidrateremo e cercheremo di farla
sentire a suo agio come se fosse...
146
00:08:57,952 --> 00:08:59,202
Siate pazienti.
147
00:09:22,113 --> 00:09:23,113
Guardi.
148
00:09:58,835 --> 00:09:59,935
Santa Maria.
149
00:10:00,387 --> 00:10:02,387
- Santa Maria.
- Santa Maria.
150
00:10:02,537 --> 00:10:03,987
Santa Madre di Dio.
151
00:10:04,162 --> 00:10:05,609
- Madre della Chiesa.
- Madre della Chiesa.
152
00:10:05,639 --> 00:10:07,820
Madre della Divina Grazia.
153
00:10:07,984 --> 00:10:09,547
- Madre purissima.
- Madre purissima.
154
00:10:09,577 --> 00:10:10,783
Madre casta.
155
00:10:11,008 --> 00:10:12,816
- Madre inviolata.
- Madre inviolata.
156
00:10:12,846 --> 00:10:14,404
Madre immacolata.
157
00:10:14,731 --> 00:10:16,425
- Madre amabile.
- Madre amabile.
158
00:10:16,455 --> 00:10:17,983
Madre lodevole.
159
00:10:18,363 --> 00:10:19,883
- Madre del buon consiglio.
- Madre del buon consiglio.
160
00:10:19,913 --> 00:10:21,503
Madre del nostro Creatore.
161
00:10:21,533 --> 00:10:24,195
- Madre del nostro Salvatore.
- Madre del nostro Salvatore.
162
00:10:24,225 --> 00:10:26,350
- O vriziol maiz...
- O vriziol maiz...
163
00:10:26,380 --> 00:10:29,596
- offeret hoc liuionz limix.
- offeret hoc liuionz limix.
164
00:10:29,626 --> 00:10:31,679
- Brazchia inferorum...
- Brazchia inferorum...
165
00:10:31,709 --> 00:10:34,509
- reverta ad tronziol.
- reverta ad tronziol.
166
00:10:34,559 --> 00:10:38,859
- Ninxia nigrum, liberati a conchsis.
- Ninxia nigrum, liberati a conchsis.
167
00:10:39,230 --> 00:10:42,584
- Figlio del mattino, bandito dalla grazia.
- Figlio del mattino, bandito dalla grazia.
168
00:10:42,614 --> 00:10:45,405
- Creatura profana, ceneri della terra...
- Creatura profana, ceneri della terra...
169
00:10:45,435 --> 00:10:47,305
- tu sei redento.
- tu sei redento.
170
00:10:47,335 --> 00:10:48,506
- reietto...
- reietto...
171
00:10:48,536 --> 00:10:52,136
- Angelo caduto, tu sei amato.
- Angelo caduto, tu sei amato.
172
00:11:03,753 --> 00:11:06,353
Legatelo prima che si
manifesti di nuovo.
173
00:11:15,921 --> 00:11:17,221
Dobbiamo andare.
174
00:11:18,041 --> 00:11:19,191
Venga con me.
175
00:11:32,628 --> 00:11:34,428
La badessa puo' ricevermi?
176
00:11:34,771 --> 00:11:36,521
La badessa sta riposando.
177
00:11:36,711 --> 00:11:38,411
Anch'io stavo riposando.
178
00:11:40,577 --> 00:11:43,527
Le sorelle devono fare
dei lavori in giardino...
179
00:11:44,358 --> 00:11:46,208
e la sua presenza non e'...
180
00:11:46,290 --> 00:11:47,290
gradita.
181
00:11:48,192 --> 00:11:50,188
Si tratta di una ragazza...
182
00:11:51,312 --> 00:11:53,380
la cui vita dipende dal
mio colloquio con lei.
183
00:11:53,410 --> 00:11:56,495
Sono tante le persone che contano
sull'aiuto di madre Bernadette.
184
00:11:56,525 --> 00:11:58,875
Parlera' con lei quando sara' pronta.
185
00:11:59,910 --> 00:12:02,560
Almeno sa che e' stato
Bennett a mandarmi?
186
00:12:02,969 --> 00:12:05,572
Suppongo non mi farete
usare il vostro...
187
00:12:06,379 --> 00:12:07,379
Suore.
188
00:12:07,705 --> 00:12:08,805
Che strazio.
189
00:12:17,668 --> 00:12:20,680
{\an8}AMICI: MADRE BERNADETTE,
CONVENTO DI NOSTRA SIGNORA DELLE GRAZIE
190
00:12:17,698 --> 00:12:20,710
CHERRY E LESTER
REGO GUIDA ITINERANTE OMICIDI
191
00:12:21,335 --> 00:12:22,335
Rego.
192
00:12:26,082 --> 00:12:28,052
La signorina Faye sa che sei triste,
193
00:12:28,082 --> 00:12:32,819
ma Dio non ci mette mai di fronte a qualcosa
che non possiamo affrontare, bellezza.
194
00:12:32,849 --> 00:12:36,049
Devi rimetterti in forze se
vuoi lasciare l'ospedale.
195
00:12:36,329 --> 00:12:38,029
Non trovi che sia dolce?
196
00:12:38,145 --> 00:12:39,945
Ti ha chiamata "bellezza".
197
00:12:40,473 --> 00:12:43,873
Adesso fammi un bel respiro
profondo. Non sentirai nulla.
198
00:12:45,243 --> 00:12:48,876
Nessun sano di mente oserebbe definirti
mai "bella" in questo momento.
199
00:12:48,906 --> 00:12:50,325
Se avessi uno specchio...
200
00:12:50,355 --> 00:12:54,031
ti renderesti conto che il tuo porre
resistenza ti ha rovinato quel bel faccino...
201
00:12:54,061 --> 00:12:57,880
- e quel corpicino bianco.
- Che strano, non riesco a trovare la vena.
202
00:12:57,910 --> 00:13:00,346
Ci vorra' solo un minuto. Fammi solo...
203
00:13:00,376 --> 00:13:02,156
riprovare ancora una volta.
204
00:13:02,186 --> 00:13:04,099
Sei tu che mi stai facendo questo.
205
00:13:04,129 --> 00:13:06,402
Ti stavo solo rendendo perfetta.
206
00:13:06,626 --> 00:13:07,976
Mi hai ingannata.
207
00:13:08,333 --> 00:13:10,783
Devi scusarmi, non mi era mai capitato.
208
00:13:11,972 --> 00:13:14,738
Adesso cerca solo di non parlare
o ti affaticherai, tesoro.
209
00:13:14,768 --> 00:13:17,968
- Cerca di riposare.
- Quando smetterai di opporti...
210
00:13:18,525 --> 00:13:19,975
il dolore cessera'...
211
00:13:21,398 --> 00:13:23,798
ed io e te potremo finalmente ballare.
212
00:13:24,588 --> 00:13:25,606
Tip...
213
00:13:25,636 --> 00:13:26,636
tap...
214
00:13:26,916 --> 00:13:28,496
tippiti, tap...
215
00:13:28,836 --> 00:13:29,836
tip...
216
00:13:30,120 --> 00:13:31,120
tap.
217
00:13:31,223 --> 00:13:32,373
Non ti credo.
218
00:13:33,775 --> 00:13:36,200
E' tutto a posto adesso, tesoro.
219
00:13:36,361 --> 00:13:38,661
Presto ti sentirai meglio. Promesso.
220
00:13:40,009 --> 00:13:42,159
Non potrei essere piu' d'accordo.
221
00:13:51,025 --> 00:13:54,075
"Avevo il diavolo dentro di me,
quando sono nato.
222
00:13:54,525 --> 00:13:56,925
Non potevo che diventare un assassino,
223
00:13:57,008 --> 00:14:00,308
come un poeta trova l'ispirazione
per cio' che scrive".
224
00:14:02,281 --> 00:14:05,815
Quel perverso individuo che ha scritto
queste parole cosi' agghiaccianti...
225
00:14:05,845 --> 00:14:09,536
e' nientemeno che il serial
killer piu' famoso di Chicago.
226
00:14:10,122 --> 00:14:11,613
Parlo di H. H. Holmes
227
00:14:11,643 --> 00:14:14,682
meglio conosciuto come "Il
Diavolo nella Citta' Bianca".
228
00:14:14,712 --> 00:14:18,421
- L'ho letto quel libro.
- Davvero? Buon per te, ma non interrompermi.
229
00:14:18,451 --> 00:14:21,101
Chicago ha da sempre
attratto i peccatori,
230
00:14:21,400 --> 00:14:22,450
i selvaggi,
231
00:14:22,545 --> 00:14:23,545
i sadici.
232
00:14:24,227 --> 00:14:26,405
Richard Speck, assassino di infermiere
233
00:14:26,435 --> 00:14:28,785
L'assassino clown, John Wayne Gacy.
234
00:14:30,254 --> 00:14:33,678
Ma nessuno di loro potra' mai
compararsi alla pura malvagita'
235
00:14:33,708 --> 00:14:36,278
del dottore Henry H. Holmes.
236
00:14:36,773 --> 00:14:40,023
- No, Lester, l'abbiamo tagliata questa.
- No, invece.
237
00:14:41,678 --> 00:14:42,788
Incredibile.
238
00:14:42,818 --> 00:14:43,968
Dove eravamo?
239
00:14:44,293 --> 00:14:46,820
Holmes macellava e dissezionava i
corpi di coloro che aveva ucciso...
240
00:14:46,850 --> 00:14:48,950
C'erano rituali di smembramento?
241
00:14:49,293 --> 00:14:51,124
Scusi, signore. Mi spiace. Non interr...
242
00:14:51,154 --> 00:14:53,470
Includevano il cuore,
il fegato o i genitali?
243
00:14:53,500 --> 00:14:57,050
Le faremo sapere quando e' il
momento di fare domande, capo.
244
00:14:57,600 --> 00:14:58,650
Vai avanti.
245
00:15:10,621 --> 00:15:11,889
Ehi, eccoti qui.
246
00:15:12,779 --> 00:15:13,779
Ehi.
247
00:15:14,428 --> 00:15:17,228
Scusa, avrei dovuto dirti
dove stavo andando.
248
00:15:17,592 --> 00:15:18,792
Va tutto bene.
249
00:15:20,597 --> 00:15:22,353
Non devo essere sempre sorvegliato.
250
00:15:22,383 --> 00:15:24,033
Non volevo dire questo.
251
00:15:24,080 --> 00:15:25,330
Sto scherzando.
252
00:15:29,055 --> 00:15:31,205
Ho detto a Kat di tornare a casa,
253
00:15:31,439 --> 00:15:33,483
farsi una doccia, cambiarsi i vestiti.
254
00:15:33,513 --> 00:15:35,263
Forse dovremmo anche noi.
255
00:15:37,144 --> 00:15:38,294
Altre 36 ore.
256
00:15:40,622 --> 00:15:44,202
Ricordi quella volta in cui abbiamo
portato le ragazze nel Maine?
257
00:15:45,073 --> 00:15:46,073
Si'...
258
00:15:46,876 --> 00:15:48,379
- Algonquin?
- Ogunquit.
259
00:15:48,409 --> 00:15:50,109
- Ogunquit.
- Ogunquit.
260
00:15:52,856 --> 00:15:54,072
Non te l'ho mai detto,
261
00:15:54,102 --> 00:15:55,656
ma mentre tornavamo a casa,
262
00:15:55,686 --> 00:15:57,186
ti sei addormentata.
263
00:15:57,848 --> 00:15:59,998
Mi fermai in un'area di servizio.
264
00:16:00,258 --> 00:16:02,058
Kat voleva qualcosa dal...
265
00:16:06,309 --> 00:16:08,059
Ci inserisci le monete...
266
00:16:08,170 --> 00:16:10,370
- Distributore automatico.
- Si'.
267
00:16:10,965 --> 00:16:12,015
Mi girai...
268
00:16:12,185 --> 00:16:13,585
e Casey non c'era.
269
00:16:14,994 --> 00:16:18,038
Quindi la cercai.
Non e' in bagno, non e' in auto.
270
00:16:18,068 --> 00:16:19,268
Poi la vidi...
271
00:16:20,699 --> 00:16:22,999
in piedi sul ciglio dell'autostrada.
272
00:16:24,985 --> 00:16:27,684
- Oh, mio Dio.
- Le auto le sfrecciavano accanto.
273
00:16:27,714 --> 00:16:28,714
Oh, Dio.
274
00:16:29,000 --> 00:16:30,600
Raccoglieva dei fiori.
275
00:16:32,050 --> 00:16:34,000
Non ho mai avuto cosi' paura.
276
00:16:37,138 --> 00:16:38,488
Fino a ieri sera.
277
00:16:40,054 --> 00:16:42,054
Cio' che ha fatto sul treno...
278
00:16:43,070 --> 00:16:44,620
quella non era Casey.
279
00:16:46,373 --> 00:16:50,773
Quindi appena uscira' da qui, qualunque
cosa pensi sia la migliore da fare...
280
00:16:51,084 --> 00:16:53,661
con Padre Tomas o Marcus o...
281
00:16:54,437 --> 00:16:55,437
Io ci sto.
282
00:17:00,228 --> 00:17:01,428
Ma per adesso,
283
00:17:02,187 --> 00:17:03,837
dovremmo andare a casa.
284
00:17:08,441 --> 00:17:09,441
Grazie.
285
00:17:09,769 --> 00:17:10,919
E lui chi e'?
286
00:17:14,840 --> 00:17:16,590
E' il mio nipotino, Luis.
287
00:17:16,758 --> 00:17:18,367
A volte e' un po' timido.
288
00:17:18,397 --> 00:17:20,597
Sei proprio un giovanotto robusto.
289
00:17:21,787 --> 00:17:24,905
Facciamo cosi', Luis.
Perche' non segui Karen in cucina,
290
00:17:24,446 --> 00:17:26,586
{\an8}DA ANGELA RANCE:
Ha trovato un modo?
291
00:17:24,935 --> 00:17:28,187
e lei fara' preparare a Philippe
qualunque dolce desideri.
292
00:17:28,217 --> 00:17:29,303
Entro i limiti.
293
00:17:29,333 --> 00:17:31,583
- Entro i limiti, certo.
- Grazie.
294
00:17:37,537 --> 00:17:40,981
Mi dispiace tanto. Mia sorella
fa molti lavori, turni.
295
00:17:41,011 --> 00:17:42,901
Non sa mai i suoi orari in anticipo.
296
00:17:42,931 --> 00:17:44,302
Sembra complicato.
297
00:17:44,332 --> 00:17:46,466
Beh, essere una madre single lo e',
298
00:17:46,496 --> 00:17:48,196
ma sono sicuro lo sappia
299
00:17:48,700 --> 00:17:49,950
In realta', no.
300
00:17:51,036 --> 00:17:53,522
George non aveva intenzione di avere
figli quando ci siamo sposati.
301
00:17:53,552 --> 00:17:56,152
Ma anche se avesse voluto,
avevo ormai...
302
00:17:56,997 --> 00:18:00,229
passato il fiore dei miei anni,
per dirlo in maniera gentile.
303
00:18:00,259 --> 00:18:02,831
Ma non e' venuto qui
per sentirmi blaterare.
304
00:18:02,861 --> 00:18:05,111
- Di cosa voleva discutere?
- Si'.
305
00:18:05,639 --> 00:18:08,139
C'e' una ragazza della mia parrocchia...
306
00:18:08,500 --> 00:18:10,650
Vorrei officiare un rito per lei,
307
00:18:10,845 --> 00:18:11,855
ma...
308
00:18:11,885 --> 00:18:13,635
il vescovo Egan, mi ha...
309
00:18:14,731 --> 00:18:16,274
legato le mani,
310
00:18:16,304 --> 00:18:17,761
- quindi...
- Quindi?
311
00:18:20,115 --> 00:18:23,167
Ho pensato che magari se portassi
il mio caso al cardinale,
312
00:18:23,197 --> 00:18:24,197
forse...
313
00:18:24,566 --> 00:18:26,166
Vuole scavalcare Egan?
314
00:18:27,295 --> 00:18:28,545
Subdolo, padre.
315
00:18:30,197 --> 00:18:32,247
Lo intendo come un complimento.
316
00:18:41,449 --> 00:18:43,599
Questo rito che vuole svolgere...
317
00:18:44,637 --> 00:18:46,247
e' la cosa giusta da fare?
318
00:18:46,277 --> 00:18:49,734
Credo che sia la cosa giusta.
Potrebbe essere l'unica cosa da fare.
319
00:18:49,776 --> 00:18:52,076
Segua il suo istinto e sia discreto.
320
00:18:53,358 --> 00:18:56,358
Nessuno ha piu' rispetto
della Chiesa piu' di me.
321
00:18:57,263 --> 00:19:00,063
Ma ammettiamolo,
di certo non e' infallibile.
322
00:19:08,291 --> 00:19:09,291
Zio Tomas.
323
00:19:10,748 --> 00:19:12,748
C'e' un uomo che fa paura di la'.
324
00:19:17,035 --> 00:19:20,485
Le abbiamo rubato abbastanza tempo.
Apprezzo il consiglio.
325
00:19:20,551 --> 00:19:22,351
- Grazie.
- Quando vuole.
326
00:19:24,220 --> 00:19:27,420
Ho notato che non ha ancora
incassato il mio assegno, padre.
327
00:19:27,474 --> 00:19:28,474
Si',
328
00:19:29,088 --> 00:19:30,538
lo faro' domattina.
329
00:19:31,924 --> 00:19:32,924
Grazie.
330
00:19:35,408 --> 00:19:37,208
Non mi piace questo posto.
331
00:20:25,368 --> 00:20:26,368
Tara?
332
00:20:28,819 --> 00:20:32,269
Puoi depositare questo assegno
domani mattina, per favore?
333
00:20:33,346 --> 00:20:35,690
Da quando riceviamo assegni a sei cifre?
334
00:20:35,720 --> 00:20:37,271
E' uno grosso, lo so.
335
00:20:37,532 --> 00:20:40,379
Sicuro che non stiamo
riciclando denaro per la mafia?
336
00:20:40,409 --> 00:20:41,609
Sicuro al 90%.
337
00:20:54,817 --> 00:20:56,882
SACRA CHRISTI -
ESORCISMI E PREGHIERE
338
00:21:06,569 --> 00:21:07,569
Si'?
339
00:21:14,343 --> 00:21:15,343
Jessica.
340
00:21:20,646 --> 00:21:23,096
Fatemi sapere quando l'avrete intubata.
341
00:21:23,320 --> 00:21:24,386
Cosa succede?
342
00:21:24,417 --> 00:21:26,976
Purtroppo non non prende
ne' liquidi ne' cibo.
343
00:21:27,006 --> 00:21:30,176
Quindi le infermiere le stanno
mettendo un sondino gastrico.
344
00:21:30,206 --> 00:21:33,356
- No. No.
- Mi dispiace. Mi dispiace, signora Rance,
345
00:21:33,840 --> 00:21:36,947
ma in questa circostanza non serve il suo
permesso. E' nostra per un altro giorno
346
00:21:36,977 --> 00:21:38,827
e la decisione spetta a me.
347
00:21:53,849 --> 00:21:55,749
Proprio non me l'aspettavo.
348
00:21:56,672 --> 00:21:59,572
Mi ha mandato per sbaglio
un messaggio per lei.
349
00:22:00,123 --> 00:22:02,670
Con le emoticon come un tredicenne.
350
00:22:03,737 --> 00:22:05,025
Sono stata al gioco.
351
00:22:05,055 --> 00:22:07,831
Ha capito che ero io
solo dieci minuti dopo.
352
00:22:07,861 --> 00:22:09,274
Sono tornata a casa
353
00:22:09,304 --> 00:22:10,704
e l'ho affrontato.
354
00:22:11,563 --> 00:22:14,763
Ha fatto finta di non sapere
di cosa stessi parlando.
355
00:22:15,078 --> 00:22:16,856
Gli ho fatto vedere il telefono
356
00:22:16,886 --> 00:22:18,486
e allora si e' arreso.
357
00:22:18,687 --> 00:22:19,687
E noi due?
358
00:22:20,634 --> 00:22:23,584
Mi torturavo per aver scritto delle lettere,
quando per tutto il tempo Jim...
359
00:22:23,614 --> 00:22:24,814
No, no, non...
360
00:22:26,014 --> 00:22:27,364
non e' colpa tua.
361
00:22:29,186 --> 00:22:30,386
Ne sei sicuro?
362
00:22:34,099 --> 00:22:37,299
Devo andare a lavoro presto
domani mattina. Dovrei...
363
00:22:38,240 --> 00:22:40,190
Non saprei, trovare un hotel.
364
00:22:40,954 --> 00:22:44,904
- Dio, solo il pensiero di tornare li'...
- No, no, rimani ti prego.
365
00:22:46,094 --> 00:22:47,144
Io dormo...
366
00:22:47,515 --> 00:22:49,165
Dormi tu nel mio letto.
367
00:22:49,247 --> 00:22:50,247
E tu?
368
00:22:51,322 --> 00:22:52,972
Posso stare sul divano.
369
00:22:55,362 --> 00:22:58,979
Probabilmente starai pensando che io
sia un gentiluomo, una brava persona.
370
00:22:59,009 --> 00:23:00,908
In verita', quel letto e'...
371
00:23:02,273 --> 00:23:03,423
scomodissimo.
372
00:23:10,310 --> 00:23:11,941
Dio Benedica la nostra roulotte.
373
00:23:15,844 --> 00:23:16,931
E' suo?
374
00:23:18,134 --> 00:23:19,909
E li' che ho incontrato Lester.
375
00:23:19,939 --> 00:23:22,309
Io facevo antropologia.
Lui era alla Divinity School.
376
00:23:22,339 --> 00:23:26,039
L'ho notato in un seminario
sull'occulto del quale mi occupavo.
377
00:23:26,343 --> 00:23:28,876
Anidride carbonica e idrogeno.
Un colpo di fulmine.
378
00:23:28,906 --> 00:23:31,535
Cerchi di non parlare
dell'universita' in sua presenza.
379
00:23:31,565 --> 00:23:33,153
Non ha mai concluso il suo dottorato.
380
00:23:33,183 --> 00:23:34,183
Inesatto.
381
00:23:34,440 --> 00:23:35,640
L'ho concluso.
382
00:23:35,757 --> 00:23:38,607
Quei schifosi bastardi
mi hanno buttato fuori.
383
00:23:39,068 --> 00:23:40,618
Come conosce Bennett?
384
00:23:41,029 --> 00:23:42,429
Mi ha scomunicato.
385
00:23:43,178 --> 00:23:44,816
Deve averla fatta grossa.
386
00:23:44,846 --> 00:23:47,166
- Altrimenti non l'avrebbe fatto.
- Che gli ha fatto?
387
00:23:47,196 --> 00:23:49,406
- Non impicciarti.
- Non mi impiccio. Voglio sapere.
388
00:23:49,436 --> 00:23:51,049
E' la definizione di "curiosare".
389
00:23:51,079 --> 00:23:52,971
Gli ho puntato una pistola addosso...
390
00:23:53,001 --> 00:23:54,681
tra le altre cose.
391
00:23:54,711 --> 00:23:56,461
Un prete con una pistola.
392
00:23:56,881 --> 00:23:58,131
Un esorcista...
393
00:23:58,395 --> 00:23:59,695
con una pistola,
394
00:24:00,222 --> 00:24:02,072
per essere precisi, Cherry.
395
00:24:02,812 --> 00:24:04,440
Un esorcista.
396
00:24:04,470 --> 00:24:06,603
Lei e' un esorcista.
397
00:24:06,932 --> 00:24:09,332
Deve aver notato l'incremento, allora.
398
00:24:11,112 --> 00:24:14,062
Se fa attenzione,
puo' notare l'incremento di...
399
00:24:14,185 --> 00:24:16,385
La chiami come preferisce, brutalita',
400
00:24:16,415 --> 00:24:20,602
- stragi che precedono delle catastrofi.
- Attivita' demoniaca.
401
00:24:20,632 --> 00:24:23,683
Pensi all'Inghilterra prima del
grande incendio di Londra del 1666.
402
00:24:23,713 --> 00:24:26,213
- 666.
- Fermatevi qui con le vostre...
403
00:24:26,678 --> 00:24:29,355
stronzate cospiratorie sul
"numero della bestia".
404
00:24:29,385 --> 00:24:33,231
- Non e' molto bravo con le persone, vero?
- Il punto e' che la pressione aumenta...
405
00:24:33,261 --> 00:24:37,219
le placche si muovono, arriva il terremoto e
Chicago, questa volta, si trova sulla faglia.
406
00:24:37,249 --> 00:24:38,549
Perche' Chicago?
407
00:24:39,813 --> 00:24:42,213
Il male e' una fiera ambulante, padre.
408
00:24:42,275 --> 00:24:44,186
Lucifero e i suoi sono stati
cacciati dal Paradiso.
409
00:24:44,216 --> 00:24:46,476
Cercano sempre un posto dove sistemarsi.
410
00:24:46,506 --> 00:24:49,966
- Ehi, mi prendi la cartellina, dottoressa?
- Non mi piacciono gli ordini, Lester.
411
00:24:49,996 --> 00:24:53,023
Oh, divertente. Non la pensi
cosi' in camera da letto.
412
00:24:53,053 --> 00:24:54,053
Porco.
413
00:24:58,188 --> 00:24:59,931
I presupposti ci sono tutti.
414
00:24:59,961 --> 00:25:01,845
Il numero degli omicidi
qui sale, sale, sale.
415
00:25:01,875 --> 00:25:05,437
Se si rinforza la poverta' si puo'
creare un fermento della violenza
416
00:25:05,467 --> 00:25:07,425
che passa da una persona all'altra...
417
00:25:07,455 --> 00:25:08,543
come un virus.
418
00:25:08,573 --> 00:25:10,918
Se non si vuole esserne vittima,
si deve essere un assassino.
419
00:25:10,948 --> 00:25:14,667
Quest'anno hanno sparato, accoltellato
e sono sparite 4mila persone.
420
00:25:13,281 --> 00:25:15,123
{\an8}Incidente mortale dopo
un'irruzione grava sul quartiere
421
00:25:14,697 --> 00:25:17,122
Sull'autobus mi ha chiesto
dello smembramento.
422
00:25:17,152 --> 00:25:20,009
Immagino che stia cercando un collegamento
con gli omicidi di Englewood, vero?
423
00:25:20,039 --> 00:25:21,739
Si', hanno espiantato...
424
00:25:22,623 --> 00:25:24,412
degli organi. Organi specifici
425
00:25:24,442 --> 00:25:27,342
- per un rito che si chiama
- Vocare Pulvere.
426
00:25:29,576 --> 00:25:31,476
- Lo conosce?
- L'ho visto.
427
00:25:31,874 --> 00:25:36,120
Un mio professore, Rexroth,
teneva una classe sui rituali.
428
00:25:36,371 --> 00:25:38,992
La Setta degli Angeli, Vocare Pulvere.
429
00:25:39,569 --> 00:25:41,369
La cerimonia della cenere.
430
00:25:41,905 --> 00:25:43,397
Quegli organi...
431
00:25:43,427 --> 00:25:44,950
vengono usati per una sola ragione.
432
00:25:44,980 --> 00:25:47,280
- Un'invocazione.
- Un'invocazione.
433
00:25:54,019 --> 00:25:57,076
STA ARRIVANDO
434
00:25:59,916 --> 00:26:02,466
Cosa sapete sulla Tattersal Landscaping?
435
00:26:04,847 --> 00:26:05,847
Si'?
436
00:26:06,458 --> 00:26:07,458
Ciao.
437
00:26:09,586 --> 00:26:11,686
- Hai tutto?
- E' strano, vero?
438
00:26:11,946 --> 00:26:14,939
- Sapevo lo sarebbe stato.
- No, no, no, no, no, no, no.
439
00:26:14,969 --> 00:26:17,100
Va bene. Non e' strano.
440
00:26:20,535 --> 00:26:21,535
Scusami.
441
00:26:25,366 --> 00:26:26,566
Ora e' strano.
442
00:26:26,763 --> 00:26:28,963
E' una donna della mia parrocchia.
443
00:26:29,624 --> 00:26:32,574
Ti ho parlato per un'ora.
Dai, dimmelo, confessa.
444
00:26:32,604 --> 00:26:35,954
C'e' un problema. Questa donna
ha bisogno del mio aiuto.
445
00:26:37,716 --> 00:26:41,229
La Chiesa non mi ha dato il permesso,
ma lo faro' lo stesso.
446
00:26:41,259 --> 00:26:43,090
Tomas Ortega...
447
00:26:43,457 --> 00:26:44,668
infrange le regole.
448
00:26:44,698 --> 00:26:47,343
Visto? Non le rispetto
sempre come dici tu.
449
00:26:47,373 --> 00:26:48,773
Mi rimangio tutto.
450
00:26:53,177 --> 00:26:55,977
Altri limiti che credi
di star oltrepassando?
451
00:27:08,501 --> 00:27:09,550
Buonanotte.
452
00:27:09,996 --> 00:27:11,046
Buonanotte.
453
00:27:23,410 --> 00:27:25,798
DA ANGELA RACE: Sta peggiorando
e non mi permettono di vederla.
454
00:27:25,828 --> 00:27:27,178
Saro' li' domani.
455
00:27:28,078 --> 00:27:29,078
Legatela.
456
00:27:36,820 --> 00:27:38,145
Bene, e' inserito.
457
00:27:38,175 --> 00:27:39,175
Iniezione.
458
00:27:39,805 --> 00:27:41,055
Sta soffocando.
459
00:27:44,771 --> 00:27:45,771
Bene.
460
00:27:46,729 --> 00:27:49,579
Prova a rilassarti.
Prova a rilassarti, Casey.
461
00:27:56,839 --> 00:27:57,839
Amore.
462
00:28:00,470 --> 00:28:02,020
Amore incondizionato.
463
00:28:02,972 --> 00:28:05,772
E' proprio li',
dall'altra parte della porta.
464
00:28:06,537 --> 00:28:08,737
Ma tu continui a guardare la gente
465
00:28:09,326 --> 00:28:11,076
come se non lo meritassi.
466
00:28:12,068 --> 00:28:13,268
Ho un martello
467
00:28:13,665 --> 00:28:14,665
in tasca.
468
00:28:15,649 --> 00:28:16,949
Lo sollevero'...
469
00:28:17,425 --> 00:28:18,725
e lo abbassero'.
470
00:28:19,437 --> 00:28:20,437
Ancora...
471
00:28:20,658 --> 00:28:21,708
e ancora...
472
00:28:22,216 --> 00:28:23,216
e ancora.
473
00:28:24,256 --> 00:28:25,256
Aspetta...
474
00:28:26,539 --> 00:28:27,539
e...
475
00:28:28,409 --> 00:28:29,409
vedrai.
476
00:28:43,007 --> 00:28:44,007
Jessica?
477
00:28:55,446 --> 00:28:57,797
Grazie per avermi fatta restare.
E per essere piu' forte di me.
478
00:28:57,827 --> 00:28:58,977
"Piu' forte."
479
00:29:00,541 --> 00:29:01,591
Si', certo.
480
00:29:04,293 --> 00:29:07,143
Spero che abbia trovato
un posto in cui stare.
481
00:29:07,257 --> 00:29:08,457
Si', e' cosi'.
482
00:29:09,065 --> 00:29:13,662
Un paio di guide turistiche con una roulotte
mi hanno lasciato dormire in una "nicchia".
483
00:29:13,692 --> 00:29:15,242
Un po' come un utero.
484
00:29:15,976 --> 00:29:19,212
E' un peccato che non avessero
una doccia da farle usare.
485
00:29:19,242 --> 00:29:22,592
Se fossi un ingenuo,
direi che ci sta provando, sorella.
486
00:29:22,694 --> 00:29:24,994
Beh, allora per fortuna non lo e'...
487
00:29:26,644 --> 00:29:27,994
Madre Bernadette.
488
00:29:29,550 --> 00:29:30,700
Padre Marcus.
489
00:29:40,629 --> 00:29:42,629
Un prete entra in un convento.
490
00:29:45,061 --> 00:29:47,561
La battuta deve ancora venirmi in mente.
491
00:29:50,585 --> 00:29:52,492
Ha fatto arrabbiare qualcuno.
492
00:29:52,522 --> 00:29:54,272
Il prezzo del mio lavoro.
493
00:29:55,454 --> 00:29:59,361
Abbiamo provato a coltivare l'aloe
vera a questo scopo, ma non fiorisce
494
00:29:59,391 --> 00:30:00,991
nel clima del Midwest.
495
00:30:02,147 --> 00:30:04,897
Ho notato che la belladonna
invece fiorisce.
496
00:30:07,084 --> 00:30:08,484
Per cosa la usate?
497
00:30:10,077 --> 00:30:11,227
Casi estremi.
498
00:30:12,160 --> 00:30:13,910
L'uomo che ho visto ieri?
499
00:30:14,867 --> 00:30:16,117
Caso difficile,
500
00:30:16,286 --> 00:30:17,745
ma non senza speranza.
501
00:30:17,775 --> 00:30:19,125
Da quanti giorni?
502
00:30:20,287 --> 00:30:22,037
E' passata una settimana.
503
00:30:25,136 --> 00:30:26,136
Allora...
504
00:30:27,356 --> 00:30:29,014
Marcus Keane...
505
00:30:31,194 --> 00:30:33,894
Padre Bennett parla di
lei con ammirazione.
506
00:30:34,316 --> 00:30:35,816
Che parole ha usato?
507
00:30:36,392 --> 00:30:38,042
"Una rottura di palle".
508
00:30:39,246 --> 00:30:42,546
Gia', beh, e' un sentimento
reciproco, glielo assicuro.
509
00:30:43,069 --> 00:30:45,769
Credo abbia pensato che
lei possa aiutarmi.
510
00:30:46,693 --> 00:30:50,493
Bennett ha detto che la Chiesa
potrebbe essere stata compromessa.
511
00:30:51,078 --> 00:30:53,180
Teme per la sicurezza di sua Santita'.
512
00:30:53,210 --> 00:30:54,360
Non ha torto.
513
00:30:55,864 --> 00:30:58,914
C'e' stato un incremento
nel numero dei posseduti.
514
00:30:59,266 --> 00:31:02,066
Sinceramente, e' stata
dura restare al passo.
515
00:31:05,405 --> 00:31:06,405
Allora...
516
00:31:06,869 --> 00:31:07,869
c'e'...
517
00:31:08,858 --> 00:31:11,558
una ragazza con una
presenza che e' piu'...
518
00:31:12,743 --> 00:31:16,193
sofisticata di qualunque altra
io abbia visto in alcuni...
519
00:31:18,524 --> 00:31:21,324
A dire il vero sono un
po' fuori allenamento.
520
00:31:21,474 --> 00:31:22,474
Da quanto?
521
00:31:24,439 --> 00:31:26,789
L'ultimo e' stato un anno e mezzo fa.
522
00:31:27,904 --> 00:31:29,054
Un ragazzino.
523
00:31:30,508 --> 00:31:31,508
Lo persi.
524
00:31:33,995 --> 00:31:35,145
Io non perdo.
525
00:31:36,251 --> 00:31:37,251
Mai?
526
00:31:37,910 --> 00:31:39,610
- Mai.
- Beh, allora...
527
00:31:39,727 --> 00:31:42,127
benvenuto nel club dei comuni mortali.
528
00:31:44,284 --> 00:31:46,184
Mi hanno tolto il collarino.
529
00:31:47,766 --> 00:31:49,916
Sono il collarino e il soggolo...
530
00:31:50,136 --> 00:31:52,273
che ci conferiscono questo potere?
531
00:31:52,303 --> 00:31:53,503
In parte, si'.
532
00:31:53,583 --> 00:31:56,250
Il dono non risiede dentro
di me o dentro di lei.
533
00:31:56,280 --> 00:31:58,370
Il dono e' solo di Dio.
534
00:31:58,926 --> 00:32:00,326
Queste sono scuse.
535
00:32:00,878 --> 00:32:03,162
Farebbe meglio a mettere
da parte il suo ego.
536
00:32:03,192 --> 00:32:04,892
Cosa dovrei fare allora?
537
00:32:05,463 --> 00:32:09,363
Usare la sua litania lauretana e
l'invocazione della Vergine Maria?
538
00:32:11,365 --> 00:32:15,565
Immagino che il nostro possa essere
definito un approccio piu' femminile.
539
00:32:15,694 --> 00:32:17,420
Non mi pare stia funzionando, no?
540
00:32:17,450 --> 00:32:19,700
Beh, non abbiamo ancora finito, no?
541
00:32:21,277 --> 00:32:23,427
La' dove lei obbliga e costringe,
542
00:32:23,554 --> 00:32:27,178
noi usiamo la compassione,
il perdono e la pazienza.
543
00:32:27,432 --> 00:32:29,244
Mi scusi, quindi ha
visto come lo faccio?
544
00:32:29,274 --> 00:32:30,974
Non obbliga e costringe?
545
00:32:31,429 --> 00:32:34,029
Cosa? Un po' come sta
facendo lei adesso?
546
00:32:35,001 --> 00:32:36,301
Ne ha perso uno.
547
00:32:36,623 --> 00:32:37,623
Succede.
548
00:32:38,200 --> 00:32:39,850
Si rialzi e ci riprovi.
549
00:32:40,103 --> 00:32:41,353
Che altro c'e'?
550
00:32:42,206 --> 00:32:43,906
Stasera si unira' a noi.
551
00:32:44,962 --> 00:32:46,062
Oh, davvero?
552
00:32:48,193 --> 00:32:50,093
Magari dopo un anno e mezzo,
553
00:32:50,822 --> 00:32:53,422
potrebbe essere aperto
a un nuovo metodo.
554
00:33:06,086 --> 00:33:07,486
Che stai leggendo?
555
00:33:07,814 --> 00:33:10,613
Leggi dell'Illinois, ammissione di
emergenza attraverso certificazione,
556
00:33:10,643 --> 00:33:13,084
paragrafo 3610, senti qua.
557
00:33:13,114 --> 00:33:16,141
"Non oltre le 24 ore,
il convenuto, " che e' Casey,
558
00:33:16,193 --> 00:33:19,129
"deve essere riesaminato
da uno psichiatra."
559
00:33:19,159 --> 00:33:20,726
E questo non e' successo.
560
00:33:20,756 --> 00:33:23,316
- Mamma, e' successo.
- Non nel modo dichiarato dalla legge, senti.
561
00:33:23,346 --> 00:33:27,664
"Lo psichiatra non deve essere la persona
che ha svolto la prima valutazione".
562
00:33:27,694 --> 00:33:31,059
- Non l'hanno fatto.
- Ok. Sono due giorni che non dormi...
563
00:33:31,089 --> 00:33:33,432
Oh, non osare dirmi che quello
che mi serve adesso e' riposo,
564
00:33:33,462 --> 00:33:36,662
- non mentre tua sorella e' rinchiusa in...
- Angela.
565
00:33:36,862 --> 00:33:37,862
Morira'.
566
00:33:39,309 --> 00:33:42,726
- Capito? Morira' se non facciamo qualcosa.
- E faremo qualcosa...
567
00:33:42,756 --> 00:33:44,556
non appena uscira' da qui.
568
00:33:44,855 --> 00:33:47,105
Ha deciso di praticare l'esorcismo?
569
00:33:47,257 --> 00:33:50,707
Mamma, di cosa stai parlando?
Chi ha parlato di esorcismi?
570
00:33:50,818 --> 00:33:51,958
Non migliora.
571
00:33:51,988 --> 00:33:54,683
Forse perche' le servono
degli specialisti e non...
572
00:33:54,713 --> 00:33:58,023
- senza offesa, dei preti.
- Non credo che loro possano aiutarla, Kat.
573
00:33:58,053 --> 00:33:59,903
Tu non c'eri su quel treno.
574
00:34:03,346 --> 00:34:05,596
Pensavo che non ci potesse aiutare.
575
00:34:07,190 --> 00:34:08,840
Non posso fare nulla...
576
00:34:11,625 --> 00:34:12,825
ufficialmente.
577
00:34:15,782 --> 00:34:16,782
E...
578
00:34:17,570 --> 00:34:18,820
ufficiosamente?
579
00:34:25,414 --> 00:34:26,514
Santa Maria.
580
00:34:26,819 --> 00:34:28,561
- Santa Maria.
- Santa Maria.
581
00:34:28,591 --> 00:34:30,041
Santa Madre di Dio.
582
00:34:30,105 --> 00:34:33,510
- Santa Vergine delle vergini.
- Santa Vergine delle vergini.
583
00:34:33,540 --> 00:34:34,840
Madre di Cristo.
584
00:34:35,360 --> 00:34:37,386
- Madre della Chiesa.
- Madre della Chiesa.
585
00:34:37,416 --> 00:34:40,316
- Madre della Divina Grazia.
- Madre purissima.
586
00:34:48,613 --> 00:34:50,683
Vattene, creatura immonda.
587
00:34:50,937 --> 00:34:54,137
Lascia spazio al tuo Signore.
Lascia spazio a Cristo.
588
00:35:00,955 --> 00:35:02,405
Figlio del mattino,
589
00:35:02,702 --> 00:35:04,357
bandito dalla grazia,
590
00:35:04,387 --> 00:35:05,737
tu sei perdonato.
591
00:35:06,564 --> 00:35:09,184
Creatura profana, ceneri della terra...
592
00:35:09,860 --> 00:35:11,115
tu sei redento.
593
00:35:12,388 --> 00:35:13,388
Reietto...
594
00:35:13,991 --> 00:35:15,291
angelo caduto...
595
00:35:16,410 --> 00:35:17,560
tu sei amato.
596
00:35:20,739 --> 00:35:22,089
Tu sei perdonato.
597
00:35:22,194 --> 00:35:23,910
- Tu sei perdonato.
- Tu sei perdonato.
598
00:35:23,940 --> 00:35:25,190
Tu sei redento.
599
00:35:25,617 --> 00:35:27,917
- Tu sei redento.
- Tu sei redento.
600
00:35:28,778 --> 00:35:29,928
Tu sei amato.
601
00:35:56,171 --> 00:35:57,471
Da questa parte.
602
00:36:18,927 --> 00:36:20,577
Brutta stronza ingrata.
603
00:36:21,634 --> 00:36:24,576
Tutto quel potenziale sprecato.
604
00:36:25,405 --> 00:36:26,555
Ti sprizza...
605
00:36:27,159 --> 00:36:28,959
praticamente da ogni poro.
606
00:36:38,758 --> 00:36:40,258
Signore Gesu'.
607
00:36:52,894 --> 00:36:55,844
- Smettila, basta.
- Sei tu che lo stai facendo.
608
00:36:56,185 --> 00:36:58,629
Vuoi che smetta? Di' quella parola.
609
00:37:01,079 --> 00:37:03,597
Fa rima con cosi'...
610
00:37:03,904 --> 00:37:04,954
giovedi'...
611
00:37:05,223 --> 00:37:06,273
colibri'...
612
00:37:06,545 --> 00:37:07,740
mezzodi'.
613
00:37:08,046 --> 00:37:09,519
Ti prego non ucciderla.
614
00:37:09,549 --> 00:37:12,049
Vuoi salvare la dolce infermiera, Casey?
615
00:37:13,413 --> 00:37:15,527
Devi solo dire di si'.
616
00:37:15,720 --> 00:37:17,720
Ok, ok, tutto quello che vuoi.
617
00:37:23,964 --> 00:37:25,764
Cio' che ho sempre voluto.
618
00:37:26,709 --> 00:37:29,506
Casey. Casey, sono qui. Sono qui, amore.
619
00:37:29,862 --> 00:37:32,112
Va tutto bene. Sono qui, sono qui.
620
00:37:32,750 --> 00:37:35,550
Ci penso io, tesoro.
Ok? Ti faro' uscire.
621
00:37:37,454 --> 00:37:39,396
Va tutto bene, amore,
622
00:37:40,246 --> 00:37:41,296
tutto bene.
623
00:37:42,207 --> 00:37:43,261
Ci sono io.
624
00:37:43,704 --> 00:37:44,704
Stai bene.
625
00:37:45,396 --> 00:37:46,396
Casey.
626
00:37:47,976 --> 00:37:49,726
Demonio, sei un bugiardo.
627
00:37:50,410 --> 00:37:53,572
Sei un bugiardo, non c'e' Verita' in te.
628
00:37:55,111 --> 00:37:56,683
Dimettetela immediatamente.
629
00:37:56,713 --> 00:37:59,266
- Ha ancora otto ore di fermo.
- No, avete fatto un casino.
630
00:37:59,296 --> 00:38:01,761
Doveva esaminarla un altro psichiatra.
631
00:38:01,791 --> 00:38:05,450
Cio' che e' successo sara'
dell'ottimo materiale per la denuncia
632
00:38:05,480 --> 00:38:07,680
contro di lei e contro l'ospedale.
633
00:38:07,937 --> 00:38:11,049
Va bene, firmero' la dimissione
di Casey, signora Rance.
634
00:38:11,079 --> 00:38:14,768
Tuttavia non e' grazie alle sue minacce,
ma perche' ho esaurito le opzioni.
635
00:38:14,798 --> 00:38:17,298
- Non so cos'altro fare.
- Finalmente dice cose sensate.
636
00:38:17,328 --> 00:38:19,447
Bisognerebbe indagare sulla
malattia di sua figlia.
637
00:38:19,477 --> 00:38:20,528
Malattia?
638
00:38:20,889 --> 00:38:22,939
Mi scusi, che malattia sarebbe?
639
00:38:23,333 --> 00:38:25,205
Gia', come pensavo.
640
00:38:26,472 --> 00:38:27,972
Ok, tesoro, andiamo.
641
00:38:32,765 --> 00:38:36,065
Hai l'aspetto di un uomo che
ha bisogno di confessarsi.
642
00:38:37,851 --> 00:38:39,881
Lo farei io, ma sai...
643
00:38:40,436 --> 00:38:42,186
con la scomunica e tutto.
644
00:38:42,915 --> 00:38:44,865
Non credo che sarebbe valida.
645
00:38:45,636 --> 00:38:46,998
- Sei tornato.
- Si'.
646
00:38:47,028 --> 00:38:50,278
A quanto pare avevo degli
affari in sospeso a Chicago.
647
00:38:51,099 --> 00:38:52,499
Benvenuto al club.
648
00:38:53,692 --> 00:38:57,716
Penso che i nostri amici filoamericani
dicano "benvenuto nel club".
649
00:39:01,687 --> 00:39:03,087
Hai fatto pratica?
650
00:39:04,173 --> 00:39:05,173
Si'.
651
00:39:05,777 --> 00:39:08,277
Deduco che il demone si sia manifestato.
652
00:39:09,628 --> 00:39:10,628
Si'.
653
00:39:11,167 --> 00:39:13,067
Allora cosa stai aspettando?
654
00:39:13,322 --> 00:39:14,322
Te.
655
00:39:17,913 --> 00:39:19,263
Ho bisogno di te.
656
00:39:23,220 --> 00:39:26,520
- Mi aiuterai?
- Sai cosa ti succedera' se lo scoprono?
657
00:39:27,185 --> 00:39:29,287
- Perderai tutto.
- Lo so.
658
00:39:31,296 --> 00:39:32,296
Lo so.
659
00:39:32,326 --> 00:39:34,326
Sei pronto ad andare avanti...
660
00:39:39,580 --> 00:39:40,780
Fino in fondo.
661
00:39:42,741 --> 00:39:43,741
Bene.
662
00:39:45,120 --> 00:39:47,520
E' l'unico modo in cui faccio le cose.
663
00:39:53,716 --> 00:39:54,916
Come ti senti?
664
00:39:59,687 --> 00:40:01,387
Forte come una montagna.
665
00:40:49,313 --> 00:40:52,113
- E liberaci dal male.
- E liberaci dal male.
666
00:40:52,197 --> 00:40:53,497
- Amen.
- Amen.
667
00:40:56,466 --> 00:40:57,816
Rosario notevole.
668
00:40:59,273 --> 00:41:00,954
Me l'ha regalato un'amica.
669
00:41:00,984 --> 00:41:02,484
Mi aiuti a metterlo?
670
00:41:05,394 --> 00:41:07,344
Mi stavo domandando una cosa.
671
00:41:07,495 --> 00:41:08,495
Cosa?
672
00:41:08,941 --> 00:41:10,191
Tutto questo...
673
00:41:11,428 --> 00:41:13,428
perche' sta succedendo adesso?
674
00:41:14,262 --> 00:41:15,812
E' un'ottima domanda.
675
00:41:17,291 --> 00:41:18,791
Andiamo a scoprirlo.
676
00:41:27,730 --> 00:41:30,187
Posseduti Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)