1 00:01:53,122 --> 00:01:57,622 The Exorcist - And Let My Cry Come Unto Thee - 2 00:01:57,631 --> 00:02:00,531 Alih Bahasa : iisnana257 Penyelaras : TooN 3 00:02:08,500 --> 00:02:12,100 Peter selalu ingin menyombongkan diri. 4 00:02:12,124 --> 00:02:16,724 Dia melihat Yesus berjalan di atas air lalu dia berkata... 5 00:02:16,748 --> 00:02:20,148 ..."aku yakin bisa melakukan itu." 6 00:02:20,211 --> 00:02:24,011 Lalu Yesus berkata "turunlah dari perahu, mulailah berjalan. 7 00:02:25,035 --> 00:02:26,735 Maaf, apa kalian bisa mendengar suaraku? 8 00:02:26,759 --> 00:02:28,759 Apa benda ini berfungsi? Kalian bisa mendengarku? 9 00:02:30,622 --> 00:02:32,122 Tidak? Baiklah. 10 00:02:34,146 --> 00:02:36,046 Jadi... 11 00:02:36,070 --> 00:02:38,470 ...Peter mulai berjalan melalui air... 12 00:02:38,494 --> 00:02:40,894 ...bersenang-senang, melambai pada semua orang... 13 00:02:40,918 --> 00:02:43,918 ...tapi ini Peter yang sedang kita bicarakan. 14 00:02:43,942 --> 00:02:45,942 Lalu apa yang dia lakukan? 15 00:02:46,266 --> 00:02:48,266 Dia melihat ke bawah. 16 00:02:48,990 --> 00:02:50,990 Apa yang terjadi selanjutnya? 17 00:02:53,814 --> 00:02:55,314 Benar, Luis. 18 00:02:55,338 --> 00:02:59,738 Dia tenggelam seperti batu. 19 00:02:59,762 --> 00:03:04,262 Lalu Yesus meraih tangannya, membawanya kembali ke perahu... 20 00:03:04,286 --> 00:03:07,786 ...lalu berkata, "Ada apa denganmu?,... 21 00:03:07,810 --> 00:03:13,810 ..."Aku bilang kau bisa berjalan di atas air,"... 22 00:03:13,834 --> 00:03:16,334 ..."mengapa kau tak mendengarkanku?." 23 00:03:18,858 --> 00:03:24,458 Tak masalah jika memiliki keraguan. Tak masalah memiliki pertanyaan. 24 00:03:24,982 --> 00:03:29,082 Tuhan ingin kau menemukan jalanmu sendiri. 25 00:03:29,606 --> 00:03:32,406 Tapi terkadang, saat ini atau nanti,... 26 00:03:32,430 --> 00:03:35,330 ...Tuhan memberimu tugas. 27 00:03:36,054 --> 00:03:40,054 Dan saat itu, kau harus melupakan semuanya... 28 00:03:40,078 --> 00:03:42,678 ...dan mulailah berjalan. 29 00:03:53,677 --> 00:03:54,977 Terima kasih sudah datang. 30 00:04:01,201 --> 00:04:02,001 Terima kasih. 31 00:04:02,025 --> 00:04:03,925 Hei, Casey. Apa kabar kakakmu? 32 00:04:03,949 --> 00:04:05,349 Dia sudah pulang, 'kan? 33 00:04:05,373 --> 00:04:07,473 Ya, gipsnya baru dilepas minggu lalu. 34 00:04:07,797 --> 00:04:09,297 Dia jauh lebih menyenangkan. 35 00:04:09,321 --> 00:04:11,321 Katakan padanya untuk tetap berkomunikasi. 36 00:04:12,145 --> 00:04:13,345 Baiklah. / Sampai jumpa. 37 00:04:13,369 --> 00:04:14,869 Sampai jumpa, Henry. 38 00:04:14,893 --> 00:04:16,893 Oh, ya. 39 00:04:27,288 --> 00:04:29,288 Bapa, itu tadi kebaktian yang indah. 40 00:04:30,722 --> 00:04:32,722 Casey, ayahmu tidak memakai topinya. 41 00:04:34,146 --> 00:04:37,146 Kami ingin anda menerima ini. Ini untuk anda. 42 00:04:37,170 --> 00:04:39,470 Atas jasa pemulihannya. / Angela, ini-- 43 00:04:39,494 --> 00:04:43,494 Tak apa, sangat berarti bagi Henry memiliki tempat tujuan yang dia kenal. 44 00:04:44,118 --> 00:04:47,818 Bagaimana keadaannya? / Baik dan buruk. 45 00:04:47,842 --> 00:04:51,842 Jika suatu saat kau ingin bicara, pintu selalu terbuka. 46 00:04:51,866 --> 00:04:53,066 Terima kasih. 47 00:05:39,199 --> 00:05:41,699 Kat? Kami membawa donat. 48 00:05:53,811 --> 00:05:54,811 Kat? 49 00:05:58,035 --> 00:05:59,635 Aku tidak lapar. 50 00:06:26,122 --> 00:06:30,122 Maaf, invetarisnya sangat lama. / Hei, kak. 51 00:06:32,386 --> 00:06:33,986 Hei, Luis. 52 00:06:35,011 --> 00:06:36,211 Sobat. 53 00:06:36,635 --> 00:06:37,935 Hei. 54 00:06:37,936 --> 00:06:39,074 Luis. 55 00:06:39,099 --> 00:06:40,699 Ibumu datang. 56 00:06:45,723 --> 00:06:47,723 Kau mau menceritakan ini soal apa? 57 00:06:48,347 --> 00:06:50,047 Itu... 58 00:06:50,071 --> 00:06:51,371 ...masalah pribadi. 59 00:06:51,395 --> 00:06:53,795 Sejak kapan kau menyuruh Jessica mengirim surat? 60 00:06:53,819 --> 00:06:55,119 Kenapa kau tidak bicara padanya? 61 00:06:55,143 --> 00:06:56,643 Dia temanku. 62 00:06:56,667 --> 00:06:58,067 Dia sudah menikah. 63 00:06:58,091 --> 00:07:00,491 Orang yang sudah menikah tidak boleh memiliki teman? 64 00:07:00,515 --> 00:07:02,315 Kau tahu siapa yang menulis surat? 65 00:07:02,339 --> 00:07:03,839 Orang-orang yang tidak ingin tertangkap basah. 66 00:07:03,863 --> 00:07:06,663 Olivia, tidak ada yang harus tertangkap basah, paham? 67 00:07:06,687 --> 00:07:07,687 Tidak ada. 68 00:07:07,711 --> 00:07:09,711 Itulah yang kau katakan dulu. 69 00:07:09,735 --> 00:07:13,635 Tomas, jika kau tak ingin menjadi pastur maka tak perlu kau lakukan... 70 00:07:13,659 --> 00:07:15,659 ...tapi kau tak bisa terus melakukan ini. 71 00:07:15,683 --> 00:07:17,683 Siapa bilang aku tak ingin jadi pastur? 72 00:07:17,707 --> 00:07:18,707 Ibu? 73 00:07:18,762 --> 00:07:21,388 Hei, sayang. 74 00:07:21,527 --> 00:07:23,906 Apa kau bersenang-senang? 75 00:07:23,941 --> 00:07:25,081 Ya? Ayo. 76 00:07:25,145 --> 00:07:26,910 Sepatumu masih dipakai. 77 00:07:27,023 --> 00:07:29,333 Aku hanya mau bilang,... 78 00:07:29,396 --> 00:07:31,276 ...nenek sudah tidak di sini lagi. 79 00:07:31,346 --> 00:07:34,325 Jangan malu untuk bilang, "hei, aku sudah berusaha.". 80 00:07:34,360 --> 00:07:37,179 Hei, aku tidak mengusahakan apa-apa, paham? 81 00:07:37,214 --> 00:07:40,123 Aku suka pekerjaanku. Aku pandai dalam pekerjaan ini. 82 00:07:40,178 --> 00:07:42,606 Tidak ada yang terjadi dengan Jessica. 83 00:07:43,522 --> 00:07:45,211 Janji? 84 00:07:45,247 --> 00:07:47,047 Ya, aku bersumpah demi... 85 00:07:47,156 --> 00:07:49,388 ...pizza berminyak nan menakjubkan ini... 86 00:07:49,455 --> 00:07:51,077 ...yang tak bisa kau makan saat ini. / Aku tak mau-- 87 00:07:51,112 --> 00:07:53,570 Dasar bodoh. 88 00:07:53,605 --> 00:07:55,485 Apa yang harus kau katakan pada Paman Tomas? 89 00:07:55,520 --> 00:07:57,803 Terima kasih. / Sampai jumpa, sobat. 90 00:07:57,838 --> 00:07:59,657 Sampai nanti. / Terima kasih. 91 00:09:09,340 --> 00:09:10,552 Bapa Marcus. 92 00:09:10,587 --> 00:09:11,885 Kau datang dari Roma. 93 00:09:11,920 --> 00:09:14,640 Syukurlah kau sadar, mengingat ini memang salahmu. 94 00:09:14,695 --> 00:09:17,253 Tidak ada yang mendengar kabarmu selama 26 hari. 95 00:09:17,315 --> 00:09:18,401 Aku tahu. 96 00:09:18,471 --> 00:09:20,532 Apa kau juga tahu bahwa gereja memiliki tempat... 97 00:09:20,594 --> 00:09:23,336 ...bagi mereka yang tidak mematuhi perintah langsung? 98 00:09:24,702 --> 00:09:26,239 Kau mengeluarkanku dari pastur, Bennett? 99 00:09:26,274 --> 00:09:29,879 Jika terpaksa, aku takkan ragu. 100 00:09:30,540 --> 00:09:32,375 Ini tak bisa dilanjutkan, Marcus. 101 00:09:32,410 --> 00:09:33,555 Orang-orang ini ketakutan. 102 00:09:33,600 --> 00:09:35,377 Takut? 103 00:09:35,795 --> 00:09:37,428 Kau lupa saat di Haiti? 104 00:09:38,561 --> 00:09:41,494 Bagaimana mereka mengikat seprai di leher gadis itu? 105 00:09:42,040 --> 00:09:43,619 Menggantungnya di cabang pohon mangga... 106 00:09:43,654 --> 00:09:45,603 Aku ingat soal Haiti. / ...dan kita tidak melakukan apapun. 107 00:09:45,658 --> 00:09:47,367 Aku meyakini kau membuat kemajuan. 108 00:09:47,403 --> 00:09:49,235 Setiap hari adalah kemajuan. 109 00:09:49,571 --> 00:09:51,315 Kekuatan dari pengulangan. 110 00:09:51,350 --> 00:09:53,434 Itu sangat puitis, Marcus. 111 00:10:19,818 --> 00:10:21,033 Apa yang telah kau lakukan? 112 00:10:21,068 --> 00:10:22,643 Pekerjaanku. / Pekerjaanmu? 113 00:10:22,678 --> 00:10:24,334 Anak itu akan mati. 114 00:10:24,369 --> 00:10:26,002 Dia anak yang kuat. Aku bisa membawanya kembali. 115 00:10:26,037 --> 00:10:27,720 Ini jauh melampaui protokol. 116 00:10:27,774 --> 00:10:29,303 Protokolmu. Bukan protokolku. 117 00:10:29,338 --> 00:10:31,520 Ini harus berakhir sekarang! 118 00:10:31,623 --> 00:10:33,452 Aku akan membawa anak itu ke RS. 119 00:10:33,505 --> 00:10:34,971 Bennett. 120 00:10:40,450 --> 00:10:41,833 Kau akan menembakku? 121 00:10:41,868 --> 00:10:43,415 Tanpa ragu-ragu. 122 00:10:44,055 --> 00:10:45,755 Anak itu membutuhkan bantuanku. 123 00:10:45,791 --> 00:10:47,184 Aku tidak akan meninggalkan dia. 124 00:10:48,137 --> 00:10:50,975 Romo tidak akan memaafkan ini, Marcus. 125 00:10:51,663 --> 00:10:54,265 Bukan pengampunan mereka yang aku cari. 126 00:11:28,635 --> 00:11:30,684 Di mana ibuku? 127 00:11:32,351 --> 00:11:34,710 Ibumu ada di ruang sebelah. 128 00:11:35,788 --> 00:11:36,828 Gabriel, dengarkan aku. 129 00:11:36,863 --> 00:11:37,435 Sakit. 130 00:11:38,077 --> 00:11:41,547 Aku janji akan menyelamatkanmu. Tapi kau harus terus berjuang. 131 00:11:47,994 --> 00:11:48,734 Sakit. 132 00:11:48,769 --> 00:11:50,465 "Dahulu kala ada seekor kucing..." 133 00:11:50,993 --> 00:11:52,650 "...dengan kaki yang terbuat dari kain..." 134 00:11:53,737 --> 00:11:55,467 "...dan mata yang terbalik." 135 00:11:55,777 --> 00:11:57,869 Apa aku harus memberitahumu lagi? 136 00:11:57,904 --> 00:12:00,407 Gabriel, Gabriel, kembalilah. Kembalilah. 137 00:12:00,442 --> 00:12:02,840 Kembalilah. Kau harus melawan. 138 00:12:04,954 --> 00:12:07,681 Tuhan tidak meninggalkanmu. / Marcus. 139 00:12:07,778 --> 00:12:09,078 Marcus! 140 00:12:13,153 --> 00:12:14,875 Tempat apa ini? 141 00:12:18,692 --> 00:12:21,140 Aku akan menawarkanmu kebebasan. 142 00:12:22,456 --> 00:12:24,996 Dari setiap roh jahat, setiap kekuatan setan,... 143 00:12:25,074 --> 00:12:26,933 ...setiap serangan musuh dari neraka. 144 00:12:26,991 --> 00:12:28,090 Halo? 145 00:12:29,601 --> 00:12:32,100 Kami perintahkan kau, enyahlah... 146 00:12:32,169 --> 00:12:35,139 Kau bisa mendengarku? / ...dan terbang jauh dari Gereja Tuhan. 147 00:12:36,412 --> 00:12:38,743 Kau bisa mendengarku? 148 00:12:41,224 --> 00:12:42,624 Marcus! 149 00:12:46,889 --> 00:12:49,161 Kami perintahkan kau. / Marcus! 150 00:13:05,900 --> 00:13:07,921 Angela, semuanya di bawah kendali. 151 00:13:07,996 --> 00:13:10,964 Pameran buku. Palmer akan berusaha memesan terakhir... 152 00:13:11,038 --> 00:13:14,757 Keluarga Palmer? Kapan kita mengkhawatirkan Palmer? Angela? 153 00:13:14,832 --> 00:13:17,001 Ya? / Pergilah bersama keluargamu. 154 00:13:18,369 --> 00:13:19,996 Angela. / Baiklah. 155 00:13:20,031 --> 00:13:22,184 Pergilah. 156 00:13:22,219 --> 00:13:24,104 Ya. 157 00:13:36,867 --> 00:13:38,850 Keputusan itu muncul setelah bertahun-tahun ditekan... 158 00:13:38,931 --> 00:13:43,324 ...oleh bank, yang melihat kebutuhan modal meningkat pesat. 159 00:13:43,399 --> 00:13:46,054 Lawan dari standar yang lebih tinggi juga berpendapat... 160 00:14:08,843 --> 00:14:09,650 Bu? 161 00:14:10,085 --> 00:14:11,953 Hei, sayang. 162 00:14:12,841 --> 00:14:14,831 Ibu baik-baik saja? / Bagaimana latihanmu? 163 00:14:16,143 --> 00:14:18,122 Baik-baik saja. 164 00:14:18,984 --> 00:14:20,238 Bagus. 165 00:14:27,943 --> 00:14:29,005 Astaga. 166 00:14:29,074 --> 00:14:31,499 Apa semua orang di keluarga ini alergi terhadap cahaya? 167 00:14:32,577 --> 00:14:34,000 Makan malam sudah siap. 168 00:14:34,489 --> 00:14:36,357 Bau apa ini? 169 00:14:36,661 --> 00:14:37,808 Apa baumu? 170 00:14:37,843 --> 00:14:39,351 Kau mau apa? 171 00:14:39,636 --> 00:14:40,749 Aku baru saja... 172 00:14:40,784 --> 00:14:43,352 ...melihat ibu menangis, jadi-- 173 00:14:43,646 --> 00:14:44,833 Itu tidak aneh. 174 00:14:44,868 --> 00:14:47,713 Aku yakin itu tidak disengaja. 175 00:14:47,748 --> 00:14:48,669 Kau jahat sekali padanya. 176 00:14:48,704 --> 00:14:51,614 Ibu datang hanya saat dia butuh perhatian. 177 00:14:51,649 --> 00:14:53,425 Siapa yang begitu? 178 00:14:56,342 --> 00:14:58,749 Hei, DePaul akan bertanding Jumat nanti,... 179 00:14:58,789 --> 00:15:00,422 ...siapa tahu kau mau... 180 00:15:00,485 --> 00:15:02,271 ...meninggalkan kamar ini. 181 00:15:02,306 --> 00:15:03,605 Tidak. 182 00:15:04,082 --> 00:15:06,842 Akan ada pria-pria di sana. / Tidak. 183 00:15:06,983 --> 00:15:09,748 Kau tahu berdiam diri seperti ini tidak lagi lucu... 184 00:15:09,783 --> 00:15:12,022 ...setelah usiamu 14 tahun? 185 00:15:12,057 --> 00:15:13,057 Mengapa kau peduli? 186 00:15:13,098 --> 00:15:15,598 Karena kau kakakku. 187 00:15:16,099 --> 00:15:17,627 Dan juga, aku sangat lapar. 188 00:15:17,662 --> 00:15:19,223 Makanlah tanpa aku. 189 00:15:22,159 --> 00:15:25,827 Boleh juga. 190 00:15:28,364 --> 00:15:29,434 Atau... 191 00:15:29,469 --> 00:15:31,944 Apa itu monster penggelitik? / Jangan. Casey. 192 00:15:31,979 --> 00:15:34,441 Karena dia akan datang... / Hentikan. Jangan lakukan itu. 193 00:15:34,476 --> 00:15:35,992 Dia hanya ingin menyapa. / Jangan... 194 00:15:36,027 --> 00:15:38,352 Astaga, senyuman. Dia tersenyum. / Hentikan. 195 00:15:38,387 --> 00:15:39,913 Dia ingat cara tersenyum. / Aku tidak bercanda. 196 00:15:39,948 --> 00:15:40,865 Dia tertawa. / Aku serius. 197 00:15:40,900 --> 00:15:42,028 Aku akan memberitahu ibu bahwa kau tertawa. 198 00:15:42,075 --> 00:15:43,870 Aku tidak tertawa. / Ya, kau tertawa. 199 00:15:43,905 --> 00:15:45,581 Hentikan. 200 00:16:04,745 --> 00:16:06,625 Rusak lagi! 201 00:16:06,687 --> 00:16:09,174 Aku akan memperbaikinya, Ny. Finley! 202 00:16:09,209 --> 00:16:12,633 Sudah kubilang aku tak bisa memakai ini! 203 00:16:13,202 --> 00:16:15,994 Tara, kau lihat buku panduan organnya? 204 00:16:16,029 --> 00:16:18,372 Kurasa Ny. Finley yang menyimpannya. 205 00:16:22,181 --> 00:16:23,677 Ada tulisan "E-R-R"! 206 00:16:23,733 --> 00:16:26,099 Aku datang, Ny. Finley. Aku datang. 207 00:16:26,134 --> 00:16:26,729 Hai. 208 00:16:26,764 --> 00:16:28,764 Bapa Tomas, kumohon. 209 00:16:28,853 --> 00:16:30,854 Apa anda punya waktu untuk pengakuan dosa? 210 00:16:30,893 --> 00:16:32,319 Helena, tunggu sebentar. 211 00:16:34,657 --> 00:16:35,715 Maaf. 212 00:16:35,749 --> 00:16:38,478 Kumohon, Bapa, ini... / Ini soal kucingmu, 'kan? 213 00:16:38,524 --> 00:16:40,524 Ya, Bapa. Kucing putihku. 214 00:16:40,596 --> 00:16:43,578 Dia sakit. / Aku bebaskanmu dari dosamu. 215 00:16:43,643 --> 00:16:45,358 Terima kasih, Bapa. Sampai jumpa besok. 216 00:17:38,256 --> 00:17:40,463 Maaf, Bapa. 217 00:17:40,541 --> 00:17:41,643 Mereka bilang anda ada di sini. 218 00:17:41,678 --> 00:17:44,163 Tidak, tak apa. 219 00:17:44,210 --> 00:17:44,991 Tak apa. 220 00:17:47,062 --> 00:17:50,394 Bisakah aku bicara dengan anda? 221 00:17:50,465 --> 00:17:51,600 Ya. 222 00:17:52,865 --> 00:17:54,956 Jadi... 223 00:17:55,032 --> 00:17:57,590 ...anda pasti akan berpikir bahwa aku-- 224 00:17:57,625 --> 00:18:00,893 Ada masalah apa, Angela? 225 00:18:00,976 --> 00:18:03,844 Baiklah. 226 00:18:03,879 --> 00:18:06,980 Putriku, Katherine. 227 00:18:07,150 --> 00:18:09,297 Dia baru pulang dari universitasnya. 228 00:18:09,332 --> 00:18:10,317 Dia mengambil cuti. 229 00:18:10,352 --> 00:18:12,452 Kecelakaan mobil. Ada yang tewas. 230 00:18:12,488 --> 00:18:15,322 Temannya. 231 00:18:15,405 --> 00:18:20,327 Dan sejak dia kembali dari rumah sakit,... 232 00:18:20,487 --> 00:18:22,629 ...dia berbeda. 233 00:18:22,895 --> 00:18:24,664 Cara dia berbicara. 234 00:18:24,846 --> 00:18:27,000 Cara dia menatapku. / Dia baru saja kehilangan temannya. Itu normal. 235 00:18:27,035 --> 00:18:29,236 Ini bukan depresi. 236 00:18:29,271 --> 00:18:30,950 Aku tahu bagaimana depresi. 237 00:18:33,096 --> 00:18:37,098 Ada banyak hal yang terjadi di rumah. 238 00:18:37,306 --> 00:18:38,871 Rumahku. 239 00:18:39,993 --> 00:18:41,960 Di pagi hari,... 240 00:18:42,284 --> 00:18:45,585 ...semua kursi menjauh dari meja. 241 00:18:45,657 --> 00:18:48,655 Atau rak bukunya. 242 00:18:48,810 --> 00:18:51,306 Semua buku berserakan di lantai. 243 00:18:51,372 --> 00:18:54,073 Mungkin karena Henry. / Bukan Henry. 244 00:18:54,897 --> 00:18:58,851 Ada suara-suara di dalam dinding. 245 00:19:01,543 --> 00:19:03,737 Aku punya sebuah kipas di rumah. 246 00:19:03,772 --> 00:19:05,806 Dan terkadang, di tengah malam,... 247 00:19:05,841 --> 00:19:07,821 ...mengeluarkan suara aneh. 248 00:19:07,856 --> 00:19:10,117 Seperti... 249 00:19:10,164 --> 00:19:13,242 Ada sesuatu di dalam rumahku. 250 00:19:14,235 --> 00:19:16,850 Angela, aku... / Aku tahu ini terdengar gila,... 251 00:19:16,885 --> 00:19:20,692 ...tapi aku memiliki 400 karyawan. 252 00:19:20,777 --> 00:19:23,369 Aku bukan orang gila. / Aku tidak bilang kau gila. 253 00:19:23,435 --> 00:19:24,173 Aku... 254 00:19:24,212 --> 00:19:25,711 Ada iblis. 255 00:19:31,530 --> 00:19:32,537 Iblis? 256 00:19:32,610 --> 00:19:35,100 Dan dia berusaha merenggut putriku. 257 00:19:38,407 --> 00:19:42,154 Angela, iblis itu tidak ada. 258 00:19:42,987 --> 00:19:44,785 Itu hanya penemuan... 259 00:19:44,820 --> 00:19:48,431 ...Gereja untuk menjelaskan hal-hal seperti,... 260 00:19:48,466 --> 00:19:50,417 ...kecanduan,... 261 00:19:50,507 --> 00:19:52,597 ...penyakit mental. 262 00:19:52,880 --> 00:19:56,516 Mereka bukanlah monster atau makhluk. 263 00:19:57,593 --> 00:20:00,320 Iblis adalah... 264 00:20:00,417 --> 00:20:02,025 ...kiasan. 265 00:20:02,060 --> 00:20:04,547 Apa anda pikir aku tak tahu itu? 266 00:20:05,700 --> 00:20:08,660 Apa anda tak tahu betapa memalukannya... 267 00:20:08,709 --> 00:20:11,559 ...duduk di sini dan terdengar seperti ini? 268 00:20:12,241 --> 00:20:16,826 Tapi sudah kubilang, sesuatu sedang terjadi. 269 00:20:17,446 --> 00:20:22,016 Ada kehadiran sesuatu dan aku merasakannya. 270 00:20:23,071 --> 00:20:26,219 Aku takkan memaksa anda untuk mempercayaiku. 271 00:20:27,594 --> 00:20:29,890 Datang saja ke rumahku. 272 00:20:30,009 --> 00:20:32,129 Bicaralah pada Kat. 273 00:20:32,823 --> 00:20:33,827 Maukah anda? 274 00:20:36,030 --> 00:20:37,162 Ya. 275 00:20:38,433 --> 00:20:40,643 Astaga! 276 00:20:40,678 --> 00:20:43,245 Astaga! 277 00:21:32,820 --> 00:21:34,490 Pasti ibuku yang menyuruh anda. 278 00:21:34,525 --> 00:21:36,571 Anda bisa pergi dan bilang padanya aku baik-baik saja. 279 00:21:36,606 --> 00:21:40,397 Aku sepenuhnya sadar semua orang berpikir... 280 00:21:40,432 --> 00:21:43,806 ...aku sangat rapuh, tapi aku baik-baik saja. 281 00:21:43,876 --> 00:21:44,987 Aku sedang menghadapinya. 282 00:21:45,066 --> 00:21:46,786 Dan bagaimana tidurmu? 283 00:21:46,821 --> 00:21:47,768 Apa? 284 00:21:48,971 --> 00:21:49,855 Ada mimpi buruk? 285 00:21:49,890 --> 00:21:51,400 Aku tidak bermimpi. / Tidak pernah? 286 00:21:51,435 --> 00:21:53,202 Tidak. Apa maksudnya ini? 287 00:21:59,461 --> 00:22:03,121 Ibumu meyakini bahwa rumahmu dikunjungi... 288 00:22:03,187 --> 00:22:04,630 ...oleh sesuatu. 289 00:22:05,055 --> 00:22:06,621 Iblis. 290 00:22:13,904 --> 00:22:17,485 Astaga. 291 00:22:17,614 --> 00:22:19,693 Itu gila. 292 00:22:22,414 --> 00:22:26,297 Anda paham yang terjadi di sini, 'kan? 293 00:22:29,115 --> 00:22:33,847 Aku menyukai toko kerajinan penyihir temanku di Facebook. 294 00:22:33,882 --> 00:22:37,327 Jadi sekarang ibuku berpikir aku akan minum darah kambing atau semacamnya. 295 00:22:38,149 --> 00:22:40,516 Apa anda tahu betapa memalukannya itu? 296 00:22:40,555 --> 00:22:43,438 Dia sangat mengkhawatirkanmu. / Dia gila. 297 00:22:43,500 --> 00:22:45,337 Anda sudah lihat ayahku dan seperti apa dia? 298 00:22:45,384 --> 00:22:46,588 Ya. 299 00:22:48,023 --> 00:22:49,391 Natal lalu,... 300 00:22:49,637 --> 00:22:52,027 ...mereka masih membicarakan soal kelas dansa bersama. 301 00:22:52,250 --> 00:22:54,640 Sekarang dia harus memeriksa bokong ayah... 302 00:22:54,729 --> 00:22:56,994 ...tiap kali ayah ke kamar mandi. 303 00:23:00,045 --> 00:23:01,036 Hidup ibuku hancur,... 304 00:23:01,072 --> 00:23:03,599 ...dan dia mencari seseorang untuk disalahkan. 305 00:23:04,866 --> 00:23:06,321 Selain Tuhan. 306 00:23:07,954 --> 00:23:09,829 Apa kau menyalahkan Tuhan saat ada masalah? 307 00:23:09,876 --> 00:23:11,157 Tidak. 308 00:23:12,016 --> 00:23:14,081 Aku menyalahkan diriku sendiri. 309 00:23:14,799 --> 00:23:17,853 Karena itulah yang dilakukan orang saat dewasa. 310 00:23:24,535 --> 00:23:26,556 Angela, terima kasih banyak. 311 00:23:26,591 --> 00:23:28,430 Terima kasih. Ini enak. 312 00:23:28,466 --> 00:23:30,966 Tidak, ini hanya daging cincang gulung lama yang membosankan. 313 00:23:31,837 --> 00:23:33,669 Aku sudah berbulan-bulan tidak memasak. 314 00:23:33,704 --> 00:23:34,877 Ini sangat enak, Bu. 315 00:23:34,932 --> 00:23:37,402 Aku membuat pinggirannya gosong. 316 00:23:37,437 --> 00:23:40,042 Berkerak. / Aku suka pinggiran gosong. 317 00:23:40,415 --> 00:23:42,274 Sedikit keras untuk gusi. 318 00:23:43,405 --> 00:23:45,116 Bagaimana perahunya, Henry? 319 00:23:50,689 --> 00:23:51,820 Bagaimana apa? 320 00:23:52,889 --> 00:23:55,122 Perahunya, kau sudah memperbaikinya? 321 00:23:59,417 --> 00:24:01,165 Dia menanyakan perahumu, Henry. 322 00:24:01,233 --> 00:24:02,861 Kau membuang-buang waktu. 323 00:24:02,934 --> 00:24:05,145 Dia tak ada gunanya. / Kat! 324 00:24:07,959 --> 00:24:08,719 Haruskah kita mengeluarkan hidangan enutup? 325 00:24:08,760 --> 00:24:10,998 Katherine, ada apa denganmu? 326 00:24:11,061 --> 00:24:13,239 Itu ayahmu. / Benarkah? 327 00:24:13,274 --> 00:24:14,719 Apa dia terlihat seperti ayah bagimu? 328 00:24:14,754 --> 00:24:16,445 Ayah? Ayah?! 329 00:24:16,542 --> 00:24:18,648 Halo? Ayah? / Katherine! 330 00:24:29,903 --> 00:24:33,236 Aku pernah punya penasihat di seminari. 331 00:24:33,291 --> 00:24:37,253 Dia dipanggil untuk memberikan upacara terakhir... 332 00:24:37,972 --> 00:24:40,339 ...bagi seorang wanita muda yang dalam keadaan koma. 333 00:24:40,437 --> 00:24:43,105 Otaknya sudah tidak berfungsi. 334 00:24:43,430 --> 00:24:45,194 Tidak ada harapan sembuh. 335 00:24:45,272 --> 00:24:49,099 Lalu, penasihatku pergi, melakukan upacaranya,... 336 00:24:49,156 --> 00:24:51,271 ...tapi keesokan harinya, gadis itu bangun. 337 00:24:52,411 --> 00:24:53,801 Itu sebuah mukjizat. 338 00:24:54,486 --> 00:24:56,305 Itu mengagumkan. 339 00:24:56,340 --> 00:24:57,820 Tapi ada yang aneh. 340 00:24:58,343 --> 00:24:59,288 Wanita itu... 341 00:24:59,323 --> 00:25:02,107 ...ingat percakapan yang terjadi di dalam kamarnya... 342 00:25:02,154 --> 00:25:05,111 ...selama dia koma, yang membuatku berpikir... 343 00:25:05,149 --> 00:25:09,103 ...bahkan saat sisa tubuhmu tak berfungsi,... 344 00:25:09,188 --> 00:25:12,701 ...masih ada beberapa bagian otak yang tetap sadar,... 345 00:25:12,946 --> 00:25:15,013 ...mengetahui segala sesuatu yang sedang terjadi. 346 00:25:18,528 --> 00:25:21,061 Jadi jauhkan tanganmu dari wajah ayahmu. 347 00:25:35,480 --> 00:25:37,794 Ikan yang bagus, Austin! 348 00:25:37,829 --> 00:25:39,495 Hebat. / Bagus! 349 00:25:39,530 --> 00:25:41,615 Aku tidak ingin melepaskannya. 350 00:25:41,650 --> 00:25:42,752 Sudah selesai. 351 00:25:42,791 --> 00:25:45,091 Hei, Henry, 352 00:25:45,126 --> 00:25:46,612 Aku akan pergi. 353 00:25:46,647 --> 00:25:48,957 Hei, terima kasih sudah datang. / Oh, itu-- 354 00:25:49,910 --> 00:25:51,825 Dan terima kasih sudah bicara pada Kat. 355 00:25:53,343 --> 00:25:55,173 Aku tahu Angela-- 356 00:25:55,228 --> 00:25:56,024 Ya. 357 00:25:56,059 --> 00:25:58,009 Beberapa bulan ini berat. 358 00:25:58,962 --> 00:26:00,048 Dia anak yang baik. 359 00:26:00,166 --> 00:26:02,007 Ya. Benar. 360 00:26:02,920 --> 00:26:04,188 Terima kasih. 361 00:26:07,595 --> 00:26:09,596 Agak sedikit jauh dari 41. 362 00:26:12,924 --> 00:26:14,462 41 apa? 363 00:26:14,497 --> 00:26:16,461 St. Aquinas. 364 00:26:18,714 --> 00:26:20,599 Ada apa di St. Aquinas? 365 00:26:21,369 --> 00:26:23,159 Bapa Marcus. 366 00:26:31,573 --> 00:26:33,269 Bapa Marcus? 367 00:26:36,234 --> 00:26:37,563 Henry... 368 00:26:41,635 --> 00:26:43,768 ...siapa Bapa Marcus? 369 00:26:48,931 --> 00:26:51,143 Hei, terima kasih sudah datang. 370 00:26:51,890 --> 00:26:54,024 Dan terima kasih sudah bicara pada Kat. 371 00:27:04,376 --> 00:27:07,246 PUSAT RETRET St. AQUINAS 372 00:27:08,815 --> 00:27:11,024 "BAPA MARCUS, PENGUSIRAN SETAN" 373 00:27:11,144 --> 00:27:13,420 "BAPA MARCUS, PENGUSIRAN SETAN" tidak cocok dengan dokumen apapun. 374 00:27:18,658 --> 00:27:20,393 PENGUSIRAN SETAN 375 00:27:29,849 --> 00:27:33,324 DUA TEWAS DALAM PENGUSIRAN SETAN GEORGETOWN 376 00:27:51,899 --> 00:27:53,233 Marcus! 377 00:28:01,437 --> 00:28:04,724 Maafkan dosa kami sebagaimana kami memaafkan mereka yang-- 378 00:28:04,759 --> 00:28:05,355 Marcus. 379 00:28:05,390 --> 00:28:06,465 Marcus. 380 00:28:06,494 --> 00:28:07,894 Di mana kau, Nak? 381 00:28:07,979 --> 00:28:10,482 Aku perintahkan engkau, roh jahat,... 382 00:28:10,544 --> 00:28:13,476 ...bersama antekmu yang menyerang pelayan Tuhan ini,.. 383 00:28:13,538 --> 00:28:15,875 ...dengan misteri penjelmaan, gairah,... 384 00:28:15,937 --> 00:28:18,954 ...kebangkitan dan kenaikan Tuhan kita Yesus Kristus,... 385 00:28:19,038 --> 00:28:21,327 ...oleh kedatangan Tuhan kita untuk penghakiman,... 386 00:28:21,382 --> 00:28:25,170 ...yang kau ceritakan dengan menuliskan namamu..., 387 00:28:25,224 --> 00:28:27,863 ...dan hari dan detik kepergianmu! 388 00:28:27,898 --> 00:28:30,642 Detik kepergianmu! 389 00:28:30,868 --> 00:28:34,002 Detik kepergianmu. Baptis! 390 00:28:40,225 --> 00:28:44,462 Tidak... lama... sekarang. 391 00:28:53,734 --> 00:28:55,605 Dan Yesus berkata... 392 00:28:56,776 --> 00:28:58,868 ..."Datanglah padaku,.. 393 00:28:58,903 --> 00:29:02,118 ...engkau yang lelah dan terbebani..." 394 00:29:02,153 --> 00:29:03,996 "...dan aku akan memberikanmu peristirahatan." 395 00:29:11,712 --> 00:29:12,911 Gabriel. 396 00:29:15,192 --> 00:29:16,404 Gabriel! 397 00:29:20,687 --> 00:29:22,851 Lihatlah aku, Marcus! 398 00:29:27,641 --> 00:29:29,692 Tidak. 399 00:29:29,985 --> 00:29:31,675 Tidak, tidak, tidak. Kumohon, Tuhan. 400 00:29:31,710 --> 00:29:32,776 Kumohon, Tuhan. 401 00:29:35,432 --> 00:29:36,849 Ya, Tuhan. 402 00:29:36,926 --> 00:29:38,574 Tidak! 403 00:30:42,140 --> 00:30:43,734 PUSAT RETRET ST. AQUINAS. 404 00:31:07,029 --> 00:31:09,398 Kau tampaknya tersesat, Nak. 405 00:31:11,372 --> 00:31:12,668 Hai. 406 00:31:12,973 --> 00:31:15,350 Apa anda sedang bicara padaku? 407 00:31:15,397 --> 00:31:16,470 Ya. 408 00:31:16,505 --> 00:31:17,904 Siapa namamu? 409 00:31:20,603 --> 00:31:21,730 Itu pasti tanganmu. 410 00:31:23,365 --> 00:31:25,781 Maaf. / Tak apa. 411 00:31:27,453 --> 00:31:28,577 Tomas. 412 00:31:28,832 --> 00:31:30,285 Bapa Tomas. 413 00:31:30,321 --> 00:31:32,006 Dari St. Anthony. 414 00:31:32,952 --> 00:31:34,150 Bagaimana anda tahu? 415 00:31:34,189 --> 00:31:36,959 Memangnya kau pikir siapa yang mengirim surat penggalangan dana... 416 00:31:37,043 --> 00:31:39,027 ...yang kau buang ke tempat sampah? 417 00:31:39,063 --> 00:31:45,293 Aku tahu nama semua pastur di sini hingga Massac County. 418 00:31:45,387 --> 00:31:48,334 Tapi kau, aku pernah dengar tentangmu. 419 00:31:48,396 --> 00:31:50,416 Bapa Tomas. 420 00:31:50,451 --> 00:31:52,385 Bintang yang bersinar. 421 00:31:52,420 --> 00:31:54,876 Aku tak tahu soal itu. 422 00:31:55,099 --> 00:31:56,581 Apa anda tahu-- 423 00:31:56,643 --> 00:31:59,414 Uskup menyanjung tinggi namamu. 424 00:31:59,499 --> 00:32:03,552 Katanya kau orang yang kami butuhkan saat ini. 425 00:32:03,876 --> 00:32:05,476 Duduklah. 426 00:32:06,857 --> 00:32:12,090 Jadi, apa yang membawamu ke rumah kami yang sederhana? 427 00:32:13,179 --> 00:32:15,130 Aku... 428 00:32:17,000 --> 00:32:18,820 ...mencari beberapa jawaban. 429 00:32:19,188 --> 00:32:21,050 Tapi apa kau memiliki pertanyaan yang tepat? 430 00:32:22,446 --> 00:32:24,000 Apa pertanyaan yang tepatnya? 431 00:32:25,109 --> 00:32:26,959 "Apa lagi sekarang, Tuhan? 432 00:32:27,683 --> 00:32:30,700 " Beri aku tujuan, arahkan aku,... 433 00:32:30,735 --> 00:32:33,648 ...buatkan aku instrumen ilahi-Mu. " 434 00:32:34,025 --> 00:32:36,051 Setelah kau meminta itu pada-Nya, kau akan dikejutkan... 435 00:32:36,109 --> 00:32:38,502 ...betapa banyaknya orang tua yang mengatakan itu. 436 00:32:39,642 --> 00:32:41,180 "Apa lagi sekarang, Tuhan?" 437 00:32:41,258 --> 00:32:42,958 Seperti itu saja. 438 00:32:52,176 --> 00:32:53,335 Maaf. 439 00:32:55,302 --> 00:32:56,751 Jaga dirimu. 440 00:33:50,968 --> 00:33:52,327 Bapa Marcus? 441 00:33:54,610 --> 00:33:56,134 Apa yang kau inginkan? 442 00:33:56,272 --> 00:33:58,067 Namaku Tomas Ortega 443 00:33:58,973 --> 00:34:01,267 Bapa Tomas dari St. Anthony 444 00:34:01,339 --> 00:34:03,134 Di Chicago 445 00:34:03,234 --> 00:34:04,843 Apa yang kau inginkan? 446 00:34:11,398 --> 00:34:13,982 Apa yang bisa kau ceritakan soal kerasukan setan? 447 00:34:15,605 --> 00:34:17,372 Tidak pernah ada. 448 00:34:17,407 --> 00:34:19,240 Nikmati perjalanan pulangmu. 449 00:34:19,342 --> 00:34:21,948 Katanya kau dulu seorang pengusir setan. 450 00:34:22,962 --> 00:34:24,793 Siapa yang mengatakan itu? 451 00:34:25,573 --> 00:34:26,966 Apa itu penting? 452 00:34:28,372 --> 00:34:29,990 Ya, kurasa itu penting. 453 00:34:31,652 --> 00:34:33,173 Kau orangnya. 454 00:34:33,583 --> 00:34:34,835 Apa yang kau inginkan? 455 00:34:34,903 --> 00:34:37,204 Pengusiran setan, apa itu bekerja? 456 00:34:38,548 --> 00:34:40,055 Menurut Gereja, ya. 457 00:34:40,103 --> 00:34:41,176 Dan menurutmu? 458 00:34:41,211 --> 00:34:42,248 Kau kemari bukan untuk saran,... 459 00:34:42,283 --> 00:34:44,776 ...'kan, Bapa Tomas dari St. Anthony di Chicago? 460 00:34:44,811 --> 00:34:46,565 Kau mencari bantuan. 461 00:34:47,017 --> 00:34:48,223 Siapa orangnya? 462 00:34:49,248 --> 00:34:52,145 Seorang gadis di parokiku. 463 00:34:52,815 --> 00:34:54,222 Mungkin. 464 00:34:54,695 --> 00:34:56,795 Jadi mengapa datang padaku? 465 00:34:59,260 --> 00:35:01,037 Aku bermimpi. 466 00:35:02,699 --> 00:35:04,560 Mimpi. Dan... 467 00:35:06,248 --> 00:35:08,342 Mimpi yang sama... 468 00:35:09,397 --> 00:35:11,065 ...dan kau ada di dalamnya. 469 00:35:11,822 --> 00:35:13,241 Lanjutkan. 470 00:35:15,094 --> 00:35:17,279 Ada seorang anak... 471 00:35:17,376 --> 00:35:19,092 ...diikat di tempat tidur. 472 00:35:20,610 --> 00:35:23,042 Kau memanggilnya Gabriel. 473 00:35:25,844 --> 00:35:27,022 Apa lagi? 474 00:35:28,030 --> 00:35:30,580 Ada koran di jendela,... 475 00:35:30,615 --> 00:35:33,441 ...ranjang bayi rusak di lantai. 476 00:35:33,476 --> 00:35:35,546 Anak itu tewas. Lehernya-- 477 00:35:35,585 --> 00:35:37,877 Katakan sesuatu yang tidak ada di berita. 478 00:35:37,940 --> 00:35:38,680 Jika kau di ruangan itu,... 479 00:35:38,715 --> 00:35:39,468 ...apa yang kau lihat? / Aku-- 480 00:35:39,503 --> 00:35:40,950 Aku tidak mempercayaimu. / Kau-- 481 00:35:41,004 --> 00:35:42,513 Aku tidak mempercayaimu, Tomas. / Kau-- 482 00:35:42,548 --> 00:35:43,281 Jika kau memang di ruangan itu, apa yang kau lihat? 483 00:35:43,316 --> 00:35:44,967 Kau membacakan sajak anak-anak padanya. 484 00:35:45,037 --> 00:35:46,951 Lanjutkan. / "Dahulu, ada... 485 00:35:48,237 --> 00:35:49,724 "...seekor kucing, yang kakinya terbuat dari kain. 486 00:35:52,301 --> 00:35:54,081 Dan matanya terbalik." 487 00:35:59,339 --> 00:36:01,186 18 bulan yang lalu. 488 00:36:02,458 --> 00:36:04,325 Meksiko. 489 00:36:06,901 --> 00:36:08,444 Itu sungguh terjadi? 490 00:36:09,699 --> 00:36:11,029 Oh, ya. 491 00:36:12,336 --> 00:36:16,439 Sekarang kau percaya, biar kutebak. Tuhan membawamu kemari... 492 00:36:16,474 --> 00:36:17,544 ...ke depan pintuku. / Yang kutahu hanyalah... 493 00:36:17,579 --> 00:36:19,908 ...sesuatu entah bagaimana-- / Itu hanya... 494 00:36:19,943 --> 00:36:21,918 ...kebetulan, Tomas. 495 00:36:21,953 --> 00:36:25,712 Bukan hanya Tuhan yang bekerja dengan cara misterius. 496 00:36:25,747 --> 00:36:27,576 Kau sedang dimanipulasi, temanku,... 497 00:36:27,611 --> 00:36:31,878 ...oleh kekuatan yang bahkan tak bisa kau pahami. 498 00:36:34,521 --> 00:36:37,065 Mereka akan menyukaimu. / Mereka? Mereka siapa? 499 00:36:37,130 --> 00:36:38,589 Pertanyaan yang sangat bagus. 500 00:36:40,827 --> 00:36:42,615 Pulanglah, Bapa Tomas. 501 00:36:42,650 --> 00:36:44,881 Berikan khotbahmu, berbagilah. 502 00:36:44,958 --> 00:36:46,436 Jalani hidupmu yang panjang dan bahagia. 503 00:36:46,471 --> 00:36:48,385 Kau tak punya pengalaman. 504 00:36:54,391 --> 00:36:55,445 Kau takut. 505 00:36:55,480 --> 00:36:57,413 Ya. Kau juga harus takut. 506 00:36:59,891 --> 00:37:01,515 Dan Yesus berkata,... 507 00:37:02,969 --> 00:37:06,935 ..."Datanglah padaku, engkau yang lelah dan terbebani,... 508 00:37:07,000 --> 00:37:08,631 ...dan aku akan memberikan istirahat" 509 00:37:25,910 --> 00:37:27,822 Setelah selama ini. 510 00:37:27,907 --> 00:37:30,427 Setelah selama ini, ini yang Engkau kirim padaku? 511 00:37:31,948 --> 00:37:34,649 Ini pertanda dari-Mu?! 512 00:38:11,820 --> 00:38:13,571 Bapa Tomas. 513 00:38:22,903 --> 00:38:25,947 Apa kau percaya Tuhan, Angela? 514 00:38:26,140 --> 00:38:27,549 Wow. 515 00:38:27,943 --> 00:38:30,310 Tanpa basa-basi. 516 00:38:32,924 --> 00:38:37,192 Aku suka gagasan mengenai Tuhan. 517 00:38:38,064 --> 00:38:39,697 Aku ingin percaya... 518 00:38:39,732 --> 00:38:43,283 ...hal baik terjadi karena suatu alasan,... 519 00:38:43,318 --> 00:38:46,185 ...dan kita bukan hanya... 520 00:38:46,478 --> 00:38:49,810 ...sekumpulan molekul yang saling bertabrakan. 521 00:38:50,002 --> 00:38:51,967 Tapi, entahlah. 522 00:38:55,257 --> 00:38:56,542 Bagaimana dengan anda? 523 00:38:57,605 --> 00:39:00,204 Jika kau bicara pada pastur lain,... 524 00:39:02,286 --> 00:39:04,241 ...mereka akan bilang mereka mendengar suara Tuhan,... 525 00:39:04,276 --> 00:39:08,723 ...suara sungguhan, memanggil mereka untuk melayani. 526 00:39:09,804 --> 00:39:11,524 Aku tidak pernah merasakan itu. 527 00:39:12,776 --> 00:39:15,986 Apa kau tahu aku lahir di Chicago? 528 00:39:17,200 --> 00:39:19,987 Tepat di jalanan. 529 00:39:20,050 --> 00:39:21,723 Aku tak tahu. 530 00:39:21,758 --> 00:39:26,180 Saat orang tuaku berpisah, Olivia, kakakku... 531 00:39:26,215 --> 00:39:30,745 ...dia tinggal di sini dan aku ke Meksiko... 532 00:39:31,045 --> 00:39:32,935 ...untuk tinggal dengan nenekku. 533 00:39:34,196 --> 00:39:36,685 Dia menceritakan rencana besarnya untukku. 534 00:39:36,720 --> 00:39:38,309 Dia akan bilang... 535 00:39:39,836 --> 00:39:42,324 ..."Bersiaplah, Nak. 536 00:39:42,646 --> 00:39:46,328 "Bersiaplah, suatu hari kau akan menjadi Paus Meksiko pertama." 537 00:39:48,364 --> 00:39:50,296 "Buat kami bangga." 538 00:39:50,877 --> 00:39:53,598 Aku dulu selalu terganggu karena tak pernah mendengar suara Tuhan. 539 00:39:53,645 --> 00:39:54,977 Aku akan bilang,... 540 00:39:55,046 --> 00:39:56,896 ...mungkin Tuhan tidak menginginkanku. 541 00:39:56,946 --> 00:39:58,331 Mungkin-- 542 00:40:01,819 --> 00:40:03,901 Mungkin aku seharusnya tidak di sini. 543 00:40:10,599 --> 00:40:13,387 Kurasa Tuhan bicara padaku hari ini. 544 00:40:14,307 --> 00:40:15,930 Apa yang Tuhan katakan. 545 00:40:17,094 --> 00:40:18,474 Dia mengatakan... 546 00:40:20,667 --> 00:40:23,366 ..."Aku ingin kau menjaga keluarga ini." 547 00:40:26,150 --> 00:40:28,751 "Aku ingin kau membantu mereka, Tomas. 548 00:40:33,710 --> 00:40:35,810 " Inilah tujuanmu. 549 00:40:45,781 --> 00:40:47,689 Itulah sebabnya kau di sini " 550 00:41:17,173 --> 00:41:18,908 Siapa di atas? 551 00:41:41,842 --> 00:41:43,153 Katherine 552 00:41:48,560 --> 00:41:50,093 Apa yang kau lakukan di sini? 553 00:41:52,260 --> 00:41:53,342 Katherine? 554 00:42:47,015 --> 00:42:48,306 Casey? 555 00:42:49,146 --> 00:42:50,425 Casey. 556 00:43:02,543 --> 00:43:03,976 Casey, berhenti. 557 00:43:09,374 --> 00:43:10,157 Bapa? 558 00:43:12,492 --> 00:43:13,968 Hei, Ibu 559 00:43:14,003 --> 00:43:16,181 Apa yang kau lakukan di sini? 560 00:43:16,248 --> 00:43:18,001 Bapa Tomas membunuh tikus. 561 00:43:18,036 --> 00:43:19,817 Memukulnya dengan buku. 562 00:43:19,874 --> 00:43:21,862 Hebat, bukan? 563 00:43:22,993 --> 00:43:24,580 Seekor tikus? 564 00:43:25,470 --> 00:43:27,386 Kita harus membeli perangkap tikus. 565 00:43:27,455 --> 00:43:28,632 Ya. 566 00:43:29,573 --> 00:43:31,810 Bukankah katanya, jika ada seekor tikus,... 567 00:43:31,853 --> 00:43:33,987 ...maka kemungkinan masih ada banyak lagi? 568 00:44:36,001 --> 00:44:41,001 Sync and corrections by explosiveskull www.addic7ed.com Alih Bahasa : iisnana257 Penyelaras : TooN