1 00:01:34,402 --> 00:01:37,697 - Sig, at I opfører jer pænt. - Det gør vi. 2 00:01:37,906 --> 00:01:40,658 - Slip hende. - Jeg tror ikke på jer. 3 00:01:43,453 --> 00:01:45,163 - Angela. - Kom nu. 4 00:01:50,627 --> 00:01:52,670 Fjern dig fra dem. 5 00:01:54,589 --> 00:01:58,236 - Nu bliver det interessant. - Er alle okay? 6 00:01:58,260 --> 00:02:02,281 - Ikke rigtigt. - Du må hjælpe hende. 7 00:02:02,305 --> 00:02:05,201 Hjælp mig endelig. 8 00:02:05,225 --> 00:02:08,121 Taler jeg nu med dæmonen i Angela Rance? 9 00:02:08,145 --> 00:02:11,648 Jeg er ikke besat, fader. Det er integration. 10 00:02:12,065 --> 00:02:16,212 Du ved, hvad det betyder. Angela kan ikke reddes. 11 00:02:16,236 --> 00:02:20,591 Ingen bøn kan bringe hende tilbage. Der er kun mig. 12 00:02:20,615 --> 00:02:23,052 Jeg tror ikke på, at du er integreret. 13 00:02:23,076 --> 00:02:27,580 Så spørgsmålet er, hvor langt du er villig til at gå? 14 00:02:33,587 --> 00:02:37,215 - Hele vejen. - Jeg troede, at du var den bløde. 15 00:02:38,341 --> 00:02:44,222 Godt, Guds mand. Lad os se, hvor stærk din overbevisning er. 16 00:02:46,808 --> 00:02:49,477 Jeg forjager dig, syndige ånd. 17 00:03:55,752 --> 00:03:57,754 Det kan ikke passe. 18 00:03:58,964 --> 00:04:02,467 Du har jokket i spinaten denne gang. 19 00:04:06,054 --> 00:04:07,514 Marcus? 20 00:04:31,913 --> 00:04:34,850 HAN KOMMER 21 00:04:34,874 --> 00:04:39,397 Vores ven Angela kommer vist ikke alligevel. 22 00:04:39,421 --> 00:04:41,774 Bøvl derhjemme. Sikke en skam. 23 00:04:41,798 --> 00:04:45,278 Simon, jeg skal tale med dig. Jeg indsamlede asken. 24 00:04:45,302 --> 00:04:48,137 Mine folk, mit arbejde. Den blev lovet til mig. 25 00:04:48,638 --> 00:04:52,159 Maria, jeg håber ikke, at du giver mig ordrer. 26 00:04:52,183 --> 00:04:54,870 Du lovede det jo. 27 00:04:54,894 --> 00:04:58,708 Jeg lovede at vise dig hensyn. Det gjorde jeg. 28 00:04:58,732 --> 00:05:02,193 Det er ikke min skyld, at du var utilfredsstillende. 29 00:05:12,746 --> 00:05:14,002 Bennett. 30 00:05:14,372 --> 00:05:16,040 Bennett. 31 00:05:17,792 --> 00:05:22,422 Godt nyt om muldvarpen i kirken. 32 00:05:22,797 --> 00:05:25,800 Jeg tror, at jeg har fat i noget. 33 00:05:26,634 --> 00:05:29,178 Så kan vi vel alle tage hjem. 34 00:05:34,476 --> 00:05:37,997 Sikkerhedskontakt for selveste Vatikanet - 35 00:05:38,021 --> 00:05:41,417 - og Roms bedste nulevende eksorcist. 36 00:05:41,441 --> 00:05:44,545 Politikeren og pitbullterrieren. 37 00:05:44,569 --> 00:05:49,574 De ville begge være en fjer i den fineste hat. 38 00:05:57,582 --> 00:06:00,644 I har to døre foran jer. 39 00:06:00,668 --> 00:06:04,339 Bag den første dør venter integrationen. 40 00:06:04,798 --> 00:06:07,526 Slut jer til os af egen fri vilje. 41 00:06:07,550 --> 00:06:12,221 Så får I rigdom og magt i uanede mængder. 42 00:06:12,889 --> 00:06:16,851 I vil drikke af evighedens hule hånd. 43 00:06:17,477 --> 00:06:20,021 Eller vælg den anden dør, og dø. 44 00:06:20,563 --> 00:06:25,669 Skulle jeg høre på dit bræk i en evighed? Dræb mig nu. 45 00:06:25,693 --> 00:06:31,949 Det er nemt at være nonchalant om døden rent abstrakt. 46 00:06:34,536 --> 00:06:39,040 Det er sværere, når man rent faktisk dør. 47 00:06:46,297 --> 00:06:49,300 - Dit svin. - Et godt eksempel. 48 00:06:58,768 --> 00:07:01,979 Jeg ville bestemme mig hurtigt i dit sted. 49 00:07:03,606 --> 00:07:06,818 Tiktak, mine kære. 50 00:07:47,817 --> 00:07:51,172 Jeg boede her, da jeg var seks år, med min bedstemor. 51 00:07:51,196 --> 00:07:54,365 - Og nu er du tilbage. - Nej. Jeg drømmer. 52 00:07:57,118 --> 00:07:59,162 Det er ikke virkeligt. 53 00:08:00,705 --> 00:08:05,168 - Du er ikke virkelig. - Du sårer mine følelser. 54 00:08:06,920 --> 00:08:10,715 - Hvad vil du? - Du skal acceptere det uundgåelige. 55 00:08:13,551 --> 00:08:16,512 Integration er permanent, Tomas. 56 00:08:17,722 --> 00:08:19,724 Du kan ikke slå hende. 57 00:08:22,227 --> 00:08:25,372 Jeg kunne ikke slå hende, og jeg er dygtig. 58 00:08:25,396 --> 00:08:29,942 - Du er ikke Marcus. - Du er ikke nogen eksorcist. 59 00:08:34,989 --> 00:08:38,677 - Husker du, hvad jeg sagde? - At jeg havde for meget at miste. 60 00:08:38,701 --> 00:08:40,596 Ja, og hvad skete der så? 61 00:08:40,620 --> 00:08:44,308 Du mistede Rance-pigen og dit livs kærlighed. 62 00:08:44,332 --> 00:08:47,627 Du svigtede alt, hvad du havde kært, og for hvad? 63 00:08:48,378 --> 00:08:49,962 Hvad opnåede du? 64 00:08:53,007 --> 00:08:55,843 Du dør herinde. 65 00:08:57,971 --> 00:09:00,473 Medmindre du vågner nu. 66 00:09:04,060 --> 00:09:08,231 - Jeg ved ikke hvordan? - Vel gør du så. 67 00:09:12,235 --> 00:09:15,297 Vi har et problem. 68 00:09:15,321 --> 00:09:20,261 Verden forandrer sig snart. Det begynder med svinet med hvid hat. 69 00:09:20,285 --> 00:09:22,846 Han udbløder for øjnene af hele verden. 70 00:09:22,870 --> 00:09:26,642 Sådanne forandringer medfører muligheder. 71 00:09:26,666 --> 00:09:30,813 Muligheder, der forsvinder, hvis min familie dør. 72 00:09:30,837 --> 00:09:34,650 Det vil jeg ikke have. Jeg vil ikke gøre nogen af jer fortræd. 73 00:09:34,674 --> 00:09:37,051 Du var ved at kvæle vores datter. 74 00:09:37,552 --> 00:09:39,655 Jeg straffede hende bare. 75 00:09:39,679 --> 00:09:43,307 - Du tog min kone. - Jeg tog, hvad der var mit. 76 00:09:49,355 --> 00:09:51,023 Jeg slår dig ihjel. 77 00:09:52,692 --> 00:09:56,672 Det er lige sådan noget snak, vi ikke kan have. 78 00:09:56,696 --> 00:10:00,593 - Marcus finder dig. - Jamen så dræber jeg også ham. 79 00:10:00,617 --> 00:10:04,722 Gør du? Du fik da ellers røven på komedie af en 12-årig pige. 80 00:10:04,746 --> 00:10:08,416 Hvad for en dæmon lader sig kaste ud ad et vindue? 81 00:10:20,887 --> 00:10:22,638 Regan. 82 00:10:33,358 --> 00:10:36,736 Jeg troede, at jeg havde fået det hele af dig. 83 00:10:39,906 --> 00:10:44,619 Jeg skulle have vidst, at du har skjult dig for mig. 84 00:10:46,496 --> 00:10:51,083 Som en sugefisk på hajens mave. 85 00:10:55,004 --> 00:10:57,006 Hej ... 86 00:11:02,220 --> 00:11:06,349 Lille Rags fandt et bo. 87 00:11:06,891 --> 00:11:09,310 For så mange år siden. 88 00:11:10,061 --> 00:11:15,834 Et sted, hvor du ikke kunne føle noget som helst. 89 00:11:15,858 --> 00:11:20,488 Ved det mindste tegn på problemer pilede du tilbage. 90 00:11:21,948 --> 00:11:23,407 Lille gris. 91 00:11:23,741 --> 00:11:24,927 Lille gris. 92 00:11:24,951 --> 00:11:27,662 Luk mig ind. 93 00:11:28,037 --> 00:11:29,293 Åh ... 94 00:11:30,790 --> 00:11:33,876 Du lukker nok døren op for mig - 95 00:11:34,544 --> 00:11:38,524 - når du hører, hvad jeg gør ved din ynkelige familie. 96 00:11:38,548 --> 00:11:40,818 Slip dem nu fri. 97 00:11:40,842 --> 00:11:44,011 Sikke lyde, de vil lave. 98 00:11:52,437 --> 00:11:54,313 Jeg ved, hvad du er. 99 00:11:56,023 --> 00:11:57,279 Dæmon. 100 00:11:58,443 --> 00:12:00,695 Sådan fungerer det desværre ikke. 101 00:12:01,028 --> 00:12:04,281 At dele bevidsthed og alt det Hollywood-gøgl. 102 00:12:04,866 --> 00:12:07,034 Jeg er dig, Tomas. 103 00:12:07,785 --> 00:12:10,621 Jeg er den lille stemme i dit hoved. 104 00:12:11,789 --> 00:12:15,477 - Jeg er alle dine løgne. - Jeg er ikke nogen løgner. 105 00:12:15,501 --> 00:12:19,672 Ikke det? Du løj da om Jessica. 106 00:12:20,548 --> 00:12:24,385 Du løj, om at du hørte Guds røst. Det var min favorit. 107 00:12:24,761 --> 00:12:28,907 "Se på denne familie. Se, hvordan de lider." 108 00:12:28,931 --> 00:12:32,601 - Jeg prøvede at hjælpe. - Du ville gøre dig til. 109 00:12:33,019 --> 00:12:36,540 Du ville lade sorteper gå videre i alle dine skodbeslutninger. 110 00:12:36,564 --> 00:12:39,626 Gud ville ikke have dig. Det har han aldrig villet. 111 00:12:39,650 --> 00:12:44,298 Den første mexicanske pave. Skulle nogen tro på det fis? 112 00:12:44,322 --> 00:12:45,948 Hold op. 113 00:12:46,199 --> 00:12:48,552 Din bedstemor ville ikke have dig i Vatikanet. 114 00:12:48,576 --> 00:12:51,180 Du skulle holde hende i hånden, da hun døde. 115 00:12:51,204 --> 00:12:53,873 Men end ikke det kunne du klare, vel? 116 00:13:05,718 --> 00:13:06,779 Nej. 117 00:13:06,803 --> 00:13:10,824 Da jeg blev syg, troede jeg, at det ville få ham hjem. 118 00:13:10,848 --> 00:13:14,143 Jeg ventede så længe, men du kom aldrig. 119 00:13:17,146 --> 00:13:18,402 Nej. 120 00:13:18,815 --> 00:13:21,233 Du døde, mens du sov. 121 00:13:21,484 --> 00:13:24,695 En løgn for at forskåne dig. 122 00:13:28,533 --> 00:13:33,829 Sandheden er, at det tog uger. Uger, Tomas. 123 00:13:37,542 --> 00:13:41,522 Gud giv mig styrke. Jeg kalder på dig nu i nødens stund. 124 00:13:41,546 --> 00:13:45,007 Ja, en bøn. Det virker jo hver gang, ikke? 125 00:13:45,967 --> 00:13:51,347 Der er jo det ved liggesår, at man bliver en del af madrassen. 126 00:13:52,056 --> 00:13:56,227 De prøver at trække dig løs, men det er som at rive vådt papir af. 127 00:13:59,230 --> 00:14:01,899 De lukker et vindue op på grund af lugten. 128 00:14:03,484 --> 00:14:05,694 Sådan kom kattene ind. 129 00:14:06,946 --> 00:14:09,782 Først gik de efter ansigtet. 130 00:14:13,286 --> 00:14:16,056 Nej, sådan var det ikke. Jeg talte med hende. 131 00:14:16,080 --> 00:14:18,392 Hun sagde, at hun var stolt af mig. 132 00:14:18,416 --> 00:14:22,312 Du talte med hende, to uger før hun døde. 133 00:14:22,336 --> 00:14:25,357 Til sidst kunne hun ikke engang danne ord. 134 00:14:25,381 --> 00:14:28,717 Hun sygnede hen til ingenting i den seng. 135 00:14:29,302 --> 00:14:31,053 Se på hende. 136 00:14:32,722 --> 00:14:34,765 Det er det mindste, du kan gøre. 137 00:15:02,460 --> 00:15:05,629 Er det din Guds vilje? 138 00:15:08,132 --> 00:15:11,927 Se på hende. Var det en del af hans plan? 139 00:15:22,104 --> 00:15:24,333 Dryp, dryp, dryp ... 140 00:15:24,357 --> 00:15:28,736 Jeg har læst om din tid på drengehjemmet, hvor de fandt dig. 141 00:15:29,487 --> 00:15:33,157 Du skød din egen far med en krybskyttes riffel. 142 00:15:34,867 --> 00:15:38,472 - Hvad vil du frem til? - Hvorfor tog kirken dig til sig? 143 00:15:38,496 --> 00:15:40,641 På grund af dit potentiale? 144 00:15:40,665 --> 00:15:45,270 Eller fordi de så et skræmt problembarn? 145 00:15:45,294 --> 00:15:47,898 De vidste, at det eneste, der skulle til - 146 00:15:47,922 --> 00:15:51,860 - var et lille puf for at få dig til at dræbe igen. 147 00:15:51,884 --> 00:15:55,614 - Der skulle ikke megen overtalelse til. - Det er din arv. 148 00:15:55,638 --> 00:15:59,493 En ensom sti, der ender i et trist rum. 149 00:15:59,517 --> 00:16:03,145 Uden at en eneste sørger over din død. 150 00:16:04,021 --> 00:16:07,107 Hvorfor dø for dem, Marcus? 151 00:16:07,400 --> 00:16:11,672 For en kirke, der var flintrende ligeglad med dig? 152 00:16:11,696 --> 00:16:14,883 - Han lyver. - Nej, han gør ej. 153 00:16:14,907 --> 00:16:18,619 Optoget starter om ti minutter. Tiden løber fra os. 154 00:16:21,789 --> 00:16:25,602 De vred din sjæl som vådt vasketøj. 155 00:16:25,626 --> 00:16:29,481 Da de havde vredet sidste dråbe godhed - 156 00:16:29,505 --> 00:16:32,258 - ud af kroppen på dig, hvad så? 157 00:16:33,843 --> 00:16:36,178 Ekskommunikation. 158 00:16:37,138 --> 00:16:39,056 Min stakkels dreng. 159 00:16:40,141 --> 00:16:43,978 Lad ikke dit liv blive det sidste, de tager. 160 00:16:49,442 --> 00:16:53,672 Seks blinde mænd ... går ind i et rum. 161 00:16:53,696 --> 00:16:57,300 Der er en elefant derinde, og de tager alle fat i en del. 162 00:16:57,324 --> 00:16:59,761 Snablen, øret og halen. 163 00:16:59,785 --> 00:17:05,517 De forsøger at beskrive det lille stykke af noget større. 164 00:17:05,541 --> 00:17:07,418 Jeg kender godt historien. 165 00:17:08,502 --> 00:17:10,754 Så bør du vide ... 166 00:17:11,964 --> 00:17:14,985 ... at du spilder tiden. 167 00:17:15,009 --> 00:17:19,698 Jeg har nemlig ikke rørt en snabel, en hale eller et øre. 168 00:17:19,722 --> 00:17:22,367 Jeg har set hele den skide elefant. 169 00:17:22,391 --> 00:17:26,830 12 år gammel over for en af dine skide brødre - 170 00:17:26,854 --> 00:17:29,458 - og verden brækkede midtover. 171 00:17:29,482 --> 00:17:34,486 Jeg så Gud på den anden side. 172 00:17:37,990 --> 00:17:41,744 Jeg dør ikke for kirken. 173 00:17:44,580 --> 00:17:47,624 Jeg dør for ham. 174 00:17:51,796 --> 00:17:53,797 Simon, vi skal af sted. 175 00:18:03,516 --> 00:18:06,643 Vocare Pulvere. 176 00:18:18,072 --> 00:18:20,032 - Stop. - Vent. 177 00:18:22,701 --> 00:18:25,079 Jeg bragte Sebastian hertil. 178 00:18:25,955 --> 00:18:29,291 - Det var mine penge og ressourcer. - Kend din plads. 179 00:18:29,834 --> 00:18:34,671 Studen trækker ploven, Maria. Den sidder ikke med ved bondens bord. 180 00:18:50,896 --> 00:18:55,401 Nu leger vi en lille leg, som kan slutte når som helst. 181 00:18:55,985 --> 00:18:58,421 Det eneste, du skal gøre, Regan - 182 00:18:58,445 --> 00:19:02,699 - er at lukke den skide dør op. 183 00:19:07,621 --> 00:19:09,665 Så snurrer vi den rundt. 184 00:19:10,875 --> 00:19:12,459 Du godeste. 185 00:19:29,435 --> 00:19:31,311 Vi har vist en vinder. 186 00:19:32,104 --> 00:19:34,166 Piphans med den brækkede vinge. 187 00:19:34,190 --> 00:19:37,586 Casey, skat? 188 00:19:37,610 --> 00:19:40,112 Nu tager du hammeren. 189 00:19:40,404 --> 00:19:44,926 Kom så. Sådan. Godt. 190 00:19:44,950 --> 00:19:46,595 Det er okay, skat. 191 00:19:46,619 --> 00:19:48,745 Ja, tag den så. 192 00:19:51,790 --> 00:19:55,312 Godt. Sådan. Kom så med herover. 193 00:19:55,336 --> 00:20:00,567 Jeg vil have dig til at slå din søster med hammeren. 194 00:20:00,591 --> 00:20:04,070 Så hårdt, som du kan. Begynd med knæet. 195 00:20:04,094 --> 00:20:06,430 Du må ikke gøre det. 196 00:20:06,722 --> 00:20:09,117 Vi leger ikke dine syge lege. 197 00:20:09,141 --> 00:20:13,163 Du har, til jeg har talt til ti, til at gøre det. 198 00:20:13,187 --> 00:20:17,816 Ellers flår jeg begge farmands arme af. 199 00:20:18,275 --> 00:20:19,735 Nej. 200 00:20:21,737 --> 00:20:24,925 - En, to ... - Det er ikke nødvendigt. 201 00:20:24,949 --> 00:20:27,719 - Tre. - Nej. 202 00:20:27,743 --> 00:20:30,555 - Hør her. Jeg elsker jer begge to højt. - Fire. 203 00:20:30,579 --> 00:20:36,144 - Du må ikke. - Det er ikke jeres skyld. Hører I? 204 00:20:36,168 --> 00:20:37,979 - Fem. - Far, nej. 205 00:20:38,003 --> 00:20:41,066 Hver eneste dag er jeg stolt af at være jeres far. 206 00:20:41,090 --> 00:20:43,068 - Seks. - Nej. 207 00:20:43,092 --> 00:20:45,654 - Gør det, Case. - Syv. 208 00:20:45,678 --> 00:20:47,781 Din mor elsker jer også. 209 00:20:47,805 --> 00:20:50,575 - Nej. - Det må I aldrig glemme. 210 00:20:50,599 --> 00:20:52,202 - Otte. - Gør det. 211 00:20:52,226 --> 00:20:54,061 - Jeg kan ikke. - Ni. 212 00:20:54,353 --> 00:20:56,188 Nej. 213 00:21:04,280 --> 00:21:07,824 Nej. Lad dem være i fred. 214 00:21:09,076 --> 00:21:12,788 De har ikke gjort noget. Lad dem så være. 215 00:21:16,458 --> 00:21:20,712 Du får ikke lov at flygte fra mig. Du får ikke lov at sige "nej". 216 00:21:21,130 --> 00:21:24,258 Du får kun lov at åbne døren ... 217 00:21:24,633 --> 00:21:28,720 ... og lukke mig ind. 218 00:21:55,456 --> 00:21:56,712 Ana. 219 00:21:58,292 --> 00:22:00,002 Er det dig? 220 00:22:02,546 --> 00:22:06,008 - Lyt ikke til den, Bennett. - Min søster. 221 00:22:12,348 --> 00:22:15,785 - Jeg kan høre hende. - Du skal stritte imod. 222 00:22:15,809 --> 00:22:17,227 Ana ... 223 00:22:18,395 --> 00:22:21,315 Undskyld, Ana. 224 00:22:24,693 --> 00:22:26,862 Stakkels lille Renfield. 225 00:22:27,571 --> 00:22:30,282 Helt forladt og alene, så du kan æde insekter. 226 00:22:30,532 --> 00:22:31,760 Ti stille. 227 00:22:31,784 --> 00:22:35,096 Kan du huske, hvad der skete med Renfield i slutningen af bogen? 228 00:22:35,120 --> 00:22:39,976 Vampyren knuste hans ansigt og brækkede halsen på ham. 229 00:22:40,000 --> 00:22:43,355 Du aner ikke, hvad jeg har gjort. 230 00:22:43,379 --> 00:22:49,134 Jeg ved, at du stadig venter på et kald, som aldrig kommer. 231 00:22:49,885 --> 00:22:51,428 Renfield. 232 00:22:53,680 --> 00:22:57,392 Der er du jo. 233 00:22:58,227 --> 00:23:02,415 Hvor ofte er du blevet forbigået til fordel for en, der var yngre? 234 00:23:02,439 --> 00:23:06,294 Hvor ofte har de valgt en mand i stedet? 235 00:23:06,318 --> 00:23:12,092 Hvis de får en sød pige, kan de ikke vente med at plukke hendes blomst. 236 00:23:12,116 --> 00:23:16,161 Men når hun er blevet ældre, hvem vælger de så? 237 00:23:16,703 --> 00:23:20,040 - En mand. - Hold kæft. 238 00:23:21,208 --> 00:23:25,462 For bange til at tage, hvad du har fortjent. 239 00:23:28,715 --> 00:23:33,053 Ana, jeg er rede. 240 00:23:34,513 --> 00:23:36,473 Jeg er din datter. 241 00:23:37,599 --> 00:23:39,226 Tag mig. 242 00:24:00,330 --> 00:24:01,586 Bennett. 243 00:24:11,633 --> 00:24:14,469 - Sebastian. - Jeg ved det. 244 00:24:19,433 --> 00:24:20,851 Så ... 245 00:24:23,729 --> 00:24:28,358 Du har brugt dit liv på at fornægte din natur. Hvorfor? 246 00:24:29,443 --> 00:24:33,280 Hvad har du tilbage? Intet. 247 00:24:34,490 --> 00:24:37,784 Endnu et af Guds opgivne projekter. 248 00:24:39,578 --> 00:24:44,017 Ufærdigt, ubemærket og uelsket. 249 00:24:44,041 --> 00:24:48,378 Jeg vil ikke være her. Vågn op, vågn op, vågn op! 250 00:25:05,395 --> 00:25:08,982 Så vågn ... op. 251 00:25:13,362 --> 00:25:15,739 Fader Tomas, vågn op. 252 00:25:16,907 --> 00:25:18,950 Fader Tomas, vågn op. 253 00:25:19,451 --> 00:25:20,952 Vågn op. 254 00:25:34,174 --> 00:25:36,676 Selvmord er en dødssynd. 255 00:25:39,638 --> 00:25:44,434 - Min sjæl ville blive dømt til Helvede. - Hvad laver du, Tomas? 256 00:26:02,703 --> 00:26:05,622 Hvem er klar til anden omgang? 257 00:26:06,957 --> 00:26:08,500 Du havde ret. 258 00:26:10,043 --> 00:26:11,878 Jeg har syndet. 259 00:26:14,172 --> 00:26:16,216 Jeg har løjet for mig selv. 260 00:26:17,134 --> 00:26:19,511 Jeg har løjet for min omgangskreds. 261 00:26:19,761 --> 00:26:23,974 Mor. Jeg ved, at du lytter. 262 00:26:25,475 --> 00:26:28,937 Jeg ved, at det er svært, og at det gør ondt. 263 00:26:30,063 --> 00:26:32,607 Men du er nødt til at kæmpe. 264 00:26:36,403 --> 00:26:37,988 Ved du hvad? 265 00:26:40,574 --> 00:26:43,827 Vi har vist hørt nok fra dig, møgunge. 266 00:26:44,286 --> 00:26:45,954 Nej, stop. 267 00:26:46,204 --> 00:26:49,726 Jeg bildte mig ind, at jeg var speciel. Jeg lod mig friste. 268 00:26:49,750 --> 00:26:51,019 Stop. 269 00:26:51,043 --> 00:26:53,461 Jeg var der ikke for bedstemor. 270 00:26:53,795 --> 00:26:56,441 Da Jessica kom til mig, var jeg ikke stærk. 271 00:26:56,465 --> 00:26:58,842 Da Angela bad mig om hjælp ... 272 00:26:59,635 --> 00:27:01,595 ... var jeg ikke ærlig. 273 00:27:02,804 --> 00:27:05,408 - Stop. - Angela, stop. 274 00:27:05,432 --> 00:27:07,058 Jeg ved, du er derinde. 275 00:27:09,645 --> 00:27:13,315 Du sagde, at jeg intet har. Du tog fejl. 276 00:27:14,483 --> 00:27:16,234 Jeg har kærligheden. 277 00:27:16,985 --> 00:27:18,820 Jeg har håbet. 278 00:27:20,113 --> 00:27:21,865 Og jeg har troen. 279 00:27:22,240 --> 00:27:23,134 Hold op. 280 00:27:23,158 --> 00:27:26,119 Disse ting er ikke svagheder. 281 00:27:27,621 --> 00:27:30,999 - De gør mig til den, jeg er. - Hvad? 282 00:27:34,836 --> 00:27:36,898 En eksorcist. 283 00:27:36,922 --> 00:27:40,258 - Angela, hold op. - Stop. Lad hende være. 284 00:27:41,593 --> 00:27:44,429 Det er løgn. 285 00:27:46,181 --> 00:27:48,475 Kristi blod frelser dig. 286 00:27:49,226 --> 00:27:51,353 Kristi nåde tilgiver dig dine synder. 287 00:27:56,400 --> 00:27:58,610 Kristi magt tvinger dig. 288 00:28:22,134 --> 00:28:24,696 Kristi magt tvinger dig. 289 00:28:24,720 --> 00:28:28,241 Det er ham, der fordriver dig. Intet er skjult for ham. 290 00:28:28,265 --> 00:28:31,828 Det er ham, der viser dig bort. Ham, som hersker over alt. 291 00:28:31,852 --> 00:28:35,689 Det er ham, der udstøder dig. Ham, som har forberedt ... 292 00:28:50,454 --> 00:28:53,248 Hvad laver du, Case? Vi skal af sted. 293 00:28:54,249 --> 00:28:56,001 Jeg kan ikke. 294 00:28:57,419 --> 00:28:58,438 Casey. 295 00:28:58,462 --> 00:29:00,982 Jeg befaler dig, syndige ånd - 296 00:29:01,006 --> 00:29:04,485 - og alle dine håndlangere, der nu angriber Guds tjener. 297 00:29:04,509 --> 00:29:08,030 Ved inkarnationen, Kristi lidelse, Opstandelsen og Himmelfarten. 298 00:29:08,054 --> 00:29:12,201 Ved Kristi genkomst på dommedag. 299 00:29:12,225 --> 00:29:15,079 Giv mit et tegn på dit navn - 300 00:29:15,103 --> 00:29:17,939 - og dagen og timen for din afgang. 301 00:29:24,905 --> 00:29:28,908 HAN KOMMER 302 00:29:59,272 --> 00:30:03,920 Kristi magt tvinger dig. Ved Kristi genkomst på dommedag - 303 00:30:03,944 --> 00:30:07,030 - giv mig et tegn på dit navn. 304 00:30:11,993 --> 00:30:15,389 Den rigtige præst kunne ikke, så de sendte dig i stedet. 305 00:30:15,413 --> 00:30:18,333 - Fader vor ... - Lille Tomas. 306 00:30:18,708 --> 00:30:22,104 - Du er ved at drukne. - ... Helliget vorde dit navn. 307 00:30:22,128 --> 00:30:26,526 Komme dit rige. Ske din vilje som i Himlen så og på jorden. 308 00:30:26,550 --> 00:30:30,488 Giv os i dag vort daglige brød, og forlad os vor skyld - 309 00:30:30,512 --> 00:30:33,491 - som og vi forlader vore skyldnere. 310 00:30:33,515 --> 00:30:35,517 Og led os ikke i fristelse. 311 00:31:18,894 --> 00:31:22,081 Djævlenes forsager, bed for os. 312 00:31:22,105 --> 00:31:25,710 Sankt Antonius, de dødes opvækker, bed for os. 313 00:31:25,734 --> 00:31:28,546 Djævlenes forsager, bed for os. 314 00:31:28,570 --> 00:31:31,048 Sankt Antonius, de dødes opvækker ... 315 00:31:31,072 --> 00:31:34,260 Fra djævlens snare, Sankt Antonius, befri os. 316 00:31:34,284 --> 00:31:38,890 Fra torden, lyn og uvejr, Sankt Antonius, befri os. 317 00:31:38,914 --> 00:31:43,501 Guds lam, som borttager verdens synder, forbarm dig over os, Herre. 318 00:31:44,252 --> 00:31:45,795 Jeg er træt. 319 00:31:51,635 --> 00:31:53,887 Giv os i dag vort daglige brød. 320 00:31:56,264 --> 00:32:00,768 Jeg er træt af at se mig over skulderen hele livet ... 321 00:32:01,394 --> 00:32:03,438 ... mens du piner min familie. 322 00:32:05,231 --> 00:32:07,275 Jeg er træt af, at du vinder. 323 00:32:09,945 --> 00:32:13,114 Hvis du vil have mig, så kom, og tag mig. 324 00:32:47,857 --> 00:32:52,505 Du, som gav de blinde synet tilbage, Bed for os. Sankt Antonius. 325 00:32:52,529 --> 00:32:56,532 Gør det. Dræb kællingen foran hendes skrigende hvalpe. 326 00:32:56,950 --> 00:32:58,803 Jeg dræber dig ikke. 327 00:32:58,827 --> 00:33:02,872 - Sankt Antonius, tyrannernes tæmmer. - Jeg vil frelse dig. 328 00:33:05,125 --> 00:33:08,270 Morgenstjernen sender sin hilsen. 329 00:33:08,294 --> 00:33:10,129 Og jeg sender min. 330 00:33:17,429 --> 00:33:19,156 Overgiv dig til Gud. 331 00:33:19,180 --> 00:33:22,076 - Overgiv dig til Gud. - Overgiv dig til Gud. 332 00:33:22,100 --> 00:33:24,185 Du kan ikke gøre det her. 333 00:33:25,186 --> 00:33:28,690 Det har du ikke ret til. Du er bare en skide kvinde. 334 00:33:29,858 --> 00:33:31,484 Overgiv dig til Gud. 335 00:33:32,402 --> 00:33:34,005 Overgiv dig til Gud. 336 00:33:34,029 --> 00:33:35,172 Overgiv dig til Gud. 337 00:33:35,196 --> 00:33:36,948 Overgiv dig til Gud. 338 00:33:45,665 --> 00:33:48,853 Daggryets søn, forvist fra Guds nåde, du er tilgivet. 339 00:33:48,877 --> 00:33:53,214 Daggryets søn, vanhellige væsen, aske på jord, du er frelst. 340 00:33:55,550 --> 00:33:59,804 Udstødte faldne engel, du er elsket. 341 00:34:32,587 --> 00:34:35,089 Nej, du må ikke forlade mig. 342 00:34:35,548 --> 00:34:37,610 Rags. Du må ikke forlade mig. 343 00:34:37,634 --> 00:34:40,196 Rags, nej. 344 00:34:40,220 --> 00:34:43,264 Rags. 345 00:34:48,520 --> 00:34:50,206 - Angie. - Du godeste. 346 00:34:50,230 --> 00:34:51,689 Angie. 347 00:34:52,232 --> 00:34:54,317 - Mor. - Du godeste. 348 00:34:54,609 --> 00:34:57,362 Nej. 349 00:35:09,198 --> 00:35:12,743 Så er det vel slut. Hvad? 350 00:35:14,662 --> 00:35:18,225 Jeg har stirret på dit ansigt i Gud ved, hvor mange timer. 351 00:35:18,249 --> 00:35:21,294 Fuld af snot, mens du prøvede at bide mig. 352 00:35:22,837 --> 00:35:24,839 Jeg foretrækker denne udgave. 353 00:35:28,593 --> 00:35:34,390 De andre, du ... har reddet som mig. 354 00:35:35,850 --> 00:35:39,103 - Holder du øje med dem? - Jeg har prøvet. 355 00:35:39,937 --> 00:35:43,899 - Efter bedste evne. - Hvor mange fik det bedre? 356 00:35:46,778 --> 00:35:49,155 Nogle. Ikke alle. 357 00:35:50,698 --> 00:35:55,929 Nogle folk bliver i smerten for evigt. De tror ikke - 358 00:35:55,953 --> 00:36:00,291 - at nogen vil tro på dem eller forstå, hvad de har været igennem. 359 00:36:01,084 --> 00:36:03,127 Hvordan kommer man over det? 360 00:36:04,921 --> 00:36:07,882 Du skal sige til dig selv: "Jeg er her endnu." 361 00:36:08,508 --> 00:36:11,469 "Jeg er her også i morgen og dagen efter." 362 00:36:12,470 --> 00:36:14,472 "Det var ikke min skyld." 363 00:36:17,517 --> 00:36:22,021 Det er pagten, vi indgår med verden, når vi står op om morgenen: 364 00:36:23,064 --> 00:36:27,943 Sår mig bare, men svinene får ikke lov at vinde. 365 00:36:29,487 --> 00:36:31,739 Hvad nu, hvis jeg ikke er stærk nok? 366 00:36:35,451 --> 00:36:38,954 I de godt 40 år, jeg har brugt på det her - 367 00:36:39,956 --> 00:36:45,961 - har jeg aldrig set nogen kæmpe længere eller hårdere end Casey Rance. 368 00:36:46,712 --> 00:36:50,341 Du er nok det stærkeste menneske, jeg nogensinde har mødt. 369 00:36:52,135 --> 00:36:55,513 Case. Tid til afgang, skat. 370 00:37:06,232 --> 00:37:07,566 Tak. 371 00:37:08,943 --> 00:37:13,072 Husk det. De får ikke lov at vinde. 372 00:37:23,666 --> 00:37:27,688 Nye amatøroptagelser viser, hvordan en mand mistede livet - 373 00:37:27,712 --> 00:37:29,523 - under pavens optog. 374 00:37:29,547 --> 00:37:33,300 Tænk, at du ikke tog til Rom sammen med de andre. 375 00:37:33,551 --> 00:37:36,053 Ham-du-ved-nok blev her bestemt ikke. 376 00:37:36,387 --> 00:37:39,074 Det er jo helligbrøde at skamfere en bibel. 377 00:37:39,098 --> 00:37:42,935 Redigere. Ikke "skamfere". 378 00:37:43,394 --> 00:37:45,229 Der er en forskel. 379 00:37:46,230 --> 00:37:50,085 - Den er jo fuld af fugletegninger. - Nå, det. 380 00:37:50,109 --> 00:37:52,903 Ja, den del er skamfering. 381 00:37:58,242 --> 00:38:00,411 Jeg lader høre fra mig. 382 00:38:05,416 --> 00:38:07,835 Hold dig nu på måtten. 383 00:38:14,550 --> 00:38:19,764 - Hvor begynder du? - Der, hvor skæbnen fører mig hen. 384 00:38:20,848 --> 00:38:25,412 Måske er jeg heldig at dukke op i en anden præsts syn. 385 00:38:25,436 --> 00:38:29,249 Forhåbentlig en, der også sætter pris på Nicolas Cages nuancer. 386 00:38:29,273 --> 00:38:31,358 Hvad, hvis jeg bad dig blive? 387 00:38:32,235 --> 00:38:35,529 Lær mig op, så jeg kan blive eksorcist. 388 00:38:36,572 --> 00:38:39,241 Forstå, hvad du beder om, Tomas. 389 00:38:40,409 --> 00:38:43,704 Der findes intet alderdomshjem for folk som os. 390 00:38:44,580 --> 00:38:49,460 Hvis du jager dem, så finder de dig. De tager alt, du har kært. 391 00:38:50,836 --> 00:38:53,690 Før eller siden dør du i et stinkende rum - 392 00:38:53,714 --> 00:38:56,425 - mens en af dem ser på. 393 00:38:56,801 --> 00:38:58,344 Jeg er bekendt med prisen. 394 00:38:59,512 --> 00:39:00,930 Hvorfor så? 395 00:39:03,349 --> 00:39:04,809 Dæmonen. 396 00:39:06,519 --> 00:39:10,314 Da den døde, i et kort øjeblik ... 397 00:39:12,233 --> 00:39:13,984 ... så jeg Gud. 398 00:39:15,736 --> 00:39:17,863 Jeg så hans sande ansigt. 399 00:39:18,781 --> 00:39:20,533 Det er sådan, de lokker dig. 400 00:39:21,867 --> 00:39:23,994 Det første fix er altid gratis. 401 00:39:24,245 --> 00:39:27,432 Hvordan kan det være, at du altid får din vilje? 402 00:39:27,456 --> 00:39:32,396 - Vi led et mindre nederlag. - Simon er død. Sebastian lever. 403 00:39:32,420 --> 00:39:35,941 Sebastian har aldrig været målet. Simon blev grådig. 404 00:39:35,965 --> 00:39:39,093 Vi begår ikke samme fejl. 405 00:39:40,970 --> 00:39:42,763 Jeg ved ikke hvorfor. 406 00:39:44,515 --> 00:39:46,308 Men han har valgt mig. 407 00:39:49,103 --> 00:39:53,816 Nu træder jeg ud af båden og giver mig til at gå. 408 00:39:57,945 --> 00:39:59,572 Jamen godt så. 409 00:40:00,448 --> 00:40:02,074 Hvis det er tilfældet ... 410 00:41:01,759 --> 00:41:03,385 Hvordan føles det? 411 00:41:04,720 --> 00:41:06,221 Trygt.