1 00:00:00,522 --> 00:00:03,880 - Exorcist'te daha önce... - Kat yüzüme bak. 2 00:00:06,231 --> 00:00:08,690 Evimin içinde bir şey var. 3 00:00:08,739 --> 00:00:11,680 Bir şeytan ve kızımı almaya çalışıyor. 4 00:00:14,820 --> 00:00:17,450 Geceleri dua ediyorum. O bina iskelesi yıkılmamış olsaydı... 5 00:00:17,520 --> 00:00:20,810 ...ne yapıyor olurdum diye O'na serzenişte bulundum... 6 00:00:20,860 --> 00:00:22,390 ...ve aklım başımdan gitti. 7 00:00:22,440 --> 00:00:24,970 Kızın içindeki iblis beni ve Meksika'daki olayı biliyordu. 8 00:00:25,080 --> 00:00:28,350 Birbirleriyle iletişim halindeler. Bilgi paylaşıyorlar. 9 00:00:28,460 --> 00:00:30,150 Dene hadi, seveceksin. 10 00:00:30,340 --> 00:00:33,490 - Neden bu inat, tatlım? - Böyle olacağını söylememiştin. 11 00:00:33,580 --> 00:00:37,250 - Doğru olmayan bir şeyler var. - Beni neye zorladığını görüyor musun? 12 00:00:37,340 --> 00:00:41,250 - Dönmüşsün. - Evet. Şikago'da yarım kalan bir mevzu varmış meğer. 13 00:00:42,160 --> 00:00:44,270 Bir kadının yardımıma ihtiyacı var. 14 00:00:44,320 --> 00:00:46,650 Kilise bana izin vermedi ama yine de yapacağım. 15 00:00:46,920 --> 00:00:50,190 Tomas Ortega, kural tanımaz. 16 00:00:50,220 --> 00:00:52,790 Çiğnemeyi düşündüğün başka kural var mı peki? 17 00:00:52,860 --> 00:00:56,090 - Şeytan çıkartma ayini yapacak mısın? - Hop! Şeytan çıkartma mı? 18 00:00:56,200 --> 00:00:58,830 - Şeytan çıkartma ayini ne alaka? - Durumu iyiye gitmiyor. 19 00:00:58,900 --> 00:01:01,390 Belki rahibe değil de zmana ihtiyacı olduğu içindir? 20 00:01:01,440 --> 00:01:03,590 Yapma! Dur! Kes şunu! 21 00:01:04,500 --> 00:01:06,710 Pekala, tamam ne istersen o olsun. 22 00:01:06,800 --> 00:01:09,290 Casey'nin taburculuk dosyalarını imzalayacağım Bayan Rance. 23 00:01:09,380 --> 00:01:11,590 Çünkü seçeneklerimi tükettim. Başka ne yapabilirim bilmiyorum. 24 00:01:11,640 --> 00:01:13,610 - İblis kendini gösterdi yani? - Evet. 25 00:01:13,680 --> 00:01:16,470 - Neyi bekliyorsun madem? - Seni. Yardım edecek misin? 26 00:01:16,540 --> 00:01:19,450 - Bunu göze almaya hazır mısın? - Sonuna kadar. 27 00:01:19,510 --> 00:01:21,990 Güzel. Sadece öylesi mümkün zira. 28 00:01:40,360 --> 00:01:42,610 Elindeki Vahiy Kitabı değil mi? 29 00:01:46,060 --> 00:01:49,350 - Orası neresi? - Charnwood Ormanı derler. 30 00:01:49,740 --> 00:01:51,810 Doğduğum yere yakın bir yer. 31 00:01:52,220 --> 00:01:54,850 Ağaçlar, kayalar ve mağaralarla dolu. 32 00:01:55,580 --> 00:01:58,570 Kimisi Kral Lear'ın orada delirdiğini söyler. 33 00:02:00,380 --> 00:02:04,770 Annem eskiden beni oraya, yürüyüşe götürürdü. 34 00:02:07,200 --> 00:02:10,110 Muhtemelen yaptığı tek hayırlı iş de oydu. 35 00:02:14,980 --> 00:02:16,970 İyi misin sen? 36 00:02:18,620 --> 00:02:20,870 Onlar için endişeleniyorum. 37 00:02:22,540 --> 00:02:24,930 Ne kadar zor olduğunu hissedebiliyorum. 38 00:02:25,440 --> 00:02:29,130 Şu geçtiğimiz iki gün... 39 00:02:29,970 --> 00:02:32,190 Bu işte iyisin ama. 40 00:02:33,860 --> 00:02:36,040 Beceriklisin. 41 00:03:06,180 --> 00:03:07,720 Fırtınanın doğuda... 42 00:03:07,804 --> 00:03:10,240 ...etkisini devam ettirirken Ulusal Meteoroloji Kurumu... 43 00:03:10,293 --> 00:03:12,910 ...ağır hava şartlarının devam edeceği uyarısında bulundu. 44 00:03:13,022 --> 00:03:15,030 Kısaca sağanak yağış bu akşam ve... 45 00:03:15,130 --> 00:03:17,510 ...yarın da etkisini sürdürmeye devam edecek. 46 00:03:17,620 --> 00:03:20,630 Piyasalardaki küresel baskı neticesinde hisse senetleri güne düşüşle başladı. 47 00:03:20,680 --> 00:03:23,430 Dow ve S&P 500 ikinci günü de düşüşle tamamlarken... 48 00:03:23,506 --> 00:03:25,800 ...yönetim kurulu başkanlarının ani istifası sonucu... 49 00:03:25,847 --> 00:03:28,500 ...United Technology senetleri, %8 düştü. 50 00:03:28,960 --> 00:03:32,030 Ey cennetin maliki olan Tanrım. 51 00:03:32,107 --> 00:03:35,380 Cennetteki krallığın arza indiğinde... 52 00:03:35,454 --> 00:03:37,720 ...her şey çözülecek. 53 00:03:39,621 --> 00:03:42,360 Bizlere günlük rızıklarımızı bahşet... 54 00:03:42,500 --> 00:03:45,330 ...günahlarımıza mağfiret eyle... 55 00:03:47,620 --> 00:03:50,190 ...zira bizler de aynı şekilde-- 56 00:04:07,780 --> 00:04:09,530 Babacığım? 57 00:04:15,620 --> 00:04:17,850 Bir sırrım var. 58 00:04:19,120 --> 00:04:20,990 Öğrenmek ister misin? 59 00:04:29,252 --> 00:04:31,150 Yaklaş. 60 00:05:02,040 --> 00:05:04,130 Henry... 61 00:05:04,300 --> 00:05:06,310 ...sorun ne? 62 00:05:06,380 --> 00:05:08,280 Casey iyi mi? 63 00:05:09,593 --> 00:05:12,200 Sen iyi misin Henry? 64 00:05:15,540 --> 00:05:17,530 N'oldu? 65 00:05:34,720 --> 00:05:38,630 Çeviri: Deksketoprofen.trometamol İyi seyirler efendim. 66 00:05:57,880 --> 00:06:01,970 S01B05 ~ "En Istıraplı Günahımın Vesilesi" 67 00:06:21,160 --> 00:06:24,190 "Tüh! Kontakt lenslerimi kaybetmişim! Öptüm!" 68 00:06:54,404 --> 00:06:55,890 Case. 69 00:06:58,158 --> 00:07:00,810 Case, beni duyabiliyor musun? 70 00:07:01,044 --> 00:07:02,490 İyi misin? 71 00:07:14,282 --> 00:07:17,810 Öğlen sonu ve akşam saatlerinde yer yer fırtınalar çıkacak. 72 00:07:17,908 --> 00:07:20,130 Meteoroloji'nin yaptığı açıklamaya göre... 73 00:07:20,181 --> 00:07:23,150 ...bazı bölgelerde birden fazla sağanak geçişleri görülebilirmiş. 74 00:07:23,241 --> 00:07:26,000 Gök gürültülü sağnak yağışlar devam edecek... 75 00:07:26,105 --> 00:07:28,580 ...ki bunun sonucunda da sağanak süreleri uzayabilir. 76 00:07:28,648 --> 00:07:31,450 Bunlara ek olarak sıcaklıklar da bir miktar düşecek... 77 00:07:40,295 --> 00:07:43,360 Sürücülerin farklı rotalara yönelmelerini tavsiye ediyoruz. 78 00:07:59,360 --> 00:08:02,310 Rab İsa Mesih ve Kadiri Mutlak sahibi... 79 00:08:02,413 --> 00:08:05,270 ...bu kadını azat et! 80 00:08:45,406 --> 00:08:47,310 Bizim için niyaz edin. 81 00:08:47,408 --> 00:08:49,680 Tanrı'nın tüm mukaddes müritleri. 82 00:08:49,768 --> 00:08:50,870 Bizim için niyaz edin. 83 00:08:51,045 --> 00:08:52,840 Tüm mukaddes masumlar. 84 00:08:52,962 --> 00:08:54,110 Bizim için niyaz edin. 85 00:08:54,212 --> 00:08:56,450 - Aziz Stephen. - Bizim için niyaz edin. 86 00:08:56,634 --> 00:08:59,570 - Aziz Lawrence. - Bizim için niyaz edin. 87 00:08:59,671 --> 00:09:02,620 - Aziz Vincent. - Bizim için niyaz edin. 88 00:09:02,674 --> 00:09:06,040 - Aziz Fabian ve Sebastian. - Bizim için niyaz edin. 89 00:09:06,144 --> 00:09:07,910 Tüm yapabildiğin bu mu ufaklık? 90 00:09:08,012 --> 00:09:10,000 - Aziz John ve Paul. - Bizim için niyaz edin. 91 00:09:10,064 --> 00:09:12,670 "Bizim için niyaz edin." mi? 92 00:09:12,767 --> 00:09:14,880 Hiç de El Papa Mexicano'ya yakışmıyor. 93 00:09:14,947 --> 00:09:16,290 Büyükannenin dileği bu değil miydi? 94 00:09:16,365 --> 00:09:18,540 Günün birinde Meksikalı ilk Papa olman yani? 95 00:09:18,627 --> 00:09:21,500 - Bizim için niyaz edin. - Hayır, bunu kendin uydurdun. 96 00:09:21,580 --> 00:09:24,670 - Kuzey Yakası'ndaki kokteyllerde anlatması hoş bir hikaye. - Bizim için niyaz edin. 97 00:09:24,720 --> 00:09:29,130 - Ama yine de yalan! - Sükünete er, seni günahkâr ruh! 98 00:09:29,460 --> 00:09:33,950 Yalancının tekisin ama seni affediyorum seni iki yüzlü adi! 99 00:09:38,843 --> 00:09:41,550 Şafağın oğlu, külleri toprağa saçılan... 100 00:09:41,603 --> 00:09:44,430 ...inayetten mahrum bırakılan adi mahluk. 101 00:09:44,481 --> 00:09:46,420 Mağfiret olundun. 102 00:09:46,880 --> 00:09:50,170 Şimdi bu bedeni terk et ve günahlarından arın. 103 00:09:50,220 --> 00:09:52,470 Tanrı'nın evladı olan bu ruhu terk etmeni emrediyorum. 104 00:09:52,560 --> 00:09:55,840 Bu velet ıstırap çekecek rahip. Mezbahaya giden bir domuz misali. 105 00:09:55,893 --> 00:09:58,710 O Tanrı'nın bir evladı! 106 00:09:58,813 --> 00:10:00,890 Kıskanç bir zorbanın piç ruhu bu. 107 00:10:00,979 --> 00:10:03,070 Tanrı'nız murdar. 108 00:10:03,154 --> 00:10:06,620 Önümde diz çökün. Ben ziyanın, kederin ta kendisiyim. 109 00:10:06,703 --> 00:10:09,720 Öfke nöbeti geçiren yitik, gazap dolu bir ruhsun sadece. 110 00:10:09,791 --> 00:10:11,660 Bu kadını azat et! 111 00:10:25,673 --> 00:10:28,740 Ne muhteşem bir şey, değil mi? 112 00:10:38,019 --> 00:10:41,090 Henry, ne zamandır orada dikiliyorsun? 113 00:10:43,241 --> 00:10:46,430 Evet biliyorum. İnanabiliyor musun? 114 00:10:46,508 --> 00:10:49,360 Hepi topu kaç yıl oldu ki? 115 00:10:50,850 --> 00:10:53,680 Tabii bunları tarayıcıyla bilgisayara aktarsam iyi olacak. 116 00:10:53,761 --> 00:10:55,600 Çok daha kolay olacağı kesin ama... 117 00:11:02,760 --> 00:11:05,280 Bunu daha ne kadar kaldırabileceğimi bilmiyorum. 118 00:11:13,240 --> 00:11:16,450 - Bu nedir? - Ne? Vay... 119 00:11:16,520 --> 00:11:17,880 ...bu ne biliyor musun? 120 00:11:17,925 --> 00:11:21,130 Bu eski telefon numaran. 121 00:11:21,274 --> 00:11:24,160 Tanıştığımız gün buraya yazmıştın. 122 00:11:24,260 --> 00:11:26,470 Hatırladın mı? LaGuardia'da... 123 00:11:26,640 --> 00:11:31,250 ...şu sürekli lanet okunan iğrenç spor barındaydık. 124 00:11:31,440 --> 00:11:33,590 8 saatlik bir rötar yaşanmıştı. 125 00:11:33,660 --> 00:11:35,670 91'deki kusursuz fırtına. 126 00:11:35,870 --> 00:11:37,930 Lütfen hatırladığını söyle. 127 00:11:41,330 --> 00:11:43,630 Angela, Tanrı'ya inanıyor musun? 128 00:11:46,000 --> 00:11:47,150 Ne? 129 00:11:47,220 --> 00:11:51,680 Yaptığımız eylemlerini hesabını daha mutlak bir kudrete vereceğimize inanıyor musun? 130 00:11:53,845 --> 00:11:55,500 Ne düşünüyorum biliyor musun? 131 00:11:55,596 --> 00:11:58,630 Bugün ikimiz de yemek yemeyi ihmal ettik bence. 132 00:11:58,706 --> 00:12:02,630 Şekerimiz düştü. Hem o, hem havanın durumu... 133 00:12:02,718 --> 00:12:04,810 ...hem de üst katta olanlar yüzünden. 134 00:12:04,860 --> 00:12:07,800 Senin kendi sorumluluğunu alman gerekiyor. 135 00:12:07,870 --> 00:12:10,210 Ben her zaman başında olamam. 136 00:12:11,780 --> 00:12:14,510 - Bana hiç yalan söyledin mi? - Henry. 137 00:12:19,276 --> 00:12:21,820 - Bana hiç yalan söyledin mi? - Sorunu duydum. 138 00:12:22,006 --> 00:12:24,170 Şu an ne iyi olurdu biliyor musun Henry? 139 00:12:24,295 --> 00:12:26,060 Birazcık işbirliği. 140 00:12:26,157 --> 00:12:28,260 Çok mu fazla şey istiyorum? 141 00:12:28,340 --> 00:12:30,530 Yani ne bu ya? Ne demeye çalışıyorsun? 142 00:12:30,631 --> 00:12:33,370 Çünkü eğer ima yoluyla-- 143 00:12:35,240 --> 00:12:37,510 Bunun benim suçum olduğunu mu ima ediyorsun? 144 00:12:37,580 --> 00:12:40,880 Bu mudur yani? Nasıl? 145 00:12:40,942 --> 00:12:43,630 Bunun yüzünden beni nasıl suçlarsın Henry? 146 00:12:43,728 --> 00:12:45,100 Hayır. 147 00:12:46,168 --> 00:12:47,230 Hayır. 148 00:12:51,540 --> 00:12:53,930 Mücadele etmen lazım Casey. 149 00:12:54,000 --> 00:12:56,800 Güçsüzmüş gibi hissettiğini biliyorum ama biz boşuna burada değiliz. 150 00:12:56,870 --> 00:12:58,890 Mücadele etmene yardım edeceğiz. 151 00:13:09,921 --> 00:13:12,570 Evladım, bunu niçin yapıyorsun? 152 00:13:17,453 --> 00:13:19,130 Yüzüme bak evladım. 153 00:13:19,200 --> 00:13:21,630 Senin bu işlere bulaşmanı hiç istemedim. 154 00:13:21,898 --> 00:13:24,020 Bu dünyaya bir kez geliyorsun. 155 00:13:24,725 --> 00:13:26,250 Hayatını yaşasana. 156 00:13:26,983 --> 00:13:28,380 Bu doğru değil. 157 00:13:30,081 --> 00:13:31,800 Kes şunu. 158 00:13:31,885 --> 00:13:34,790 - Niye kendine acı çektiriyorsun? - Bakma şuna. 159 00:13:36,247 --> 00:13:38,070 Beni sevmiyor musun yoksa Tomas? 160 00:13:38,828 --> 00:13:41,570 - Bu doğru olamaz. - Zihnine işlemesine müsaade etme. 161 00:13:42,376 --> 00:13:44,250 Kes sesini! 162 00:13:44,612 --> 00:13:46,040 Sen büyükannem falan değilsin. 163 00:13:48,843 --> 00:13:50,160 Tomas! 164 00:13:50,547 --> 00:13:52,600 Sen büyükannem değilsin. Kes sesini! 165 00:13:53,023 --> 00:13:55,180 - Tomas... - Depart this place, demon. 166 00:13:56,248 --> 00:13:59,390 - Sana emrediyorum-- - Canımı yakıyorsun evladım! 167 00:14:00,136 --> 00:14:01,430 Niye? 168 00:14:03,100 --> 00:14:04,390 Niye? 169 00:14:15,780 --> 00:14:18,870 - Biliyorum, biliyorum. - Bunu yapabilirsin. 170 00:14:19,594 --> 00:14:22,650 Ama içindeki sevgiyi öyle bir çekiyor ki. Bulmaya çalışırken... 171 00:14:22,720 --> 00:14:26,280 ...resmen aradığını iliklerinde hissediyorsun. Sonra öyle bir çarpıtıyor ki. 172 00:14:26,330 --> 00:14:28,530 Casey'nin ruhuna da aynısını yapıyor. 173 00:14:36,724 --> 00:14:38,990 Bu domuzcuk markete gitmiş... 174 00:14:39,750 --> 00:14:42,620 ...bu domuzcuk evde kalmış... 175 00:14:42,756 --> 00:14:44,380 ...bu domuzcuk da gitmiş-- 176 00:14:52,023 --> 00:14:54,840 Bana o kokuşmuş ruhunu teslim edene dek. 177 00:15:19,831 --> 00:15:23,400 İncelik sahibi Kutsal Meryem, Tanrı seninle. 178 00:15:23,501 --> 00:15:24,840 Kadınların en kutlu olanı. 179 00:15:24,898 --> 00:15:27,280 İsa'yı rahminden meyve olarak veren. 180 00:15:27,320 --> 00:15:29,670 Tanrı'nın Anası Kutsal Meryem, biz günahkârlar için... 181 00:15:29,740 --> 00:15:32,050 ...hem şu an hem son nefesimizde niyaz et. Amin. 182 00:15:56,270 --> 00:15:58,770 Yapma ama. 183 00:16:04,778 --> 00:16:06,310 Hadi ama! 184 00:16:23,597 --> 00:16:25,470 İncil 185 00:17:15,800 --> 00:17:17,990 Benimle niçin mücadele ediyorsun? 186 00:17:20,300 --> 00:17:22,630 Cennetin, parmaklarının... 187 00:17:22,677 --> 00:17:25,910 ...ucunda olması nasıl bir histir bilir misin? 188 00:17:26,020 --> 00:17:28,430 Katiyen dokunmana izin verilmemesi nasıldır? 189 00:17:29,340 --> 00:17:30,820 Tahayyül etsene. 190 00:17:30,888 --> 00:17:33,120 Bir daha uyuyamadığını, yemek yiyemediğini,.. 191 00:17:33,200 --> 00:17:35,770 ...güneşin sıcaklığını yüzünde hissedemediğini. 192 00:17:38,620 --> 00:17:40,310 Niye? 193 00:17:40,370 --> 00:17:42,570 Niye ben? Lütfen. 194 00:17:42,700 --> 00:17:46,350 - Benden ne istiyorsun? - Rol yapmayı bırak. 195 00:17:46,460 --> 00:17:49,630 Ne yapman gerektiğini adın gibi biliyorsun. 196 00:17:49,980 --> 00:17:52,450 Onu bana getir! 197 00:18:01,180 --> 00:18:03,350 Amin. 198 00:18:05,640 --> 00:18:07,670 İsa'nın yüzüsuyu hürmetine... 199 00:18:07,760 --> 00:18:09,760 Buna bir son vermelisin anne. 200 00:18:09,960 --> 00:18:12,530 Beni dinliyor musun? Nasıl öyle rahat oturursun ya? 201 00:18:12,600 --> 00:18:14,530 Kat, elimizden geleni yapıyoruz. 202 00:18:14,600 --> 00:18:16,490 - Bence polisi aramalıyız. - Hayır. 203 00:18:16,560 --> 00:18:19,690 - Yukarı çıktın mı hiç? - Tatlım. - Onu niye görmeme izin vermiyorlar? 204 00:18:19,780 --> 00:18:22,390 Onu ne halt yemeye hastaneden taburcu ettirdiniz ki? 205 00:18:22,470 --> 00:18:25,790 - Orada en azından başında doktor vardı. - Kat lütfen bana sesini yükseltme. 206 00:18:25,860 --> 00:18:28,180 Bunu kaldırabileceğimi sanmıyorum. 207 00:18:30,380 --> 00:18:33,270 Bak, ben de Casey'in nesi olduğunu... 208 00:18:33,320 --> 00:18:35,570 ...senin gibi doğru düzgün bilmiyorum. 209 00:18:35,640 --> 00:18:40,290 - Ama Casey'nin profesyonel bakıma ihtiyacı var şu an. - Vay, şuna bir bak. 210 00:18:41,880 --> 00:18:43,720 Bak ne buldum. 211 00:18:50,600 --> 00:18:53,360 Bence insanlar gelecekten korktuğu için... 212 00:18:53,413 --> 00:18:56,020 ...geçmişleri konusunda takıntılı hale geliyorlar. 213 00:18:56,160 --> 00:18:59,090 Biz korkmamalıyız. Doğru olanı yapmalıyız sadece. 214 00:18:59,220 --> 00:19:02,890 - Peki neyin doğru olduğuna nasıl karar verirsin? - Yoksa o-- 215 00:19:03,329 --> 00:19:05,360 Uyuyor. 216 00:19:07,410 --> 00:19:11,010 - Bir bardak çay ister misiniz? - Fevkalade olur. 217 00:19:18,040 --> 00:19:21,510 Küçükken keşke benim de senin gibi bir ablam olsaydı. 218 00:19:21,640 --> 00:19:24,070 Başımı sayısız dertten kurtarabilirdi. 219 00:19:24,760 --> 00:19:27,310 Sahiden yardım ettiğini mi sanıyorsun? 220 00:19:28,360 --> 00:19:31,310 Hiçbir şeye inanmasan da şundan emin ol Kat. 221 00:19:32,040 --> 00:19:35,030 Casey'e asla zarar vermem. 222 00:19:49,940 --> 00:19:51,930 Bir dakika. 223 00:19:53,460 --> 00:19:56,970 - Efendim? - Tomas, gelsene. 224 00:19:58,800 --> 00:20:00,800 Jessica? 225 00:20:10,740 --> 00:20:12,910 Tomas? 226 00:20:18,860 --> 00:20:21,070 Tomas, bana gelsene. 227 00:20:37,300 --> 00:20:41,010 - Tomas? - Sen Jessica değilsin. 228 00:20:41,140 --> 00:20:43,020 Kimim o halde? 229 00:20:45,080 --> 00:20:47,990 Tomas? Yüzüme baksana. 230 00:20:50,500 --> 00:20:54,090 Benden niçin bu kadar korkuyorsun? 231 00:20:54,930 --> 00:20:58,810 Sen Jessica değilsin. Sen Jessica değilsin. 232 00:20:58,880 --> 00:21:01,610 Tanrıya değil, bana söyle. 233 00:21:01,740 --> 00:21:03,900 Tam karşındayım. 234 00:21:04,000 --> 00:21:06,830 Kendini kaybetme korkusu mu? 235 00:21:08,960 --> 00:21:13,170 Bir kez olsun sevmek ve sevilmekten mi korkuyorsun? 236 00:21:15,960 --> 00:21:20,170 - Sen evli bir kadınsın. - Sadece Tanrı'nın gözünde. 237 00:21:20,620 --> 00:21:24,870 Benim gözümden bakarsan çok daha fazlasını görebilirsin. 238 00:21:27,690 --> 00:21:31,170 - Bana ellerini ver. - Seni günahkâr... 239 00:21:31,420 --> 00:21:34,810 - ...ruh. - Günahkâr mı? 240 00:21:50,360 --> 00:21:53,920 - Kes şunu. - Kokumu sevdiğini sanıyordum. 241 00:21:54,016 --> 00:21:56,060 Devam et. 242 00:21:56,139 --> 00:21:59,120 Mesih, açları doyurmanızı emretmiyor mu? 243 00:22:00,960 --> 00:22:04,230 O kadar açım ki Tomas. 244 00:22:05,200 --> 00:22:07,530 Feci açım. 245 00:22:08,560 --> 00:22:11,410 Niyaz etme sırası sende. 246 00:22:22,640 --> 00:22:26,170 Sana Tanrı'yı unutturacağım. 247 00:22:41,200 --> 00:22:44,190 - Tomas! - Tam da öne geçmek üzereydim. 248 00:22:49,680 --> 00:22:51,710 İşte bahsettiğim buydu. 249 00:22:56,260 --> 00:22:58,910 - Marcus, dinle. - Yok, yok, buna kılıf uyduramayacaksın. 250 00:22:59,010 --> 00:23:00,990 İçerideki şeyin seni ifşa etmesine izin verdin. 251 00:23:01,080 --> 00:23:04,810 - Artık hiçbir işime yaramazsın! - Dur! Sen hiç hata yapmadın mı? 252 00:23:04,920 --> 00:23:08,350 Epey bir hata yaptım. Ama bu seferkinin vebali senin boynuna. 253 00:23:08,440 --> 00:23:11,590 Artık bana yük olmaktan öteye gidemezsin, anladın mı? 254 00:23:15,800 --> 00:23:19,230 - Casey? - İmdat Kat, bana işkence ediyorlar! 255 00:23:19,320 --> 00:23:22,700 Nereye gittiğini sanıyorsun? Defol git buradan! 256 00:23:23,444 --> 00:23:25,060 Casey! 257 00:23:25,230 --> 00:23:26,700 Casey! 258 00:24:15,500 --> 00:24:18,180 Şeytan çıkartmak için ne şahane bir gün. 259 00:24:18,228 --> 00:24:20,810 Adın nedir iblis? Arzun nedir? 260 00:24:20,897 --> 00:24:24,000 Senin, bize katılmanı. 261 00:24:24,280 --> 00:24:26,380 Aforoz edilmiş bir papazın... 262 00:24:26,460 --> 00:24:29,070 ...krallığımızdaki yeri bambaşka olur. 263 00:24:29,180 --> 00:24:32,450 - O halde Casey'e niçin işkence ediyorsun? - Onu alabilirsin. 264 00:24:32,541 --> 00:24:34,950 Ama kızlara hallendiğini bilmiyordum. 265 00:24:35,003 --> 00:24:38,400 Genç kızların ardına gizlenen bir korkaksın. 266 00:24:38,497 --> 00:24:40,470 Bırak şeytan çıkartmayı... 267 00:24:40,510 --> 00:24:43,130 ...sofra duası bile yapmaya muktedir değilsin. 268 00:24:45,720 --> 00:24:48,760 Bir hayal kırıklığı olacağını biliyordum evlat. 269 00:24:50,131 --> 00:24:51,980 Çok zekice. 270 00:24:52,080 --> 00:24:55,330 Baban sen konusunda büyük hayal kırıklığı içerisinde. 271 00:24:55,460 --> 00:24:59,110 Onu tanıyorsan, akıbetinin nasıl olduğunu da biliyorsundur. 272 00:24:59,160 --> 00:25:01,920 Tarih, ortak kabul gören bir yalanlar yumağıdır. 273 00:25:03,427 --> 00:25:06,130 Masumiyetinden ötürü mü bu kadar coşkulusun? 274 00:25:06,230 --> 00:25:09,750 Kadın olduğu için zayıf mı sanıyorsun? 275 00:25:09,817 --> 00:25:12,360 Kendi çapında biriyle uğraşsana. 276 00:25:12,440 --> 00:25:15,310 - İstediğimi elde ettiğimde... - Ne istiyorsun? 277 00:25:15,440 --> 00:25:19,140 - Onu bana getir. - Kimi? 278 00:25:19,860 --> 00:25:22,710 Başarısızlıklarınla yüzleş, rahip. 279 00:25:22,840 --> 00:25:26,520 İnsanlık denilen toz bulutunda bir ruh çürümüşse, ne olacak? 280 00:25:26,617 --> 00:25:30,320 Hepsi Tanrı sana sırt çevirdiği için. 281 00:25:30,410 --> 00:25:33,470 Seni kinci, kıskanç ruh. 282 00:25:33,580 --> 00:25:35,660 Defol! 283 00:25:36,100 --> 00:25:38,410 Seni istemiyor. 284 00:25:38,520 --> 00:25:40,750 Mücadele ettiğini hissetmiyor musun? 285 00:25:40,880 --> 00:25:44,530 Tanrı'nın kudretli sevgisi seni kovacak, yitik melek. 286 00:25:44,900 --> 00:25:48,930 Mesih'in kanı bırak seni temizlesin! 287 00:25:50,020 --> 00:25:52,340 Sen sevgiden ne anlarsın? 288 00:25:52,423 --> 00:25:55,470 Mesih'in kanı bırak seni temizlesin! 289 00:25:56,660 --> 00:25:59,290 Sadece iyilere sevgi gösterilebilir. 290 00:25:59,360 --> 00:26:01,940 Haksız mıyım, canım? 291 00:26:04,320 --> 00:26:05,930 Anne? 292 00:26:11,162 --> 00:26:15,080 Jim iş toplantısı için Houston'a gitti. Ben de dışarı-- 293 00:26:22,520 --> 00:26:27,350 Hiçbir zaman hassas ya da düşünceli biri olmadım, biliyorsun oğul. 294 00:26:27,780 --> 00:26:30,170 Ama şunu bilmeni isterim. 295 00:26:31,348 --> 00:26:33,880 Baban ve ben... 296 00:26:36,100 --> 00:26:38,750 ...zor bir hayat sürdük. 297 00:26:39,360 --> 00:26:41,450 Her şeyi düşünecek olursak... 298 00:26:41,600 --> 00:26:44,180 ...iyi bir hayattı aslında. 299 00:26:45,520 --> 00:26:48,370 Ta ki sen çıkıp gelene kadar. 300 00:26:49,540 --> 00:26:52,870 Sen bir hataydın, oğul. 301 00:26:53,560 --> 00:26:56,870 Hiç peyda olmaman gerekiyordu. 302 00:26:57,250 --> 00:26:59,630 Öyle deme. 303 00:27:03,160 --> 00:27:06,030 Babanın emekliliğine mâl oldun. 304 00:27:07,450 --> 00:27:09,970 Bilmiyordun bunu, değil mi? 305 00:27:13,260 --> 00:27:17,950 Çekiciyle beynimi de muhtemelen o yüzden dağıttı. 306 00:27:25,560 --> 00:27:28,110 Hayatlarımıza mâl oldun. 307 00:27:31,340 --> 00:27:33,590 Marcus. 308 00:27:33,940 --> 00:27:37,690 Fırsatım varken seni düşürmeliydim. 309 00:27:41,452 --> 00:27:44,360 Ama evlat. Neyi bekliyorsun? 310 00:27:44,443 --> 00:27:48,430 Baban annene nasıl yaptıysa sen de şu kancığı gebert gitsin. 311 00:27:52,060 --> 00:27:54,510 Tüm yapabildiğin bu mu? 312 00:27:59,120 --> 00:28:01,150 Dökülen dikenler gibidir halleri,.. 313 00:28:01,200 --> 00:28:02,850 ...ilerlemeyi duyar sadece bedenleri,.. 314 00:28:02,900 --> 00:28:04,630 ...fani işler boğar bütün emelleri. 315 00:28:04,720 --> 00:28:05,950 - Açığa çıkarılmayıp,.. - Ses çıkartmayanlara... 316 00:28:06,000 --> 00:28:07,690 ...gizli kalacak hiçbir şey yoktur,.. - ...lanet olsun zira... 317 00:28:07,780 --> 00:28:09,710 ...nur ile parlamayıp,.. - ...hepsi katli müstehak koyun sürüleridir. 318 00:28:09,760 --> 00:28:12,930 ...gölgede silinecek hiçbir şey yoktur! - Pes et Marcus. Bize katıl. 319 00:28:16,340 --> 00:28:19,970 Nura doğru gelmen için seni çağırıyor ve emrediyorum günahkâr ruh! 320 00:28:20,080 --> 00:28:22,480 Tanrı'nın bu kulunu terk et! 321 00:28:38,675 --> 00:28:40,660 Hayır. 322 00:28:40,728 --> 00:28:42,250 - Hayır. - Anne. 323 00:28:42,346 --> 00:28:44,040 - Hayır. - Anne dur. - Hayır, hayır! 324 00:28:44,132 --> 00:28:46,420 Anne bu Casey'nin iyiliği için! 325 00:28:47,400 --> 00:28:49,450 Casey? 326 00:28:49,740 --> 00:28:53,370 - Elimi tut Casey, buradayım. - Polis! 327 00:28:53,720 --> 00:28:55,820 - Üst katta. - Müsaade edin bayan! - Lütfen! 328 00:28:55,900 --> 00:28:58,710 Geliyorlar! Polisler geliyor! 329 00:28:59,020 --> 00:29:00,980 - Casey-- - Hayır! 330 00:29:01,025 --> 00:29:02,710 - Evet. - Hayır, anlamıyorsunuz. 331 00:29:02,760 --> 00:29:05,690 - Çekilin yoldan! - Ipse venit. 332 00:29:09,220 --> 00:29:11,690 Hayır! Hayır! Hayır! 333 00:29:13,877 --> 00:29:16,890 Buna karışamazsınız! Bırakın beni! 334 00:29:16,938 --> 00:29:18,900 - Bırakın beni! Casey! - Anne. 335 00:29:18,952 --> 00:29:20,720 - Casey! - Anne, hepsi onun iyiliği için. 336 00:29:20,768 --> 00:29:22,270 Yapamazsınız! 337 00:29:29,432 --> 00:29:32,530 Lütfen koridoru boşaltın. İçeri girmemiz gerek hanımefendi. Lütfen. 338 00:29:32,884 --> 00:29:34,250 Ne yapıyorsunuz? 339 00:29:35,077 --> 00:29:36,770 Hayır! Hayır! 340 00:29:36,900 --> 00:29:39,170 - Hayır, anlamıyorsunuz. - Geri gelin lütfen. 341 00:29:39,240 --> 00:29:40,880 - Bu adam bir rahip. - Hayır, hayır. 342 00:29:40,954 --> 00:29:43,890 Buna engel olamazsınız! Yapmayın! Hayır! 343 00:29:43,991 --> 00:29:46,930 - Bırakın beni! Bırakın! Casey! - Anne, anne, lütfen. 344 00:29:46,970 --> 00:29:50,570 - Bu onun iyiliği için. - Bırakın beni! Yapamazsınız! 345 00:29:50,680 --> 00:29:53,640 Onu öldüreceksiniz! Onu götüremezsiniz! 346 00:29:53,752 --> 00:29:55,150 Onu öldüreceksiniz. 347 00:29:55,689 --> 00:29:57,330 - Casey, Casey! - Anne, anne lütfen. 348 00:29:57,395 --> 00:30:00,650 - Lütfen ama bu onun iyiliği için. - Koridoru boşaltabilir miyiz artık? 349 00:30:54,780 --> 00:30:58,190 Bay ve Bayan Rance, bunun çok zor bir vaziyet olduğunu biliyorum. 350 00:30:58,400 --> 00:31:01,260 Hepimiz sizin için buradayız, bunu unutmayın. 351 00:31:01,359 --> 00:31:04,080 Yapabileceğimiz bir şey olursa söylemeniz yeterli. 352 00:31:06,014 --> 00:31:09,080 Kızınız şu an hastaneye götürülüyor. 353 00:31:09,260 --> 00:31:12,420 Mümkün olan en iyi bakımı alması sağlanacak. 354 00:31:14,260 --> 00:31:16,810 Fakat bu gece burada... 355 00:31:16,900 --> 00:31:20,800 ...yaşananlarla ilgili konuşmamız gerekecek Bay ve Bayan Rance. 356 00:31:25,283 --> 00:31:28,270 724, merkez konuşuyor, tamam. 357 00:31:33,760 --> 00:31:37,070 724, merkez konuşuyor, cevap verin. 358 00:32:03,240 --> 00:32:05,800 Son dakika gelişmeleriyle karşınızdayız, iki gece önce... 359 00:32:05,880 --> 00:32:08,240 ...ölümcül bir ambulans kazası sonrasında... 360 00:32:08,336 --> 00:32:11,200 ...ortadan kaybolan genç kadının akıbetiyle ilgili... 361 00:32:11,250 --> 00:32:13,460 ...Andersonville ailesi büyük endişe duyuyor. 362 00:32:13,554 --> 00:32:16,140 Casey Rance, ambulansı garip ve ölümcül bir kaza... 363 00:32:16,224 --> 00:32:19,880 ...geçirmeden önce bölgedeki bir hastaneye götürülüyordu. 364 00:32:19,932 --> 00:32:24,210 Yetkililer Bayan Rance'ın altta yatan hastalığını açıklamayı reddetti... 365 00:32:24,268 --> 00:32:28,010 ...fakat mutlaka bulunacağı konusunda herkese teminat verdiler. 366 00:32:28,077 --> 00:32:30,210 Hem bir başkomiser hem de kendi çocuklarımın... 367 00:32:30,307 --> 00:32:33,490 ...babası olarak diyorum ki, Casey bulunup sağ salim... 368 00:32:33,591 --> 00:32:36,240 ...ailesine teslim edilene kadar bizlere rahat yüzü yok. 369 00:32:37,180 --> 00:32:39,610 Ipse venit. 370 00:32:41,720 --> 00:32:44,210 Ipse venit... 371 00:32:44,440 --> 00:32:46,710 Kendisi... 372 00:32:46,820 --> 00:32:49,210 ...geliyor. 373 00:32:52,140 --> 00:32:54,350 O... 374 00:32:54,447 --> 00:32:56,900 ...geliyor. 375 00:33:03,250 --> 00:33:05,190 Seninle ne yapacağım ben? 376 00:33:05,380 --> 00:33:07,830 Papa Hazretlerini uyarman gerek. 377 00:33:27,564 --> 00:33:29,600 Casey! 378 00:33:35,322 --> 00:33:37,060 Henry? 379 00:33:41,020 --> 00:33:43,560 Tatlım, sorun nedir? 380 00:33:44,320 --> 00:33:47,410 Angela, bana söylemen gereken bir şey var mı? 381 00:33:52,505 --> 00:33:54,410 Üzgünüm. 382 00:33:54,780 --> 00:33:57,410 Son zamanlarda çok bencil davranıyorum. 383 00:33:57,840 --> 00:34:00,810 Sana içimi açmadım doğru düzgün, değil mi? 384 00:34:05,650 --> 00:34:08,850 Henry, benimle konuşmazsan... 385 00:34:08,900 --> 00:34:12,510 ...ya da canını neyin sıktığını söylemezsen ben nasıl-- 386 00:34:17,697 --> 00:34:20,100 Günah çıkarmalısın. 387 00:35:00,000 --> 00:35:02,530 Yüce Tanrım, kardeşlerim, itiraf ediyorum. 388 00:35:02,580 --> 00:35:04,740 Kendi ahmaklığım yüzünden günaha bulaştım. 389 00:35:04,830 --> 00:35:06,990 Düşüncelerimle, sözcüklerimle, yaptıklarımla... 390 00:35:07,020 --> 00:35:09,110 ...ve yapmayı başaramadıklarımla. 391 00:35:09,174 --> 00:35:12,320 Benim hatam, benim. En büyük hatam. 392 00:35:16,040 --> 00:35:19,890 Kutlu bakire Meryem, melekler ve azizler... 393 00:35:19,900 --> 00:35:22,610 ...ve kardeşlerim; benim için niyaz etmenizi diliyorum. 394 00:35:25,220 --> 00:35:27,180 Merhaba? 395 00:35:47,500 --> 00:35:49,570 Aziz Anthony. 396 00:35:50,100 --> 00:35:53,650 - Neyin koruyucu aziziydi? - Kayıp şeylerin. 397 00:35:54,860 --> 00:35:59,210 - Onun Aziz Jude olduğunu sanıyordum. - Hayır Aziz Jude, kayıp davaların. 398 00:35:59,700 --> 00:36:03,130 Bir şeyin kayıp olmaktan çıkıp kayıp bir dava... 399 00:36:03,200 --> 00:36:05,510 ...olduğunu nasıl anlarsın ki? 400 00:36:09,501 --> 00:36:11,900 Casey'i bulacağız. 401 00:36:13,600 --> 00:36:16,210 İnsanlar öylece sırra kadem basmaz. 402 00:36:16,299 --> 00:36:18,530 Yani... 403 00:36:18,635 --> 00:36:20,820 ...esas mesele de o, değil mi? 404 00:36:20,920 --> 00:36:23,160 Sırra kadem basmadan önce de... 405 00:36:23,222 --> 00:36:25,370 ...kaybolduğu oluyordu. 406 00:36:26,225 --> 00:36:28,830 Henry'nin hastalığı... 407 00:36:28,895 --> 00:36:31,330 ...Kat'in kazası... 408 00:36:31,397 --> 00:36:33,830 ...Casey. 409 00:36:36,686 --> 00:36:39,170 Niçin bir rahip oldunuz peder? 410 00:36:39,272 --> 00:36:42,010 Acaba... 411 00:36:42,100 --> 00:36:45,130 Büyükanneniz. Doğru ya. 412 00:36:46,540 --> 00:36:49,070 El Papa Mexicano. 413 00:36:49,380 --> 00:36:51,980 O hikayeye bayılıyorum. 414 00:36:53,300 --> 00:36:55,550 Evet, şey... 415 00:36:57,560 --> 00:36:59,970 ...bir hikaye. 416 00:37:00,900 --> 00:37:03,240 Ailem ben epey... 417 00:37:03,300 --> 00:37:06,310 ...genç yaştayken boşandı. 418 00:37:07,360 --> 00:37:09,990 Babamı pek gördüğüm söylenemez. 419 00:37:10,040 --> 00:37:13,730 Annemle yaşadım yani. Arkadaşlarım çoğunlukla... 420 00:37:13,840 --> 00:37:16,290 ...annemin arkadaşlarıydı. Yetişkin insanlar. 421 00:37:16,880 --> 00:37:20,230 Hep taşındık hep okul değiştirip durdum. 422 00:37:22,980 --> 00:37:26,130 Başkentte oturduğumuz dönemde... 423 00:37:28,580 --> 00:37:31,390 ...bir sinir krizi geçirdiğimi söylediler. 424 00:37:32,400 --> 00:37:35,050 Ama aslında bir kriz değildi. 425 00:37:36,920 --> 00:37:39,510 Hani bazı çocukların küçükken... 426 00:37:39,600 --> 00:37:41,980 ...hayali arkadaşları olur ya? 427 00:37:42,240 --> 00:37:44,550 Benim de vardı. 428 00:37:45,340 --> 00:37:48,690 Bana küçük kırmızı bir kuş olarak görünürdü. 429 00:37:50,420 --> 00:37:52,890 Yapamayacağı şey yoktu. 430 00:37:53,080 --> 00:37:54,810 Daha doğrusu... 431 00:37:55,580 --> 00:37:59,130 ...bana yaptıramayacağı şey yoktu. 432 00:38:01,840 --> 00:38:04,090 İlk başta... 433 00:38:05,620 --> 00:38:08,010 ...bana epey özel hissettirdi. 434 00:38:09,080 --> 00:38:10,750 Sonra... 435 00:38:11,000 --> 00:38:13,530 ...çoğu şeyi hatırlayamıyorum 436 00:38:14,064 --> 00:38:16,130 Şükür ki. 437 00:38:16,280 --> 00:38:19,010 Travma sonrası hafıza kaybı dediler. 438 00:38:19,140 --> 00:38:22,670 Sonrasında hayatıma devam etmek istedim. 439 00:38:22,980 --> 00:38:26,350 Her şeyi geride bırakmak istedim ama annem... 440 00:38:26,900 --> 00:38:30,410 ...bu yaşanmışlıkları daima para kazandıracak... 441 00:38:30,500 --> 00:38:33,050 ...bir yönteme dönüştürüyordu. 442 00:38:33,180 --> 00:38:36,590 "Tanrı bizi bu yola yöneltti tatlım, kullansana işte." 443 00:38:37,580 --> 00:38:41,010 Ama ben tüm bunlardan kaçıp kurtuldum. 444 00:38:41,110 --> 00:38:43,180 Adımı değiştirdim. 445 00:38:43,740 --> 00:38:46,230 Ona nereye gittiğimi bile söylemedim. 446 00:38:46,320 --> 00:38:48,810 Bir daha yüzünü görmedim. 447 00:38:50,600 --> 00:38:54,530 Kendimi bir nevi baştan yarattım. 448 00:38:54,600 --> 00:38:57,030 Ama bir önemi yoktu. 449 00:38:57,940 --> 00:39:00,630 Ne yaparsam yapayım... 450 00:39:01,300 --> 00:39:04,510 Sonunda Angela'yı seçtim. 451 00:39:05,051 --> 00:39:06,990 Angela. 452 00:39:07,580 --> 00:39:10,490 Sanki bir isim beni koruyabilirmiş gibi. 453 00:39:13,240 --> 00:39:17,670 Bir hayatım, bir şansım olabileceğini... 454 00:39:18,340 --> 00:39:20,470 ...hayal edip durdum. 455 00:39:21,820 --> 00:39:24,450 Bir önemi olmadı. 456 00:39:25,100 --> 00:39:27,410 Benimle işi bitmemiş. 457 00:39:27,540 --> 00:39:31,290 Benim için geliyor peder, biliyorum. 458 00:39:31,420 --> 00:39:33,230 "Selam Rega, sevgilerimle, annen. 1994." 459 00:39:33,680 --> 00:39:36,230 Asıl adım Regan MacNeil. 460 00:39:39,720 --> 00:39:42,250 Ben Chris MacNeil. 461 00:39:42,900 --> 00:39:45,090 Kızımı görmeye geldim. 462 00:39:45,190 --> 00:39:48,270 Çeviri: Deksketoprofen.trometamol