1 00:01:40,708 --> 00:01:42,877 Är inte det "Uppenbarelseboken"? 2 00:01:46,172 --> 00:01:50,068 - Var är det där? - Det heter Charnwood Forest. 3 00:01:50,092 --> 00:01:54,906 I närheten av platsen där jag föddes. Skog, klippor, grottor. 4 00:01:54,930 --> 00:01:58,893 Det sägs att det var där som kung Lear blev galen. 5 00:02:00,478 --> 00:02:04,982 Mamma tog med mig dit ibland för att gå promenad. 6 00:02:07,443 --> 00:02:09,862 Det var det enda hon dög till. 7 00:02:15,701 --> 00:02:17,244 Är allt som det ska? 8 00:02:19,038 --> 00:02:20,831 Jag är orolig för dem. 9 00:02:22,792 --> 00:02:25,479 Jag känner att det sliter på dem. 10 00:02:25,503 --> 00:02:29,506 De senaste två dagarna har varit... 11 00:02:30,424 --> 00:02:32,468 Du är bra på det här. 12 00:02:33,969 --> 00:02:36,013 Du har fallenhet för det. 13 00:03:06,919 --> 00:03:09,147 Ovädret rör sig vidare österut - 14 00:03:09,171 --> 00:03:13,568 - och vädertjänsten har utfärdat varningar för hårt väder. 15 00:03:13,592 --> 00:03:17,698 Det kommer att regna kraftigt hela kvällen och i morgon. 16 00:03:17,722 --> 00:03:20,951 Aktierna föll när börserna öppnade. 17 00:03:20,975 --> 00:03:24,037 Dow Jones och S&P 500 har sjunkit för andra dagen - 18 00:03:24,061 --> 00:03:29,042 - och United Technologys aktier föll 8 % efter att deras vd oväntat avgick. 19 00:03:29,066 --> 00:03:32,027 Fader vår som är i himmelen... 20 00:03:32,570 --> 00:03:35,132 ...tillkomme ditt rike... 21 00:03:35,156 --> 00:03:38,492 Ske din vilja, såsom i himmelen så ock på jorden. 22 00:03:40,119 --> 00:03:42,788 Vårt dagliga bröd giv oss idag... 23 00:03:43,038 --> 00:03:45,499 ...och förlåt oss våra skulder... 24 00:03:48,085 --> 00:03:50,129 ...såsom ock vi förlåta dem... 25 00:04:08,063 --> 00:04:09,319 Pappa? 26 00:04:16,071 --> 00:04:18,115 Jag har en hemlighet. 27 00:04:19,617 --> 00:04:21,243 Vill du höra den? 28 00:04:29,585 --> 00:04:31,628 Närmare. 29 00:05:02,785 --> 00:05:04,286 Henry... 30 00:05:05,329 --> 00:05:08,123 Vad är det? Mår hon bra? 31 00:05:09,959 --> 00:05:11,877 Är allt som det ska, Henry? 32 00:05:15,714 --> 00:05:17,299 Vad...? 33 00:06:22,239 --> 00:06:27,786 OJ! JAG TAPPADE MIN KONTAKTLINS! HA HA! 34 00:06:54,647 --> 00:06:55,939 Case. 35 00:06:58,192 --> 00:07:00,027 Hör du mig, Case? 36 00:07:01,153 --> 00:07:02,738 Mår du bra? 37 00:07:14,458 --> 00:07:18,104 Oväder kommer att utvecklas hela eftermiddagen och kvällen. 38 00:07:18,128 --> 00:07:23,401 I vissa områden kan det regna kraftigt i flera omgångar. 39 00:07:23,425 --> 00:07:26,279 Åskvädren väntas fortsätta - 40 00:07:26,303 --> 00:07:28,823 - vilket kommer att utlösa regnbyar. 41 00:07:28,847 --> 00:07:32,392 Temperaturen kommer också att sjunka... 42 00:07:40,651 --> 00:07:43,862 Förare ombeds ta andra vägar. 43 00:07:59,878 --> 00:08:04,508 ...Herren Jesus Kristus och Hans allsmäktiga härskara, släpp kvinnan! 44 00:08:45,507 --> 00:08:47,092 Be för oss. 45 00:08:47,760 --> 00:08:51,305 Alla Herrens heliga lärjungar, be för oss. 46 00:08:51,638 --> 00:08:54,451 - Alla heliga oskyldiga. - Be för oss. 47 00:08:54,475 --> 00:08:56,911 - Sankt Staffan... - Be för oss. 48 00:08:56,935 --> 00:08:59,604 - Sankt Lars... - Be för oss. 49 00:08:59,855 --> 00:09:02,649 - Sankt Vincent... - Be för oss. 50 00:09:02,983 --> 00:09:06,296 - Fabianus och sankt Sebastian... - Be för oss. 51 00:09:06,320 --> 00:09:08,131 Är det allt du har? 52 00:09:08,155 --> 00:09:10,633 - Johannes och Paulus... - Be för oss. 53 00:09:10,657 --> 00:09:12,284 "Be för oss"? 54 00:09:12,868 --> 00:09:16,431 Inte precis El Papa méxicano. Var det inte det din farmor ville? 55 00:09:16,455 --> 00:09:18,975 Att du skulle bli en mexikansk påve? 56 00:09:18,999 --> 00:09:21,811 - Be för oss. - Nej, det var ditt eget påhitt. 57 00:09:21,835 --> 00:09:26,316 Det är en bra historia på festen, men det är ändå en lögn! 58 00:09:26,340 --> 00:09:29,110 Tig, orena ande! 59 00:09:29,134 --> 00:09:33,889 Du är en lögnare, men jag ger dig absolution, Polly Parrot! 60 00:09:39,019 --> 00:09:44,542 Morgonens son, aska på jorden. Orena varelse förjagad från nåden. 61 00:09:44,566 --> 00:09:46,777 Du är förlåten. 62 00:09:47,402 --> 00:09:50,340 Lämna nu den här kroppen och få frälsning. 63 00:09:50,364 --> 00:09:52,509 Lämna denna Guds barns själ. 64 00:09:52,533 --> 00:09:56,244 "Låten barnen komma till mig." Hon är en slaktgris. 65 00:09:56,995 --> 00:09:58,932 Hon är Guds barn! 66 00:09:58,956 --> 00:10:03,311 Hon är en svartsjuks despots oäkting. Er gud är smörja. 67 00:10:03,335 --> 00:10:07,065 Knäböj inför mig. Jag är ödeläggelse. Jag är förtvivlan. 68 00:10:07,089 --> 00:10:09,984 Du är en vilsen, arg själ som får ett utbrott. 69 00:10:10,008 --> 00:10:12,636 Släpp den här unga kvinnan! 70 00:10:25,899 --> 00:10:28,068 Är det inte underbart? 71 00:10:38,287 --> 00:10:40,914 Hur länge har du stått där, Henry? 72 00:10:44,293 --> 00:10:49,714 Jag vet, visst är det otroligt? Hur många år har det gått? 73 00:10:51,049 --> 00:10:53,945 Jag borde skanna in dem på datorn. 74 00:10:53,969 --> 00:10:56,179 Det vore enklare, men... 75 00:11:02,436 --> 00:11:05,689 Jag vet inte hur mycket mer jag orkar. 76 00:11:13,280 --> 00:11:16,676 - Vad är det här? - Va? Oj! 77 00:11:16,700 --> 00:11:20,954 Vet du vad? Det är ditt gamla telefonnummer. 78 00:11:21,455 --> 00:11:25,393 Du skrev ner det dagen vi träffades. Minns du det? 79 00:11:25,417 --> 00:11:31,298 Det var på den där snuskiga sportbaren på LaGuardia. 80 00:11:31,798 --> 00:11:35,635 Flyget var åtta timmar försenat. Det stora ovädret 1991. 81 00:11:36,053 --> 00:11:37,804 Det minns du väl? 82 00:11:41,475 --> 00:11:43,768 Tror du på Gud, Angela? 83 00:11:46,396 --> 00:11:48,583 - Va? - Tror du att våra handlingar... 84 00:11:48,607 --> 00:11:52,110 ...kan ge konsekvenser från en högre makt? 85 00:11:54,321 --> 00:11:58,366 Vet du vad jag tror? Vi har båda glömt bort att äta. 86 00:11:58,951 --> 00:12:02,680 Lågt blodsocker. Med det och det dåliga vädret - 87 00:12:02,704 --> 00:12:05,058 - och det som pågår där uppe. 88 00:12:05,082 --> 00:12:10,045 Du måste ta ansvar för dig själv. Jag kan inte alltid göra det. 89 00:12:12,297 --> 00:12:14,549 - Har du ljugit för mig? - Henry. 90 00:12:19,388 --> 00:12:21,932 - Har du ljugit för mig? - Jag hörde. 91 00:12:22,182 --> 00:12:26,371 Just nu skulle jag behöva lite samarbetsvilja. 92 00:12:26,395 --> 00:12:30,941 Är det för mycket begärt? Vad handlar det här om? 93 00:12:31,358 --> 00:12:33,777 Om du antyder att jag... 94 00:12:35,654 --> 00:12:39,717 Menar du att det här är mitt fel? Gör du det? 95 00:12:39,741 --> 00:12:43,328 Hur? Hur bär jag skulden för det här, Henry? 96 00:12:44,079 --> 00:12:45,539 Nej. 97 00:12:46,456 --> 00:12:47,712 Nej. 98 00:12:51,670 --> 00:12:53,797 Du måste kämpa emot, Casey. 99 00:12:54,548 --> 00:12:58,843 Du känner dig inte stark nog, men vi ska hjälpa dig. 100 00:13:09,980 --> 00:13:12,983 Min son... varför gör du så här? 101 00:13:17,696 --> 00:13:21,968 Titta på mig, min son. Det här var inte det jag önskade dig. 102 00:13:21,992 --> 00:13:26,329 Du har ett liv. Lev det. 103 00:13:27,122 --> 00:13:28,790 Det här är inte sant. 104 00:13:30,334 --> 00:13:31,936 Sluta! 105 00:13:31,960 --> 00:13:34,921 - Varför straffar du dig själv? - Titta inte. 106 00:13:36,173 --> 00:13:38,133 Älskar du mig inte, Tomas? 107 00:13:38,967 --> 00:13:41,928 - Det är inte sant. - Släpp inte in den. 108 00:13:44,306 --> 00:13:46,474 Du är inte min farmor. 109 00:13:47,726 --> 00:13:50,330 - Du är inte min farmor. - Tomas! 110 00:13:50,354 --> 00:13:54,000 - Du är inte min farmor... Tyst! - Tomas... 111 00:13:54,024 --> 00:13:55,984 Lämna denna plats, demon. 112 00:13:57,110 --> 00:13:59,404 Jag befaller dig! 113 00:14:00,280 --> 00:14:01,698 Varför? 114 00:14:03,200 --> 00:14:04,534 Varför? 115 00:14:16,046 --> 00:14:18,882 - Jag vet. - Du klarar det här. 116 00:14:19,800 --> 00:14:22,987 Men hur den tar kärlek... Den hittar den. 117 00:14:23,011 --> 00:14:26,366 Man känner hur den nosar efter den. Den förvrider den. 118 00:14:26,390 --> 00:14:29,100 Så gör den med Caseys själ. 119 00:14:36,900 --> 00:14:39,361 Den lilla grisen gick till marknaden. 120 00:14:40,070 --> 00:14:42,030 Den lilla grisen stannade hemma. 121 00:14:42,823 --> 00:14:45,367 Den lilla grisen... 122 00:14:52,707 --> 00:14:55,418 Tills hon ger mig sin stinkande lilla själ. 123 00:15:20,152 --> 00:15:23,297 Hell dig, Maria, full av nåd. Herren är med dig. 124 00:15:23,321 --> 00:15:27,135 Välsignad är du bland kvinnor och välsignad är din livsfrukt, Jesus. 125 00:15:27,159 --> 00:15:31,830 Heliga Maria, Guds Moder, be för oss syndare nu och i vår dödsstund. 126 00:15:56,730 --> 00:15:58,231 Åh, nej... 127 00:16:04,779 --> 00:16:06,156 Kom igen! 128 00:16:16,833 --> 00:16:18,089 Äsch! 129 00:16:23,298 --> 00:16:28,762 BIBELN 130 00:17:13,682 --> 00:17:15,183 Sch... 131 00:17:15,892 --> 00:17:17,477 Varför kämpar du emot? 132 00:17:20,689 --> 00:17:25,485 Vet du hur det känns att ha paradiset inom räckhåll? 133 00:17:26,069 --> 00:17:28,530 Men aldrig få röra vid det? 134 00:17:29,739 --> 00:17:33,177 Tänk dig att aldrig få sova eller äta igen - 135 00:17:33,201 --> 00:17:35,662 - eller få känna solen i ansiktet. 136 00:17:38,999 --> 00:17:42,085 Varför? Varför just jag? 137 00:17:43,420 --> 00:17:46,130 - Vad vill du mig? - Sluta låtsas. 138 00:17:46,381 --> 00:17:49,509 Du vet mycket väl vad du måste göra. 139 00:17:50,135 --> 00:17:52,720 Ge mig henne! 140 00:18:01,313 --> 00:18:03,773 Amen. Sch... 141 00:18:05,942 --> 00:18:07,402 I Jesu namn... 142 00:18:07,736 --> 00:18:12,800 Du måste sätta stopp för det, mamma. Hör du mig? Hur kan du bara sitta där? 143 00:18:12,824 --> 00:18:15,595 - Vi gör allt vi kan. - Vi borde ringa polisen. 144 00:18:15,619 --> 00:18:17,680 - Nej. - Har du varit där uppe? 145 00:18:17,704 --> 00:18:22,310 Varför får jag inte träffa henne? Varför lät du dem skriva ut henne? 146 00:18:22,334 --> 00:18:25,813 - Där hade hon åtminstone läkare. - Skrik inte åt mig, Kat. 147 00:18:25,837 --> 00:18:27,922 Jag klarar inte det. 148 00:18:30,634 --> 00:18:35,448 Jag vet inte heller vad det är för fel på henne. 149 00:18:35,472 --> 00:18:38,326 Men Casey behöver professionell vård. 150 00:18:38,350 --> 00:18:40,393 Titta på det här. 151 00:18:41,978 --> 00:18:43,730 Se vad jag hittade. 152 00:18:50,779 --> 00:18:55,742 När folk fastnar i det förgångna är det för att de är rädda för framtiden. 153 00:18:55,992 --> 00:18:59,055 Vi kan inte vara rädda. Vi måste göra det rätta. 154 00:18:59,079 --> 00:19:00,955 Hur vet du det rätta? 155 00:19:01,998 --> 00:19:05,251 - Är hon...? - Hon sover. 156 00:19:07,545 --> 00:19:11,215 - Vill du ha en kopp te? - Det vore en välsignelse. 157 00:19:18,223 --> 00:19:23,311 Jag önskar att jag hade haft en syster. Det hade besparat mig en del bekymmer. 158 00:19:24,938 --> 00:19:27,482 Tror ni att ni hjälper henne? 159 00:19:28,566 --> 00:19:31,277 Du måste tro mig när jag säger det... 160 00:19:32,153 --> 00:19:35,323 Jag skulle aldrig göra Casey illa. 161 00:19:50,255 --> 00:19:51,839 Ett ögonblick. 162 00:19:53,550 --> 00:19:54,968 Ja? 163 00:19:55,468 --> 00:19:57,345 Kom hit, Tomas. 164 00:19:59,013 --> 00:20:00,390 Jessica? 165 00:20:11,025 --> 00:20:12,652 Tomas? 166 00:20:19,033 --> 00:20:21,160 Kom till mig, Tomas. 167 00:20:37,552 --> 00:20:38,946 Tomas? 168 00:20:38,970 --> 00:20:40,763 Du är inte Jessica. 169 00:20:41,014 --> 00:20:42,765 Vem är jag, då? 170 00:20:45,018 --> 00:20:47,562 Tomas? Se på mig. 171 00:20:50,732 --> 00:20:54,402 Vad är det med mig som skrämmer dig så mycket? 172 00:20:57,280 --> 00:21:01,117 - Du är inte Jessica. - Säg det inte till Gud. 173 00:21:01,785 --> 00:21:03,911 Jag står ju här. 174 00:21:04,245 --> 00:21:07,123 Är du rädd att förlora dig själv? 175 00:21:08,958 --> 00:21:13,379 Att låta dig själva älska och bli älskad för en gångs skull. 176 00:21:15,882 --> 00:21:20,219 - Du är gift. - Bara i Guds ögon. 177 00:21:21,513 --> 00:21:25,308 Med mina ögon skulle du se mycket mer. 178 00:21:28,019 --> 00:21:32,833 - Ge mig dina händer. - Orena... ande. 179 00:21:32,857 --> 00:21:34,776 Oren? 180 00:21:50,333 --> 00:21:54,045 - Sluta. - Tycker du inte om min doft? 181 00:21:54,379 --> 00:21:55,635 Fortsätt. 182 00:21:55,964 --> 00:21:59,050 Säger inte Kristus att man ska ge de hungriga mat? 183 00:22:01,177 --> 00:22:04,388 Jag är så hungrig, Tomas. 184 00:22:05,557 --> 00:22:07,517 Så hungrig. 185 00:22:09,018 --> 00:22:11,229 Det är dags för dig att be. 186 00:22:23,408 --> 00:22:26,077 Jag ska få dig att glömma Gud. 187 00:22:41,384 --> 00:22:44,428 - Tomas! - Precis när jag fick ett försprång. 188 00:22:49,851 --> 00:22:51,727 Så ska det se ut. 189 00:22:56,441 --> 00:22:58,961 - Lyssna... - Inga bortförklaringar. 190 00:22:58,985 --> 00:23:02,214 Du lät den komma åt dig. Nu har jag ingen nytta av dig. 191 00:23:02,238 --> 00:23:04,592 Vänta! Har du aldrig begått misstag? 192 00:23:04,616 --> 00:23:08,554 Jo, jag har begått många. Men det här var du. 193 00:23:08,578 --> 00:23:11,330 Du utgör en risk. Förstår du det? 194 00:23:15,835 --> 00:23:19,273 - Casey? - Hjälp mig! De torterar mig. 195 00:23:19,297 --> 00:23:22,508 Vart är du på väg? Bort därifrån! 196 00:23:23,217 --> 00:23:24,473 Casey! 197 00:23:25,136 --> 00:23:26,512 Casey! 198 00:24:15,478 --> 00:24:18,082 Vilken utmärkt dag för en exorcism. 199 00:24:18,106 --> 00:24:21,085 Vad är ditt namn, demon? Vad vill du? 200 00:24:21,109 --> 00:24:23,444 Du... med oss. 201 00:24:24,570 --> 00:24:29,134 En utesluten präst skulle utgöra grädden på moset för oss. 202 00:24:29,158 --> 00:24:32,179 - Varför torterar du Casey? - Du kan få henne. 203 00:24:32,203 --> 00:24:35,265 Men jag trodde inte att du föredrog flickor. 204 00:24:35,289 --> 00:24:38,352 Du är en ynkrygg som gömmer dig bakom en ung kvinna. 205 00:24:38,376 --> 00:24:43,214 Du får inte ens hålla i bordsbönen och knappast utföra en exorcism. 206 00:24:45,758 --> 00:24:48,511 Jag visste att du skulle misslyckas, pojk. 207 00:24:50,722 --> 00:24:55,369 - Mycket smart. - Din pappa är mycket besviken på dig. 208 00:24:55,393 --> 00:24:59,206 Om du känner honom så vet du vad han råkade ut för. 209 00:24:59,230 --> 00:25:01,524 Historien är en gemensam lögn. 210 00:25:03,568 --> 00:25:06,404 Är det hennes oskuldsfullhet som lockar dig? 211 00:25:06,988 --> 00:25:09,991 Tror du att hon är svag för att hon är kvinna? 212 00:25:10,283 --> 00:25:12,344 Ge dig på någon i din egen storlek. 213 00:25:12,368 --> 00:25:15,246 - När jag får det jag vill ha. - Vad vill du ha? 214 00:25:15,580 --> 00:25:19,333 - Ge mig henne. - Vem? 215 00:25:20,126 --> 00:25:22,545 Konfrontera dina misslyckanden, präst. 216 00:25:23,171 --> 00:25:26,757 Vad gör ännu en själ som ruttnar i mänsklighetens damm? 217 00:25:27,175 --> 00:25:30,070 Allt det här för att Gud vände dig ryggen. 218 00:25:30,094 --> 00:25:33,449 Din illvilliga, svartsjuka ande! 219 00:25:33,473 --> 00:25:35,016 Vik hädan! 220 00:25:36,559 --> 00:25:40,456 Hon vill inte ha dig. Känner du inte hur hon kämpar? 221 00:25:40,480 --> 00:25:44,400 Guds kärlek kommer att tvinga bort dig, fallna ängel. 222 00:25:45,151 --> 00:25:48,988 Låt Kristi blod ge dig frälsning. 223 00:25:50,364 --> 00:25:55,244 - Vad vet du om kärlek? - Låt Kristi blod ge dig frälsning! 224 00:25:56,704 --> 00:26:01,667 Endast de goda kan bli älskade. Eller hur, raring? 225 00:26:04,545 --> 00:26:06,088 Mamma? 226 00:26:11,552 --> 00:26:15,014 Jim är på affärsresa i Houston. Jag var ute. 227 00:26:22,605 --> 00:26:27,651 Du vet att jag aldrig har varit särskilt känslosam, min son. 228 00:26:27,985 --> 00:26:30,404 Men en sak ska du veta. 229 00:26:31,614 --> 00:26:33,949 Din far och jag... 230 00:26:36,410 --> 00:26:38,829 Det var ett hårt liv. 231 00:26:39,705 --> 00:26:44,335 Men det var bra... med tanke på omständigheterna. 232 00:26:45,670 --> 00:26:48,255 Tills du kom. 233 00:26:49,632 --> 00:26:52,593 Du var ett misstag, min son. 234 00:26:53,803 --> 00:26:56,680 Du skulle aldrig ha blivit till. 235 00:26:57,348 --> 00:26:59,225 Säg inte så. 236 00:27:03,312 --> 00:27:06,065 Du kostade din pappa hans pension. 237 00:27:07,400 --> 00:27:10,569 Det visste du inte, va? 238 00:27:13,322 --> 00:27:18,327 Det var nog därför han slog in skallen på mig med sin hammare. 239 00:27:25,585 --> 00:27:28,129 Du tog våra liv ifrån oss. 240 00:27:31,507 --> 00:27:32,763 Marcus. 241 00:27:33,718 --> 00:27:37,638 Jag borde ha spolat bort dig när jag hade chansen. 242 00:27:41,517 --> 00:27:44,329 Kom igen, pojk. Vad väntar du på? 243 00:27:44,353 --> 00:27:48,232 Döda slynan som jag gjorde med din värdelösa mamma. 244 00:27:52,195 --> 00:27:54,280 Är det allt du har? 245 00:27:59,869 --> 00:28:04,641 "De som föll bland tistlarna, det är de som hör ordet." 246 00:28:04,665 --> 00:28:07,436 "Det finns inget dolt som inte ska bli synligt" - 247 00:28:07,460 --> 00:28:10,189 - "och inget undangömt som inte ska bli känt." 248 00:28:10,213 --> 00:28:12,756 Ge upp, Marcus. Kom till oss. 249 00:28:16,552 --> 00:28:19,597 Jag beordrar dig in i ljuset, orena ande. 250 00:28:19,847 --> 00:28:22,433 Lämna denna Guds tjänare! 251 00:28:38,783 --> 00:28:40,039 Nej. 252 00:28:40,785 --> 00:28:42,262 - Nej. - Mamma. 253 00:28:42,286 --> 00:28:46,457 - Nej. - Nej, mamma. Det är för Caseys bästa! 254 00:28:47,458 --> 00:28:48,751 Casey? 255 00:28:49,877 --> 00:28:52,296 Ta min hand, Casey. Jag är här. 256 00:28:52,630 --> 00:28:55,859 Polisen! - Släpp fram oss. 257 00:28:55,883 --> 00:28:58,552 De kommer! Polisen kommer! 258 00:28:59,178 --> 00:29:00,656 Casey... 259 00:29:00,680 --> 00:29:02,348 Nej! Ni förstår inte! 260 00:29:02,765 --> 00:29:05,809 - Ur vägen! - Ipse venit. 261 00:29:09,355 --> 00:29:11,941 Nej, nej! Nej! 262 00:29:13,985 --> 00:29:17,005 Ni får inte avbryta. Släpp! 263 00:29:17,029 --> 00:29:18,882 Släpp mig. - Casey! 264 00:29:18,906 --> 00:29:22,326 - Det är för hennes skull. - Ni får inte! 265 00:29:29,333 --> 00:29:32,562 - Akta er. - Vi måste få ta oss in. 266 00:29:32,586 --> 00:29:36,817 Vad gör ni? Nej! Nej! 267 00:29:36,841 --> 00:29:39,111 - Ni förstår inte. - Här borta. 268 00:29:39,135 --> 00:29:43,615 Mannen är präst. Ni får inte sätta stopp för det. Nej! 269 00:29:43,639 --> 00:29:46,827 - Släpp mig! - Casey! - Snälla, mamma. 270 00:29:46,851 --> 00:29:50,497 - Det är för hennes eget bästa. - Släpp mig! Ni får inte! 271 00:29:50,521 --> 00:29:55,585 Hon kommer att dö. Ni får inte ta henne! Släpp mig. 272 00:29:55,609 --> 00:29:58,422 Snälla, mamma. Det är för hennes skull. 273 00:29:58,446 --> 00:30:00,573 Lämna fritt i hallen. 274 00:30:55,002 --> 00:30:58,339 Jag vet att det här är jobbigt. 275 00:30:58,756 --> 00:31:01,276 Men alla är här för er skull. 276 00:31:01,300 --> 00:31:04,345 Säg till om vi kan göra något. 277 00:31:07,098 --> 00:31:12,686 Er dotter är på väg till sjukhuset. Hon kommer att få mycket god vård. 278 00:31:15,564 --> 00:31:20,653 Men vi måste verkligen prata om vad som hände här i kväll. 279 00:31:25,699 --> 00:31:28,369 724, det här är växeln. 280 00:31:34,417 --> 00:31:37,044 724, det är växeln. Kom. 281 00:32:03,612 --> 00:32:07,050 En försvunnen ung kvinnas familj - 282 00:32:07,074 --> 00:32:10,971 - fruktar det värsta då hon försvann för två kvällar sen - 283 00:32:10,995 --> 00:32:13,306 - efter en olycka med en ambulans. 284 00:32:13,330 --> 00:32:16,059 Casey Rance var på väg till ett sjukhus i trakten - 285 00:32:16,083 --> 00:32:19,604 - när ambulansen råkade ut för en märklig olycka med dödlig utgång. 286 00:32:19,628 --> 00:32:24,109 Myndigheterna vill inte uppge vilken typ av sjukdom miss Rance har - 287 00:32:24,133 --> 00:32:27,612 - men de lovar att hon kommer att bli hittad. 288 00:32:27,636 --> 00:32:31,158 Som polischef och pappa till egna barn - 289 00:32:31,182 --> 00:32:33,410 - kan jag lova att ingen ger sig - 290 00:32:33,434 --> 00:32:36,103 - förrän Casey är hemma hos familjen igen. 291 00:32:37,438 --> 00:32:39,815 Ipse venit. 292 00:32:42,193 --> 00:32:44,403 Ipse venit... 293 00:32:45,112 --> 00:32:48,615 Han själv... kommer. 294 00:32:52,495 --> 00:32:56,165 Han... kommer. 295 00:33:03,506 --> 00:33:07,718 - Vad ska jag ta mig till med dig? - Du måste varna påven. 296 00:33:28,113 --> 00:33:29,369 Casey! 297 00:33:35,538 --> 00:33:36,997 Henry? 298 00:33:41,252 --> 00:33:43,545 Vad är det, raring? 299 00:33:44,547 --> 00:33:47,549 Har du något att berätta, Angela? 300 00:33:53,305 --> 00:33:57,392 Förlåt. Jag har varit väldigt självupptagen på sistone. 301 00:33:58,269 --> 00:34:01,188 Jag har väl inte släppt in dig? 302 00:34:05,776 --> 00:34:08,797 Om du inte pratar med mig - 303 00:34:08,821 --> 00:34:12,449 - och inte berättar vad som bekymrar dig, hur ska jag då...? 304 00:34:17,955 --> 00:34:19,957 Du måste bikta dig. 305 00:34:30,050 --> 00:34:32,135 BIBELN 306 00:35:00,039 --> 00:35:03,310 Jag bekänner inför Gud allsmäktig och er alla - 307 00:35:03,334 --> 00:35:08,690 - att jag har syndat i tankar och ord, gärningar och underlåtelse. 308 00:35:08,714 --> 00:35:11,925 Detta är min skuld, min stora skuld. 309 00:35:15,596 --> 00:35:20,744 Så jag ber välsignade Maria, jungfru, alla änglar och helgon - 310 00:35:20,768 --> 00:35:23,729 - och er, mina bröder och systrar att be för mig... 311 00:35:25,689 --> 00:35:26,945 Hallå? 312 00:35:47,753 --> 00:35:49,504 Sankt Antonius. 313 00:35:50,214 --> 00:35:54,092 - Han var helgon över... - ...förlorade ting. 314 00:35:54,718 --> 00:35:59,389 - Är inte det Judas? - Nej, det är förlorade fall. 315 00:35:59,765 --> 00:36:03,036 Hur vet man när inget längre är förlorat - 316 00:36:03,060 --> 00:36:05,562 - och börjar bli ett förlorat fall? 317 00:36:09,608 --> 00:36:11,985 Vi kommer att hitta Casey. 318 00:36:13,987 --> 00:36:16,114 Folk kan inte bara försvinna. 319 00:36:16,740 --> 00:36:20,035 Nej, det är det som är problemet. 320 00:36:21,120 --> 00:36:25,207 Hon hade börjat försvinna innan hon ens var förlorad. 321 00:36:26,625 --> 00:36:28,543 Henrys sjukdom. 322 00:36:28,877 --> 00:36:30,587 Kats olycka. 323 00:36:31,839 --> 00:36:33,215 Casey... 324 00:36:36,719 --> 00:36:40,973 Varför blev du präst, fader? Fanns det...? 325 00:36:42,307 --> 00:36:45,310 Visst, ja. Din farmor. 326 00:36:46,645 --> 00:36:48,355 El Papa méxicano. 327 00:36:49,690 --> 00:36:51,650 Jag älskar den historien. 328 00:36:53,652 --> 00:36:55,195 Ja... 329 00:36:58,115 --> 00:36:59,783 ...en historia. 330 00:37:01,910 --> 00:37:05,998 Mina föräldrar skildes när jag var ganska liten. 331 00:37:07,541 --> 00:37:11,461 Jag såg sällan till min pappa, så jag bodde med mamma. 332 00:37:11,920 --> 00:37:16,425 Mina vänner var i stort sett hennes vänner. Andra vuxna. 333 00:37:17,134 --> 00:37:20,303 Vi flyttade ofta och jag bytte ofta skola. 334 00:37:23,182 --> 00:37:26,018 Det var när vi bodde i Washington som... 335 00:37:29,146 --> 00:37:31,565 De kallade det "nervsammanbrott". 336 00:37:32,775 --> 00:37:35,110 Men det var inget sammanbrott. 337 00:37:37,237 --> 00:37:41,491 Du vet väl att barn ibland kan ha låtsasvänner? 338 00:37:42,785 --> 00:37:44,244 Jag hade en. 339 00:37:45,370 --> 00:37:49,166 Jag tyckte att han såg ut som en liten, röd fågel. 340 00:37:50,501 --> 00:37:53,045 Han kunde göra nästan vad som helst. 341 00:37:53,378 --> 00:37:59,342 Eller snarare kunde han få mig att göra nästan vad som helst. 342 00:38:01,929 --> 00:38:03,638 I början... 343 00:38:06,600 --> 00:38:08,435 ...kände jag mig speciell. 344 00:38:09,353 --> 00:38:13,315 Sen... Det mesta minns jag inte. 345 00:38:13,607 --> 00:38:15,108 Tack och lov. 346 00:38:16,026 --> 00:38:18,963 Posttraumatisk minnesförlust, kallas det. 347 00:38:18,987 --> 00:38:24,803 Efteråt ville jag bara gå vidare med livet och lägga det bakom mig. 348 00:38:24,827 --> 00:38:30,016 Men min mamma... Hon hittade alltid på nya sätt - 349 00:38:30,040 --> 00:38:33,251 - att utnyttja min historia för att tjäna en hacka. 350 00:38:33,585 --> 00:38:36,630 "Gud gav oss den här möjligheten. Utnyttja den." 351 00:38:37,673 --> 00:38:42,260 Men jag flydde från allt det. Ändrade namn. 352 00:38:43,971 --> 00:38:48,141 Jag berättade aldrig vart jag tog vägen och jag träffade henne aldrig mer. 353 00:38:50,769 --> 00:38:54,582 Jag blev en annan. 354 00:38:54,606 --> 00:38:59,611 Men det kvittade. Det kvittade vad jag gjorde. 355 00:39:01,530 --> 00:39:04,491 Jag valde... Angela. 356 00:39:05,242 --> 00:39:06,701 Ängeln. 357 00:39:07,703 --> 00:39:10,455 Som om ett namn kunde skydda mig. 358 00:39:13,250 --> 00:39:17,337 Som om jag drömde om att jag kunde få ett liv... 359 00:39:18,922 --> 00:39:20,590 En chans. 360 00:39:22,217 --> 00:39:24,052 Det kvittade. 361 00:39:25,387 --> 00:39:30,910 Den var inte klar med mig. Den är ute efter mig, fader. Jag vet det. 362 00:39:30,934 --> 00:39:32,435 TILL RAGS FRÅN MAMMA, 1974 363 00:39:33,937 --> 00:39:36,273 Jag heter Regan MacNeil. 364 00:39:40,110 --> 00:39:41,945 Jag är Chris MacNeil. 365 00:39:43,113 --> 00:39:45,115 Jag vill träffa min dotter.