1 00:00:00,030 --> 00:00:01,820 Negli episodi precedenti di "The Exorcist"... 2 00:00:01,850 --> 00:00:03,236 Kat, guardami. 3 00:00:05,682 --> 00:00:08,181 Le dico che c'e' qualcosa in casa mia. 4 00:00:08,211 --> 00:00:11,002 E' un demone. Sta cercando di prendersi mia figlia. 5 00:00:14,270 --> 00:00:16,565 Prego ogni sera. Gli chiedo sempre... 6 00:00:16,595 --> 00:00:18,222 cosa starei facendo adesso 7 00:00:18,252 --> 00:00:19,981 se quell'impalcatura non fosse crollata 8 00:00:20,011 --> 00:00:21,274 scombinandomi la testa. 9 00:00:21,304 --> 00:00:24,027 Il demone dentro quella ragazza sapeva del mio passato a Citta' del Messico. 10 00:00:24,057 --> 00:00:27,517 Stanno comunicando l'uno con l'altro. Si stanno scambiando informazioni. 11 00:00:27,547 --> 00:00:29,013 Assaggia, ti piacera'. 12 00:00:30,046 --> 00:00:32,666 - Perche' resistere, cara? - Non e' come hai detto che sarebbe stato. 13 00:00:32,696 --> 00:00:34,296 Qualcosa non quadra qui. 14 00:00:35,012 --> 00:00:36,961 - Hai visto cosa mi hai costretto a fare? - Sei tornato. 15 00:00:36,991 --> 00:00:40,426 Si'. A quanto pare avevo degli affari in sospeso a Chicago. 16 00:00:39,795 --> 00:00:41,604 {\an8}STA ARRIVANDO 17 00:00:41,238 --> 00:00:43,268 Questa donna ha bisogno del mio aiuto. 18 00:00:43,298 --> 00:00:45,770 La Chiesa non mi ha dato il permesso, ma lo faro' lo stesso. 19 00:00:45,800 --> 00:00:47,804 Tomas Ortega... 20 00:00:47,834 --> 00:00:49,452 infrange le regole. 21 00:00:49,482 --> 00:00:51,753 Altri limiti che credi di voler oltrepassare? 22 00:00:51,783 --> 00:00:54,423 - Ha deciso di praticare l'esorcismo? - No. 23 00:00:54,453 --> 00:00:56,716 Esorcismo? Chi ha parlato di esorcismi? 24 00:00:56,746 --> 00:00:59,607 - Non migliora. - Forse perche' le servono degli specialisti 25 00:00:59,637 --> 00:01:01,970 - e non, senza offesa, dei preti. - Smettila, basta. 26 00:01:02,000 --> 00:01:03,000 Fermo! 27 00:01:04,303 --> 00:01:05,866 Ok, ok, tutto quello che vuoi. 28 00:01:05,896 --> 00:01:08,201 Firmero' la dimissione di Casey, signora Rance. 29 00:01:08,231 --> 00:01:10,447 Perche' ho esaurito le opzioni. Non so cos'altro fare. 30 00:01:10,477 --> 00:01:12,694 - Deduco che il demone si sia manifestato. - Si'. 31 00:01:12,724 --> 00:01:14,572 - Allora cosa stai aspettando? - Te. 32 00:01:14,602 --> 00:01:15,668 Mi aiuterai? 33 00:01:15,698 --> 00:01:17,302 Sei pronto ad andare avanti... 34 00:01:17,332 --> 00:01:18,975 - Fino in fondo. - Bene. 35 00:01:19,005 --> 00:01:20,675 E' l'unico modo in cui faccio le cose. 36 00:01:39,849 --> 00:01:42,299 Quello non e' il libro dell'Apocalisse? 37 00:01:45,304 --> 00:01:48,601 - Dove si trova? - Si chiama Charnwood Forest. 38 00:01:49,111 --> 00:01:50,811 Vicino a dove sono nato. 39 00:01:51,575 --> 00:01:53,755 Boschi, montagne, cave. 40 00:01:55,115 --> 00:01:58,165 Secondo alcuni e' li' che il Re Lear e' impazzito. 41 00:01:59,752 --> 00:02:00,852 Mia madre... 42 00:02:01,251 --> 00:02:03,953 a volte mi portava li' per delle passeggiate. 43 00:02:06,580 --> 00:02:08,696 Forse l'unica cosa in cui era brava. 44 00:02:14,702 --> 00:02:16,002 Stai bene? 45 00:02:18,187 --> 00:02:19,987 Sono preoccupato per loro. 46 00:02:21,865 --> 00:02:24,365 Riesco a sentire il costo che ne deriva. 47 00:02:24,566 --> 00:02:25,566 Questi... 48 00:02:26,098 --> 00:02:28,163 ultimi due giorni sono stati... 49 00:02:29,480 --> 00:02:31,930 Sei molto bravo in queste cose, lo sai? 50 00:02:33,320 --> 00:02:34,823 Hai talento. 51 00:03:05,838 --> 00:03:08,440 Mentre la tempesta continua a spostarsi verso est, 52 00:03:08,470 --> 00:03:10,354 il Servizio Meteo Nazionale ha emesso 53 00:03:10,384 --> 00:03:12,513 una preoccupante allerta meteo al momento. 54 00:03:12,543 --> 00:03:14,737 Quindi, continueremo ad assistere a piogge insistenti 55 00:03:14,767 --> 00:03:16,772 gia' da stasera e fino a domani. 56 00:03:16,802 --> 00:03:19,947 Azioni in calo in apertura, visto il peso dei problemi globali sul mercato. 57 00:03:19,977 --> 00:03:23,246 Il Dow Jones e l'S&P 500 sono in calo per il secondo giorno consecutivo 58 00:03:23,276 --> 00:03:25,319 dopo quello dell'8% della United Technology 59 00:03:25,349 --> 00:03:27,679 dopo le improvvise dimissioni del suo AD. 60 00:03:28,485 --> 00:03:30,777 Padre Nostro, che sei nei Cieli, 61 00:03:31,593 --> 00:03:33,127 venga il tuo regno, 62 00:03:34,179 --> 00:03:37,529 sia fatta la tua volonta', come in Cielo cosi' in Terra. 63 00:03:39,118 --> 00:03:41,419 Dacci oggi il nostro pane quotidiano, 64 00:03:42,059 --> 00:03:44,094 e rimetti a noi i nostri debiti... 65 00:03:47,226 --> 00:03:48,976 come noi li rimettiamo... 66 00:04:07,280 --> 00:04:08,280 Papa'? 67 00:04:15,122 --> 00:04:16,539 Ho un segreto. 68 00:04:18,629 --> 00:04:19,910 Vuoi saperlo? 69 00:04:29,034 --> 00:04:30,034 Avvicinati. 70 00:05:01,885 --> 00:05:02,885 Henry... 71 00:05:04,349 --> 00:05:05,449 cosa c'e'? 72 00:05:05,851 --> 00:05:07,123 Sta bene? 73 00:05:09,172 --> 00:05:10,788 Va tutto bene, Henry? 74 00:05:14,718 --> 00:05:15,718 Ma cosa... 75 00:05:30,646 --> 00:05:34,396 The Exorcist 1x05 "Chapter Five: Through My Most Grievous Fault" 76 00:05:37,549 --> 00:05:39,749 Traduzione: Marceline, Poison_Ivy 77 00:05:46,349 --> 00:05:49,249 Traduzione: emptyshots, alessia_pond, Stegosara 78 00:05:49,969 --> 00:05:51,369 Revisione: Maeveen 79 00:05:57,110 --> 00:06:00,517 Posseduti Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 80 00:06:19,513 --> 00:06:22,093 OPS! HO PERSO LE MIE LENTI A CONTATTO! 81 00:06:51,624 --> 00:06:52,624 Case. 82 00:06:55,389 --> 00:06:56,946 Case, riesci a sentirmi? 83 00:06:58,327 --> 00:06:59,617 Stai bene? 84 00:07:11,877 --> 00:07:15,076 La tempesta si dilunghera' dal tardo pomeriggio fino a sera. 85 00:07:15,106 --> 00:07:16,575 Alcune zone potrebbero assistere 86 00:07:16,605 --> 00:07:18,651 a diverse ondate di pesanti nubifragi, 87 00:07:18,681 --> 00:07:20,436 secondo il Servizio Meteo Nazionale. 88 00:07:20,466 --> 00:07:23,291 Si prevede che i temporali continuino 89 00:07:23,321 --> 00:07:25,808 innescando un'intensa rete di acquazzoni. 90 00:07:25,838 --> 00:07:29,688 Assisteremo anche a un repentino abbassamento delle temperature... 91 00:07:37,677 --> 00:07:40,548 Per chi e' alla guida, e' consigliato prendere strade alternative. 92 00:07:57,429 --> 00:07:59,569 Signore Gesu' Cristo e il Suo Onnipotente Ospite, 93 00:07:59,599 --> 00:08:01,412 liberate questa donna! 94 00:08:42,719 --> 00:08:44,791 - Pregate per noi. - Pregate per noi. 95 00:08:44,821 --> 00:08:46,893 Santi discepoli del Signore, 96 00:08:46,923 --> 00:08:48,621 - pregate per noi. - Pregate per noi. 97 00:08:48,651 --> 00:08:50,123 Voi tutti, santi Innocenti, 98 00:08:50,153 --> 00:08:51,310 - pregate per noi. - Pregate per noi. 99 00:08:51,340 --> 00:08:52,484 Santo Stefano, 100 00:08:52,514 --> 00:08:53,966 - prega per noi. - Prega per noi. 101 00:08:53,996 --> 00:08:55,196 San Lorenzo... 102 00:08:55,268 --> 00:08:56,909 - prega per noi. - Prega per noi. 103 00:08:56,939 --> 00:08:58,189 San Vincenzo... 104 00:08:58,504 --> 00:08:59,820 - prega per noi. - prega per noi. 105 00:08:59,850 --> 00:09:01,800 Santi Fabiano e Sebastiano... 106 00:09:02,275 --> 00:09:03,455 - pregate per noi. - Pregate per noi. 107 00:09:03,485 --> 00:09:05,216 Non sai fare niente di meglio, omuncolo? 108 00:09:05,246 --> 00:09:07,574 - Santi Giovanni e Paolo... - pregate per noi. 109 00:09:07,604 --> 00:09:10,059 - pregate per noi. - "Pregate per noi"? 110 00:09:10,089 --> 00:09:13,554 Non ti ci vedo proprio come Papa messicano. Non era quello che voleva tuo nonno? 111 00:09:13,584 --> 00:09:15,822 Che diventassi il primo Papa messicano? 112 00:09:15,852 --> 00:09:17,045 - Prega per noi. - No. 113 00:09:17,075 --> 00:09:19,918 Quello te lo sei inventato tu. E' una bella storiella da raccontare 114 00:09:19,948 --> 00:09:23,154 - ai festini del North Side. Ma e' una bugia! - Prega per noi. 115 00:09:23,184 --> 00:09:25,803 Ti ordino di tacere, spirito immondo! 116 00:09:26,526 --> 00:09:29,642 Sei un bugiardo, ma io ti assolvo... 117 00:09:29,672 --> 00:09:30,672 cocorito. 118 00:09:35,975 --> 00:09:37,525 Figlio del mattino... 119 00:09:37,814 --> 00:09:41,414 ceneri della terra, creatura profana, bandita dalla grazia... 120 00:09:41,622 --> 00:09:43,553 tu sei redento. 121 00:09:44,606 --> 00:09:47,042 Abbandona questo corpo e redimiti. 122 00:09:47,357 --> 00:09:49,523 Lascia in pace questa figlia di Dio, te lo ordino. 123 00:09:49,553 --> 00:09:53,653 La ragazza soffre, prete. Come un maiale che viene condotto al macello. 124 00:09:54,367 --> 00:09:55,935 E' una figlia di Dio! 125 00:09:55,965 --> 00:10:00,322 E' solamente lo spirito bastardo di un despota invidioso. Il vostro Dio e' feccia. 126 00:10:00,352 --> 00:10:03,724 Prostratevi dinanzi a me. Io sono il caos, io sono la disperazione. 127 00:10:03,754 --> 00:10:06,950 Tu non sei nient'altro che un'anima smarrita e rabbiosa che fa i capricci. 128 00:10:06,980 --> 00:10:09,230 Lascia andare questa giovane donna! 129 00:10:23,295 --> 00:10:24,795 Non e' meraviglioso? 130 00:10:35,261 --> 00:10:36,261 Henry... 131 00:10:36,537 --> 00:10:38,587 da quant'e' che te ne stai li'? 132 00:10:41,367 --> 00:10:42,448 Lo so, vero? 133 00:10:42,478 --> 00:10:43,737 Riesci a crederci? 134 00:10:43,767 --> 00:10:45,155 Sono passati solamente... 135 00:10:45,185 --> 00:10:46,285 quanti anni? 136 00:10:48,084 --> 00:10:51,068 So che dovrei scannerizzarle tutte sul computer, 137 00:10:51,098 --> 00:10:53,498 cosi' sarebbe molto piu' facile, ma... 138 00:11:00,069 --> 00:11:03,069 Non so per quanto ancora riusciro' a sopportarlo. 139 00:11:10,262 --> 00:11:11,562 E questo cos'e'? 140 00:11:12,349 --> 00:11:13,349 Oh, wow. 141 00:11:13,797 --> 00:11:15,799 Sai cos'e' questo? E'... 142 00:11:16,325 --> 00:11:18,473 il tuo vecchio numero di telefono. 143 00:11:18,503 --> 00:11:21,424 Me l'hai scritto qui, il giorno che ci siamo conosciuti. 144 00:11:21,454 --> 00:11:23,604 Te lo ricordi? Eravamo in quel... 145 00:11:23,848 --> 00:11:27,064 Oh, mio Dio, eravamo in quello schifo di bar sportivo... 146 00:11:27,094 --> 00:11:28,194 a LaGuardia. 147 00:11:28,749 --> 00:11:30,699 C'e' stato un ritardo di otto ore. 148 00:11:30,729 --> 00:11:33,156 Era il giorno della tempesta perfetta, nel 1991. 149 00:11:33,186 --> 00:11:35,386 Ti prego, dimmi che te lo ricordi. 150 00:11:38,546 --> 00:11:40,246 Angela, tu credi in Dio? 151 00:11:43,580 --> 00:11:46,016 - Cosa? - Credi che le nostre azioni siano... 152 00:11:46,046 --> 00:11:49,196 la risposta alle conseguenze di un'autorita' divina? 153 00:11:51,313 --> 00:11:52,563 Sai cosa penso? 154 00:11:52,949 --> 00:11:55,863 Penso che ci siamo entrambi dimenticati di mangiare, oggi. 155 00:11:55,893 --> 00:11:59,892 Credo sia colpa del calo di zuccheri. Si', insomma, tra quello, il maltempo e... 156 00:11:59,922 --> 00:12:02,024 quello che sta succedendo di sopra... 157 00:12:02,054 --> 00:12:06,604 Sai, devi essere in grado di badare a te stesso. Non posso starti sempre dietro. 158 00:12:09,278 --> 00:12:11,328 - Mi hai mai mentito? - Henry. 159 00:12:16,586 --> 00:12:19,500 - Ti ho chiesto se mi hai mai mentito. - Guarda che ti ho sentito. 160 00:12:19,530 --> 00:12:23,363 Sai di cosa avrei bisogno in questo momento, Henry? Di un po' di collaborazione. 161 00:12:23,393 --> 00:12:24,943 O e' chiedere troppo? 162 00:12:25,521 --> 00:12:28,312 Insomma, cos'e' questa storia? Che intendi dire? 163 00:12:28,342 --> 00:12:30,642 Perche' se stai insinuando che io... 164 00:12:32,738 --> 00:12:34,788 Vorresti dire che e' colpa mia? 165 00:12:34,830 --> 00:12:36,530 E' questo che vuoi dire? 166 00:12:36,705 --> 00:12:37,805 Ma come fai? 167 00:12:38,205 --> 00:12:40,905 Come fai ad incolpare me per questo, Henry? 168 00:12:41,056 --> 00:12:42,056 No. 169 00:12:43,418 --> 00:12:44,418 No. 170 00:12:48,914 --> 00:12:50,564 Devi combattere, Casey. 171 00:12:51,525 --> 00:12:56,475 So che non credi di farcela, ma e' per questo che siamo qui, per aiutarti a combatterlo. 172 00:13:06,975 --> 00:13:08,125 Figlio mio... 173 00:13:08,268 --> 00:13:09,518 perche' lo fai? 174 00:13:14,701 --> 00:13:16,251 Guardami, figlio mio. 175 00:13:16,300 --> 00:13:18,550 Non avrei mai voluto questo per te. 176 00:13:19,109 --> 00:13:20,759 Si vive una volta sola. 177 00:13:21,910 --> 00:13:23,510 Tu devi vivere la tua. 178 00:13:23,986 --> 00:13:25,086 Non e' vero. 179 00:13:27,334 --> 00:13:28,334 Smettila. 180 00:13:29,056 --> 00:13:30,625 Perche' stai punendo te stesso? 181 00:13:30,655 --> 00:13:31,855 Non guardarla. 182 00:13:33,418 --> 00:13:35,118 Non mi vuoi bene, Tomas? 183 00:13:36,018 --> 00:13:39,289 - Non puo' essere vero. - Non permetterle di entrarti nella mente. 184 00:13:39,319 --> 00:13:41,219 - Oh, mijo... - Sta' zitta. 185 00:13:41,708 --> 00:13:43,258 Tu non sei mia nonna. 186 00:13:44,794 --> 00:13:46,143 Tu non sei mia nonna. 187 00:13:46,173 --> 00:13:47,173 Tomas! 188 00:13:47,746 --> 00:13:49,942 Tu non sei mia nonna. Devi stare zitta. 189 00:13:50,522 --> 00:13:53,122 - Tomas... - Lascia questo posto, demone. 190 00:13:54,235 --> 00:13:57,185 - Cosi' mi fai male, figlio mio. - Te lo ordino! 191 00:13:57,360 --> 00:13:58,360 Perche'? 192 00:14:00,257 --> 00:14:01,257 Perche'? 193 00:14:13,066 --> 00:14:15,325 - Lo so, lo so. - Puoi farcela. 194 00:14:16,821 --> 00:14:20,068 Ma il modo in cui toglie l'amore, il modo in cui lo trova... 195 00:14:20,098 --> 00:14:22,618 Si riesce a percepire che lo sta cercando e che... 196 00:14:22,648 --> 00:14:26,598 - e che lo distorce... - E' cio' che sta facendo all'anima di Casey. 197 00:14:33,859 --> 00:14:36,809 Questo piccolo maialino finira' al supermercato. 198 00:14:36,928 --> 00:14:39,278 Questo piccolo maialino resta a casa. 199 00:14:39,942 --> 00:14:42,142 Questo piccolo maialino finira'... 200 00:14:49,507 --> 00:14:53,207 Fino a quando quella sua piccola e putrida anima non sara' mia. 201 00:15:15,558 --> 00:15:18,658 Ave Maria, piena di grazia, il Signore e' con te... 202 00:15:18,880 --> 00:15:22,607 tu sei benedetta tra le donne e benedetto e' il frutto del tuo seno, Gesu'. 203 00:15:22,637 --> 00:15:24,893 Santa Maria, Madre di Dio, prega per noi peccatori, 204 00:15:24,923 --> 00:15:27,579 adesso e nell'ora della nostra morte. Amen. 205 00:15:52,186 --> 00:15:53,236 Oh, cavolo. 206 00:15:59,999 --> 00:16:00,999 E dai! 207 00:16:18,583 --> 00:16:23,850 SACRA BIBBIA 208 00:17:11,520 --> 00:17:13,420 Perche' continui ad opporti? 209 00:17:16,109 --> 00:17:17,759 Lo sai cosa si prova... 210 00:17:17,868 --> 00:17:20,492 ad avere il Paradiso a portata di mano... 211 00:17:21,532 --> 00:17:23,832 e non avere il permesso di toccarlo? 212 00:17:25,046 --> 00:17:28,187 Immagina di non dover dormire o mangiare piu'... 213 00:17:28,632 --> 00:17:30,532 di sentire il sole sul viso. 214 00:17:34,101 --> 00:17:35,101 Perche'? 215 00:17:35,937 --> 00:17:37,387 Perche' proprio me? 216 00:17:38,743 --> 00:17:41,617 - Che cosa vuoi da me? - Smettila di fingere. 217 00:17:42,069 --> 00:17:44,531 Sai benissimo cosa devi fare. 218 00:17:45,573 --> 00:17:47,626 Riportala da me. 219 00:18:01,641 --> 00:18:02,641 Amen. 220 00:18:03,199 --> 00:18:05,299 Devi fermare questa cosa, mamma. 221 00:18:05,841 --> 00:18:08,230 Mi stai ascoltando? Come fai a startene seduta? 222 00:18:08,260 --> 00:18:11,253 - Kat, stiamo facendo tutto il possibile. - Credo che dovremmo chiamare la polizia. 223 00:18:11,283 --> 00:18:13,429 - No. Tesoro... - Sei mai stata li' dentro? 224 00:18:13,459 --> 00:18:15,292 Perche' non me la fanno vedere? 225 00:18:15,322 --> 00:18:17,699 Perche' l'hai fatta dimettere dall'ospedale? 226 00:18:17,729 --> 00:18:21,207 - Almeno li' c'erano dei dottori. - Kat, ti prego, non urlarmi contro. 227 00:18:21,237 --> 00:18:22,637 Non ho piu' forze. 228 00:18:26,081 --> 00:18:27,081 Senti... 229 00:18:27,529 --> 00:18:30,529 ne so tanto quanto te su cosa le stia succedendo. 230 00:18:30,977 --> 00:18:33,754 Ma ora Casey ha bisogno di cure professionali. 231 00:18:33,784 --> 00:18:35,561 Guarda. Guarda questa. 232 00:18:37,586 --> 00:18:39,436 Guarda che cosa ho trovato. 233 00:18:46,162 --> 00:18:50,862 Credo che le persone siano ossessionate dal passato perche' hanno paura del futuro. 234 00:18:51,794 --> 00:18:54,690 Non possiamo avere paura. Dobbiamo fare la cosa giusta. 235 00:18:54,720 --> 00:18:56,970 Ma come fai a sapere cos'e' giusto? 236 00:18:57,459 --> 00:18:58,459 Sta... 237 00:18:59,377 --> 00:19:00,377 Dormendo. 238 00:19:03,037 --> 00:19:04,937 Gradirebbe una tazza di te'? 239 00:19:05,227 --> 00:19:06,677 Sarebbe fantastico. 240 00:19:13,676 --> 00:19:17,121 Mi sarebbe piaciuto avere una sorella maggiore da ragazzo. 241 00:19:17,151 --> 00:19:19,651 Mi avrebbe risparmiato un sacco di guai. 242 00:19:20,409 --> 00:19:22,559 Crede davvero di poterla aiutare? 243 00:19:23,944 --> 00:19:27,344 Se non credi a niente di tutto cio', Kat, credi a questo. 244 00:19:27,582 --> 00:19:30,170 Non farei mai del male a Casey. 245 00:19:45,654 --> 00:19:46,654 Un minuto. 246 00:19:48,984 --> 00:19:49,984 Si'? 247 00:19:50,848 --> 00:19:52,198 Tomas, vieni qui. 248 00:19:54,486 --> 00:19:55,486 Jessica? 249 00:20:06,430 --> 00:20:07,567 Tomas? 250 00:20:14,401 --> 00:20:15,851 Tomas, vieni da me. 251 00:20:32,921 --> 00:20:33,921 Tomas. 252 00:20:34,641 --> 00:20:36,091 Tu non sei Jessica. 253 00:20:36,595 --> 00:20:37,995 E allora chi sono? 254 00:20:40,613 --> 00:20:41,613 Tomas. 255 00:20:42,034 --> 00:20:43,034 Guardami. 256 00:20:46,172 --> 00:20:49,231 Perche' ti spavento cosi' tanto? 257 00:20:52,999 --> 00:20:56,438 - Tu non sei Jessica. - Dillo a me, non a Dio. 258 00:20:57,325 --> 00:20:58,675 Sono proprio qui. 259 00:20:59,660 --> 00:21:01,860 Hai paura di perdere il controllo? 260 00:21:04,357 --> 00:21:06,082 Di amare... 261 00:21:06,395 --> 00:21:08,395 ed essere amato per una volta. 262 00:21:11,445 --> 00:21:13,045 Sei una donna sposata. 263 00:21:14,015 --> 00:21:15,665 Solo agli occhi di Dio. 264 00:21:16,840 --> 00:21:20,039 Con i miei occhi potresti vedere molto di piu'. 265 00:21:23,465 --> 00:21:25,465 - Dammi le mani. - Spirito... 266 00:21:27,118 --> 00:21:28,118 immondo. 267 00:21:28,729 --> 00:21:29,729 Immondo? 268 00:21:46,066 --> 00:21:47,066 Smettila. 269 00:21:47,295 --> 00:21:49,445 Pensavo ti piacesse il mio odore. 270 00:21:49,687 --> 00:21:50,687 Forza. 271 00:21:51,352 --> 00:21:54,052 Cristo non insegna di nutrire gli affamati? 272 00:21:56,567 --> 00:21:59,752 Ed io sono cosi' affamata, Tomas. 273 00:22:01,001 --> 00:22:02,251 Cosi' affamata. 274 00:22:04,495 --> 00:22:06,645 E' ora che tu ti metta a pregare. 275 00:22:18,956 --> 00:22:21,038 Ti faro' dimenticare Dio. 276 00:22:35,591 --> 00:22:38,441 - Tomas. - Proprio ora che facevamo progressi. 277 00:22:44,021 --> 00:22:45,621 Cosi' va molto meglio. 278 00:22:50,485 --> 00:22:52,956 - No, Marcus, ascoltami. - Oh, no. Non cercare di giustificarti. 279 00:22:52,986 --> 00:22:56,143 Hai lasciato che quella cosa li' dentro ti compromettesse. Adesso non mi sei d'aiuto. 280 00:22:56,173 --> 00:22:58,873 Aspetta. Tu non hai mai fatto degli errori? 281 00:22:59,084 --> 00:23:00,484 Ne ho fatti tanti. 282 00:23:00,858 --> 00:23:04,400 Ma si da' il caso che ora ne abbia fatto uno tu. Mi sei d'ostacolo. 283 00:23:04,430 --> 00:23:05,430 Capito? 284 00:23:10,149 --> 00:23:11,149 Casey? 285 00:23:11,380 --> 00:23:13,363 Aiutami, Kat. Mi stanno torturando. 286 00:23:13,393 --> 00:23:14,943 Dove pensi di andare? 287 00:23:15,056 --> 00:23:16,456 Stanne alla larga! 288 00:23:17,508 --> 00:23:18,508 Casey! 289 00:23:19,300 --> 00:23:20,300 Casey. 290 00:24:09,745 --> 00:24:13,345 - Giornata ideale per un esorcismo. - Come ti chiami, demone? 291 00:24:13,560 --> 00:24:14,760 Che cosa vuoi? 292 00:24:14,949 --> 00:24:15,949 Averti... 293 00:24:16,506 --> 00:24:17,506 con noi. 294 00:24:18,786 --> 00:24:20,474 Un prete scomunicato 295 00:24:20,504 --> 00:24:23,332 sarebbe proprio un gioiello nella nostra corona. 296 00:24:23,362 --> 00:24:25,107 E allora perche' torturare Casey? 297 00:24:25,137 --> 00:24:26,237 Puoi averla. 298 00:24:26,597 --> 00:24:28,963 Anche se non pensavo che le donne fossero il tuo genere. 299 00:24:28,993 --> 00:24:30,193 Sei un codardo 300 00:24:30,997 --> 00:24:34,480 - che si nasconde dietro a una ragazza. - Non sei adatto alle preghiere, 301 00:24:34,510 --> 00:24:36,610 figuriamoci a fare un esorcismo. 302 00:24:39,965 --> 00:24:43,415 Ho sempre saputo che saresti stato un fallimento, ragazzo. 303 00:24:44,867 --> 00:24:45,967 Molto furbo. 304 00:24:46,167 --> 00:24:49,139 Tuo padre e' davvero molto deluso da te. 305 00:24:49,689 --> 00:24:50,889 Se lo conosci, 306 00:24:51,587 --> 00:24:53,311 allora sai cosa gli e' successo. 307 00:24:53,341 --> 00:24:56,291 La storia non e' altro che una bugia concordata. 308 00:24:57,746 --> 00:24:59,896 E' la sua innocenza ad eccitarti? 309 00:25:01,151 --> 00:25:03,801 Credi che sia debole perche' e' una donna? 310 00:25:04,463 --> 00:25:06,500 Prenditela con qualcuno della tua stessa taglia. 311 00:25:06,530 --> 00:25:09,598 - Quando avro' ottenuto cio' che voglio. - Cos'e' che vuoi? 312 00:25:09,628 --> 00:25:11,789 Portamela. 313 00:25:12,265 --> 00:25:13,265 Chi? 314 00:25:14,295 --> 00:25:16,495 Affronta i tuoi fallimenti, prete. 315 00:25:17,255 --> 00:25:21,394 Cosa vuoi che sia un'altra anima che marcisce nella polvere dell'umanita'? 316 00:25:21,424 --> 00:25:24,361 Tutto solo perche' Dio ti ha voltato le spalle, 317 00:25:24,391 --> 00:25:25,726 perfido... 318 00:25:26,095 --> 00:25:27,345 spirito geloso. 319 00:25:27,959 --> 00:25:28,959 Vattene! 320 00:25:30,700 --> 00:25:32,050 Lei non ti vuole. 321 00:25:33,088 --> 00:25:34,738 Non la senti che lotta? 322 00:25:35,011 --> 00:25:38,361 Il potere dell'amore di Dio ti esiliera', angelo caduto. 323 00:25:39,337 --> 00:25:42,666 Lascia che il sangue di Cristo ti redima. 324 00:25:44,590 --> 00:25:46,190 Che ne sai dell'amore? 325 00:25:46,418 --> 00:25:49,018 Lascia che il sangue di Cristo ti redima. 326 00:25:51,089 --> 00:25:53,139 Solo il bene puo' essere amato. 327 00:25:53,837 --> 00:25:55,337 Non e' vero, tesoro? 328 00:25:58,756 --> 00:25:59,756 Mamma? 329 00:26:05,612 --> 00:26:07,512 Jim e' a Houston per affari. 330 00:26:07,615 --> 00:26:08,615 Stavo... 331 00:26:16,915 --> 00:26:19,765 So di non essere mai stata una sentimentale... 332 00:26:19,856 --> 00:26:21,306 o emotiva, figliolo 333 00:26:22,125 --> 00:26:24,175 Ma ho bisogno che tu lo sappia. 334 00:26:25,744 --> 00:26:27,351 Io e tuo padre... 335 00:26:30,549 --> 00:26:32,449 E' stata una vita difficile, 336 00:26:33,863 --> 00:26:35,263 ma e' stata bella, 337 00:26:36,111 --> 00:26:37,736 tutto considerato. 338 00:26:39,890 --> 00:26:41,790 Finche' non sei arrivato tu. 339 00:26:43,843 --> 00:26:46,476 Sei stato uno sbaglio, figliolo. 340 00:26:47,902 --> 00:26:50,645 Non saresti mai dovuto nascere. 341 00:26:51,503 --> 00:26:52,753 Non dire cosi'. 342 00:26:57,421 --> 00:26:59,927 Sei costato la pensione a tuo padre. 343 00:27:01,585 --> 00:27:03,485 Scommetto che non lo sapevi. 344 00:27:07,558 --> 00:27:12,158 E' probabilmente il motivo per il quale mi ha colpita in testa con quel martello. 345 00:27:19,773 --> 00:27:21,923 Ci hai privato delle nostre vite. 346 00:27:25,678 --> 00:27:26,678 Marcus. 347 00:27:28,261 --> 00:27:31,761 Avrei dovuto sbarazzarmi di te quando ne avevo l'occasione. 348 00:27:35,597 --> 00:27:36,647 Su, avanti. 349 00:27:36,915 --> 00:27:38,065 Cosa aspetti? 350 00:27:38,478 --> 00:27:42,028 Uccidi la stronzetta come ho fatto con la tua inutile madre. 351 00:27:46,345 --> 00:27:48,195 E' tutto cio' che sai fare? 352 00:27:54,230 --> 00:27:56,703 Coloro che caddero tra le spine, che quando seppero si fecero avanti, 353 00:27:56,733 --> 00:27:59,100 e furono soffocati dalle cure di questo mondo. 354 00:27:59,130 --> 00:28:01,621 Non c'e' nulla di segreto che non debba essere rivelato. 355 00:28:01,651 --> 00:28:04,248 Niente di nascosto che non debba venire alla luce. 356 00:28:04,278 --> 00:28:06,278 Arrenditi Marcus, vieni da noi 357 00:28:10,671 --> 00:28:14,171 Ti esilio e ti ordino di andare nella luce, spirito immondo. 358 00:28:14,245 --> 00:28:16,245 Abbandona questa serva di Dio! 359 00:28:32,886 --> 00:28:33,886 No. 360 00:28:35,047 --> 00:28:36,297 - No. - Mamma. 361 00:28:36,470 --> 00:28:38,124 - No. No, no! - Mamma, no. 362 00:28:38,154 --> 00:28:40,204 Mamma, e' per il bene di Casey. 363 00:28:41,756 --> 00:28:42,756 Casey? 364 00:28:44,096 --> 00:28:46,846 Prendi la mia mano, Casey, sono proprio qui. 365 00:28:46,936 --> 00:28:47,937 Polizia! 366 00:28:47,967 --> 00:28:49,812 - Su per le scale. - Vi prego. 367 00:28:49,842 --> 00:28:53,192 - Ci lasci passare, signora. - La polizia sta arrivando! 368 00:28:53,356 --> 00:28:54,356 Casey. 369 00:28:54,637 --> 00:28:56,411 No, no, non capite. 370 00:28:56,819 --> 00:28:59,428 - Si faccia da parte. - Ipse venit. 371 00:29:03,527 --> 00:29:05,407 No, no, no! 372 00:29:07,972 --> 00:29:09,722 Non potete interromperlo. 373 00:29:11,886 --> 00:29:13,786 - Mamma, ti prego. - Casey! 374 00:29:13,816 --> 00:29:16,466 - Casey! Non potete. - E' per il suo bene. 375 00:29:25,321 --> 00:29:26,321 Cosa fate? 376 00:29:27,500 --> 00:29:28,870 No, no. 377 00:29:29,239 --> 00:29:30,689 No, voi non capite. 378 00:29:31,730 --> 00:29:34,949 Quell'uomo e' un prete. Non potete fermarlo. No! 379 00:29:35,322 --> 00:29:36,322 No! 380 00:29:37,412 --> 00:29:39,162 Lasciatemi andare. Casey! 381 00:29:39,192 --> 00:29:41,142 Ti prego, e' per il suo bene. 382 00:29:41,614 --> 00:29:42,949 No, non potete. 383 00:29:43,266 --> 00:29:45,716 La ucciderete! Non potete portarla via! 384 00:29:46,001 --> 00:29:47,201 La ucciderete! 385 00:29:47,898 --> 00:29:50,288 - Casey, Casey! - Mamma, mamma, ti prego. 386 00:29:50,318 --> 00:29:51,768 E' per il suo bene. 387 00:30:47,605 --> 00:30:50,855 Signori Rance, so che e' un momento difficile per voi. 388 00:30:51,218 --> 00:30:53,780 Sappiate che siamo tutti a vostra disposizione. 389 00:30:53,810 --> 00:30:56,460 Se possiamo fare qualcosa, fatecelo sapere. 390 00:30:59,621 --> 00:31:02,097 Stanno portando vostra figlia in ospedale. 391 00:31:02,127 --> 00:31:04,627 Ricevera' le migliori cure disponibili. 392 00:31:08,090 --> 00:31:10,103 Ma ora dobbiamo davvero parlare 393 00:31:10,133 --> 00:31:12,627 di cos'e' successo stanotte, signori Rance. 394 00:31:18,279 --> 00:31:20,129 724, qui centralino, passo. 395 00:31:26,891 --> 00:31:28,991 724, qui centralino, rispondete. 396 00:31:56,253 --> 00:31:58,342 Ultime notizie. La famiglia della ragazza 397 00:31:58,372 --> 00:32:01,233 scomparsa ad Andersonville ormai teme il peggio, 398 00:32:01,263 --> 00:32:05,846 dopo due giorni dalla scomparsa a seguito di un incidente in ambulanza. 399 00:32:05,876 --> 00:32:08,580 Stavano trasportando Casey Rance all'ospedale locale, 400 00:32:08,610 --> 00:32:12,108 quando l'ambulanza ha subito uno strano incidente mortale. 401 00:32:12,138 --> 00:32:16,611 Le autorita' non danno informazioni sulla natura del malessere di Casey, 402 00:32:16,641 --> 00:32:20,316 ma hanno assicurato che la troveranno. 403 00:32:20,346 --> 00:32:23,715 In quanto sovrintendente e padre dei miei figli, 404 00:32:23,745 --> 00:32:26,019 posso garantire che non ci daremo pace 405 00:32:26,049 --> 00:32:28,499 finche' Casey non sara' portata a casa. 406 00:32:30,026 --> 00:32:31,443 Ipse venit. 407 00:32:34,793 --> 00:32:36,164 Ipse venit. 408 00:32:37,735 --> 00:32:39,085 Lui in persona... 409 00:32:39,937 --> 00:32:41,137 sta arrivando. 410 00:32:45,023 --> 00:32:46,025 Lui... 411 00:32:47,241 --> 00:32:48,440 sta arrivando. 412 00:32:56,106 --> 00:32:57,706 Cosa devo fare con te? 413 00:32:58,196 --> 00:33:00,053 Devi avvertire Sua Santita'. 414 00:33:20,723 --> 00:33:21,723 Casey. 415 00:33:28,026 --> 00:33:29,026 Henry? 416 00:33:33,826 --> 00:33:34,826 Tesoro... 417 00:33:35,154 --> 00:33:36,154 cosa c'e'? 418 00:33:37,136 --> 00:33:39,508 Angela, devi parlarmi di qualcosa? 419 00:33:45,915 --> 00:33:46,915 Scusami. 420 00:33:47,757 --> 00:33:49,807 Sono stata egoista ultimamente. 421 00:33:50,753 --> 00:33:52,853 Non mi sono aperta con te, vero? 422 00:33:58,447 --> 00:33:59,704 Henry, 423 00:33:59,734 --> 00:34:01,418 se non mi parli... 424 00:34:01,448 --> 00:34:03,636 se non mi dici cosa ti turba... 425 00:34:03,666 --> 00:34:04,966 come faccio a... 426 00:34:10,508 --> 00:34:11,858 Devi confessarti. 427 00:34:51,320 --> 00:34:53,413 Confesso a Dio onnipotente e a voi fratelli 428 00:34:53,443 --> 00:34:57,726 che ho molto peccato in pensieri, parole, opere e omissioni... 429 00:34:59,853 --> 00:35:02,753 per mia colpa, mia colpa, mia grandissima colpa. 430 00:35:06,643 --> 00:35:11,518 E supplico la beata sempre vergine Maria, gli angeli, i santi... 431 00:35:11,548 --> 00:35:14,204 e voi fratelli di pregare per me... 432 00:35:16,829 --> 00:35:17,829 Chi c'e'? 433 00:35:38,856 --> 00:35:40,006 Sant'Antonio. 434 00:35:41,360 --> 00:35:43,310 Era il santo patrono delle... 435 00:35:43,831 --> 00:35:44,881 Cose perse. 436 00:35:45,788 --> 00:35:48,904 - Pensavo fosse San Giuda. - No, San Giuda e' per le... 437 00:35:48,934 --> 00:35:50,034 cause perse. 438 00:35:50,855 --> 00:35:52,455 Come si fa a capire... 439 00:35:53,034 --> 00:35:55,884 quando una cosa persa diventa una causa persa? 440 00:36:00,759 --> 00:36:02,059 Troveremo Casey. 441 00:36:05,100 --> 00:36:07,400 Le persone non spariscono nel nulla. 442 00:36:07,923 --> 00:36:08,923 Beh... 443 00:36:09,406 --> 00:36:11,206 e' questo il problema, no? 444 00:36:12,249 --> 00:36:14,051 Lei stava gia' sparendo... 445 00:36:14,250 --> 00:36:16,000 prima ancora di perdersi. 446 00:36:17,759 --> 00:36:19,309 La malattia di Henry, 447 00:36:19,955 --> 00:36:21,505 l'incidente di Kat... 448 00:36:22,971 --> 00:36:23,971 Casey. 449 00:36:27,883 --> 00:36:30,083 Perche' e' diventato prete, padre? 450 00:36:30,453 --> 00:36:31,803 Non era stata... 451 00:36:33,386 --> 00:36:34,386 Sua nonna. 452 00:36:35,538 --> 00:36:36,538 E' vero. 453 00:36:37,745 --> 00:36:39,145 Il Papa messicano. 454 00:36:40,800 --> 00:36:42,300 Adoro quella storia. 455 00:36:44,769 --> 00:36:45,769 Gia'... 456 00:36:49,295 --> 00:36:50,495 quella storia. 457 00:36:53,064 --> 00:36:55,764 I miei genitori si separarono quando ero... 458 00:36:56,215 --> 00:36:57,663 abbastanza piccola. 459 00:36:58,668 --> 00:37:00,868 Non vedevo mio padre molto spesso. 460 00:37:01,110 --> 00:37:02,660 Vivevo con mia mamma. 461 00:37:03,066 --> 00:37:05,366 I miei amici erano piu' che altro... 462 00:37:05,746 --> 00:37:07,496 amici suoi, degli adulti. 463 00:37:08,251 --> 00:37:11,001 Traslocavamo spesso, cambiavo sempre scuola. 464 00:37:14,305 --> 00:37:16,905 Quando vivevamo a Washington e' successo. 465 00:37:20,304 --> 00:37:22,604 Lo chiamarono esaurimento nervoso... 466 00:37:23,933 --> 00:37:25,733 ma non era un esaurimento. 467 00:37:28,379 --> 00:37:30,179 Sa che spesso i bambini... 468 00:37:30,783 --> 00:37:32,633 hanno un amico immaginario? 469 00:37:33,892 --> 00:37:35,192 Io ne avevo uno. 470 00:37:36,350 --> 00:37:38,300 Mi appariva con l'aspetto... 471 00:37:38,601 --> 00:37:40,201 di un uccellino rosso. 472 00:37:41,656 --> 00:37:43,506 Poteva fare qualunque cosa. 473 00:37:44,463 --> 00:37:45,563 Mi correggo. 474 00:37:46,749 --> 00:37:48,399 Poteva far fare a me... 475 00:37:48,724 --> 00:37:49,974 qualunque cosa. 476 00:37:53,138 --> 00:37:54,288 All'inizio... 477 00:37:57,675 --> 00:37:59,525 mi faceva sentire speciale. 478 00:38:00,501 --> 00:38:01,501 Poi... 479 00:38:02,476 --> 00:38:04,326 Non mi ricordo quasi nulla. 480 00:38:04,877 --> 00:38:05,977 Per fortuna. 481 00:38:07,153 --> 00:38:09,700 La chiamano amnesia post-traumatica. 482 00:38:10,413 --> 00:38:13,863 Dopo i fatti volevo solo andare avanti con la mia vita... 483 00:38:14,796 --> 00:38:17,196 lasciarmelo alle spalle. Ma mia madre... 484 00:38:18,507 --> 00:38:21,637 cercava sempre nuovi modi... 485 00:38:21,873 --> 00:38:24,717 di usare la mia storia per guadagnarci dei soldi. 486 00:38:24,747 --> 00:38:28,397 "Questa e' la via indicata da Dio, tesoro, dobbiamo seguirla." 487 00:38:28,933 --> 00:38:30,833 Ma io sono fuggita da tutto. 488 00:38:32,239 --> 00:38:33,589 Ho cambiato nome. 489 00:38:35,179 --> 00:38:37,429 Non le ho mai detto dov'ero andata. 490 00:38:37,693 --> 00:38:39,393 Non l'ho piu' vista mai. 491 00:38:41,876 --> 00:38:42,876 Io... 492 00:38:43,485 --> 00:38:44,985 mi sono reinventata. 493 00:38:45,811 --> 00:38:47,361 Ma non ha funzionato... 494 00:38:49,317 --> 00:38:50,967 qualunque cosa facessi. 495 00:38:52,610 --> 00:38:54,110 Ho scelto il nome... 496 00:38:54,324 --> 00:38:55,324 Angela. 497 00:38:56,382 --> 00:38:57,382 Angela. 498 00:38:58,938 --> 00:39:01,238 Come se un nome potesse proteggermi. 499 00:39:04,451 --> 00:39:05,953 Sognavo... 500 00:39:07,199 --> 00:39:08,999 di poter avere una vita... 501 00:39:10,127 --> 00:39:11,727 una nuova occasione... 502 00:39:13,382 --> 00:39:15,082 ma non aveva importanza. 503 00:39:16,500 --> 00:39:18,749 La questione tra me e lui non era finita. 504 00:39:18,779 --> 00:39:21,251 Sta venendo a prendermi, padre... 505 00:39:19,351 --> 00:39:23,097 {\an8}A REGAN CON AMORE, MAMMA 1974 506 00:39:21,276 --> 00:39:24,126 me lo sento. 507 00:39:25,024 --> 00:39:27,224 Il mio vero nome e' Regan MacNeil. 508 00:39:31,269 --> 00:39:32,717 Sono Chris MacNeil. 509 00:39:34,352 --> 00:39:36,402 Sono qui per vedere mia figlia. 510 00:39:36,432 --> 00:39:39,331 Posseduti Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 511 00:39:41,954 --> 00:39:43,889 Sono venuta a trovare mia figlia.