1
00:00:00,030 --> 00:00:01,820
Negli episodi precedenti
di "The Exorcist"...
2
00:00:01,850 --> 00:00:03,236
Kat, guardami.
3
00:00:05,682 --> 00:00:08,181
Le dico che c'e' qualcosa in casa mia.
4
00:00:08,211 --> 00:00:11,002
E' un demone. Sta cercando
di prendersi mia figlia.
5
00:00:14,270 --> 00:00:16,565
Prego ogni sera. Gli chiedo sempre...
6
00:00:16,595 --> 00:00:18,222
cosa starei facendo adesso
7
00:00:18,252 --> 00:00:19,981
se quell'impalcatura non fosse crollata
8
00:00:20,011 --> 00:00:21,274
scombinandomi la testa.
9
00:00:21,304 --> 00:00:24,027
Il demone dentro quella ragazza sapeva
del mio passato a Citta' del Messico.
10
00:00:24,057 --> 00:00:27,517
Stanno comunicando l'uno con l'altro.
Si stanno scambiando informazioni.
11
00:00:27,547 --> 00:00:29,013
Assaggia, ti piacera'.
12
00:00:30,046 --> 00:00:32,666
- Perche' resistere, cara?
- Non e' come hai detto che sarebbe stato.
13
00:00:32,696 --> 00:00:34,296
Qualcosa non quadra qui.
14
00:00:35,012 --> 00:00:36,961
- Hai visto cosa mi hai costretto a fare?
- Sei tornato.
15
00:00:36,991 --> 00:00:40,426
Si'. A quanto pare avevo degli
affari in sospeso a Chicago.
16
00:00:39,795 --> 00:00:41,604
{\an8}STA ARRIVANDO
17
00:00:41,238 --> 00:00:43,268
Questa donna ha bisogno del mio aiuto.
18
00:00:43,298 --> 00:00:45,770
La Chiesa non mi ha dato il permesso,
ma lo faro' lo stesso.
19
00:00:45,800 --> 00:00:47,804
Tomas Ortega...
20
00:00:47,834 --> 00:00:49,452
infrange le regole.
21
00:00:49,482 --> 00:00:51,753
Altri limiti che credi
di voler oltrepassare?
22
00:00:51,783 --> 00:00:54,423
- Ha deciso di praticare l'esorcismo?
- No.
23
00:00:54,453 --> 00:00:56,716
Esorcismo? Chi ha parlato di esorcismi?
24
00:00:56,746 --> 00:00:59,607
- Non migliora.
- Forse perche' le servono degli specialisti
25
00:00:59,637 --> 00:01:01,970
- e non, senza offesa, dei preti.
- Smettila, basta.
26
00:01:02,000 --> 00:01:03,000
Fermo!
27
00:01:04,303 --> 00:01:05,866
Ok, ok, tutto quello che vuoi.
28
00:01:05,896 --> 00:01:08,201
Firmero' la dimissione di
Casey, signora Rance.
29
00:01:08,231 --> 00:01:10,447
Perche' ho esaurito le opzioni.
Non so cos'altro fare.
30
00:01:10,477 --> 00:01:12,694
- Deduco che il demone si sia manifestato.
- Si'.
31
00:01:12,724 --> 00:01:14,572
- Allora cosa stai aspettando?
- Te.
32
00:01:14,602 --> 00:01:15,668
Mi aiuterai?
33
00:01:15,698 --> 00:01:17,302
Sei pronto ad andare avanti...
34
00:01:17,332 --> 00:01:18,975
- Fino in fondo.
- Bene.
35
00:01:19,005 --> 00:01:20,675
E' l'unico modo in cui faccio le cose.
36
00:01:39,849 --> 00:01:42,299
Quello non e' il libro dell'Apocalisse?
37
00:01:45,304 --> 00:01:48,601
- Dove si trova?
- Si chiama Charnwood Forest.
38
00:01:49,111 --> 00:01:50,811
Vicino a dove sono nato.
39
00:01:51,575 --> 00:01:53,755
Boschi, montagne, cave.
40
00:01:55,115 --> 00:01:58,165
Secondo alcuni e' li' che
il Re Lear e' impazzito.
41
00:01:59,752 --> 00:02:00,852
Mia madre...
42
00:02:01,251 --> 00:02:03,953
a volte mi portava li'
per delle passeggiate.
43
00:02:06,580 --> 00:02:08,696
Forse l'unica cosa in cui era brava.
44
00:02:14,702 --> 00:02:16,002
Stai bene?
45
00:02:18,187 --> 00:02:19,987
Sono preoccupato per loro.
46
00:02:21,865 --> 00:02:24,365
Riesco a sentire il costo che ne deriva.
47
00:02:24,566 --> 00:02:25,566
Questi...
48
00:02:26,098 --> 00:02:28,163
ultimi due giorni sono stati...
49
00:02:29,480 --> 00:02:31,930
Sei molto bravo in queste cose, lo sai?
50
00:02:33,320 --> 00:02:34,823
Hai talento.
51
00:03:05,838 --> 00:03:08,440
Mentre la tempesta continua
a spostarsi verso est,
52
00:03:08,470 --> 00:03:10,354
il Servizio Meteo Nazionale ha emesso
53
00:03:10,384 --> 00:03:12,513
una preoccupante allerta
meteo al momento.
54
00:03:12,543 --> 00:03:14,737
Quindi, continueremo ad
assistere a piogge insistenti
55
00:03:14,767 --> 00:03:16,772
gia' da stasera e fino a domani.
56
00:03:16,802 --> 00:03:19,947
Azioni in calo in apertura, visto il
peso dei problemi globali sul mercato.
57
00:03:19,977 --> 00:03:23,246
Il Dow Jones e l'S&P 500 sono in calo
per il secondo giorno consecutivo
58
00:03:23,276 --> 00:03:25,319
dopo quello dell'8%
della United Technology
59
00:03:25,349 --> 00:03:27,679
dopo le improvvise
dimissioni del suo AD.
60
00:03:28,485 --> 00:03:30,777
Padre Nostro, che sei nei Cieli,
61
00:03:31,593 --> 00:03:33,127
venga il tuo regno,
62
00:03:34,179 --> 00:03:37,529
sia fatta la tua volonta',
come in Cielo cosi' in Terra.
63
00:03:39,118 --> 00:03:41,419
Dacci oggi il nostro pane quotidiano,
64
00:03:42,059 --> 00:03:44,094
e rimetti a noi i nostri debiti...
65
00:03:47,226 --> 00:03:48,976
come noi li rimettiamo...
66
00:04:07,280 --> 00:04:08,280
Papa'?
67
00:04:15,122 --> 00:04:16,539
Ho un segreto.
68
00:04:18,629 --> 00:04:19,910
Vuoi saperlo?
69
00:04:29,034 --> 00:04:30,034
Avvicinati.
70
00:05:01,885 --> 00:05:02,885
Henry...
71
00:05:04,349 --> 00:05:05,449
cosa c'e'?
72
00:05:05,851 --> 00:05:07,123
Sta bene?
73
00:05:09,172 --> 00:05:10,788
Va tutto bene, Henry?
74
00:05:14,718 --> 00:05:15,718
Ma cosa...
75
00:05:30,646 --> 00:05:34,396
The Exorcist 1x05 "Chapter Five:
Through My Most Grievous Fault"
76
00:05:37,549 --> 00:05:39,749
Traduzione: Marceline,
Poison_Ivy
77
00:05:46,349 --> 00:05:49,249
Traduzione: emptyshots,
alessia_pond, Stegosara
78
00:05:49,969 --> 00:05:51,369
Revisione: Maeveen
79
00:05:57,110 --> 00:06:00,517
Posseduti Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
80
00:06:19,513 --> 00:06:22,093
OPS!
HO PERSO LE MIE LENTI A CONTATTO!
81
00:06:51,624 --> 00:06:52,624
Case.
82
00:06:55,389 --> 00:06:56,946
Case, riesci a sentirmi?
83
00:06:58,327 --> 00:06:59,617
Stai bene?
84
00:07:11,877 --> 00:07:15,076
La tempesta si dilunghera' dal
tardo pomeriggio fino a sera.
85
00:07:15,106 --> 00:07:16,575
Alcune zone potrebbero assistere
86
00:07:16,605 --> 00:07:18,651
a diverse ondate di pesanti nubifragi,
87
00:07:18,681 --> 00:07:20,436
secondo il Servizio Meteo Nazionale.
88
00:07:20,466 --> 00:07:23,291
Si prevede che i temporali continuino
89
00:07:23,321 --> 00:07:25,808
innescando un'intensa
rete di acquazzoni.
90
00:07:25,838 --> 00:07:29,688
Assisteremo anche a un repentino
abbassamento delle temperature...
91
00:07:37,677 --> 00:07:40,548
Per chi e' alla guida, e' consigliato
prendere strade alternative.
92
00:07:57,429 --> 00:07:59,569
Signore Gesu' Cristo e il
Suo Onnipotente Ospite,
93
00:07:59,599 --> 00:08:01,412
liberate questa donna!
94
00:08:42,719 --> 00:08:44,791
- Pregate per noi.
- Pregate per noi.
95
00:08:44,821 --> 00:08:46,893
Santi discepoli del Signore,
96
00:08:46,923 --> 00:08:48,621
- pregate per noi.
- Pregate per noi.
97
00:08:48,651 --> 00:08:50,123
Voi tutti, santi Innocenti,
98
00:08:50,153 --> 00:08:51,310
- pregate per noi.
- Pregate per noi.
99
00:08:51,340 --> 00:08:52,484
Santo Stefano,
100
00:08:52,514 --> 00:08:53,966
- prega per noi.
- Prega per noi.
101
00:08:53,996 --> 00:08:55,196
San Lorenzo...
102
00:08:55,268 --> 00:08:56,909
- prega per noi.
- Prega per noi.
103
00:08:56,939 --> 00:08:58,189
San Vincenzo...
104
00:08:58,504 --> 00:08:59,820
- prega per noi.
- prega per noi.
105
00:08:59,850 --> 00:09:01,800
Santi Fabiano e Sebastiano...
106
00:09:02,275 --> 00:09:03,455
- pregate per noi.
- Pregate per noi.
107
00:09:03,485 --> 00:09:05,216
Non sai fare niente di meglio, omuncolo?
108
00:09:05,246 --> 00:09:07,574
- Santi Giovanni e Paolo...
- pregate per noi.
109
00:09:07,604 --> 00:09:10,059
- pregate per noi.
- "Pregate per noi"?
110
00:09:10,089 --> 00:09:13,554
Non ti ci vedo proprio come Papa messicano.
Non era quello che voleva tuo nonno?
111
00:09:13,584 --> 00:09:15,822
Che diventassi il primo Papa messicano?
112
00:09:15,852 --> 00:09:17,045
- Prega per noi.
- No.
113
00:09:17,075 --> 00:09:19,918
Quello te lo sei inventato tu.
E' una bella storiella da raccontare
114
00:09:19,948 --> 00:09:23,154
- ai festini del North Side. Ma e' una bugia!
- Prega per noi.
115
00:09:23,184 --> 00:09:25,803
Ti ordino di tacere, spirito immondo!
116
00:09:26,526 --> 00:09:29,642
Sei un bugiardo, ma io ti assolvo...
117
00:09:29,672 --> 00:09:30,672
cocorito.
118
00:09:35,975 --> 00:09:37,525
Figlio del mattino...
119
00:09:37,814 --> 00:09:41,414
ceneri della terra, creatura profana,
bandita dalla grazia...
120
00:09:41,622 --> 00:09:43,553
tu sei redento.
121
00:09:44,606 --> 00:09:47,042
Abbandona questo corpo e redimiti.
122
00:09:47,357 --> 00:09:49,523
Lascia in pace questa figlia
di Dio, te lo ordino.
123
00:09:49,553 --> 00:09:53,653
La ragazza soffre, prete. Come un
maiale che viene condotto al macello.
124
00:09:54,367 --> 00:09:55,935
E' una figlia di Dio!
125
00:09:55,965 --> 00:10:00,322
E' solamente lo spirito bastardo di un
despota invidioso. Il vostro Dio e' feccia.
126
00:10:00,352 --> 00:10:03,724
Prostratevi dinanzi a me. Io sono
il caos, io sono la disperazione.
127
00:10:03,754 --> 00:10:06,950
Tu non sei nient'altro che un'anima
smarrita e rabbiosa che fa i capricci.
128
00:10:06,980 --> 00:10:09,230
Lascia andare questa giovane donna!
129
00:10:23,295 --> 00:10:24,795
Non e' meraviglioso?
130
00:10:35,261 --> 00:10:36,261
Henry...
131
00:10:36,537 --> 00:10:38,587
da quant'e' che te ne stai li'?
132
00:10:41,367 --> 00:10:42,448
Lo so, vero?
133
00:10:42,478 --> 00:10:43,737
Riesci a crederci?
134
00:10:43,767 --> 00:10:45,155
Sono passati solamente...
135
00:10:45,185 --> 00:10:46,285
quanti anni?
136
00:10:48,084 --> 00:10:51,068
So che dovrei scannerizzarle
tutte sul computer,
137
00:10:51,098 --> 00:10:53,498
cosi' sarebbe molto piu' facile, ma...
138
00:11:00,069 --> 00:11:03,069
Non so per quanto ancora
riusciro' a sopportarlo.
139
00:11:10,262 --> 00:11:11,562
E questo cos'e'?
140
00:11:12,349 --> 00:11:13,349
Oh, wow.
141
00:11:13,797 --> 00:11:15,799
Sai cos'e' questo? E'...
142
00:11:16,325 --> 00:11:18,473
il tuo vecchio numero di telefono.
143
00:11:18,503 --> 00:11:21,424
Me l'hai scritto qui,
il giorno che ci siamo conosciuti.
144
00:11:21,454 --> 00:11:23,604
Te lo ricordi? Eravamo in quel...
145
00:11:23,848 --> 00:11:27,064
Oh, mio Dio, eravamo in quello
schifo di bar sportivo...
146
00:11:27,094 --> 00:11:28,194
a LaGuardia.
147
00:11:28,749 --> 00:11:30,699
C'e' stato un ritardo di otto ore.
148
00:11:30,729 --> 00:11:33,156
Era il giorno della tempesta
perfetta, nel 1991.
149
00:11:33,186 --> 00:11:35,386
Ti prego, dimmi che te lo ricordi.
150
00:11:38,546 --> 00:11:40,246
Angela, tu credi in Dio?
151
00:11:43,580 --> 00:11:46,016
- Cosa?
- Credi che le nostre azioni siano...
152
00:11:46,046 --> 00:11:49,196
la risposta alle conseguenze
di un'autorita' divina?
153
00:11:51,313 --> 00:11:52,563
Sai cosa penso?
154
00:11:52,949 --> 00:11:55,863
Penso che ci siamo entrambi
dimenticati di mangiare, oggi.
155
00:11:55,893 --> 00:11:59,892
Credo sia colpa del calo di zuccheri.
Si', insomma, tra quello, il maltempo e...
156
00:11:59,922 --> 00:12:02,024
quello che sta succedendo di sopra...
157
00:12:02,054 --> 00:12:06,604
Sai, devi essere in grado di badare a te
stesso. Non posso starti sempre dietro.
158
00:12:09,278 --> 00:12:11,328
- Mi hai mai mentito?
- Henry.
159
00:12:16,586 --> 00:12:19,500
- Ti ho chiesto se mi hai mai mentito.
- Guarda che ti ho sentito.
160
00:12:19,530 --> 00:12:23,363
Sai di cosa avrei bisogno in questo momento,
Henry? Di un po' di collaborazione.
161
00:12:23,393 --> 00:12:24,943
O e' chiedere troppo?
162
00:12:25,521 --> 00:12:28,312
Insomma, cos'e' questa storia?
Che intendi dire?
163
00:12:28,342 --> 00:12:30,642
Perche' se stai insinuando che io...
164
00:12:32,738 --> 00:12:34,788
Vorresti dire che e' colpa mia?
165
00:12:34,830 --> 00:12:36,530
E' questo che vuoi dire?
166
00:12:36,705 --> 00:12:37,805
Ma come fai?
167
00:12:38,205 --> 00:12:40,905
Come fai ad incolpare
me per questo, Henry?
168
00:12:41,056 --> 00:12:42,056
No.
169
00:12:43,418 --> 00:12:44,418
No.
170
00:12:48,914 --> 00:12:50,564
Devi combattere, Casey.
171
00:12:51,525 --> 00:12:56,475
So che non credi di farcela, ma e' per questo
che siamo qui, per aiutarti a combatterlo.
172
00:13:06,975 --> 00:13:08,125
Figlio mio...
173
00:13:08,268 --> 00:13:09,518
perche' lo fai?
174
00:13:14,701 --> 00:13:16,251
Guardami, figlio mio.
175
00:13:16,300 --> 00:13:18,550
Non avrei mai voluto questo per te.
176
00:13:19,109 --> 00:13:20,759
Si vive una volta sola.
177
00:13:21,910 --> 00:13:23,510
Tu devi vivere la tua.
178
00:13:23,986 --> 00:13:25,086
Non e' vero.
179
00:13:27,334 --> 00:13:28,334
Smettila.
180
00:13:29,056 --> 00:13:30,625
Perche' stai punendo te stesso?
181
00:13:30,655 --> 00:13:31,855
Non guardarla.
182
00:13:33,418 --> 00:13:35,118
Non mi vuoi bene, Tomas?
183
00:13:36,018 --> 00:13:39,289
- Non puo' essere vero.
- Non permetterle di entrarti nella mente.
184
00:13:39,319 --> 00:13:41,219
- Oh, mijo...
- Sta' zitta.
185
00:13:41,708 --> 00:13:43,258
Tu non sei mia nonna.
186
00:13:44,794 --> 00:13:46,143
Tu non sei mia nonna.
187
00:13:46,173 --> 00:13:47,173
Tomas!
188
00:13:47,746 --> 00:13:49,942
Tu non sei mia nonna. Devi stare zitta.
189
00:13:50,522 --> 00:13:53,122
- Tomas...
- Lascia questo posto, demone.
190
00:13:54,235 --> 00:13:57,185
- Cosi' mi fai male, figlio mio.
- Te lo ordino!
191
00:13:57,360 --> 00:13:58,360
Perche'?
192
00:14:00,257 --> 00:14:01,257
Perche'?
193
00:14:13,066 --> 00:14:15,325
- Lo so, lo so.
- Puoi farcela.
194
00:14:16,821 --> 00:14:20,068
Ma il modo in cui toglie l'amore,
il modo in cui lo trova...
195
00:14:20,098 --> 00:14:22,618
Si riesce a percepire che
lo sta cercando e che...
196
00:14:22,648 --> 00:14:26,598
- e che lo distorce...
- E' cio' che sta facendo all'anima di Casey.
197
00:14:33,859 --> 00:14:36,809
Questo piccolo maialino
finira' al supermercato.
198
00:14:36,928 --> 00:14:39,278
Questo piccolo maialino resta a casa.
199
00:14:39,942 --> 00:14:42,142
Questo piccolo maialino finira'...
200
00:14:49,507 --> 00:14:53,207
Fino a quando quella sua piccola
e putrida anima non sara' mia.
201
00:15:15,558 --> 00:15:18,658
Ave Maria, piena di grazia,
il Signore e' con te...
202
00:15:18,880 --> 00:15:22,607
tu sei benedetta tra le donne e benedetto
e' il frutto del tuo seno, Gesu'.
203
00:15:22,637 --> 00:15:24,893
Santa Maria, Madre di Dio,
prega per noi peccatori,
204
00:15:24,923 --> 00:15:27,579
adesso e nell'ora della
nostra morte. Amen.
205
00:15:52,186 --> 00:15:53,236
Oh, cavolo.
206
00:15:59,999 --> 00:16:00,999
E dai!
207
00:16:18,583 --> 00:16:23,850
SACRA BIBBIA
208
00:17:11,520 --> 00:17:13,420
Perche' continui ad opporti?
209
00:17:16,109 --> 00:17:17,759
Lo sai cosa si prova...
210
00:17:17,868 --> 00:17:20,492
ad avere il Paradiso
a portata di mano...
211
00:17:21,532 --> 00:17:23,832
e non avere il permesso di toccarlo?
212
00:17:25,046 --> 00:17:28,187
Immagina di non dover
dormire o mangiare piu'...
213
00:17:28,632 --> 00:17:30,532
di sentire il sole sul viso.
214
00:17:34,101 --> 00:17:35,101
Perche'?
215
00:17:35,937 --> 00:17:37,387
Perche' proprio me?
216
00:17:38,743 --> 00:17:41,617
- Che cosa vuoi da me?
- Smettila di fingere.
217
00:17:42,069 --> 00:17:44,531
Sai benissimo cosa devi fare.
218
00:17:45,573 --> 00:17:47,626
Riportala da me.
219
00:18:01,641 --> 00:18:02,641
Amen.
220
00:18:03,199 --> 00:18:05,299
Devi fermare questa cosa, mamma.
221
00:18:05,841 --> 00:18:08,230
Mi stai ascoltando?
Come fai a startene seduta?
222
00:18:08,260 --> 00:18:11,253
- Kat, stiamo facendo tutto il possibile.
- Credo che dovremmo chiamare la polizia.
223
00:18:11,283 --> 00:18:13,429
- No. Tesoro...
- Sei mai stata li' dentro?
224
00:18:13,459 --> 00:18:15,292
Perche' non me la fanno vedere?
225
00:18:15,322 --> 00:18:17,699
Perche' l'hai fatta
dimettere dall'ospedale?
226
00:18:17,729 --> 00:18:21,207
- Almeno li' c'erano dei dottori.
- Kat, ti prego, non urlarmi contro.
227
00:18:21,237 --> 00:18:22,637
Non ho piu' forze.
228
00:18:26,081 --> 00:18:27,081
Senti...
229
00:18:27,529 --> 00:18:30,529
ne so tanto quanto te su
cosa le stia succedendo.
230
00:18:30,977 --> 00:18:33,754
Ma ora Casey ha bisogno
di cure professionali.
231
00:18:33,784 --> 00:18:35,561
Guarda. Guarda questa.
232
00:18:37,586 --> 00:18:39,436
Guarda che cosa ho trovato.
233
00:18:46,162 --> 00:18:50,862
Credo che le persone siano ossessionate dal
passato perche' hanno paura del futuro.
234
00:18:51,794 --> 00:18:54,690
Non possiamo avere paura.
Dobbiamo fare la cosa giusta.
235
00:18:54,720 --> 00:18:56,970
Ma come fai a sapere cos'e' giusto?
236
00:18:57,459 --> 00:18:58,459
Sta...
237
00:18:59,377 --> 00:19:00,377
Dormendo.
238
00:19:03,037 --> 00:19:04,937
Gradirebbe una tazza di te'?
239
00:19:05,227 --> 00:19:06,677
Sarebbe fantastico.
240
00:19:13,676 --> 00:19:17,121
Mi sarebbe piaciuto avere una
sorella maggiore da ragazzo.
241
00:19:17,151 --> 00:19:19,651
Mi avrebbe risparmiato un sacco di guai.
242
00:19:20,409 --> 00:19:22,559
Crede davvero di poterla aiutare?
243
00:19:23,944 --> 00:19:27,344
Se non credi a niente di tutto
cio', Kat, credi a questo.
244
00:19:27,582 --> 00:19:30,170
Non farei mai del male a Casey.
245
00:19:45,654 --> 00:19:46,654
Un minuto.
246
00:19:48,984 --> 00:19:49,984
Si'?
247
00:19:50,848 --> 00:19:52,198
Tomas, vieni qui.
248
00:19:54,486 --> 00:19:55,486
Jessica?
249
00:20:06,430 --> 00:20:07,567
Tomas?
250
00:20:14,401 --> 00:20:15,851
Tomas, vieni da me.
251
00:20:32,921 --> 00:20:33,921
Tomas.
252
00:20:34,641 --> 00:20:36,091
Tu non sei Jessica.
253
00:20:36,595 --> 00:20:37,995
E allora chi sono?
254
00:20:40,613 --> 00:20:41,613
Tomas.
255
00:20:42,034 --> 00:20:43,034
Guardami.
256
00:20:46,172 --> 00:20:49,231
Perche' ti spavento cosi' tanto?
257
00:20:52,999 --> 00:20:56,438
- Tu non sei Jessica.
- Dillo a me, non a Dio.
258
00:20:57,325 --> 00:20:58,675
Sono proprio qui.
259
00:20:59,660 --> 00:21:01,860
Hai paura di perdere il controllo?
260
00:21:04,357 --> 00:21:06,082
Di amare...
261
00:21:06,395 --> 00:21:08,395
ed essere amato per una volta.
262
00:21:11,445 --> 00:21:13,045
Sei una donna sposata.
263
00:21:14,015 --> 00:21:15,665
Solo agli occhi di Dio.
264
00:21:16,840 --> 00:21:20,039
Con i miei occhi potresti
vedere molto di piu'.
265
00:21:23,465 --> 00:21:25,465
- Dammi le mani.
- Spirito...
266
00:21:27,118 --> 00:21:28,118
immondo.
267
00:21:28,729 --> 00:21:29,729
Immondo?
268
00:21:46,066 --> 00:21:47,066
Smettila.
269
00:21:47,295 --> 00:21:49,445
Pensavo ti piacesse il mio odore.
270
00:21:49,687 --> 00:21:50,687
Forza.
271
00:21:51,352 --> 00:21:54,052
Cristo non insegna di
nutrire gli affamati?
272
00:21:56,567 --> 00:21:59,752
Ed io sono cosi' affamata, Tomas.
273
00:22:01,001 --> 00:22:02,251
Cosi' affamata.
274
00:22:04,495 --> 00:22:06,645
E' ora che tu ti metta a pregare.
275
00:22:18,956 --> 00:22:21,038
Ti faro' dimenticare Dio.
276
00:22:35,591 --> 00:22:38,441
- Tomas.
- Proprio ora che facevamo progressi.
277
00:22:44,021 --> 00:22:45,621
Cosi' va molto meglio.
278
00:22:50,485 --> 00:22:52,956
- No, Marcus, ascoltami.
- Oh, no. Non cercare di giustificarti.
279
00:22:52,986 --> 00:22:56,143
Hai lasciato che quella cosa li' dentro ti
compromettesse. Adesso non mi sei d'aiuto.
280
00:22:56,173 --> 00:22:58,873
Aspetta. Tu non hai mai
fatto degli errori?
281
00:22:59,084 --> 00:23:00,484
Ne ho fatti tanti.
282
00:23:00,858 --> 00:23:04,400
Ma si da' il caso che ora ne abbia
fatto uno tu. Mi sei d'ostacolo.
283
00:23:04,430 --> 00:23:05,430
Capito?
284
00:23:10,149 --> 00:23:11,149
Casey?
285
00:23:11,380 --> 00:23:13,363
Aiutami, Kat. Mi stanno torturando.
286
00:23:13,393 --> 00:23:14,943
Dove pensi di andare?
287
00:23:15,056 --> 00:23:16,456
Stanne alla larga!
288
00:23:17,508 --> 00:23:18,508
Casey!
289
00:23:19,300 --> 00:23:20,300
Casey.
290
00:24:09,745 --> 00:24:13,345
- Giornata ideale per un esorcismo.
- Come ti chiami, demone?
291
00:24:13,560 --> 00:24:14,760
Che cosa vuoi?
292
00:24:14,949 --> 00:24:15,949
Averti...
293
00:24:16,506 --> 00:24:17,506
con noi.
294
00:24:18,786 --> 00:24:20,474
Un prete scomunicato
295
00:24:20,504 --> 00:24:23,332
sarebbe proprio un gioiello
nella nostra corona.
296
00:24:23,362 --> 00:24:25,107
E allora perche' torturare Casey?
297
00:24:25,137 --> 00:24:26,237
Puoi averla.
298
00:24:26,597 --> 00:24:28,963
Anche se non pensavo che le
donne fossero il tuo genere.
299
00:24:28,993 --> 00:24:30,193
Sei un codardo
300
00:24:30,997 --> 00:24:34,480
- che si nasconde dietro a una ragazza.
- Non sei adatto alle preghiere,
301
00:24:34,510 --> 00:24:36,610
figuriamoci a fare un esorcismo.
302
00:24:39,965 --> 00:24:43,415
Ho sempre saputo che saresti
stato un fallimento, ragazzo.
303
00:24:44,867 --> 00:24:45,967
Molto furbo.
304
00:24:46,167 --> 00:24:49,139
Tuo padre e' davvero molto deluso da te.
305
00:24:49,689 --> 00:24:50,889
Se lo conosci,
306
00:24:51,587 --> 00:24:53,311
allora sai cosa gli e' successo.
307
00:24:53,341 --> 00:24:56,291
La storia non e' altro che
una bugia concordata.
308
00:24:57,746 --> 00:24:59,896
E' la sua innocenza ad eccitarti?
309
00:25:01,151 --> 00:25:03,801
Credi che sia debole
perche' e' una donna?
310
00:25:04,463 --> 00:25:06,500
Prenditela con qualcuno
della tua stessa taglia.
311
00:25:06,530 --> 00:25:09,598
- Quando avro' ottenuto cio' che voglio.
- Cos'e' che vuoi?
312
00:25:09,628 --> 00:25:11,789
Portamela.
313
00:25:12,265 --> 00:25:13,265
Chi?
314
00:25:14,295 --> 00:25:16,495
Affronta i tuoi fallimenti, prete.
315
00:25:17,255 --> 00:25:21,394
Cosa vuoi che sia un'altra anima che
marcisce nella polvere dell'umanita'?
316
00:25:21,424 --> 00:25:24,361
Tutto solo perche' Dio
ti ha voltato le spalle,
317
00:25:24,391 --> 00:25:25,726
perfido...
318
00:25:26,095 --> 00:25:27,345
spirito geloso.
319
00:25:27,959 --> 00:25:28,959
Vattene!
320
00:25:30,700 --> 00:25:32,050
Lei non ti vuole.
321
00:25:33,088 --> 00:25:34,738
Non la senti che lotta?
322
00:25:35,011 --> 00:25:38,361
Il potere dell'amore di Dio
ti esiliera', angelo caduto.
323
00:25:39,337 --> 00:25:42,666
Lascia che il sangue
di Cristo ti redima.
324
00:25:44,590 --> 00:25:46,190
Che ne sai dell'amore?
325
00:25:46,418 --> 00:25:49,018
Lascia che il sangue
di Cristo ti redima.
326
00:25:51,089 --> 00:25:53,139
Solo il bene puo' essere amato.
327
00:25:53,837 --> 00:25:55,337
Non e' vero, tesoro?
328
00:25:58,756 --> 00:25:59,756
Mamma?
329
00:26:05,612 --> 00:26:07,512
Jim e' a Houston per affari.
330
00:26:07,615 --> 00:26:08,615
Stavo...
331
00:26:16,915 --> 00:26:19,765
So di non essere mai
stata una sentimentale...
332
00:26:19,856 --> 00:26:21,306
o emotiva, figliolo
333
00:26:22,125 --> 00:26:24,175
Ma ho bisogno che tu lo sappia.
334
00:26:25,744 --> 00:26:27,351
Io e tuo padre...
335
00:26:30,549 --> 00:26:32,449
E' stata una vita difficile,
336
00:26:33,863 --> 00:26:35,263
ma e' stata bella,
337
00:26:36,111 --> 00:26:37,736
tutto considerato.
338
00:26:39,890 --> 00:26:41,790
Finche' non sei arrivato tu.
339
00:26:43,843 --> 00:26:46,476
Sei stato uno sbaglio, figliolo.
340
00:26:47,902 --> 00:26:50,645
Non saresti mai dovuto nascere.
341
00:26:51,503 --> 00:26:52,753
Non dire cosi'.
342
00:26:57,421 --> 00:26:59,927
Sei costato la pensione a tuo padre.
343
00:27:01,585 --> 00:27:03,485
Scommetto che non lo sapevi.
344
00:27:07,558 --> 00:27:12,158
E' probabilmente il motivo per il quale
mi ha colpita in testa con quel martello.
345
00:27:19,773 --> 00:27:21,923
Ci hai privato delle nostre vite.
346
00:27:25,678 --> 00:27:26,678
Marcus.
347
00:27:28,261 --> 00:27:31,761
Avrei dovuto sbarazzarmi di te
quando ne avevo l'occasione.
348
00:27:35,597 --> 00:27:36,647
Su, avanti.
349
00:27:36,915 --> 00:27:38,065
Cosa aspetti?
350
00:27:38,478 --> 00:27:42,028
Uccidi la stronzetta come ho
fatto con la tua inutile madre.
351
00:27:46,345 --> 00:27:48,195
E' tutto cio' che sai fare?
352
00:27:54,230 --> 00:27:56,703
Coloro che caddero tra le spine,
che quando seppero si fecero avanti,
353
00:27:56,733 --> 00:27:59,100
e furono soffocati dalle
cure di questo mondo.
354
00:27:59,130 --> 00:28:01,621
Non c'e' nulla di segreto che
non debba essere rivelato.
355
00:28:01,651 --> 00:28:04,248
Niente di nascosto che non
debba venire alla luce.
356
00:28:04,278 --> 00:28:06,278
Arrenditi Marcus, vieni da noi
357
00:28:10,671 --> 00:28:14,171
Ti esilio e ti ordino di andare
nella luce, spirito immondo.
358
00:28:14,245 --> 00:28:16,245
Abbandona questa serva di Dio!
359
00:28:32,886 --> 00:28:33,886
No.
360
00:28:35,047 --> 00:28:36,297
- No.
- Mamma.
361
00:28:36,470 --> 00:28:38,124
- No. No, no!
- Mamma, no.
362
00:28:38,154 --> 00:28:40,204
Mamma, e' per il bene di Casey.
363
00:28:41,756 --> 00:28:42,756
Casey?
364
00:28:44,096 --> 00:28:46,846
Prendi la mia mano,
Casey, sono proprio qui.
365
00:28:46,936 --> 00:28:47,937
Polizia!
366
00:28:47,967 --> 00:28:49,812
- Su per le scale.
- Vi prego.
367
00:28:49,842 --> 00:28:53,192
- Ci lasci passare, signora.
- La polizia sta arrivando!
368
00:28:53,356 --> 00:28:54,356
Casey.
369
00:28:54,637 --> 00:28:56,411
No, no, non capite.
370
00:28:56,819 --> 00:28:59,428
- Si faccia da parte.
- Ipse venit.
371
00:29:03,527 --> 00:29:05,407
No, no, no!
372
00:29:07,972 --> 00:29:09,722
Non potete interromperlo.
373
00:29:11,886 --> 00:29:13,786
- Mamma, ti prego.
- Casey!
374
00:29:13,816 --> 00:29:16,466
- Casey! Non potete.
- E' per il suo bene.
375
00:29:25,321 --> 00:29:26,321
Cosa fate?
376
00:29:27,500 --> 00:29:28,870
No, no.
377
00:29:29,239 --> 00:29:30,689
No, voi non capite.
378
00:29:31,730 --> 00:29:34,949
Quell'uomo e' un prete.
Non potete fermarlo. No!
379
00:29:35,322 --> 00:29:36,322
No!
380
00:29:37,412 --> 00:29:39,162
Lasciatemi andare. Casey!
381
00:29:39,192 --> 00:29:41,142
Ti prego, e' per il suo bene.
382
00:29:41,614 --> 00:29:42,949
No, non potete.
383
00:29:43,266 --> 00:29:45,716
La ucciderete! Non potete portarla via!
384
00:29:46,001 --> 00:29:47,201
La ucciderete!
385
00:29:47,898 --> 00:29:50,288
- Casey, Casey!
- Mamma, mamma, ti prego.
386
00:29:50,318 --> 00:29:51,768
E' per il suo bene.
387
00:30:47,605 --> 00:30:50,855
Signori Rance, so che e' un
momento difficile per voi.
388
00:30:51,218 --> 00:30:53,780
Sappiate che siamo tutti
a vostra disposizione.
389
00:30:53,810 --> 00:30:56,460
Se possiamo fare qualcosa,
fatecelo sapere.
390
00:30:59,621 --> 00:31:02,097
Stanno portando vostra
figlia in ospedale.
391
00:31:02,127 --> 00:31:04,627
Ricevera' le migliori cure disponibili.
392
00:31:08,090 --> 00:31:10,103
Ma ora dobbiamo davvero parlare
393
00:31:10,133 --> 00:31:12,627
di cos'e' successo stanotte,
signori Rance.
394
00:31:18,279 --> 00:31:20,129
724, qui centralino, passo.
395
00:31:26,891 --> 00:31:28,991
724, qui centralino, rispondete.
396
00:31:56,253 --> 00:31:58,342
Ultime notizie.
La famiglia della ragazza
397
00:31:58,372 --> 00:32:01,233
scomparsa ad Andersonville
ormai teme il peggio,
398
00:32:01,263 --> 00:32:05,846
dopo due giorni dalla scomparsa a
seguito di un incidente in ambulanza.
399
00:32:05,876 --> 00:32:08,580
Stavano trasportando Casey
Rance all'ospedale locale,
400
00:32:08,610 --> 00:32:12,108
quando l'ambulanza ha subito
uno strano incidente mortale.
401
00:32:12,138 --> 00:32:16,611
Le autorita' non danno informazioni
sulla natura del malessere di Casey,
402
00:32:16,641 --> 00:32:20,316
ma hanno assicurato che la troveranno.
403
00:32:20,346 --> 00:32:23,715
In quanto sovrintendente
e padre dei miei figli,
404
00:32:23,745 --> 00:32:26,019
posso garantire che non ci daremo pace
405
00:32:26,049 --> 00:32:28,499
finche' Casey non sara' portata a casa.
406
00:32:30,026 --> 00:32:31,443
Ipse venit.
407
00:32:34,793 --> 00:32:36,164
Ipse venit.
408
00:32:37,735 --> 00:32:39,085
Lui in persona...
409
00:32:39,937 --> 00:32:41,137
sta arrivando.
410
00:32:45,023 --> 00:32:46,025
Lui...
411
00:32:47,241 --> 00:32:48,440
sta arrivando.
412
00:32:56,106 --> 00:32:57,706
Cosa devo fare con te?
413
00:32:58,196 --> 00:33:00,053
Devi avvertire Sua Santita'.
414
00:33:20,723 --> 00:33:21,723
Casey.
415
00:33:28,026 --> 00:33:29,026
Henry?
416
00:33:33,826 --> 00:33:34,826
Tesoro...
417
00:33:35,154 --> 00:33:36,154
cosa c'e'?
418
00:33:37,136 --> 00:33:39,508
Angela, devi parlarmi di qualcosa?
419
00:33:45,915 --> 00:33:46,915
Scusami.
420
00:33:47,757 --> 00:33:49,807
Sono stata egoista ultimamente.
421
00:33:50,753 --> 00:33:52,853
Non mi sono aperta con te, vero?
422
00:33:58,447 --> 00:33:59,704
Henry,
423
00:33:59,734 --> 00:34:01,418
se non mi parli...
424
00:34:01,448 --> 00:34:03,636
se non mi dici cosa ti turba...
425
00:34:03,666 --> 00:34:04,966
come faccio a...
426
00:34:10,508 --> 00:34:11,858
Devi confessarti.
427
00:34:51,320 --> 00:34:53,413
Confesso a Dio onnipotente
e a voi fratelli
428
00:34:53,443 --> 00:34:57,726
che ho molto peccato in pensieri,
parole, opere e omissioni...
429
00:34:59,853 --> 00:35:02,753
per mia colpa, mia colpa,
mia grandissima colpa.
430
00:35:06,643 --> 00:35:11,518
E supplico la beata sempre vergine
Maria, gli angeli, i santi...
431
00:35:11,548 --> 00:35:14,204
e voi fratelli di pregare per me...
432
00:35:16,829 --> 00:35:17,829
Chi c'e'?
433
00:35:38,856 --> 00:35:40,006
Sant'Antonio.
434
00:35:41,360 --> 00:35:43,310
Era il santo patrono delle...
435
00:35:43,831 --> 00:35:44,881
Cose perse.
436
00:35:45,788 --> 00:35:48,904
- Pensavo fosse San Giuda.
- No, San Giuda e' per le...
437
00:35:48,934 --> 00:35:50,034
cause perse.
438
00:35:50,855 --> 00:35:52,455
Come si fa a capire...
439
00:35:53,034 --> 00:35:55,884
quando una cosa persa
diventa una causa persa?
440
00:36:00,759 --> 00:36:02,059
Troveremo Casey.
441
00:36:05,100 --> 00:36:07,400
Le persone non spariscono nel nulla.
442
00:36:07,923 --> 00:36:08,923
Beh...
443
00:36:09,406 --> 00:36:11,206
e' questo il problema, no?
444
00:36:12,249 --> 00:36:14,051
Lei stava gia' sparendo...
445
00:36:14,250 --> 00:36:16,000
prima ancora di perdersi.
446
00:36:17,759 --> 00:36:19,309
La malattia di Henry,
447
00:36:19,955 --> 00:36:21,505
l'incidente di Kat...
448
00:36:22,971 --> 00:36:23,971
Casey.
449
00:36:27,883 --> 00:36:30,083
Perche' e' diventato prete, padre?
450
00:36:30,453 --> 00:36:31,803
Non era stata...
451
00:36:33,386 --> 00:36:34,386
Sua nonna.
452
00:36:35,538 --> 00:36:36,538
E' vero.
453
00:36:37,745 --> 00:36:39,145
Il Papa messicano.
454
00:36:40,800 --> 00:36:42,300
Adoro quella storia.
455
00:36:44,769 --> 00:36:45,769
Gia'...
456
00:36:49,295 --> 00:36:50,495
quella storia.
457
00:36:53,064 --> 00:36:55,764
I miei genitori si
separarono quando ero...
458
00:36:56,215 --> 00:36:57,663
abbastanza piccola.
459
00:36:58,668 --> 00:37:00,868
Non vedevo mio padre molto spesso.
460
00:37:01,110 --> 00:37:02,660
Vivevo con mia mamma.
461
00:37:03,066 --> 00:37:05,366
I miei amici erano piu' che altro...
462
00:37:05,746 --> 00:37:07,496
amici suoi, degli adulti.
463
00:37:08,251 --> 00:37:11,001
Traslocavamo spesso,
cambiavo sempre scuola.
464
00:37:14,305 --> 00:37:16,905
Quando vivevamo a
Washington e' successo.
465
00:37:20,304 --> 00:37:22,604
Lo chiamarono esaurimento nervoso...
466
00:37:23,933 --> 00:37:25,733
ma non era un esaurimento.
467
00:37:28,379 --> 00:37:30,179
Sa che spesso i bambini...
468
00:37:30,783 --> 00:37:32,633
hanno un amico immaginario?
469
00:37:33,892 --> 00:37:35,192
Io ne avevo uno.
470
00:37:36,350 --> 00:37:38,300
Mi appariva con l'aspetto...
471
00:37:38,601 --> 00:37:40,201
di un uccellino rosso.
472
00:37:41,656 --> 00:37:43,506
Poteva fare qualunque cosa.
473
00:37:44,463 --> 00:37:45,563
Mi correggo.
474
00:37:46,749 --> 00:37:48,399
Poteva far fare a me...
475
00:37:48,724 --> 00:37:49,974
qualunque cosa.
476
00:37:53,138 --> 00:37:54,288
All'inizio...
477
00:37:57,675 --> 00:37:59,525
mi faceva sentire speciale.
478
00:38:00,501 --> 00:38:01,501
Poi...
479
00:38:02,476 --> 00:38:04,326
Non mi ricordo quasi nulla.
480
00:38:04,877 --> 00:38:05,977
Per fortuna.
481
00:38:07,153 --> 00:38:09,700
La chiamano amnesia post-traumatica.
482
00:38:10,413 --> 00:38:13,863
Dopo i fatti volevo solo
andare avanti con la mia vita...
483
00:38:14,796 --> 00:38:17,196
lasciarmelo alle spalle. Ma mia madre...
484
00:38:18,507 --> 00:38:21,637
cercava sempre nuovi modi...
485
00:38:21,873 --> 00:38:24,717
di usare la mia storia per
guadagnarci dei soldi.
486
00:38:24,747 --> 00:38:28,397
"Questa e' la via indicata da Dio,
tesoro, dobbiamo seguirla."
487
00:38:28,933 --> 00:38:30,833
Ma io sono fuggita da tutto.
488
00:38:32,239 --> 00:38:33,589
Ho cambiato nome.
489
00:38:35,179 --> 00:38:37,429
Non le ho mai detto dov'ero andata.
490
00:38:37,693 --> 00:38:39,393
Non l'ho piu' vista mai.
491
00:38:41,876 --> 00:38:42,876
Io...
492
00:38:43,485 --> 00:38:44,985
mi sono reinventata.
493
00:38:45,811 --> 00:38:47,361
Ma non ha funzionato...
494
00:38:49,317 --> 00:38:50,967
qualunque cosa facessi.
495
00:38:52,610 --> 00:38:54,110
Ho scelto il nome...
496
00:38:54,324 --> 00:38:55,324
Angela.
497
00:38:56,382 --> 00:38:57,382
Angela.
498
00:38:58,938 --> 00:39:01,238
Come se un nome potesse proteggermi.
499
00:39:04,451 --> 00:39:05,953
Sognavo...
500
00:39:07,199 --> 00:39:08,999
di poter avere una vita...
501
00:39:10,127 --> 00:39:11,727
una nuova occasione...
502
00:39:13,382 --> 00:39:15,082
ma non aveva importanza.
503
00:39:16,500 --> 00:39:18,749
La questione tra me e
lui non era finita.
504
00:39:18,779 --> 00:39:21,251
Sta venendo a prendermi, padre...
505
00:39:19,351 --> 00:39:23,097
{\an8}A REGAN CON AMORE, MAMMA
1974
506
00:39:21,276 --> 00:39:24,126
me lo sento.
507
00:39:25,024 --> 00:39:27,224
Il mio vero nome e' Regan MacNeil.
508
00:39:31,269 --> 00:39:32,717
Sono Chris MacNeil.
509
00:39:34,352 --> 00:39:36,402
Sono qui per vedere mia figlia.
510
00:39:36,432 --> 00:39:39,331
Posseduti Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
511
00:39:41,954 --> 00:39:43,889
Sono venuta a trovare mia figlia.