1 00:00:00,520 --> 00:00:03,890 - Tập trước The Exorcist.... - Kat, nhìn tôi. 2 00:00:06,230 --> 00:00:08,700 Có gì đó trong nhà tôi. 3 00:00:08,730 --> 00:00:11,690 Đó là một con quỷ, nó đang cố cướp con gái tôi đi. 4 00:00:14,690 --> 00:00:17,070 Tôi đã cầu nguyện ở nhà thờ và hỏi 5 00:00:17,120 --> 00:00:20,510 tôi sẽ phải làm gì nếu giàn giáo không sập, 6 00:00:20,550 --> 00:00:21,800 và chọc vào đầu tôi. 7 00:00:21,840 --> 00:00:24,530 Con quỷ bên trong cô ấy biết về tôi ở thành phố Mexico. 8 00:00:24,590 --> 00:00:26,030 Chúng đang liên lạc 9 00:00:26,100 --> 00:00:28,060 và chia sẻ thông tin với nhau. 10 00:00:28,100 --> 00:00:29,470 Thử đi. Cô sẽ thích đấy. 11 00:00:30,570 --> 00:00:31,960 Cưng, tại sao lại kháng cự chứ? 12 00:00:32,040 --> 00:00:35,350 Nó không giống như ông nói. Có gì đó không đúng ở đây. 13 00:00:35,380 --> 00:00:36,820 Đã thấy điều mà anh bắt tôi làm chưa? 14 00:00:36,860 --> 00:00:38,570 - Anh đã quay lại. - Hóa ra là 15 00:00:38,610 --> 00:00:40,840 tôi có một công việc chưa hoàn thành tại Chicago. 16 00:00:41,710 --> 00:00:43,780 Người phụ nữ này cần sự giúp đỡ của tôi. 17 00:00:43,820 --> 00:00:46,320 Nhà thờ nói rằng tôi không thể nhưng tôi sẽ làm nó bằng mọi giá. 18 00:00:46,360 --> 00:00:49,730 Tomas Ortega, luật đã phá vỡ. 19 00:00:49,810 --> 00:00:52,400 Anh có nghĩ tới ngã rẽ nào nữa không? 20 00:00:52,480 --> 00:00:53,950 Anh có sẵn sàng để thực hiện một câu thần chú không? 21 00:00:54,030 --> 00:00:55,610 Whoa. Thần chú ư? 22 00:00:55,640 --> 00:00:58,370 - Ai sẽ là người thực hiện đây? - Nó sẽ không khá hơn đâu. 23 00:00:58,420 --> 00:01:01,000 Có lẽ vì cô ấy cần một chuyên gia chứ không phải một thầy tu. 24 00:01:01,050 --> 00:01:03,600 Dừng! Dừng! Dừng đi! 25 00:01:04,910 --> 00:01:06,390 Được rồi, như ông muốn. 26 00:01:06,470 --> 00:01:08,730 Cô Rance. Tôi sẽ kí giấy tờ xuất viện của Casey. 27 00:01:08,810 --> 00:01:09,960 Vì tôi đã quá kiệt sức rồi. 28 00:01:10,050 --> 00:01:10,940 Tôi không biết làm gì khác. 29 00:01:11,000 --> 00:01:13,230 - Tôi dùng nó khi con quỷ lộ diện. - Phải. 30 00:01:13,280 --> 00:01:15,110 - Vậy anh đang trông chờ điều gì? - Anh. 31 00:01:15,150 --> 00:01:16,170 Anh sẽ giúp tôi chứ? 32 00:01:16,230 --> 00:01:17,850 Và anh hãy chuẩn bị để cầm cái này... 33 00:01:17,880 --> 00:01:19,460 - Khi nó xuất hiện. - Tốt. 34 00:01:19,510 --> 00:01:21,340 Dường như đây là cách duy nhất tôi biết. 35 00:01:27,180 --> 00:01:29,270 Phụ đề dịch bởi: Hero Subteam -- www.facebook.com/herosubteam -- 36 00:01:40,360 --> 00:01:42,060 Đó không phải là cuốn sách Khải Huyền à? 37 00:01:45,200 --> 00:01:46,710 Đó là đâu? 38 00:01:46,780 --> 00:01:49,360 Nó được gọi là rừng Charnwood. 39 00:01:49,500 --> 00:01:51,120 Gần nơi tôi sinh ra. 40 00:01:51,210 --> 00:01:54,420 Gỗ, đá và những hang động. 41 00:01:54,460 --> 00:01:58,180 Có vài người nói đó là tôi vua Lear trở nên điên loạn. 42 00:01:59,970 --> 00:02:04,300 Mẹ tôi đã từng mang tôi đến đó vài lần đi dạo. 43 00:02:07,060 --> 00:02:09,810 Có lẽ đó là điều duy nhất tốt cho bà ấy. 44 00:02:14,980 --> 00:02:16,450 Anh ổn chứ? 45 00:02:18,450 --> 00:02:22,070 Tôi lo lắng cho họ. 46 00:02:22,150 --> 00:02:24,540 Tôi cứ có cảm giác rằng điều gì đó đang mất đi. 47 00:02:24,620 --> 00:02:28,830 2 ngày cuối này... 48 00:02:29,970 --> 00:02:31,720 Anh biết không, đây là thế mạnh ở anh. 49 00:02:33,470 --> 00:02:36,050 Anh có sở trường riêng. 50 00:03:06,410 --> 00:03:07,730 Khi cơn bão này tiếp tục 51 00:03:07,800 --> 00:03:10,250 quét qua phía đông thì các chương trình dự báo thời tiết quốc gia 52 00:03:10,290 --> 00:03:12,920 đã đưa ra những lời cảnh báo kịp thời. 53 00:03:13,020 --> 00:03:15,040 Vậy nên sẽ có tiếp tục mưa to 54 00:03:15,130 --> 00:03:17,210 trong suốt đêm nay và ngày mai. 55 00:03:17,260 --> 00:03:18,410 Cổ phiếu đã giảm tại phiên mở cửa 56 00:03:18,500 --> 00:03:20,390 là vấn đề toàn cầu quan tâm trên thị trường. 57 00:03:20,420 --> 00:03:23,440 Dow và S&P 500 giảm xuống ngày thứ 2 liên tiếp 58 00:03:23,500 --> 00:03:25,810 khi United Technology trượt xuống 8% 59 00:03:25,840 --> 00:03:28,510 sau khi giám đốc của họ từ chức một cách đột ngột. 60 00:03:28,960 --> 00:03:32,040 Cha của chúng ta, người phụng sự trên thiên đường... 61 00:03:35,450 --> 00:03:37,730 trên Trái Đất khi nó trên thiên đường. 62 00:03:39,620 --> 00:03:42,370 Hãy cho chúng con miếng ăn hàng ngày, 63 00:03:42,500 --> 00:03:44,470 và tha lỗi vì những sự mạo phạm. 64 00:03:47,620 --> 00:03:49,630 ... khi chúng ta tha thứ... 65 00:04:07,310 --> 00:04:08,640 Bố? 66 00:04:15,370 --> 00:04:17,320 Con có một bí mật. 67 00:04:19,120 --> 00:04:20,490 Bố có muốn nghe không? 68 00:04:29,250 --> 00:04:31,160 Lại gần hơn đi. 69 00:05:01,530 --> 00:05:04,750 Henry... 70 00:05:04,830 --> 00:05:06,320 Cái gì vậy? 71 00:05:06,380 --> 00:05:08,290 Con bé ổn không? 72 00:05:09,590 --> 00:05:12,210 Henry, anh ổn chứ? 73 00:05:15,190 --> 00:05:16,860 Gì...? 74 00:05:32,560 --> 00:06:01,730 Phụ đề dịch bởi: Hero Subteam -- www.facebook.com/herosubteam -- 75 00:06:09,690 --> 00:06:13,190 ♪Có tiếng gõ cửa ♪ 76 00:06:13,330 --> 00:06:17,250 ♪Bạn thậm chí không nhận ra người lạ ♪ 77 00:06:17,320 --> 00:06:19,420 ♪ Có phải là bạn từ trước đó♪ 78 00:06:19,920 --> 00:06:21,050 Lens. Mất liên lạc của tôi. 79 00:06:21,080 --> 00:06:25,040 ♪ Cố gắng cảnh báo bạn về mọi sự nguy hiểm ♪ 80 00:06:25,090 --> 00:06:27,090 ♪Có một lỗ hổng trong đầu bạn ♪ 81 00:06:28,630 --> 00:06:32,440 ♪Ít nhất đó là điều mọi người đang đoán ♪ 82 00:06:32,530 --> 00:06:36,480 ♪ Đó là lí do tại sao bạn luôn luôn đọc nhầm ♪ 83 00:06:36,570 --> 00:06:39,640 ♪ tại sao khi bạn ngủ mà bạn vẫn không nghỉ ngơi ♪ 84 00:06:39,710 --> 00:06:42,250 ♪Bạn không bao giờ để bên trong bản thân nghỉ ngơi ♪ 85 00:06:42,290 --> 00:06:44,360 ♪ Luôn giữ trái tim kiên định ♪ 86 00:06:52,400 --> 00:06:53,900 Case. 87 00:06:56,150 --> 00:06:58,820 Case, có nghe thấy không? 88 00:06:59,040 --> 00:07:00,500 Ổn không? 89 00:07:12,280 --> 00:07:13,650 Cơn bão sẽ mạnh lên 90 00:07:13,690 --> 00:07:15,820 vào chiều tối và suốt đêm nay. 91 00:07:15,900 --> 00:07:18,140 Bây giờ, vài khu vực có thể thấy nhiều vòng xoáy 92 00:07:18,180 --> 00:07:21,160 do những cơn mưa lớn không dứt, theo NWS. 93 00:07:21,240 --> 00:07:24,010 Sấm có lẽ sẽ tiếp tục, 94 00:07:24,100 --> 00:07:26,590 điều này sẽ gây ra mưa lớn trên diện rộng. 95 00:07:26,640 --> 00:07:29,460 Chúng ta cũng có thể nhận ra sự giảm xuống về nhiệt độ... 96 00:07:38,290 --> 00:07:41,370 Những tài xế được khuyên là nên thay đổi tuyến đường khác. 97 00:07:44,390 --> 00:07:47,510 ♪ ♪ 98 00:07:58,070 --> 00:08:00,320 Chúa Jesu và các đấng quyền năng 99 00:08:00,410 --> 00:08:03,280 hãy giải cứu người phụ nữ này! 100 00:08:43,400 --> 00:08:45,320 Hãy cầu nguyện cho chúng tôi. 101 00:08:45,400 --> 00:08:47,690 Hỡi tất cả nhưng đồ đệ của Chúa. 102 00:08:47,760 --> 00:08:48,880 Hãy cầu nguyện cho chúng tôi. 103 00:08:49,040 --> 00:08:50,850 Hỡi thần linh vô tội. 104 00:08:50,960 --> 00:08:52,120 Hãy cầu nguyện cho chúng tôi. 105 00:08:52,210 --> 00:08:54,460 - Stephen... Cầu nguyện cho chúng tôi. 106 00:08:54,630 --> 00:08:57,580 - Lawrence... Cầu nguyện cho chúng tôi. 107 00:08:57,670 --> 00:09:00,630 - Vincent... Cầu nguyện cho chúng tôi. 108 00:09:00,670 --> 00:09:04,050 - Fabian và Sebastian... Cầu nguyện cho chúng tôi. 109 00:09:04,140 --> 00:09:05,920 Này, anh chàng, đấy là tất cả những gì anh làm được à? 110 00:09:06,010 --> 00:09:08,010 - John và Paul... Cầu nguyện cho chúng tôi. 111 00:09:08,060 --> 00:09:10,680 "Cầu nguyện cho chúng tôi?" 112 00:09:10,760 --> 00:09:12,890 Không chính xác El Papa Mexicano. 113 00:09:12,940 --> 00:09:14,300 Đó không phải là ước muốn của ông ngươi à? 114 00:09:14,360 --> 00:09:16,550 Một ngày nào đó ngươi sẽ trở thành vị giáo hoàng người Mexico đầu tiên? 115 00:09:16,620 --> 00:09:17,840 - Cầu nguyện cho chúng tôi. - Không. 116 00:09:17,870 --> 00:09:19,510 Đó chỉ là những mơ mộng viển vông của các ngươi thôi. 117 00:09:19,580 --> 00:09:20,610 Để tạo ra một câu chuyện tốt đẹp hơn. 118 00:09:20,670 --> 00:09:22,390 - Ở những bữa tiệc cocktail phía bắc. - Hãy cầu nguyện cho chúng tôi. 119 00:09:22,420 --> 00:09:23,940 - Nhưng nó vẫn là một lời nói dối! 120 00:09:23,990 --> 00:09:27,250 Ta lệnh cho ngươi im miệng, hãy tẩy sạch linh hồn này đi. 121 00:09:27,460 --> 00:09:30,430 - Ngươi là một kẻ nói dối nhưng ta xá tội cho ngươi. 122 00:09:30,500 --> 00:09:31,960 Polly Parrot! 123 00:09:36,840 --> 00:09:39,560 Con trai của buổi sáng, tro tàn trên trái đất, 124 00:09:39,600 --> 00:09:42,440 xúc phạm những điều cấm, nhưng từ ơn huệ, 125 00:09:42,480 --> 00:09:44,430 ngươi được tha thứ. 126 00:09:44,460 --> 00:09:48,180 Bây giờ hãy rời xa cơ thể này và chuộc lại lỗi lầm. 127 00:09:48,220 --> 00:09:50,300 Rời xa linh hồn của đứa trẻ này, ta ra lệnh cho ngươi. 128 00:09:50,390 --> 00:09:51,850 Này, chàng linh mục, 129 00:09:51,910 --> 00:09:53,850 cô ta là một con vật được đưa lên bàn mổ. 130 00:09:53,890 --> 00:09:56,720 - Cô ấy là một đứa con của Chúa! 131 00:09:56,810 --> 00:09:58,900 Cô ta có linh hồn của một đứa con hoang của một vị bạo chúa đầy ghen tỵ. 132 00:09:58,970 --> 00:10:01,080 Chúa của ngươi chỉ là rác rưởi mà thôi! 133 00:10:01,150 --> 00:10:04,630 Hãy quỳ gối trước ta. Ta là Havoc. Ta là hiện thân của Nỗi thất vọng. 134 00:10:04,700 --> 00:10:07,730 Ngươi chẳng là gì cả trừ một linh hồn cáu bẳn và cô đơn đang cố trút giận lên người khác. 135 00:10:07,790 --> 00:10:09,670 Hãy để người phụ nữ này yên! 136 00:10:23,670 --> 00:10:26,750 Nó không tuyệt vời sao? 137 00:10:36,010 --> 00:10:39,100 Henry, anh ở đây lâu chưa? 138 00:10:41,240 --> 00:10:43,190 Em biết rồi mà. 139 00:10:43,270 --> 00:10:44,440 Anh có tin được không chứ? 140 00:10:44,500 --> 00:10:47,370 Chỉ có bao nhiêu năm trôi qua đâu cơ chứ? 141 00:10:48,850 --> 00:10:51,690 Dĩ nhiên, điều em nên làm là scan chúng vào máy tính. 142 00:10:51,760 --> 00:10:53,610 Nó sẽ dễ hơn nhiều nhưng... 143 00:11:00,760 --> 00:11:03,290 Em không biết em có thể cầm nhiều hơn thế này bao nhiêu nữa. 144 00:11:10,800 --> 00:11:12,550 - Đây là gì? - Hmm? 145 00:11:12,630 --> 00:11:14,580 Oh, wow, 146 00:11:14,650 --> 00:11:15,890 anh biết nó là gì không? 147 00:11:15,920 --> 00:11:19,140 Nó là số điện thoại cũ của anh mà. 148 00:11:19,270 --> 00:11:22,170 Anh đã viết ra vào ngày chúng ta gặp mặt. 149 00:11:22,260 --> 00:11:24,190 Nhớ không? Nó là... 150 00:11:24,640 --> 00:11:29,480 oh, lạy chúa, những quán bar thể thao phiền phức tại LaGuardia. 151 00:11:29,560 --> 00:11:31,530 Chúng ta đã chậm trễ 8 giờ rồi. 152 00:11:31,570 --> 00:11:33,680 Cơn bão 91. 153 00:11:33,870 --> 00:11:35,750 Làm ơn hãy nói là anh nhớ đi. 154 00:11:39,330 --> 00:11:41,330 Angela, em có tin vào Chúa không? 155 00:11:44,000 --> 00:11:44,920 Gì cơ? 156 00:11:44,970 --> 00:11:48,140 Em có tin rằng những việc của chúng ta là đang chịu trách nhiệm cho những hậu quả 157 00:11:48,190 --> 00:11:49,690 từ đấng cao hơn nào đó không? 158 00:11:51,840 --> 00:11:53,510 Anh biết em đang nghĩ già không? 159 00:11:53,590 --> 00:11:56,640 Em nghĩ là chúng ta đều quên ăn hôm nay. 160 00:11:56,700 --> 00:11:58,910 Đường huyết áp thấp. Ý em là giữa nó và... 161 00:11:58,970 --> 00:12:00,640 và thời tiết và... 162 00:12:00,710 --> 00:12:02,820 cái gì đang diễn ra trên tầng vậy. 163 00:12:02,860 --> 00:12:05,810 Anh phải biết tự chịu trách nhiệm cho bản thân. 164 00:12:05,870 --> 00:12:07,870 Đừng lúc nào cũng dựa vào em nữa. 165 00:12:10,020 --> 00:12:12,520 - Em đã từng nói dối anh chưa? - Henry. 166 00:12:17,270 --> 00:12:19,830 - Em đã từng nói dối anh chưa? - Em nghe thấy rồi. 167 00:12:20,000 --> 00:12:22,180 Henry, điều anh có thể làm ngay bây giờ là 168 00:12:22,290 --> 00:12:24,070 hợp tác một chút đi. 169 00:12:24,150 --> 00:12:26,270 Em yêu cầu quá nhiều sao? 170 00:12:26,340 --> 00:12:28,540 Ý em là, anh đang nói cái quái gì vậy? 171 00:12:28,630 --> 00:12:31,380 Vì anh đang ám chỉ là em... 172 00:12:33,550 --> 00:12:35,210 Anh đang nói đây là lỗi của em à? 173 00:12:35,270 --> 00:12:37,270 Đó là ý anh phải không? 174 00:12:37,350 --> 00:12:38,890 Nhưng bằng cách nào? 175 00:12:38,940 --> 00:12:41,640 Henry, tại sao em phải chịu trách nhiệm cho việc này chứ? 176 00:12:41,720 --> 00:12:43,110 Không. 177 00:12:44,160 --> 00:12:45,240 Không. 178 00:12:49,610 --> 00:12:51,450 Casey, cô phải chiến đấu chống lại nó. 179 00:12:52,250 --> 00:12:54,810 Tôi biết cô cảm thấy không khỏe, nhưng chúng tôi ở đây để 180 00:12:54,870 --> 00:12:56,770 giúp cô cùng chiến đấu. 181 00:13:07,920 --> 00:13:10,580 Con trai. 182 00:13:15,450 --> 00:13:17,140 Tại sao lại làm thế? 183 00:13:17,200 --> 00:13:19,640 Hãy nhìn ta này con trai. 184 00:13:19,890 --> 00:13:22,030 Ta không bao giờ muốn làm thế với con. 185 00:13:22,720 --> 00:13:24,260 Con chỉ có một cuộc đời. 186 00:13:24,980 --> 00:13:26,390 Hãy cố sống đi. 187 00:13:28,080 --> 00:13:29,810 Không phải thế. Dừng lại đi. 188 00:13:29,880 --> 00:13:31,400 Tại sao con phải trừng phạt chính mình? 189 00:13:31,440 --> 00:13:32,800 Đừng có nhìn. 190 00:13:34,240 --> 00:13:36,080 Bà không yêu con sao Tomas? 191 00:13:36,820 --> 00:13:37,960 Đây không phải sự thật. 192 00:13:38,000 --> 00:13:39,580 Đừng để nó xâm nhập vào đầu anh. 193 00:13:40,370 --> 00:13:42,260 Im đi. 194 00:13:42,610 --> 00:13:44,050 Ngươi không phải bà ta. 195 00:13:46,840 --> 00:13:48,170 Tomas! 196 00:13:48,540 --> 00:13:50,610 Ngươi không phải bà ta... câm miệng. 197 00:13:51,020 --> 00:13:53,190 - Tomas... - Con quỷ kia, hãy biến xa chỗ này. 198 00:13:54,240 --> 00:13:57,400 - Ta... ra lệnh cho ngươi! - Con đang làm ta đau đấy. 199 00:13:58,130 --> 00:13:59,440 Tại sao chứ? 200 00:14:01,100 --> 00:14:02,400 - Tại sao chứ? 201 00:14:13,780 --> 00:14:15,200 Tôi biết. Tôi biết. 202 00:14:15,230 --> 00:14:17,430 Anh có thể làm được. 203 00:14:17,590 --> 00:14:18,780 Nhưng cái cách nó mang tình thương.. 204 00:14:18,830 --> 00:14:20,660 Nó tìm tình thương, 205 00:14:20,870 --> 00:14:24,290 anh có thể thấy nó cố đánh hơi và xoắn xuýt dựa vào nó. 206 00:14:24,330 --> 00:14:26,540 Đó là điều nó đang làm với linh hồn Casey. 207 00:14:34,720 --> 00:14:37,000 Con lợn con đi chợ, 208 00:14:37,750 --> 00:14:40,630 con lợn con ở nhà, 209 00:14:40,750 --> 00:14:42,390 con lợn con... 210 00:14:50,020 --> 00:14:52,850 Cho tới khi cô ta trao cho ta linh hồn thối nát bé nhỏ. 211 00:15:15,030 --> 00:15:18,610 Hỡi chúa và đức mẹ Maria. 212 00:15:18,700 --> 00:15:20,050 Mẹ có phúc lạ hơn mọi phụ nữ 213 00:15:20,090 --> 00:15:22,490 và Giesu con là nguồn phúc của mẹ. 214 00:15:22,520 --> 00:15:24,730 Thánh Mary, mẹ của Chúa, hãy cầu nguyện cho những linh hồn tội lỗi, 215 00:15:24,780 --> 00:15:26,960 từ bây giờ cho đến cuối đời. Amen. 216 00:15:49,730 --> 00:15:51,390 oh... 217 00:15:51,470 --> 00:15:54,420 oh, lạy chúa. 218 00:15:59,970 --> 00:16:01,520 Chết tiệt! 219 00:16:12,200 --> 00:16:13,280 Ah. 220 00:16:18,790 --> 00:16:20,680 Kinh Thánh. 221 00:17:08,460 --> 00:17:10,960 - Shh. 222 00:17:11,000 --> 00:17:12,970 Tại sao ngươi lại kháng cự ta? 223 00:17:15,890 --> 00:17:17,840 Ngươi có biết làm gì 224 00:17:17,870 --> 00:17:21,120 để có thiên đường trong tầm tay không? 225 00:17:21,510 --> 00:17:24,980 Không bao giờ được cho phép để chạm vào nó? 226 00:17:25,010 --> 00:17:26,030 Hãy tưởng tượng 227 00:17:26,080 --> 00:17:28,330 không bao giờ ngủ và ăn, 228 00:17:28,520 --> 00:17:30,980 cảm nhận mặt trời trên gương mặt. 229 00:17:34,240 --> 00:17:35,520 Tại sao? 230 00:17:35,570 --> 00:17:38,730 Tại sao lại là tôi chứ? 231 00:17:38,760 --> 00:17:40,180 Ông muốn gì ở tôi? 232 00:17:40,230 --> 00:17:41,980 Thôi giả vờ đi. 233 00:17:42,050 --> 00:17:45,270 Cô biết rất rõ điều cô phải làm. 234 00:17:45,370 --> 00:17:48,170 Hãy mang cô ấy cho ta! 235 00:17:56,890 --> 00:18:01,230 - Amen. Shh... 236 00:18:01,380 --> 00:18:03,090 Nhân danh chúa... 237 00:18:03,180 --> 00:18:04,970 Mẹ, mẹ phải ngừng việc này lại. 238 00:18:05,050 --> 00:18:06,710 Mẹ có nghe con nói không? 239 00:18:06,750 --> 00:18:08,200 Tại sao mẹ vẫn bình tĩnh ngồi đây vậy? 240 00:18:08,270 --> 00:18:09,800 Kat, chúng ta đã làm mọi việc có thể. 241 00:18:09,880 --> 00:18:11,240 Con nghĩ chúng ta nên báo cảnh sát. 242 00:18:11,320 --> 00:18:11,840 Không. 243 00:18:11,910 --> 00:18:13,440 - Mẹ thậm chí lên đó chưa? - Con yêu. 244 00:18:13,510 --> 00:18:15,200 Tại sao họ không cho chúng ta thấy nó? 245 00:18:15,270 --> 00:18:17,600 Vì lí do quái gì mà mẹ cho họ mang con bé đi từ bệnh viện? 246 00:18:17,670 --> 00:18:19,370 Ít nhất thì ở đó, còn có các bác sĩ. 247 00:18:19,420 --> 00:18:21,160 Kat, làm ơn đừng càu nhàu nữa. 248 00:18:21,250 --> 00:18:23,390 Mẹ không nghĩ là có thể chịu thêm nữa đâu. 249 00:18:26,020 --> 00:18:27,430 Nghe con này, 250 00:18:27,480 --> 00:18:30,780 con không biết có việc gì xảy ra với con bé nhiều hơn với mẹ. 251 00:18:31,030 --> 00:18:32,940 Nhưng điều Casey cần là một sự chăm sóc chuyên biệt. 252 00:18:33,000 --> 00:18:35,820 Nhìn cái này đi. 253 00:18:37,430 --> 00:18:38,930 Nhìn cái mẹ tìm thấy đi. 254 00:18:46,120 --> 00:18:48,570 Con nghĩ khi mọi người ảm ảnh về quá khứ, 255 00:18:48,610 --> 00:18:51,230 là vì họ sợ tương lai. 256 00:18:51,570 --> 00:18:54,650 Chúng ta không thể sợ. Chúng ta cần làm gì đó đúng đắn. 257 00:18:54,740 --> 00:18:56,350 Nhưng tại sao con biết điều đó là đúng? 258 00:18:57,360 --> 00:18:58,440 Con bé đang...? 259 00:18:58,520 --> 00:19:00,570 Ngủ. 260 00:19:02,610 --> 00:19:04,780 Anh có muốn một ly trà không? 261 00:19:04,860 --> 00:19:06,610 Vậy thì tốt quá. 262 00:19:13,620 --> 00:19:17,070 Tôi ước giá mà mình có một người chị như cô đang trưởng thành. 263 00:19:17,120 --> 00:19:18,950 cháu có thể cứu ta khỏi thế giới đầy rắc rối này 264 00:19:20,340 --> 00:19:22,960 cha nghĩ rằng cha đang giúp ích à? 265 00:19:23,050 --> 00:19:26,630 nếu cháu ko tin bất cứ thứ gì, Kat, hãy tin chuyện này 266 00:19:27,550 --> 00:19:30,720 ta sẽ ko bao giờ tổn thương Casey. 267 00:19:42,220 --> 00:19:44,100 Oh. 268 00:19:45,660 --> 00:19:47,450 chờ 1 phút 269 00:19:48,400 --> 00:19:50,740 - ai đó? 270 00:19:50,770 --> 00:19:52,610 Tomas, lại đây. 271 00:19:54,430 --> 00:19:56,010 Jessica? 272 00:20:06,390 --> 00:20:08,590 Tomas? 273 00:20:14,430 --> 00:20:16,680 Tomas,đến với em. 274 00:20:32,750 --> 00:20:34,500 Tomas? 275 00:20:34,540 --> 00:20:36,420 cô không phải là Jessica. 276 00:20:36,480 --> 00:20:38,230 vậy chứ em là ai? 277 00:20:40,560 --> 00:20:41,880 Tomas? 278 00:20:42,010 --> 00:20:43,580 nhìn em đi. 279 00:20:46,110 --> 00:20:49,300 em làm gì mà anh sợ dữ vậy 280 00:20:50,130 --> 00:20:51,790 cô không phải là Jessica. 281 00:20:52,660 --> 00:20:54,210 cô không phải là Jessica. 282 00:20:54,250 --> 00:20:57,210 nói với em nè. đừng có nói với chúa 283 00:20:57,270 --> 00:20:59,110 em ở ngay đây. 284 00:20:59,200 --> 00:21:02,330 đánh mất bản thân đáng sợ vậy à? 285 00:21:03,330 --> 00:21:05,200 hãy để anh 286 00:21:05,280 --> 00:21:07,200 yêu và được yêu 287 00:21:07,270 --> 00:21:09,010 1 lần thôi. 288 00:21:11,090 --> 00:21:13,170 em đã kết hôn rồi 289 00:21:13,210 --> 00:21:16,290 chỉ trong mắt chúa thôi. 290 00:21:16,380 --> 00:21:20,510 trong mắt em, anh có thể có được nhiều hơn 291 00:21:22,890 --> 00:21:24,470 đưa tay anh cho em 292 00:21:24,550 --> 00:21:26,380 tội lỗi... 293 00:21:27,100 --> 00:21:28,630 linh hồn. 294 00:21:28,690 --> 00:21:30,360 tội lỗi? 295 00:21:45,880 --> 00:21:47,070 ngừng lại đi 296 00:21:47,130 --> 00:21:49,130 em nghĩ là anh thích mùi hương của em 297 00:21:49,210 --> 00:21:51,270 tiếp tục đi. 298 00:21:51,330 --> 00:21:54,330 chúa không cần phải thỏa mãn cơn đói à? 299 00:21:56,250 --> 00:22:00,040 và em đang rất đói, Tomas. 300 00:22:00,510 --> 00:22:02,840 rất đói. 301 00:22:04,330 --> 00:22:06,620 đến giờ anh phải cầu nguyện rồi 302 00:22:18,180 --> 00:22:21,380 ta sẽ làm ngươi quên đi chúa 303 00:22:35,200 --> 00:22:36,110 Tomas! 304 00:22:36,190 --> 00:22:38,040 ta chỉ mới bắt đầu thôi mà 305 00:22:43,660 --> 00:22:45,420 ta thích vậy đấy. 306 00:22:50,280 --> 00:22:51,040 Marcus, nghe này. 307 00:22:51,070 --> 00:22:52,620 Oh, không, không, không, cậu sẽ thấy điều này vô lý 308 00:22:52,710 --> 00:22:54,500 cậu dám để thứ đó quyến rũ cậu 309 00:22:54,610 --> 00:22:55,930 cậu vô dụng đối với tôi rồi. 310 00:22:56,010 --> 00:22:58,640 chờ đã. bộ ông chưa từng phạm sai lầm sao 311 00:22:58,730 --> 00:23:00,500 Oh, ta mắc rất nhiều rồi. 312 00:23:00,530 --> 00:23:02,370 1 trong số đó là giúp đỡ cậu. 313 00:23:02,440 --> 00:23:05,260 cậu chỉ là món nợ, hiểu chưa? 314 00:23:09,790 --> 00:23:10,940 Casey? 315 00:23:11,040 --> 00:23:13,080 giúp em, Kat, họ đang tra tấn em 316 00:23:13,110 --> 00:23:14,580 cháu định đi đâu đấy 317 00:23:14,680 --> 00:23:16,410 tránh khỏi nơi này ngay! 318 00:23:17,140 --> 00:23:18,770 Casey! 319 00:23:18,930 --> 00:23:20,410 Casey! 320 00:24:09,470 --> 00:24:11,890 thật là 1 ngày tuyệt vời để trừ tà nhỉ? 321 00:24:11,920 --> 00:24:13,090 tên ngươi là gì, con quỷ kia? 322 00:24:13,150 --> 00:24:14,520 ngươi muốn gì? 323 00:24:14,590 --> 00:24:17,710 ngươi... cùng với bọn ta 324 00:24:17,980 --> 00:24:20,090 1 thầy tu bị khai trừ 325 00:24:20,160 --> 00:24:22,980 sẽ làm nên trò trống ở ngai vàng đấy 326 00:24:23,050 --> 00:24:24,760 sao ngươi lại tra tấn Casey? 327 00:24:24,810 --> 00:24:26,160 ngươi có thể có nó. 328 00:24:26,240 --> 00:24:28,660 mặc dù ta nghĩ nó sẽ không còn được toàn vẹn đâu 329 00:24:28,700 --> 00:24:30,430 ngươi là thằng hèn... 330 00:24:30,600 --> 00:24:32,110 trốn sau 1 cô bé 331 00:24:32,190 --> 00:24:34,180 ngươi ko xứng đáng để nói điều đó, 332 00:24:34,210 --> 00:24:36,600 luôn tự mình trừ tà trong đơn độc. 333 00:24:39,580 --> 00:24:42,470 ta luôn biết ngươi chỉ là sự thất bại 334 00:24:43,830 --> 00:24:45,690 rất thông minh đấy 335 00:24:45,780 --> 00:24:49,290 (demonic voice): ông ta rất thất vọng ngươi đấu 336 00:24:49,340 --> 00:24:50,860 nếu ngươi biết ông ta... 337 00:24:51,170 --> 00:24:52,920 hẳn là ngươi biết chuyện gì xảy ra với ông ấy. 338 00:24:52,990 --> 00:24:55,630 quá khứ chỉ toàn là lời dối trá _ 339 00:24:57,120 --> 00:24:59,840 sự ngây thơ của con bé làm ngươi thích thú à? 340 00:24:59,930 --> 00:25:03,460 ngươi nghĩ nó yếu đuối chỉ vì là 1 bé con sao? 341 00:25:03,510 --> 00:25:06,070 hãy chọn ai đó mà xứng tầm ngươi đấy. 342 00:25:06,140 --> 00:25:08,800 - khi ta có được thứ ta muốn - ngươi muốn thứ gì? 343 00:25:08,880 --> 00:25:11,640 dâng nó cho ta 344 00:25:11,720 --> 00:25:12,850 ai? 345 00:25:12,940 --> 00:25:16,610 hãy đối mặt với sự thất bại của người đi, thầy tu kia 346 00:25:16,640 --> 00:25:20,230 còn cái gì ngoài linh hồn mục rửa trong nhân tính con người hả? 347 00:25:20,310 --> 00:25:24,030 có phải bởi vì chúa quay lưng lại với ngươi, 348 00:25:24,110 --> 00:25:27,510 hả linh hồn đầy ghen tị, toan tính kia. 349 00:25:27,590 --> 00:25:29,370 biến đi 350 00:25:29,460 --> 00:25:32,370 cô ấy không muốn ngươi 351 00:25:32,460 --> 00:25:34,610 ngươi ko cảm thấy con bé đang chống trả à 352 00:25:34,670 --> 00:25:38,830 sức mình tình yêu của chúa sẽ trục xuất ngươi ra, thiên thần sa ngã kia 353 00:25:38,940 --> 00:25:42,520 hãy để máu của chúa chuộc lại cho ngươi. 354 00:25:44,140 --> 00:25:46,050 ngươi biết gì về tình yêu chứ? 355 00:25:46,120 --> 00:25:49,180 hãy để máu của chúa chuộc lại cho ngươi. 356 00:25:50,640 --> 00:25:53,340 chỉ có người tốt mới có thể yêu 357 00:25:53,440 --> 00:25:55,650 đúng vậy không, cô gái? 358 00:25:58,020 --> 00:26:00,480 mẹ? 359 00:26:04,860 --> 00:26:07,120 Jim đang ở Houston do có việc 360 00:26:07,200 --> 00:26:08,790 em đã ra ngòai. 361 00:26:15,920 --> 00:26:17,300 con biết là mẹ 362 00:26:17,330 --> 00:26:21,740 không bao giờ chối bỏ con, con trai 363 00:26:21,800 --> 00:26:23,880 nhưng mẹ muốn con biêt điều này. 364 00:26:25,040 --> 00:26:27,590 cha con và mẹ... 365 00:26:29,800 --> 00:26:33,360 ...đã có cuộc sống rất vất vả 366 00:26:33,440 --> 00:26:35,610 mọi chuyện đều tốt... 367 00:26:35,710 --> 00:26:37,890 mọi chuyện vỡ lỡ... 368 00:26:39,220 --> 00:26:43,060 ...cho đến khi con chào đời. 369 00:26:43,110 --> 00:26:45,420 con chỉ là 1 sai lầm... 370 00:26:45,510 --> 00:26:47,480 con trai. 371 00:26:47,570 --> 00:26:50,900 con đáng lẽ không được sinh ra. 372 00:26:50,950 --> 00:26:53,620 đừng nói thế. 373 00:26:56,990 --> 00:26:59,740 giá lương hưu của cha con. 374 00:27:01,150 --> 00:27:04,270 con không biết điều đó hả? 375 00:27:06,920 --> 00:27:12,720 có lẽ đó là lí do ông ấy giết mẹ bằng cái búa 376 00:27:19,440 --> 00:27:21,990 con lấy đi mạng sống của tụi ta 377 00:27:25,190 --> 00:27:27,550 Marcus. 378 00:27:27,640 --> 00:27:31,730 ta nên giết con ngay khi có cơ hội 379 00:27:35,150 --> 00:27:36,310 tiếp tục đi 380 00:27:36,370 --> 00:27:38,070 con còn chờ gì nữa? 381 00:27:38,140 --> 00:27:42,140 hãy giết con quỷ cái đó như ta từng giết mẹ con 382 00:27:45,870 --> 00:27:48,740 đó là tất cả ngươi có à? 383 00:27:53,830 --> 00:27:55,370 những lỗi lầm rơi vào bụi gai 384 00:27:55,440 --> 00:27:56,560 nghe lời ta, hãy đi ra ngay 385 00:27:56,600 --> 00:27:58,560 ta sẽ bóp cổ ngươi chết cho sự an toàn của thế giới này 386 00:27:58,610 --> 00:27:59,660 - để không còn những bí mật - những kẻ nhu nhược chết tiệt, 387 00:27:59,700 --> 00:28:01,400 -sẽ không được biểu lộ -ko được tỏ ra như những con cừu 388 00:28:01,480 --> 00:28:02,510 - không được che dấu các biểu hiện đó - rồi tích tụ dẫn đến giết người 389 00:28:02,550 --> 00:28:03,480 hãy bước ra ánh sáng! 390 00:28:03,540 --> 00:28:06,450 từ bỏ đi, Marcus. đến với bọn ta 391 00:28:10,390 --> 00:28:13,900 ta yêu cầu ngươi hãy bước ra ánh sáng, linh hồn tội lỗi kia 392 00:28:13,930 --> 00:28:16,190 rời bỏ bầy tôi này của chúa! 393 00:28:32,370 --> 00:28:34,370 không. 394 00:28:34,420 --> 00:28:35,960 - không. - mẹ. 395 00:28:36,040 --> 00:28:36,950 - không. - mẹ, không. 396 00:28:36,990 --> 00:28:37,750 không, không! 397 00:28:37,830 --> 00:28:40,130 mẹ, chuyện này tốt cho Casey thôi 398 00:28:41,370 --> 00:28:43,580 Casey? 399 00:28:43,680 --> 00:28:45,690 nắm lấy tay ta, Casey, ta ở đây 400 00:28:45,720 --> 00:28:47,490 cảnh sát đây 401 00:28:47,560 --> 00:28:49,530 - ở trên lầu. để chúng tôi đi thưa bà. - làm ơn 402 00:28:49,600 --> 00:28:52,880 họ đang tới. cảnh sát đang tới 403 00:28:52,990 --> 00:28:54,690 Casey... không 404 00:28:54,720 --> 00:28:56,420 _ vâng. _không, các người không hiểu đâu 405 00:28:56,460 --> 00:28:57,450 tránh đường 406 00:29:03,130 --> 00:29:04,530 không, không! 407 00:29:04,570 --> 00:29:05,400 không! 408 00:29:07,570 --> 00:29:09,260 các người không thể gián đoạn chuyện này. 409 00:29:09,330 --> 00:29:10,600 bỏ tôi ra. 410 00:29:10,630 --> 00:29:12,610 - bỏ tôi ra. Casey! -mẹ 411 00:29:12,650 --> 00:29:14,430 - Casey! - mẹ, chuyện này tốt cho Casey thôi. 412 00:29:14,460 --> 00:29:15,980 các người không thể! 413 00:29:21,630 --> 00:29:22,720 làm ơn, tránh đường ra. 414 00:29:22,760 --> 00:29:24,740 chúng ta phải vào đó, thưa bà, làm ơn đấy 415 00:29:25,080 --> 00:29:26,460 các người làm gì vậy? 416 00:29:27,270 --> 00:29:28,980 không, không 417 00:29:29,100 --> 00:29:31,530 - không, các người không hiểu đâu - lùi lại, làm ơn. 418 00:29:31,560 --> 00:29:33,090 - người đàn ông này là thầy tu -không, không, không, làm ơn 419 00:29:33,150 --> 00:29:34,390 các người không thể làm gián đoạn. 420 00:29:34,450 --> 00:29:36,100 đừng, không 421 00:29:36,190 --> 00:29:37,520 bỏ tôi ra, bỏ ra 422 00:29:37,550 --> 00:29:39,140 - Casey! - mẹ, mẹ, làm ơn đi. 423 00:29:39,170 --> 00:29:40,720 làm ơn đi, chuyện này sẽ tốt cho con bé. 424 00:29:40,790 --> 00:29:43,020 bỏ mẹ ra, con không thể làm vậy! 425 00:29:43,110 --> 00:29:44,220 các người sẽ giết nó. 426 00:29:44,290 --> 00:29:45,850 các người không thể đưa nó đi. 427 00:29:45,950 --> 00:29:47,360 các người sẽ giết nó. 428 00:29:47,880 --> 00:29:49,540 - Casey, Casey! - mẹ, mẹ, đừng vậy mà 429 00:29:49,590 --> 00:29:50,530 chuyện này sẽ tốt cho con bé 430 00:29:50,570 --> 00:29:52,860 tránh đường ra, làm ơn 431 00:30:47,370 --> 00:30:50,400 thưa ông và bà Rance, tôi biết đây là thời gian tồi tệ cho cả 2 432 00:30:51,030 --> 00:30:53,470 mọi người ở đây đều vì ông bà 433 00:30:53,550 --> 00:30:56,290 nếu chúng tôi có thể làm gì đó, hãy nói và chúng ta sẽ giúp 434 00:30:58,210 --> 00:31:01,290 con gái các người đang trên đường đến bệnh viện. 435 00:31:01,330 --> 00:31:04,630 con bé sẽ được chăm sóc tốt nhất 436 00:31:06,750 --> 00:31:09,340 nhưng chúng ta cần phải nói chuyện 437 00:31:09,420 --> 00:31:11,220 về việc xảy ra hôm nay 438 00:31:11,290 --> 00:31:13,010 ông bà Rance. 439 00:31:17,480 --> 00:31:20,480 724, đây là công văn, hết. 440 00:31:26,240 --> 00:31:29,190 - 724, ây là công văn, vô đi 441 00:31:55,730 --> 00:31:58,010 tin chấn động, gia đình Andersonville 442 00:31:58,080 --> 00:32:00,450 đang bị mất tích 1 đứa con gái 443 00:32:00,530 --> 00:32:03,410 vào tối nay sau khi cô ấy biến mất 2 ngày trước 444 00:32:03,450 --> 00:32:05,670 sau tai nạn xe cứu thương 445 00:32:05,750 --> 00:32:08,350 Casey Rance được chuyển đến bệnh viện địa phương 446 00:32:08,420 --> 00:32:12,090 trong khi đó xe cứu thương đâm phải gốc cây rất mạnh 447 00:32:12,130 --> 00:32:16,420 chính quyền địa phương từ chối nối về tình trạng của cô Rance 448 00:32:16,460 --> 00:32:20,220 họ sẽ thông báo ngay khi có tình hình của cô bé 449 00:32:20,270 --> 00:32:22,420 khi cảnh sát là giám đốc cũng là 1 người cha 450 00:32:22,500 --> 00:32:25,700 có những đứa con, tôi có thể đảm bảo rẳng sẽ không có ai được nghỉ ngơi 451 00:32:25,790 --> 00:32:28,450 cho tới khi Casey an toàn trở về nhà của cô bé 452 00:32:29,710 --> 00:32:32,210 Ipse venit. 453 00:32:34,430 --> 00:32:37,350 Ipse venit... 454 00:32:37,380 --> 00:32:39,550 ông ta... 455 00:32:39,640 --> 00:32:41,940 đang tới. 456 00:32:44,720 --> 00:32:46,560 ông ta... 457 00:32:46,640 --> 00:32:49,110 đang tới. 458 00:32:55,450 --> 00:32:57,820 tôi phải làm gì với cha đây? 459 00:32:57,900 --> 00:33:00,040 cha cần phải thông báo cho Đức giáo hoàng. 460 00:33:19,760 --> 00:33:21,810 Casey! 461 00:33:27,520 --> 00:33:29,270 Henry? 462 00:33:32,440 --> 00:33:35,770 anh à, chuyện gì vậy? 463 00:33:35,860 --> 00:33:39,910 Angela, có chuyện gì em cần phải kể anh nghe không? 464 00:33:44,700 --> 00:33:46,620 em xin lỗi. 465 00:33:46,700 --> 00:33:50,250 gần đây em đã rất ít kỷ. 466 00:33:50,290 --> 00:33:53,510 em đã không để anh hiểu rõ em? 467 00:33:57,850 --> 00:34:00,970 Henry, nếu anh không nói chuyện với em, 468 00:34:01,020 --> 00:34:03,470 nếu anh không nói điều gì khiến anh phiền lòng, 469 00:34:03,550 --> 00:34:04,680 làm sao em có thể ...? 470 00:34:09,890 --> 00:34:12,310 em cần phải xưng tội. 471 00:34:53,430 --> 00:34:55,250 _ con xin thú tội trước chúa quyền năng, và đến ngài, các anh em và chị em 472 00:34:55,330 --> 00:34:57,150 _ rằng con đã gây tội trên lỗi của con 473 00:34:57,240 --> 00:34:58,970 _ trong ý nghĩ và lời nói, trong những điều con đã làm 474 00:34:59,670 --> 00:35:02,830 _ và những điều con đã làm thất bại 475 00:35:06,540 --> 00:35:10,130 _ đó là lỗi của con, lỗi của con, lỗi lớn nhất của con 476 00:35:10,840 --> 00:35:12,910 _ nên con cầu đức mẹ Mary, mẹ đồng trinh, tất cả những thiên thần và các vị thánh, ngài, các anh em, chị em, hãy cầu nguyện cho con... 477 00:35:16,440 --> 00:35:17,690 xin chào? 478 00:35:38,450 --> 00:35:40,380 thánh Anthony. 479 00:35:40,980 --> 00:35:42,740 ông ấy là thánh đỡ đầu của... 480 00:35:42,840 --> 00:35:45,410 uh của những thứ lạc lối. 481 00:35:45,540 --> 00:35:46,780 tôi đã nghĩ đó là thánh Jude. 482 00:35:46,830 --> 00:35:50,430 không, thánh Jude là nguồn gốc của lạc lối 483 00:35:50,500 --> 00:35:53,810 vậy cha có thể làm sao biết thứ gì đã ngưng lạc lối 484 00:35:53,860 --> 00:35:56,020 và bắt đầu có những điều mới? 485 00:36:00,000 --> 00:36:02,410 chúng ta sẽ đi tìm Casey. 486 00:36:04,690 --> 00:36:06,720 người ta không thể nào biến mất. 487 00:36:06,790 --> 00:36:09,040 Well... 488 00:36:09,130 --> 00:36:11,330 đó mới là vấn đề, không phải vậy sao? 489 00:36:11,420 --> 00:36:13,670 con bé đã biến mất... 490 00:36:13,720 --> 00:36:15,880 trước khi nó bị lạc lối. 491 00:36:16,720 --> 00:36:19,340 bệnh tình của Henry... 492 00:36:19,390 --> 00:36:21,840 tai nạn của Kat... 493 00:36:21,890 --> 00:36:24,340 Casey. 494 00:36:27,180 --> 00:36:29,680 sao cha không trở thành thầy tu? 495 00:36:29,770 --> 00:36:32,520 có.. có phải...? 496 00:36:32,600 --> 00:36:35,100 bà của cha. 497 00:36:35,210 --> 00:36:37,040 đúng vậy. 498 00:36:37,410 --> 00:36:39,580 El Papa Mexicano. 499 00:36:40,360 --> 00:36:42,240 tôi thích câu chuyện đó. 500 00:36:44,360 --> 00:36:47,000 uh, um... 501 00:36:47,170 --> 00:36:50,870 ...1 câu chuyện. 502 00:36:50,960 --> 00:36:53,750 cha mẹ tôi li dị 503 00:36:53,800 --> 00:36:57,130 khi tôi... còn khá nhỏ. 504 00:36:57,930 --> 00:37:00,790 tôi không thấy cha tôi nhiều 505 00:37:00,860 --> 00:37:02,710 cho nên tôi sống với mẹ. 506 00:37:02,770 --> 00:37:04,600 bạn bè tôi hầu hết... 507 00:37:04,700 --> 00:37:07,050 well, bạn bè của mẹ tôi, toàn người lớn. 508 00:37:07,140 --> 00:37:11,230 luôn luôn di chuyển, luôn luôn phải chuyển trường. 509 00:37:13,890 --> 00:37:16,780 có 1 kỳ chúng tôi ở D.C. 510 00:37:19,820 --> 00:37:23,400 họ gọi nó là thời kì tan vỡ. 511 00:37:23,490 --> 00:37:25,820 ngoại trừ nó chẳng có tan vỡ. 512 00:37:28,060 --> 00:37:30,300 cha có biết những đứa trẻ thỉnh thoảng 513 00:37:30,400 --> 00:37:32,490 có 1 người bạn tưởng tượng? 514 00:37:32,580 --> 00:37:35,580 tôi cũng đã có. 515 00:37:35,670 --> 00:37:38,290 đối với ta, cậu ấy giống như... 516 00:37:38,330 --> 00:37:40,700 1 con chim đỏ nhỏ. 517 00:37:40,920 --> 00:37:43,640 cậu ấy có thể làm bất cứ thứ gì 518 00:37:43,720 --> 00:37:45,890 và đều đúng. 519 00:37:45,930 --> 00:37:48,430 cậu ấy có thể khiến tôi... 520 00:37:48,510 --> 00:37:51,230 làm mọi thứ. 521 00:37:52,730 --> 00:37:55,230 đầu tiên... 522 00:37:57,190 --> 00:37:59,520 ...cậu ấy khiến tôi cảm thấy đặc biệt. 523 00:38:00,130 --> 00:38:01,260 sau đó... 524 00:38:01,860 --> 00:38:04,450 tôi không thể nhớ hầu hết mọi chuyện. 525 00:38:04,560 --> 00:38:06,640 thật may là. 526 00:38:06,780 --> 00:38:09,750 nó gọi là mất trí nhớ sau chấn thương. 527 00:38:09,780 --> 00:38:13,540 sau mọi chuyện, tôi chỉ muốn tiếp tục sống 528 00:38:13,620 --> 00:38:15,590 và để mọi chuyện lại phía sau. 529 00:38:15,620 --> 00:38:17,870 nhưng mẹ tôi, 530 00:38:17,960 --> 00:38:20,710 bà ấy luôn tìm ra cách mới 531 00:38:20,830 --> 00:38:23,930 sử dụng những câu chuyện của tôi để kiếm tiền. 532 00:38:23,960 --> 00:38:27,100 "đây là con đường chúa đã cho chúng ta, con gái, hãy sử dụng nó." 533 00:38:28,600 --> 00:38:31,520 nhưng tôi... tôi đã chạy trốn 534 00:38:31,610 --> 00:38:33,690 đổi tên họ. 535 00:38:33,770 --> 00:38:37,310 tôi chưa bao giờ kể cho bà ấy nơi tôi ở. 536 00:38:37,360 --> 00:38:39,780 tôi chưa bao giờ gặp lại bà ấy. 537 00:38:40,980 --> 00:38:42,810 tôi... 538 00:38:42,900 --> 00:38:45,570 tôi tự tái sinh. 539 00:38:45,650 --> 00:38:47,540 nhưng nó không phải là vấn đề. 540 00:38:48,820 --> 00:38:52,320 cho dù tôi làm bất cứ chuyện gì, 541 00:38:52,410 --> 00:38:53,940 tôi chọn là 542 00:38:54,010 --> 00:38:55,490 Angela. 543 00:38:55,550 --> 00:38:57,500 Angela. 544 00:38:58,610 --> 00:39:01,350 như tên gọi sẽ bảo vệ tôi 545 00:39:04,070 --> 00:39:08,560 tôi từng mơ tôi có 1 cuộc sống, 546 00:39:09,740 --> 00:39:11,410 1 cơ hội. 547 00:39:12,960 --> 00:39:14,900 nhưng vẫn chưa đủ. 548 00:39:15,850 --> 00:39:18,350 mọi chuyện vẫn chưa xong với tôi. 549 00:39:18,440 --> 00:39:22,080 bởi vì tôi, thưa cha, tôi biết 550 00:39:24,670 --> 00:39:27,190 tôi là Regan MacNeil. 551 00:39:30,910 --> 00:39:32,860 tôi là Chris MacNeil. 552 00:39:34,020 --> 00:39:35,660 tôi đến để gặp con gái tôi. 553 00:39:35,660 --> 00:39:39,660 Xem tập tiếp theo tại: Hero Subteam -- www.facebook.com/herosubteam --