1
00:00:00,522 --> 00:00:03,880
- Exorcist'te daha önce...
- Kat yüzüme bak.
2
00:00:06,231 --> 00:00:08,690
Evimin içinde bir şey var.
3
00:00:08,739 --> 00:00:11,680
Bir şeytan ve kızımı almaya çalışıyor.
4
00:00:14,820 --> 00:00:17,450
Geceleri dua ediyorum.
O bina iskelesi yıkılmamış olsaydı...
5
00:00:17,520 --> 00:00:20,810
...ne yapıyor olurdum
diye O'na serzenişte bulundum...
6
00:00:20,860 --> 00:00:22,390
...ve aklım başımdan gitti.
7
00:00:22,440 --> 00:00:24,970
Kızın içindeki iblis beni ve
Meksika'daki olayı biliyordu.
8
00:00:25,080 --> 00:00:28,350
Birbirleriyle iletişim halindeler.
Bilgi paylaşıyorlar.
9
00:00:28,460 --> 00:00:30,150
Dene hadi, seveceksin.
10
00:00:30,340 --> 00:00:33,490
- Neden bu inat, tatlım?
- Böyle olacağını söylememiştin.
11
00:00:33,580 --> 00:00:37,250
- Doğru olmayan bir şeyler var.
- Beni neye zorladığını görüyor musun?
12
00:00:37,340 --> 00:00:41,250
- Dönmüşsün. - Evet. Şikago'da
yarım kalan bir mevzu varmış meğer.
13
00:00:42,160 --> 00:00:44,270
Bir kadının yardımıma ihtiyacı var.
14
00:00:44,320 --> 00:00:46,650
Kilise bana izin vermedi ama
yine de yapacağım.
15
00:00:46,920 --> 00:00:50,190
Tomas Ortega, kural tanımaz.
16
00:00:50,220 --> 00:00:52,790
Çiğnemeyi düşündüğün başka
kural var mı peki?
17
00:00:52,860 --> 00:00:56,090
- Şeytan çıkartma ayini yapacak mısın?
- Hop! Şeytan çıkartma mı?
18
00:00:56,200 --> 00:00:58,830
- Şeytan çıkartma ayini ne alaka?
- Durumu iyiye gitmiyor.
19
00:00:58,900 --> 00:01:01,390
Belki rahibe değil de
zmana ihtiyacı olduğu içindir?
20
00:01:01,440 --> 00:01:03,590
Yapma! Dur! Kes şunu!
21
00:01:04,500 --> 00:01:06,710
Pekala, tamam ne istersen o olsun.
22
00:01:06,800 --> 00:01:09,290
Casey'nin taburculuk dosyalarını
imzalayacağım Bayan Rance.
23
00:01:09,380 --> 00:01:11,590
Çünkü seçeneklerimi tükettim.
Başka ne yapabilirim bilmiyorum.
24
00:01:11,640 --> 00:01:13,610
- İblis kendini gösterdi yani?
- Evet.
25
00:01:13,680 --> 00:01:16,470
- Neyi bekliyorsun madem?
- Seni. Yardım edecek misin?
26
00:01:16,540 --> 00:01:19,450
- Bunu göze almaya hazır mısın?
- Sonuna kadar.
27
00:01:19,510 --> 00:01:21,990
Güzel. Sadece öylesi mümkün zira.
28
00:01:40,360 --> 00:01:42,610
Elindeki Vahiy Kitabı değil mi?
29
00:01:46,060 --> 00:01:49,350
- Orası neresi?
- Charnwood Ormanı derler.
30
00:01:49,740 --> 00:01:51,810
Doğduğum yere yakın bir yer.
31
00:01:52,220 --> 00:01:54,850
Ağaçlar, kayalar ve mağaralarla dolu.
32
00:01:55,580 --> 00:01:58,570
Kimisi Kral Lear'ın orada
delirdiğini söyler.
33
00:02:00,380 --> 00:02:04,770
Annem eskiden beni oraya,
yürüyüşe götürürdü.
34
00:02:07,200 --> 00:02:10,110
Muhtemelen yaptığı tek hayırlı iş de oydu.
35
00:02:14,980 --> 00:02:16,970
İyi misin sen?
36
00:02:18,620 --> 00:02:20,870
Onlar için endişeleniyorum.
37
00:02:22,540 --> 00:02:24,930
Ne kadar zor olduğunu hissedebiliyorum.
38
00:02:25,440 --> 00:02:29,130
Şu geçtiğimiz iki gün...
39
00:02:29,970 --> 00:02:32,190
Bu işte iyisin ama.
40
00:02:33,860 --> 00:02:36,040
Beceriklisin.
41
00:03:06,180 --> 00:03:07,720
Fırtınanın doğuda...
42
00:03:07,804 --> 00:03:10,240
...etkisini devam ettirirken
Ulusal Meteoroloji Kurumu...
43
00:03:10,293 --> 00:03:12,910
...ağır hava şartlarının devam edeceği
uyarısında bulundu.
44
00:03:13,022 --> 00:03:15,030
Kısaca sağanak yağış bu akşam ve...
45
00:03:15,130 --> 00:03:17,510
...yarın da etkisini sürdürmeye devam edecek.
46
00:03:17,620 --> 00:03:20,630
Piyasalardaki küresel baskı neticesinde
hisse senetleri güne düşüşle başladı.
47
00:03:20,680 --> 00:03:23,430
Dow ve S&P 500 ikinci günü de
düşüşle tamamlarken...
48
00:03:23,506 --> 00:03:25,800
...yönetim kurulu başkanlarının
ani istifası sonucu...
49
00:03:25,847 --> 00:03:28,500
...United Technology senetleri,
%8 düştü.
50
00:03:28,960 --> 00:03:32,030
Ey cennetin maliki olan Tanrım.
51
00:03:32,107 --> 00:03:35,380
Cennetteki krallığın arza indiğinde...
52
00:03:35,454 --> 00:03:37,720
...her şey çözülecek.
53
00:03:39,621 --> 00:03:42,360
Bizlere günlük rızıklarımızı bahşet...
54
00:03:42,500 --> 00:03:45,330
...günahlarımıza mağfiret eyle...
55
00:03:47,620 --> 00:03:50,190
...zira bizler de aynı şekilde--
56
00:04:07,780 --> 00:04:09,530
Babacığım?
57
00:04:15,620 --> 00:04:17,850
Bir sırrım var.
58
00:04:19,120 --> 00:04:20,990
Öğrenmek ister misin?
59
00:04:29,252 --> 00:04:31,150
Yaklaş.
60
00:05:02,040 --> 00:05:04,130
Henry...
61
00:05:04,300 --> 00:05:06,310
...sorun ne?
62
00:05:06,380 --> 00:05:08,280
Casey iyi mi?
63
00:05:09,593 --> 00:05:12,200
Sen iyi misin Henry?
64
00:05:15,540 --> 00:05:17,530
N'oldu?
65
00:05:34,720 --> 00:05:38,630
Çeviri: Deksketoprofen.trometamol
İyi seyirler efendim.
66
00:05:57,880 --> 00:06:01,970
S01B05 ~ "En Istıraplı Günahımın Vesilesi"
67
00:06:21,160 --> 00:06:24,190
"Tüh! Kontakt lenslerimi kaybetmişim!
Öptüm!"
68
00:06:54,404 --> 00:06:55,890
Case.
69
00:06:58,158 --> 00:07:00,810
Case, beni duyabiliyor musun?
70
00:07:01,044 --> 00:07:02,490
İyi misin?
71
00:07:14,282 --> 00:07:17,810
Öğlen sonu ve akşam saatlerinde
yer yer fırtınalar çıkacak.
72
00:07:17,908 --> 00:07:20,130
Meteoroloji'nin yaptığı açıklamaya göre...
73
00:07:20,181 --> 00:07:23,150
...bazı bölgelerde birden fazla
sağanak geçişleri görülebilirmiş.
74
00:07:23,241 --> 00:07:26,000
Gök gürültülü sağnak yağışlar devam edecek...
75
00:07:26,105 --> 00:07:28,580
...ki bunun sonucunda da sağanak
süreleri uzayabilir.
76
00:07:28,648 --> 00:07:31,450
Bunlara ek olarak sıcaklıklar da
bir miktar düşecek...
77
00:07:40,295 --> 00:07:43,360
Sürücülerin farklı rotalara yönelmelerini
tavsiye ediyoruz.
78
00:07:59,360 --> 00:08:02,310
Rab İsa Mesih ve Kadiri Mutlak sahibi...
79
00:08:02,413 --> 00:08:05,270
...bu kadını azat et!
80
00:08:45,406 --> 00:08:47,310
Bizim için niyaz edin.
81
00:08:47,408 --> 00:08:49,680
Tanrı'nın tüm mukaddes müritleri.
82
00:08:49,768 --> 00:08:50,870
Bizim için niyaz edin.
83
00:08:51,045 --> 00:08:52,840
Tüm mukaddes masumlar.
84
00:08:52,962 --> 00:08:54,110
Bizim için niyaz edin.
85
00:08:54,212 --> 00:08:56,450
- Aziz Stephen.
- Bizim için niyaz edin.
86
00:08:56,634 --> 00:08:59,570
- Aziz Lawrence.
- Bizim için niyaz edin.
87
00:08:59,671 --> 00:09:02,620
- Aziz Vincent.
- Bizim için niyaz edin.
88
00:09:02,674 --> 00:09:06,040
- Aziz Fabian ve Sebastian.
- Bizim için niyaz edin.
89
00:09:06,144 --> 00:09:07,910
Tüm yapabildiğin bu mu ufaklık?
90
00:09:08,012 --> 00:09:10,000
- Aziz John ve Paul.
- Bizim için niyaz edin.
91
00:09:10,064 --> 00:09:12,670
"Bizim için niyaz edin." mi?
92
00:09:12,767 --> 00:09:14,880
Hiç de El Papa Mexicano'ya yakışmıyor.
93
00:09:14,947 --> 00:09:16,290
Büyükannenin dileği bu değil miydi?
94
00:09:16,365 --> 00:09:18,540
Günün birinde Meksikalı
ilk Papa olman yani?
95
00:09:18,627 --> 00:09:21,500
- Bizim için niyaz edin.
- Hayır, bunu kendin uydurdun.
96
00:09:21,580 --> 00:09:24,670
- Kuzey Yakası'ndaki kokteyllerde anlatması
hoş bir hikaye. - Bizim için niyaz edin.
97
00:09:24,720 --> 00:09:29,130
- Ama yine de yalan!
- Sükünete er, seni günahkâr ruh!
98
00:09:29,460 --> 00:09:33,950
Yalancının tekisin ama seni affediyorum
seni iki yüzlü adi!
99
00:09:38,843 --> 00:09:41,550
Şafağın oğlu,
külleri toprağa saçılan...
100
00:09:41,603 --> 00:09:44,430
...inayetten mahrum bırakılan adi mahluk.
101
00:09:44,481 --> 00:09:46,420
Mağfiret olundun.
102
00:09:46,880 --> 00:09:50,170
Şimdi bu bedeni terk et
ve günahlarından arın.
103
00:09:50,220 --> 00:09:52,470
Tanrı'nın evladı olan
bu ruhu terk etmeni emrediyorum.
104
00:09:52,560 --> 00:09:55,840
Bu velet ıstırap çekecek rahip.
Mezbahaya giden bir domuz misali.
105
00:09:55,893 --> 00:09:58,710
O Tanrı'nın bir evladı!
106
00:09:58,813 --> 00:10:00,890
Kıskanç bir zorbanın piç ruhu bu.
107
00:10:00,979 --> 00:10:03,070
Tanrı'nız murdar.
108
00:10:03,154 --> 00:10:06,620
Önümde diz çökün.
Ben ziyanın, kederin ta kendisiyim.
109
00:10:06,703 --> 00:10:09,720
Öfke nöbeti geçiren yitik, gazap dolu
bir ruhsun sadece.
110
00:10:09,791 --> 00:10:11,660
Bu kadını azat et!
111
00:10:25,673 --> 00:10:28,740
Ne muhteşem bir şey, değil mi?
112
00:10:38,019 --> 00:10:41,090
Henry, ne zamandır orada dikiliyorsun?
113
00:10:43,241 --> 00:10:46,430
Evet biliyorum. İnanabiliyor musun?
114
00:10:46,508 --> 00:10:49,360
Hepi topu kaç yıl oldu ki?
115
00:10:50,850 --> 00:10:53,680
Tabii bunları tarayıcıyla bilgisayara
aktarsam iyi olacak.
116
00:10:53,761 --> 00:10:55,600
Çok daha kolay olacağı kesin ama...
117
00:11:02,760 --> 00:11:05,280
Bunu daha ne kadar
kaldırabileceğimi bilmiyorum.
118
00:11:13,240 --> 00:11:16,450
- Bu nedir?
- Ne? Vay...
119
00:11:16,520 --> 00:11:17,880
...bu ne biliyor musun?
120
00:11:17,925 --> 00:11:21,130
Bu eski telefon numaran.
121
00:11:21,274 --> 00:11:24,160
Tanıştığımız gün buraya yazmıştın.
122
00:11:24,260 --> 00:11:26,470
Hatırladın mı? LaGuardia'da...
123
00:11:26,640 --> 00:11:31,250
...şu sürekli lanet okunan
iğrenç spor barındaydık.
124
00:11:31,440 --> 00:11:33,590
8 saatlik bir rötar yaşanmıştı.
125
00:11:33,660 --> 00:11:35,670
91'deki kusursuz fırtına.
126
00:11:35,870 --> 00:11:37,930
Lütfen hatırladığını söyle.
127
00:11:41,330 --> 00:11:43,630
Angela, Tanrı'ya inanıyor musun?
128
00:11:46,000 --> 00:11:47,150
Ne?
129
00:11:47,220 --> 00:11:51,680
Yaptığımız eylemlerini hesabını daha mutlak
bir kudrete vereceğimize inanıyor musun?
130
00:11:53,845 --> 00:11:55,500
Ne düşünüyorum biliyor musun?
131
00:11:55,596 --> 00:11:58,630
Bugün ikimiz de yemek yemeyi
ihmal ettik bence.
132
00:11:58,706 --> 00:12:02,630
Şekerimiz düştü. Hem o,
hem havanın durumu...
133
00:12:02,718 --> 00:12:04,810
...hem de üst katta olanlar yüzünden.
134
00:12:04,860 --> 00:12:07,800
Senin kendi sorumluluğunu
alman gerekiyor.
135
00:12:07,870 --> 00:12:10,210
Ben her zaman başında olamam.
136
00:12:11,780 --> 00:12:14,510
- Bana hiç yalan söyledin mi?
- Henry.
137
00:12:19,276 --> 00:12:21,820
- Bana hiç yalan söyledin mi?
- Sorunu duydum.
138
00:12:22,006 --> 00:12:24,170
Şu an ne iyi olurdu biliyor musun Henry?
139
00:12:24,295 --> 00:12:26,060
Birazcık işbirliği.
140
00:12:26,157 --> 00:12:28,260
Çok mu fazla şey istiyorum?
141
00:12:28,340 --> 00:12:30,530
Yani ne bu ya?
Ne demeye çalışıyorsun?
142
00:12:30,631 --> 00:12:33,370
Çünkü eğer ima yoluyla--
143
00:12:35,240 --> 00:12:37,510
Bunun benim suçum olduğunu mu ima ediyorsun?
144
00:12:37,580 --> 00:12:40,880
Bu mudur yani? Nasıl?
145
00:12:40,942 --> 00:12:43,630
Bunun yüzünden beni nasıl suçlarsın Henry?
146
00:12:43,728 --> 00:12:45,100
Hayır.
147
00:12:46,168 --> 00:12:47,230
Hayır.
148
00:12:51,540 --> 00:12:53,930
Mücadele etmen lazım Casey.
149
00:12:54,000 --> 00:12:56,800
Güçsüzmüş gibi hissettiğini biliyorum
ama biz boşuna burada değiliz.
150
00:12:56,870 --> 00:12:58,890
Mücadele etmene yardım edeceğiz.
151
00:13:09,921 --> 00:13:12,570
Evladım, bunu niçin yapıyorsun?
152
00:13:17,453 --> 00:13:19,130
Yüzüme bak evladım.
153
00:13:19,200 --> 00:13:21,630
Senin bu işlere bulaşmanı hiç istemedim.
154
00:13:21,898 --> 00:13:24,020
Bu dünyaya bir kez geliyorsun.
155
00:13:24,725 --> 00:13:26,250
Hayatını yaşasana.
156
00:13:26,983 --> 00:13:28,380
Bu doğru değil.
157
00:13:30,081 --> 00:13:31,800
Kes şunu.
158
00:13:31,885 --> 00:13:34,790
- Niye kendine acı çektiriyorsun?
- Bakma şuna.
159
00:13:36,247 --> 00:13:38,070
Beni sevmiyor musun yoksa Tomas?
160
00:13:38,828 --> 00:13:41,570
- Bu doğru olamaz.
- Zihnine işlemesine müsaade etme.
161
00:13:42,376 --> 00:13:44,250
Kes sesini!
162
00:13:44,612 --> 00:13:46,040
Sen büyükannem falan değilsin.
163
00:13:48,843 --> 00:13:50,160
Tomas!
164
00:13:50,547 --> 00:13:52,600
Sen büyükannem değilsin. Kes sesini!
165
00:13:53,023 --> 00:13:55,180
- Tomas...
- Depart this place, demon.
166
00:13:56,248 --> 00:13:59,390
- Sana emrediyorum--
- Canımı yakıyorsun evladım!
167
00:14:00,136 --> 00:14:01,430
Niye?
168
00:14:03,100 --> 00:14:04,390
Niye?
169
00:14:15,780 --> 00:14:18,870
- Biliyorum, biliyorum.
- Bunu yapabilirsin.
170
00:14:19,594 --> 00:14:22,650
Ama içindeki sevgiyi öyle bir çekiyor ki.
Bulmaya çalışırken...
171
00:14:22,720 --> 00:14:26,280
...resmen aradığını iliklerinde
hissediyorsun. Sonra öyle bir çarpıtıyor ki.
172
00:14:26,330 --> 00:14:28,530
Casey'nin ruhuna da aynısını yapıyor.
173
00:14:36,724 --> 00:14:38,990
Bu domuzcuk markete gitmiş...
174
00:14:39,750 --> 00:14:42,620
...bu domuzcuk evde kalmış...
175
00:14:42,756 --> 00:14:44,380
...bu domuzcuk da gitmiş--
176
00:14:52,023 --> 00:14:54,840
Bana o kokuşmuş ruhunu teslim edene dek.
177
00:15:19,831 --> 00:15:23,400
İncelik sahibi Kutsal Meryem, Tanrı seninle.
178
00:15:23,501 --> 00:15:24,840
Kadınların en kutlu olanı.
179
00:15:24,898 --> 00:15:27,280
İsa'yı rahminden meyve olarak veren.
180
00:15:27,320 --> 00:15:29,670
Tanrı'nın Anası Kutsal Meryem,
biz günahkârlar için...
181
00:15:29,740 --> 00:15:32,050
...hem şu an hem son nefesimizde
niyaz et. Amin.
182
00:15:56,270 --> 00:15:58,770
Yapma ama.
183
00:16:04,778 --> 00:16:06,310
Hadi ama!
184
00:16:23,597 --> 00:16:25,470
İncil
185
00:17:15,800 --> 00:17:17,990
Benimle niçin mücadele ediyorsun?
186
00:17:20,300 --> 00:17:22,630
Cennetin, parmaklarının...
187
00:17:22,677 --> 00:17:25,910
...ucunda olması nasıl bir histir
bilir misin?
188
00:17:26,020 --> 00:17:28,430
Katiyen dokunmana izin verilmemesi nasıldır?
189
00:17:29,340 --> 00:17:30,820
Tahayyül etsene.
190
00:17:30,888 --> 00:17:33,120
Bir daha uyuyamadığını, yemek yiyemediğini,..
191
00:17:33,200 --> 00:17:35,770
...güneşin sıcaklığını yüzünde
hissedemediğini.
192
00:17:38,620 --> 00:17:40,310
Niye?
193
00:17:40,370 --> 00:17:42,570
Niye ben? Lütfen.
194
00:17:42,700 --> 00:17:46,350
- Benden ne istiyorsun?
- Rol yapmayı bırak.
195
00:17:46,460 --> 00:17:49,630
Ne yapman gerektiğini adın gibi biliyorsun.
196
00:17:49,980 --> 00:17:52,450
Onu bana getir!
197
00:18:01,180 --> 00:18:03,350
Amin.
198
00:18:05,640 --> 00:18:07,670
İsa'nın yüzüsuyu hürmetine...
199
00:18:07,760 --> 00:18:09,760
Buna bir son vermelisin anne.
200
00:18:09,960 --> 00:18:12,530
Beni dinliyor musun?
Nasıl öyle rahat oturursun ya?
201
00:18:12,600 --> 00:18:14,530
Kat, elimizden geleni yapıyoruz.
202
00:18:14,600 --> 00:18:16,490
- Bence polisi aramalıyız.
- Hayır.
203
00:18:16,560 --> 00:18:19,690
- Yukarı çıktın mı hiç? - Tatlım.
- Onu niye görmeme izin vermiyorlar?
204
00:18:19,780 --> 00:18:22,390
Onu ne halt yemeye hastaneden
taburcu ettirdiniz ki?
205
00:18:22,470 --> 00:18:25,790
- Orada en azından başında doktor vardı.
- Kat lütfen bana sesini yükseltme.
206
00:18:25,860 --> 00:18:28,180
Bunu kaldırabileceğimi sanmıyorum.
207
00:18:30,380 --> 00:18:33,270
Bak, ben de Casey'in nesi olduğunu...
208
00:18:33,320 --> 00:18:35,570
...senin gibi doğru düzgün bilmiyorum.
209
00:18:35,640 --> 00:18:40,290
- Ama Casey'nin profesyonel bakıma ihtiyacı
var şu an. - Vay, şuna bir bak.
210
00:18:41,880 --> 00:18:43,720
Bak ne buldum.
211
00:18:50,600 --> 00:18:53,360
Bence insanlar gelecekten korktuğu için...
212
00:18:53,413 --> 00:18:56,020
...geçmişleri konusunda takıntılı
hale geliyorlar.
213
00:18:56,160 --> 00:18:59,090
Biz korkmamalıyız.
Doğru olanı yapmalıyız sadece.
214
00:18:59,220 --> 00:19:02,890
- Peki neyin doğru olduğuna nasıl
karar verirsin? - Yoksa o--
215
00:19:03,329 --> 00:19:05,360
Uyuyor.
216
00:19:07,410 --> 00:19:11,010
- Bir bardak çay ister misiniz?
- Fevkalade olur.
217
00:19:18,040 --> 00:19:21,510
Küçükken keşke benim de senin
gibi bir ablam olsaydı.
218
00:19:21,640 --> 00:19:24,070
Başımı sayısız dertten kurtarabilirdi.
219
00:19:24,760 --> 00:19:27,310
Sahiden yardım ettiğini mi sanıyorsun?
220
00:19:28,360 --> 00:19:31,310
Hiçbir şeye inanmasan da şundan emin ol Kat.
221
00:19:32,040 --> 00:19:35,030
Casey'e asla zarar vermem.
222
00:19:49,940 --> 00:19:51,930
Bir dakika.
223
00:19:53,460 --> 00:19:56,970
- Efendim?
- Tomas, gelsene.
224
00:19:58,800 --> 00:20:00,800
Jessica?
225
00:20:10,740 --> 00:20:12,910
Tomas?
226
00:20:18,860 --> 00:20:21,070
Tomas, bana gelsene.
227
00:20:37,300 --> 00:20:41,010
- Tomas?
- Sen Jessica değilsin.
228
00:20:41,140 --> 00:20:43,020
Kimim o halde?
229
00:20:45,080 --> 00:20:47,990
Tomas?
Yüzüme baksana.
230
00:20:50,500 --> 00:20:54,090
Benden niçin bu kadar korkuyorsun?
231
00:20:54,930 --> 00:20:58,810
Sen Jessica değilsin.
Sen Jessica değilsin.
232
00:20:58,880 --> 00:21:01,610
Tanrıya değil, bana söyle.
233
00:21:01,740 --> 00:21:03,900
Tam karşındayım.
234
00:21:04,000 --> 00:21:06,830
Kendini kaybetme korkusu mu?
235
00:21:08,960 --> 00:21:13,170
Bir kez olsun sevmek ve
sevilmekten mi korkuyorsun?
236
00:21:15,960 --> 00:21:20,170
- Sen evli bir kadınsın.
- Sadece Tanrı'nın gözünde.
237
00:21:20,620 --> 00:21:24,870
Benim gözümden bakarsan
çok daha fazlasını görebilirsin.
238
00:21:27,690 --> 00:21:31,170
- Bana ellerini ver.
- Seni günahkâr...
239
00:21:31,420 --> 00:21:34,810
- ...ruh.
- Günahkâr mı?
240
00:21:50,360 --> 00:21:53,920
- Kes şunu.
- Kokumu sevdiğini sanıyordum.
241
00:21:54,016 --> 00:21:56,060
Devam et.
242
00:21:56,139 --> 00:21:59,120
Mesih, açları doyurmanızı emretmiyor mu?
243
00:22:00,960 --> 00:22:04,230
O kadar açım ki Tomas.
244
00:22:05,200 --> 00:22:07,530
Feci açım.
245
00:22:08,560 --> 00:22:11,410
Niyaz etme sırası sende.
246
00:22:22,640 --> 00:22:26,170
Sana Tanrı'yı unutturacağım.
247
00:22:41,200 --> 00:22:44,190
- Tomas!
- Tam da öne geçmek üzereydim.
248
00:22:49,680 --> 00:22:51,710
İşte bahsettiğim buydu.
249
00:22:56,260 --> 00:22:58,910
- Marcus, dinle.
- Yok, yok, buna kılıf uyduramayacaksın.
250
00:22:59,010 --> 00:23:00,990
İçerideki şeyin seni
ifşa etmesine izin verdin.
251
00:23:01,080 --> 00:23:04,810
- Artık hiçbir işime yaramazsın!
- Dur! Sen hiç hata yapmadın mı?
252
00:23:04,920 --> 00:23:08,350
Epey bir hata yaptım.
Ama bu seferkinin vebali senin boynuna.
253
00:23:08,440 --> 00:23:11,590
Artık bana yük olmaktan öteye
gidemezsin, anladın mı?
254
00:23:15,800 --> 00:23:19,230
- Casey?
- İmdat Kat, bana işkence ediyorlar!
255
00:23:19,320 --> 00:23:22,700
Nereye gittiğini sanıyorsun?
Defol git buradan!
256
00:23:23,444 --> 00:23:25,060
Casey!
257
00:23:25,230 --> 00:23:26,700
Casey!
258
00:24:15,500 --> 00:24:18,180
Şeytan çıkartmak için ne şahane bir gün.
259
00:24:18,228 --> 00:24:20,810
Adın nedir iblis?
Arzun nedir?
260
00:24:20,897 --> 00:24:24,000
Senin, bize katılmanı.
261
00:24:24,280 --> 00:24:26,380
Aforoz edilmiş bir papazın...
262
00:24:26,460 --> 00:24:29,070
...krallığımızdaki yeri bambaşka olur.
263
00:24:29,180 --> 00:24:32,450
- O halde Casey'e niçin işkence ediyorsun?
- Onu alabilirsin.
264
00:24:32,541 --> 00:24:34,950
Ama kızlara hallendiğini bilmiyordum.
265
00:24:35,003 --> 00:24:38,400
Genç kızların ardına gizlenen bir korkaksın.
266
00:24:38,497 --> 00:24:40,470
Bırak şeytan çıkartmayı...
267
00:24:40,510 --> 00:24:43,130
...sofra duası bile yapmaya
muktedir değilsin.
268
00:24:45,720 --> 00:24:48,760
Bir hayal kırıklığı olacağını
biliyordum evlat.
269
00:24:50,131 --> 00:24:51,980
Çok zekice.
270
00:24:52,080 --> 00:24:55,330
Baban sen konusunda büyük
hayal kırıklığı içerisinde.
271
00:24:55,460 --> 00:24:59,110
Onu tanıyorsan, akıbetinin
nasıl olduğunu da biliyorsundur.
272
00:24:59,160 --> 00:25:01,920
Tarih, ortak kabul gören
bir yalanlar yumağıdır.
273
00:25:03,427 --> 00:25:06,130
Masumiyetinden ötürü mü bu kadar coşkulusun?
274
00:25:06,230 --> 00:25:09,750
Kadın olduğu için zayıf mı sanıyorsun?
275
00:25:09,817 --> 00:25:12,360
Kendi çapında biriyle uğraşsana.
276
00:25:12,440 --> 00:25:15,310
- İstediğimi elde ettiğimde...
- Ne istiyorsun?
277
00:25:15,440 --> 00:25:19,140
- Onu bana getir.
- Kimi?
278
00:25:19,860 --> 00:25:22,710
Başarısızlıklarınla yüzleş, rahip.
279
00:25:22,840 --> 00:25:26,520
İnsanlık denilen toz bulutunda bir
ruh çürümüşse, ne olacak?
280
00:25:26,617 --> 00:25:30,320
Hepsi Tanrı sana sırt çevirdiği için.
281
00:25:30,410 --> 00:25:33,470
Seni kinci, kıskanç ruh.
282
00:25:33,580 --> 00:25:35,660
Defol!
283
00:25:36,100 --> 00:25:38,410
Seni istemiyor.
284
00:25:38,520 --> 00:25:40,750
Mücadele ettiğini hissetmiyor musun?
285
00:25:40,880 --> 00:25:44,530
Tanrı'nın kudretli sevgisi seni
kovacak, yitik melek.
286
00:25:44,900 --> 00:25:48,930
Mesih'in kanı bırak seni temizlesin!
287
00:25:50,020 --> 00:25:52,340
Sen sevgiden ne anlarsın?
288
00:25:52,423 --> 00:25:55,470
Mesih'in kanı bırak seni temizlesin!
289
00:25:56,660 --> 00:25:59,290
Sadece iyilere sevgi gösterilebilir.
290
00:25:59,360 --> 00:26:01,940
Haksız mıyım, canım?
291
00:26:04,320 --> 00:26:05,930
Anne?
292
00:26:11,162 --> 00:26:15,080
Jim iş toplantısı için Houston'a gitti.
Ben de dışarı--
293
00:26:22,520 --> 00:26:27,350
Hiçbir zaman hassas ya da düşünceli
biri olmadım, biliyorsun oğul.
294
00:26:27,780 --> 00:26:30,170
Ama şunu bilmeni isterim.
295
00:26:31,348 --> 00:26:33,880
Baban ve ben...
296
00:26:36,100 --> 00:26:38,750
...zor bir hayat sürdük.
297
00:26:39,360 --> 00:26:41,450
Her şeyi düşünecek olursak...
298
00:26:41,600 --> 00:26:44,180
...iyi bir hayattı aslında.
299
00:26:45,520 --> 00:26:48,370
Ta ki sen çıkıp gelene kadar.
300
00:26:49,540 --> 00:26:52,870
Sen bir hataydın, oğul.
301
00:26:53,560 --> 00:26:56,870
Hiç peyda olmaman gerekiyordu.
302
00:26:57,250 --> 00:26:59,630
Öyle deme.
303
00:27:03,160 --> 00:27:06,030
Babanın emekliliğine mâl oldun.
304
00:27:07,450 --> 00:27:09,970
Bilmiyordun bunu, değil mi?
305
00:27:13,260 --> 00:27:17,950
Çekiciyle beynimi de muhtemelen
o yüzden dağıttı.
306
00:27:25,560 --> 00:27:28,110
Hayatlarımıza mâl oldun.
307
00:27:31,340 --> 00:27:33,590
Marcus.
308
00:27:33,940 --> 00:27:37,690
Fırsatım varken seni düşürmeliydim.
309
00:27:41,452 --> 00:27:44,360
Ama evlat. Neyi bekliyorsun?
310
00:27:44,443 --> 00:27:48,430
Baban annene nasıl yaptıysa
sen de şu kancığı gebert gitsin.
311
00:27:52,060 --> 00:27:54,510
Tüm yapabildiğin bu mu?
312
00:27:59,120 --> 00:28:01,150
Dökülen dikenler gibidir halleri,..
313
00:28:01,200 --> 00:28:02,850
...ilerlemeyi duyar sadece bedenleri,..
314
00:28:02,900 --> 00:28:04,630
...fani işler boğar bütün emelleri.
315
00:28:04,720 --> 00:28:05,950
- Açığa çıkarılmayıp,..
- Ses çıkartmayanlara...
316
00:28:06,000 --> 00:28:07,690
...gizli kalacak hiçbir şey yoktur,..
- ...lanet olsun zira...
317
00:28:07,780 --> 00:28:09,710
...nur ile parlamayıp,..
- ...hepsi katli müstehak koyun sürüleridir.
318
00:28:09,760 --> 00:28:12,930
...gölgede silinecek hiçbir şey yoktur!
- Pes et Marcus. Bize katıl.
319
00:28:16,340 --> 00:28:19,970
Nura doğru gelmen için seni çağırıyor
ve emrediyorum günahkâr ruh!
320
00:28:20,080 --> 00:28:22,480
Tanrı'nın bu kulunu terk et!
321
00:28:38,675 --> 00:28:40,660
Hayır.
322
00:28:40,728 --> 00:28:42,250
- Hayır.
- Anne.
323
00:28:42,346 --> 00:28:44,040
- Hayır.
- Anne dur. - Hayır, hayır!
324
00:28:44,132 --> 00:28:46,420
Anne bu Casey'nin iyiliği için!
325
00:28:47,400 --> 00:28:49,450
Casey?
326
00:28:49,740 --> 00:28:53,370
- Elimi tut Casey, buradayım.
- Polis!
327
00:28:53,720 --> 00:28:55,820
- Üst katta. - Müsaade edin bayan!
- Lütfen!
328
00:28:55,900 --> 00:28:58,710
Geliyorlar! Polisler geliyor!
329
00:28:59,020 --> 00:29:00,980
- Casey--
- Hayır!
330
00:29:01,025 --> 00:29:02,710
- Evet.
- Hayır, anlamıyorsunuz.
331
00:29:02,760 --> 00:29:05,690
- Çekilin yoldan!
- Ipse venit.
332
00:29:09,220 --> 00:29:11,690
Hayır! Hayır! Hayır!
333
00:29:13,877 --> 00:29:16,890
Buna karışamazsınız! Bırakın beni!
334
00:29:16,938 --> 00:29:18,900
- Bırakın beni! Casey!
- Anne.
335
00:29:18,952 --> 00:29:20,720
- Casey!
- Anne, hepsi onun iyiliği için.
336
00:29:20,768 --> 00:29:22,270
Yapamazsınız!
337
00:29:29,432 --> 00:29:32,530
Lütfen koridoru boşaltın.
İçeri girmemiz gerek hanımefendi. Lütfen.
338
00:29:32,884 --> 00:29:34,250
Ne yapıyorsunuz?
339
00:29:35,077 --> 00:29:36,770
Hayır! Hayır!
340
00:29:36,900 --> 00:29:39,170
- Hayır, anlamıyorsunuz.
- Geri gelin lütfen.
341
00:29:39,240 --> 00:29:40,880
- Bu adam bir rahip.
- Hayır, hayır.
342
00:29:40,954 --> 00:29:43,890
Buna engel olamazsınız!
Yapmayın! Hayır!
343
00:29:43,991 --> 00:29:46,930
- Bırakın beni! Bırakın! Casey!
- Anne, anne, lütfen.
344
00:29:46,970 --> 00:29:50,570
- Bu onun iyiliği için.
- Bırakın beni! Yapamazsınız!
345
00:29:50,680 --> 00:29:53,640
Onu öldüreceksiniz!
Onu götüremezsiniz!
346
00:29:53,752 --> 00:29:55,150
Onu öldüreceksiniz.
347
00:29:55,689 --> 00:29:57,330
- Casey, Casey!
- Anne, anne lütfen.
348
00:29:57,395 --> 00:30:00,650
- Lütfen ama bu onun iyiliği için.
- Koridoru boşaltabilir miyiz artık?
349
00:30:54,780 --> 00:30:58,190
Bay ve Bayan Rance, bunun
çok zor bir vaziyet olduğunu biliyorum.
350
00:30:58,400 --> 00:31:01,260
Hepimiz sizin için buradayız, bunu unutmayın.
351
00:31:01,359 --> 00:31:04,080
Yapabileceğimiz bir şey olursa
söylemeniz yeterli.
352
00:31:06,014 --> 00:31:09,080
Kızınız şu an hastaneye götürülüyor.
353
00:31:09,260 --> 00:31:12,420
Mümkün olan en iyi bakımı alması sağlanacak.
354
00:31:14,260 --> 00:31:16,810
Fakat bu gece burada...
355
00:31:16,900 --> 00:31:20,800
...yaşananlarla ilgili konuşmamız
gerekecek Bay ve Bayan Rance.
356
00:31:25,283 --> 00:31:28,270
724, merkez konuşuyor, tamam.
357
00:31:33,760 --> 00:31:37,070
724, merkez konuşuyor, cevap verin.
358
00:32:03,240 --> 00:32:05,800
Son dakika gelişmeleriyle
karşınızdayız, iki gece önce...
359
00:32:05,880 --> 00:32:08,240
...ölümcül bir ambulans kazası sonrasında...
360
00:32:08,336 --> 00:32:11,200
...ortadan kaybolan genç kadının
akıbetiyle ilgili...
361
00:32:11,250 --> 00:32:13,460
...Andersonville ailesi büyük
endişe duyuyor.
362
00:32:13,554 --> 00:32:16,140
Casey Rance, ambulansı garip
ve ölümcül bir kaza...
363
00:32:16,224 --> 00:32:19,880
...geçirmeden önce bölgedeki bir
hastaneye götürülüyordu.
364
00:32:19,932 --> 00:32:24,210
Yetkililer Bayan Rance'ın altta yatan
hastalığını açıklamayı reddetti...
365
00:32:24,268 --> 00:32:28,010
...fakat mutlaka bulunacağı konusunda
herkese teminat verdiler.
366
00:32:28,077 --> 00:32:30,210
Hem bir başkomiser hem de
kendi çocuklarımın...
367
00:32:30,307 --> 00:32:33,490
...babası olarak diyorum ki,
Casey bulunup sağ salim...
368
00:32:33,591 --> 00:32:36,240
...ailesine teslim edilene kadar
bizlere rahat yüzü yok.
369
00:32:37,180 --> 00:32:39,610
Ipse venit.
370
00:32:41,720 --> 00:32:44,210
Ipse venit...
371
00:32:44,440 --> 00:32:46,710
Kendisi...
372
00:32:46,820 --> 00:32:49,210
...geliyor.
373
00:32:52,140 --> 00:32:54,350
O...
374
00:32:54,447 --> 00:32:56,900
...geliyor.
375
00:33:03,250 --> 00:33:05,190
Seninle ne yapacağım ben?
376
00:33:05,380 --> 00:33:07,830
Papa Hazretlerini uyarman gerek.
377
00:33:27,564 --> 00:33:29,600
Casey!
378
00:33:35,322 --> 00:33:37,060
Henry?
379
00:33:41,020 --> 00:33:43,560
Tatlım, sorun nedir?
380
00:33:44,320 --> 00:33:47,410
Angela, bana söylemen
gereken bir şey var mı?
381
00:33:52,505 --> 00:33:54,410
Üzgünüm.
382
00:33:54,780 --> 00:33:57,410
Son zamanlarda çok bencil davranıyorum.
383
00:33:57,840 --> 00:34:00,810
Sana içimi açmadım doğru düzgün, değil mi?
384
00:34:05,650 --> 00:34:08,850
Henry, benimle konuşmazsan...
385
00:34:08,900 --> 00:34:12,510
...ya da canını neyin sıktığını
söylemezsen ben nasıl--
386
00:34:17,697 --> 00:34:20,100
Günah çıkarmalısın.
387
00:35:00,000 --> 00:35:02,530
Yüce Tanrım, kardeşlerim, itiraf ediyorum.
388
00:35:02,580 --> 00:35:04,740
Kendi ahmaklığım yüzünden günaha bulaştım.
389
00:35:04,830 --> 00:35:06,990
Düşüncelerimle, sözcüklerimle,
yaptıklarımla...
390
00:35:07,020 --> 00:35:09,110
...ve yapmayı başaramadıklarımla.
391
00:35:09,174 --> 00:35:12,320
Benim hatam, benim. En büyük hatam.
392
00:35:16,040 --> 00:35:19,890
Kutlu bakire Meryem, melekler ve azizler...
393
00:35:19,900 --> 00:35:22,610
...ve kardeşlerim;
benim için niyaz etmenizi diliyorum.
394
00:35:25,220 --> 00:35:27,180
Merhaba?
395
00:35:47,500 --> 00:35:49,570
Aziz Anthony.
396
00:35:50,100 --> 00:35:53,650
- Neyin koruyucu aziziydi?
- Kayıp şeylerin.
397
00:35:54,860 --> 00:35:59,210
- Onun Aziz Jude olduğunu sanıyordum.
- Hayır Aziz Jude, kayıp davaların.
398
00:35:59,700 --> 00:36:03,130
Bir şeyin kayıp olmaktan
çıkıp kayıp bir dava...
399
00:36:03,200 --> 00:36:05,510
...olduğunu nasıl anlarsın ki?
400
00:36:09,501 --> 00:36:11,900
Casey'i bulacağız.
401
00:36:13,600 --> 00:36:16,210
İnsanlar öylece sırra kadem basmaz.
402
00:36:16,299 --> 00:36:18,530
Yani...
403
00:36:18,635 --> 00:36:20,820
...esas mesele de o, değil mi?
404
00:36:20,920 --> 00:36:23,160
Sırra kadem basmadan önce de...
405
00:36:23,222 --> 00:36:25,370
...kaybolduğu oluyordu.
406
00:36:26,225 --> 00:36:28,830
Henry'nin hastalığı...
407
00:36:28,895 --> 00:36:31,330
...Kat'in kazası...
408
00:36:31,397 --> 00:36:33,830
...Casey.
409
00:36:36,686 --> 00:36:39,170
Niçin bir rahip oldunuz peder?
410
00:36:39,272 --> 00:36:42,010
Acaba...
411
00:36:42,100 --> 00:36:45,130
Büyükanneniz. Doğru ya.
412
00:36:46,540 --> 00:36:49,070
El Papa Mexicano.
413
00:36:49,380 --> 00:36:51,980
O hikayeye bayılıyorum.
414
00:36:53,300 --> 00:36:55,550
Evet, şey...
415
00:36:57,560 --> 00:36:59,970
...bir hikaye.
416
00:37:00,900 --> 00:37:03,240
Ailem ben epey...
417
00:37:03,300 --> 00:37:06,310
...genç yaştayken boşandı.
418
00:37:07,360 --> 00:37:09,990
Babamı pek gördüğüm söylenemez.
419
00:37:10,040 --> 00:37:13,730
Annemle yaşadım yani.
Arkadaşlarım çoğunlukla...
420
00:37:13,840 --> 00:37:16,290
...annemin arkadaşlarıydı.
Yetişkin insanlar.
421
00:37:16,880 --> 00:37:20,230
Hep taşındık hep okul değiştirip durdum.
422
00:37:22,980 --> 00:37:26,130
Başkentte oturduğumuz dönemde...
423
00:37:28,580 --> 00:37:31,390
...bir sinir krizi geçirdiğimi söylediler.
424
00:37:32,400 --> 00:37:35,050
Ama aslında bir kriz değildi.
425
00:37:36,920 --> 00:37:39,510
Hani bazı çocukların küçükken...
426
00:37:39,600 --> 00:37:41,980
...hayali arkadaşları olur ya?
427
00:37:42,240 --> 00:37:44,550
Benim de vardı.
428
00:37:45,340 --> 00:37:48,690
Bana küçük kırmızı
bir kuş olarak görünürdü.
429
00:37:50,420 --> 00:37:52,890
Yapamayacağı şey yoktu.
430
00:37:53,080 --> 00:37:54,810
Daha doğrusu...
431
00:37:55,580 --> 00:37:59,130
...bana yaptıramayacağı şey yoktu.
432
00:38:01,840 --> 00:38:04,090
İlk başta...
433
00:38:05,620 --> 00:38:08,010
...bana epey özel hissettirdi.
434
00:38:09,080 --> 00:38:10,750
Sonra...
435
00:38:11,000 --> 00:38:13,530
...çoğu şeyi hatırlayamıyorum
436
00:38:14,064 --> 00:38:16,130
Şükür ki.
437
00:38:16,280 --> 00:38:19,010
Travma sonrası hafıza kaybı dediler.
438
00:38:19,140 --> 00:38:22,670
Sonrasında hayatıma devam etmek istedim.
439
00:38:22,980 --> 00:38:26,350
Her şeyi geride bırakmak istedim ama annem...
440
00:38:26,900 --> 00:38:30,410
...bu yaşanmışlıkları daima
para kazandıracak...
441
00:38:30,500 --> 00:38:33,050
...bir yönteme dönüştürüyordu.
442
00:38:33,180 --> 00:38:36,590
"Tanrı bizi bu yola yöneltti tatlım,
kullansana işte."
443
00:38:37,580 --> 00:38:41,010
Ama ben tüm bunlardan kaçıp kurtuldum.
444
00:38:41,110 --> 00:38:43,180
Adımı değiştirdim.
445
00:38:43,740 --> 00:38:46,230
Ona nereye gittiğimi bile söylemedim.
446
00:38:46,320 --> 00:38:48,810
Bir daha yüzünü görmedim.
447
00:38:50,600 --> 00:38:54,530
Kendimi bir nevi baştan yarattım.
448
00:38:54,600 --> 00:38:57,030
Ama bir önemi yoktu.
449
00:38:57,940 --> 00:39:00,630
Ne yaparsam yapayım...
450
00:39:01,300 --> 00:39:04,510
Sonunda Angela'yı seçtim.
451
00:39:05,051 --> 00:39:06,990
Angela.
452
00:39:07,580 --> 00:39:10,490
Sanki bir isim beni koruyabilirmiş gibi.
453
00:39:13,240 --> 00:39:17,670
Bir hayatım, bir şansım olabileceğini...
454
00:39:18,340 --> 00:39:20,470
...hayal edip durdum.
455
00:39:21,820 --> 00:39:24,450
Bir önemi olmadı.
456
00:39:25,100 --> 00:39:27,410
Benimle işi bitmemiş.
457
00:39:27,540 --> 00:39:31,290
Benim için geliyor peder, biliyorum.
458
00:39:31,420 --> 00:39:33,230
"Selam Rega, sevgilerimle, annen. 1994."
459
00:39:33,680 --> 00:39:36,230
Asıl adım Regan MacNeil.
460
00:39:39,720 --> 00:39:42,250
Ben Chris MacNeil.
461
00:39:42,900 --> 00:39:45,090
Kızımı görmeye geldim.
462
00:39:45,190 --> 00:39:48,270
Çeviri: Deksketoprofen.trometamol