1
00:00:01,026 --> 00:00:02,775
Tidligere i The Exorcist...
2
00:00:02,800 --> 00:00:04,066
Du er ikke Jessica.
3
00:00:04,211 --> 00:00:06,996
Ræk mig dine hænder.
Det er på tide, du beder.
4
00:00:08,162 --> 00:00:09,385
Tomas!
5
00:00:10,684 --> 00:00:14,051
- Fader Tomas, fra St. Anthony.
- Hvordan vidste du det?
6
00:00:14,181 --> 00:00:18,822
Hvem tror, sendte de herlige fundraising
breve, du smed direkte i papirkurven?
7
00:00:18,952 --> 00:00:21,063
En skam, du fik dig selv
smidt ud fra Chicago.
8
00:00:21,193 --> 00:00:23,951
- Du har venner her i byen.
- Hvorfra kender du Bennett?
9
00:00:24,024 --> 00:00:26,151
Jeg formoder, du forbinder det med
Englewood mordene.
10
00:00:26,281 --> 00:00:28,612
Ja, de høstede organer.
11
00:00:28,742 --> 00:00:30,943
Organerne bruges kun af en årsag.
12
00:00:31,000 --> 00:00:34,284
- En hidkaldelse.
- Nej! I må ikke stoppe det!
13
00:00:34,414 --> 00:00:36,481
Det er for hendes eget bedste.
14
00:00:37,312 --> 00:00:39,953
724, det er centralen.
15
00:00:46,929 --> 00:00:50,486
De kaldte det et nervesammenbrud.
Men jeg flygtede fra det hele.
16
00:00:50,616 --> 00:00:54,496
Jeg fortalte aldrig min mor, hvor jeg
tog hen, og jeg så hende aldrig igen.
17
00:00:54,626 --> 00:00:57,266
Mit navn er Regan MacNeil.
18
00:00:57,396 --> 00:01:00,700
Jeg er Chris MacNeil.
Jeg vil gerne se min datter.
19
00:01:07,287 --> 00:01:10,607
Skræmmende bog.
Jeg kunne ikke sove bagefter.
20
00:01:10,849 --> 00:01:12,781
Så skulle du prøve det selv.
21
00:01:12,911 --> 00:01:18,222
Vi sidder her med Chris MacNeil
og taler om Ms. MacNeil's nyeste bog -
22
00:01:18,352 --> 00:01:22,898
- "Djævelen i min Datter",
som er den sande historie -
23
00:01:22,937 --> 00:01:27,317
- om den unge Regan,
der var besat af en dæmon.
24
00:01:28,286 --> 00:01:33,844
Regan, må jeg stille dig et par spørgsmål,
selvom din mor siger, du er genert.
25
00:01:34,138 --> 00:01:37,062
Jeg er stille. Ikke genert.
26
00:01:38,333 --> 00:01:40,142
Der er forskel.
27
00:01:41,267 --> 00:01:44,104
Hvad skete der med dig i Georgetown?
28
00:01:44,234 --> 00:01:49,912
De fleste af vore seere tror ikke på
dæmonbesættelse, kan du så hjælpe os -
29
00:01:50,042 --> 00:01:52,483
- med at forstå, hvad du gennemlevede.
30
00:01:52,613 --> 00:01:56,437
- Jeg husker det ikke rigtig.
- Jo, hun gør.
31
00:01:58,891 --> 00:02:03,644
Nogen gange kunne jeg ikke
kontrollere min krop.
32
00:02:04,638 --> 00:02:12,630
Der var en stemme, der hele tiden bad mig
komme nærmere. Når jeg gjorde det...
33
00:02:18,548 --> 00:02:21,964
Det er alt, jeg husker.
34
00:02:22,820 --> 00:02:28,779
Måske er der andre forklaringer.
Måske er det noget du forestiller dig.
35
00:02:30,127 --> 00:02:32,407
Det var helt sikkert virkeligt.
36
00:02:34,801 --> 00:02:39,580
- Kan du få et normalt liv igen?
- Hvad mener du?
37
00:02:39,658 --> 00:02:44,509
Hvis du starter på college om et par år og
fortæller alle: "Jeg er Regan MacNeil." -
38
00:02:44,628 --> 00:02:49,216
- er du bange for, de vil tænke:
"Åh Gud, det er dæmon pigen"?
39
00:02:49,685 --> 00:02:54,216
Tror du, historien vil forfølge
dig resten af livet?
40
00:02:57,447 --> 00:02:58,636
Regan?
41
00:03:02,046 --> 00:03:03,316
Regan?
42
00:03:39,084 --> 00:03:43,439
- Jeg fatter ikke, du lukkede hende ind.
- Hun dukkede bare op. Hvad kunne jeg gøre?
43
00:03:44,510 --> 00:03:49,908
- Så du er min bedstemor.
- Uf. Det ord.
44
00:03:51,049 --> 00:03:55,652
Måske kan du kalde mig "bedste"?
45
00:03:56,219 --> 00:04:01,101
- Eller vi kan finde på noget sødt sammen.
- Det vil jeg tænke over.
46
00:04:04,499 --> 00:04:07,780
Ved du, hvem du ligner...?
Mig.
47
00:04:09,629 --> 00:04:13,762
Siger folk det til dig?
At du ligner en ung Chris MacNeil?
48
00:04:15,235 --> 00:04:20,093
- Nej, egentlig ikke.
- Men det gør du. Du har mine tænder.
49
00:04:20,864 --> 00:04:22,884
Og hvis du smilede, kunne vi se dem.
50
00:04:23,193 --> 00:04:25,583
Tror du, jeg skjulte det for dig?
51
00:04:25,713 --> 00:04:28,533
- Du sagde, hun var død.
- Det var hun for mig.
52
00:04:28,663 --> 00:04:30,623
Det gør det naturligvis ikke rigtigt.
53
00:04:30,753 --> 00:04:34,946
Var der overhovedet noget af det,
der var sandt?
54
00:04:35,279 --> 00:04:36,279
Henry.
55
00:04:36,798 --> 00:04:39,450
Ikke for at gøre det til et
Oprah show, men -
56
00:04:39,712 --> 00:04:43,075
- forsøgte du nogensinde
at finde os eller mor?
57
00:04:43,532 --> 00:04:47,654
Jeg brugte tre privatdetektiver,
før det lykkedes dem at finde hende.
58
00:04:49,556 --> 00:04:53,335
Hun gjorde det dog tydeligt,
at hun stadig ikke ville se mig.
59
00:04:55,134 --> 00:04:57,226
Men nu har jeg en -
60
00:04:57,985 --> 00:05:03,512
- en internet-ting, der giver mig
besked, hvis der sker hende noget.
61
00:05:03,922 --> 00:05:09,917
Jeg så Casey der, og din mor sagde,
hun ønskede hjælp til at finde hende.
62
00:05:11,456 --> 00:05:14,010
Så her er jeg.
63
00:05:14,057 --> 00:05:18,408
Jeg levede alene med hende i et akvarium -
64
00:05:18,538 --> 00:05:22,656
Når jeg mødte nogen for første gang,
så jeg medlidenheden i deres øjne.
65
00:05:22,926 --> 00:05:28,161
- Kan det retfærdiggøre det?
- Det er en beslutning, jeg lever med.
66
00:05:28,291 --> 00:05:31,352
Regan?
Er det dit navn?
67
00:05:33,285 --> 00:05:35,808
Hvad er det? Hvem er du?
68
00:05:38,775 --> 00:05:45,369
Var mors besættelse ligesom Caseys?
69
00:05:50,373 --> 00:05:51,918
Det håber jeg ikke.
70
00:05:54,066 --> 00:05:56,277
Det var mig, der ringede
til politiet.
71
00:05:57,457 --> 00:05:59,786
Casey ville ikke være forsvundet, hvis...
72
00:05:59,811 --> 00:06:03,549
Stop. Det er ikke din fejl.
73
00:06:03,679 --> 00:06:08,385
- Hun kan blive her et par dage.
- Nej, den kvinde kan ikke blive her.
74
00:06:08,515 --> 00:06:10,257
Det er ikke op til dig.
75
00:06:11,251 --> 00:06:14,750
Det handler ikke om dig, men om
vores lille pige, som er forsvundet.
76
00:06:14,880 --> 00:06:17,779
Jeg tænker jo ikke på
andet døgnet rundt.
77
00:06:17,909 --> 00:06:21,508
Hvis hun kan finde Casey,
fordi hun er Chris MacNeil...
78
00:06:21,638 --> 00:06:25,053
Selvom det er skørt,
må vi tage den chance.
79
00:06:25,504 --> 00:06:28,199
Jeg tager på hotel.
Jeg vil ikke være til besvær.
80
00:06:28,224 --> 00:06:30,794
Du kan bo her.
Ikke sandt, Ange?
81
00:06:33,089 --> 00:06:35,813
Kit Kat, kan du undvære
din seng et par nætter?
82
00:06:35,943 --> 00:06:37,898
Ja, selvfølgelig.
83
00:06:38,028 --> 00:06:43,611
- Viser du din bedstemor ovenpå?
- Chris. Vi kalder hende Chris.
84
00:06:49,642 --> 00:06:51,446
Dagens lokale nyhed:
85
00:06:51,576 --> 00:06:55,779
Politiet og frivillige gennemsøger
nu Chicago efter Casey Ranch.
86
00:06:55,927 --> 00:06:59,778
Den 19-årige kvinde, der forsvandt
i går efter en ulykke, der -
87
00:06:59,803 --> 00:07:01,692
- kostede to ambulancereddere livet.
88
00:07:07,525 --> 00:07:10,366
Lad mig give en hånd med, fader.
89
00:07:16,643 --> 00:07:18,671
- Kan du klare det?
- Ja.
90
00:07:31,664 --> 00:07:34,416
- Skal jeg tage 14'ende distrikt?
- Godt.
91
00:07:43,539 --> 00:07:46,410
- Hvordan kan jeg hjælpe?
- Ved ikke at klistre dig til mig.
92
00:07:49,508 --> 00:07:52,828
Tara, vis mrs. MacNeil,
hvordan man bruger kopimaskinen?
93
00:07:53,196 --> 00:07:55,254
Selvfølgelig. Denne vej.
94
00:07:56,036 --> 00:07:59,267
Det er ikke det rette tidspunkt,
men jeg er en stor fan af Dem.
95
00:07:59,397 --> 00:08:00,772
Hvor er du sød.
96
00:08:00,902 --> 00:08:02,993
- Hvad hedder du?
- Tara.
97
00:08:09,297 --> 00:08:10,699
Det er jeg ked af.
98
00:08:10,829 --> 00:08:13,835
Du lod os gå i gang
uden at have fortalt os alt.
99
00:08:13,965 --> 00:08:16,342
Nu er to mænd døde. Du løj.
100
00:08:17,478 --> 00:08:19,461
Hvad har politiet fortalt dig?
101
00:08:19,724 --> 00:08:23,545
At der enten var en medskyldig
eller en kidnapper.
102
00:08:23,675 --> 00:08:28,299
En fastspændt og bedøvet pige
kunne umuligt have gjort det.
103
00:08:28,429 --> 00:08:30,421
Hvad vil der ske med hende?
104
00:08:30,690 --> 00:08:35,798
Besættelse er som en virus.
Du kender det jo selv.
105
00:08:36,323 --> 00:08:39,310
Jo voldsommere angrebet er
jo større skade lider kroppen.
106
00:08:39,440 --> 00:08:43,684
- Den vil tvinge hende til overgivelse.
- Og når det sker?
107
00:08:45,210 --> 00:08:48,833
Så forenes dæmonen og værten.
De to bliver til en enhed.
108
00:08:50,080 --> 00:08:51,938
Integration.
109
00:08:52,288 --> 00:08:55,823
Integrationen siges at være permanent.
110
00:08:57,189 --> 00:08:58,329
"Permanent"?
111
00:08:58,459 --> 00:09:02,589
Sjælen ødelægges, så en eksorcisme ville
ikke længere gøre nogen forskel.
112
00:09:03,385 --> 00:09:07,846
- Siger du, at hun vil dø?
- Hvis vi ikke snart finder hende...
113
00:09:08,872 --> 00:09:11,371
Vil der ikke være noget
tilbage at redde.
114
00:09:12,758 --> 00:09:16,514
- I kan ikke bare opgive hende.
- Der er ingen, der opgiver hende.
115
00:09:16,644 --> 00:09:19,977
Fader, da det samme skete for mig -
116
00:09:20,107 --> 00:09:22,788
- skulle man tro, der ikke
var noget af mig tilbage.
117
00:09:23,032 --> 00:09:25,123
Men jeg var stadigvæk derinde.
118
00:09:25,854 --> 00:09:29,901
Husker du noget fra dengang,
som kan hjælpe os?
119
00:09:35,501 --> 00:09:39,558
Tænk bare grundigt over det,
for vi har virkelig tid til det.
120
00:09:46,129 --> 00:09:49,265
- Vis dog lidt medfølelse.
- Sig undskyld fra mig.
121
00:09:49,395 --> 00:09:51,253
- Hvor skal du hen?
- På jagt.
122
00:09:51,383 --> 00:09:55,945
- På jagt? Hvad mener du?
- Dæmoner forstyrrer naturens orden.
123
00:09:56,075 --> 00:09:59,678
Flokke opfører sig besynderligt...
Fugle, hunde, mennesker...
124
00:09:59,808 --> 00:10:01,755
Jeg skal bruge en politi scanner.
125
00:10:01,885 --> 00:10:03,693
- Hvad kan jeg gøre?
- Ingenting.
126
00:10:04,450 --> 00:10:08,694
- Fordi jeg begik én fejl?
- Ja. Fordi du begik en fejl.
127
00:10:09,676 --> 00:10:12,443
- Det sker ikke igen.
- Det har du ret i.
128
00:10:13,087 --> 00:10:15,468
Jeg misunder dig, Tomas.
129
00:10:15,787 --> 00:10:19,158
Du har en familie, et sogn,
en kvinde, du elsker.
130
00:10:19,874 --> 00:10:22,809
- Dæmp dig.
- Du er en god mand.
131
00:10:24,035 --> 00:10:28,383
En god præst.
Men du har for meget at miste.
132
00:10:28,800 --> 00:10:30,998
Du kan aldrig blive eksorcist.
133
00:10:33,030 --> 00:10:34,708
Jeg tager også på jagt.
134
00:10:34,838 --> 00:10:37,554
Med hundrede frivillige og
halvdelen af Chicagos politi.
135
00:10:37,684 --> 00:10:39,175
Dit heldige asen.
136
00:10:45,328 --> 00:10:48,702
Kidnapningen af Casey Rance
har rystet byen.
137
00:10:48,832 --> 00:10:52,756
Men denne sag har min afdelings
fulde opmærksomhed.
138
00:10:53,100 --> 00:10:56,906
De ansvarlige for hendes forsvinden
vil blive stillet for retten.
139
00:10:57,036 --> 00:10:59,248
Rance familien har bedt
mig fortælle jer -
140
00:10:59,378 --> 00:11:01,708
- hvor taknemmelige de er
for jeres bønner.
141
00:11:01,838 --> 00:11:05,488
Vi har brug for mere end det.
Vi har brug for jeres hjælp.
142
00:11:06,051 --> 00:11:09,456
St. Anthonys sogn udlover en
dusør på 100.000 dollar -
143
00:11:09,586 --> 00:11:12,297
- for oplysninger, der fører til,
at Casey bliver fundet.
144
00:11:12,427 --> 00:11:17,775
Hvis I ser eller hører noget,
der kan hjælpe os, så ring.
145
00:11:19,039 --> 00:11:21,976
Mrs. Rance! Hvis du kunne sige
noget til Casey lige nu...
146
00:11:22,106 --> 00:11:24,146
For Guds skyld, lad hende være.
147
00:11:24,490 --> 00:11:26,664
- Vis lidt anstændighed.
- Mrs. MacNeil -
148
00:11:26,794 --> 00:11:29,979
- kan De fortælle os, hvorfor De
er involveret i sagen?
149
00:11:30,675 --> 00:11:32,771
Casey er mit barnebarn.
150
00:11:34,028 --> 00:11:37,071
- Jeg er her med familien.
- Var hendes datter ikke besat?
151
00:11:37,201 --> 00:11:41,270
Hvad med de ni mennesker, som blev
myrdet en kilometer herfra?
152
00:11:42,277 --> 00:11:44,402
Fattige, farvede folk.
153
00:11:44,917 --> 00:11:48,082
Det betyder vel ikke noget for
din afdeling, politikommissær.
154
00:11:48,212 --> 00:11:53,053
Vi har ikke opbakning fra filmstjerner,
så vi får ikke kameratid...
155
00:11:53,183 --> 00:11:55,557
- Fjern hænderne...
- Træd tilbage, betjent.
156
00:11:55,687 --> 00:11:58,353
Drej jeres skide kameraer herover.
157
00:11:58,483 --> 00:12:00,788
Ret jeres lys mod disse ansigter.
158
00:12:04,652 --> 00:12:06,995
Vi har ingen penge til dusør.
159
00:12:07,870 --> 00:12:09,844
Men de er også mennesker.
160
00:12:12,167 --> 00:12:14,163
De tilhører også Chicago.
161
00:12:17,909 --> 00:12:20,156
Andre Christopher Williams!
162
00:12:21,701 --> 00:12:24,349
Lydia Denise Williams!
163
00:12:24,956 --> 00:12:27,210
Randall James McAlister!
164
00:12:28,109 --> 00:12:30,796
Rhonda Foley McAlister!
165
00:12:33,166 --> 00:12:35,677
Danielle McAlister Simpson!
166
00:12:37,043 --> 00:12:40,231
Hakim Mohammed Abouzaid!
167
00:12:42,788 --> 00:12:45,429
James Anthony Simpson!
168
00:12:47,124 --> 00:12:48,928
Patricia Walls!
169
00:12:50,546 --> 00:12:52,294
Etta Mae Walls!
170
00:13:00,657 --> 00:13:04,128
Undskyld jeg spørger
endnu en gang, mr. Rance.
171
00:13:04,258 --> 00:13:06,721
Da Casey blev kørt
afsted i ambulancen -
172
00:13:06,851 --> 00:13:09,539
- blev en mand arresteret, en præst.
173
00:13:09,669 --> 00:13:10,891
Korrekt.
174
00:13:11,021 --> 00:13:15,083
Jeg har forstået, at han
udførte en eksorcisme her.
175
00:13:15,887 --> 00:13:19,090
- Ja, med vores tilladelse.
- Men uden kirkens tilladelse.
176
00:13:19,220 --> 00:13:23,136
Vi har holdt det ude af aviserne, som
en vennetjeneste over for stiftet.
177
00:13:23,266 --> 00:13:26,453
- Jeg er selv katolik.
- Tak.
178
00:13:27,655 --> 00:13:30,044
- Men kun den ene præst?
- Ja.
179
00:13:32,006 --> 00:13:34,814
Vi vil gerne tale med
Marcus Keane igen.
180
00:13:34,944 --> 00:13:37,485
Hvordan hjælper det med
at finde min datter?
181
00:13:37,615 --> 00:13:39,285
Er han okay?
182
00:13:40,982 --> 00:13:42,221
Ja.
183
00:13:43,285 --> 00:13:46,328
Han har det fint. Han kommer sig
efter en hjerneskade.
184
00:13:47,159 --> 00:13:50,246
Vi gør, hvad vi kan, for at finde
jeres pige, mrs. Rance.
185
00:13:50,376 --> 00:13:53,374
Det er nemmere, hvis vi er enige
om håndteringen af medierne.
186
00:13:53,504 --> 00:13:56,377
Rygter om besættelse
mudrer kun vandene.
187
00:13:56,507 --> 00:14:00,506
- Jeg ved ikke, hvor Marcus er.
- Måske kan De oplyse om noget andet.
188
00:14:00,636 --> 00:14:03,984
Vi har efterforsket sagen
som en kidnapning -
189
00:14:04,114 --> 00:14:07,528
- men jeg forstår, at jeres datter
brækkede en mands kæbe -
190
00:14:07,658 --> 00:14:11,551
- og derefter blev tilbageholdt
på psykiatrisk afdeling.
191
00:14:11,777 --> 00:14:16,064
Det er ikke muligt, at hun kan
have gjort dette, vel?
192
00:14:16,194 --> 00:14:21,242
Det er det næppe. De må undskylde,
hvis det påvirker Dem.
193
00:14:28,486 --> 00:14:32,296
- Havde de familier?
- Det havde mr. Harris.
194
00:14:33,756 --> 00:14:37,130
En kone og et barn.
Der er et barn mere på vej.
195
00:14:37,260 --> 00:14:40,421
Regan, vil du nogensinde
kunne leve et normalt liv?
196
00:14:40,551 --> 00:14:41,690
Hvad mener du?
197
00:14:41,820 --> 00:14:46,581
Hvis du starter på college om et par år og
fortæller alle: "Jeg er Regan MacNeil."
198
00:14:46,597 --> 00:14:49,966
Er du bange for, de vil tænke:
"Åh Gud, det er dæmon pigen"?
199
00:14:50,096 --> 00:14:52,407
Jeg kan se, at du kender til bogen.
200
00:14:54,492 --> 00:14:56,246
Ikke mit bedste øjeblik.
201
00:15:02,157 --> 00:15:04,904
Du skal vide, hvad der skete dengang.
202
00:15:05,034 --> 00:15:06,921
Det var en stor skandale.
203
00:15:08,150 --> 00:15:10,447
Der var demonstrationer ved biografen.
204
00:15:10,577 --> 00:15:15,897
Det var min første comeback film.
"Djævle tilbeder! Satans skøge!"
205
00:15:17,297 --> 00:15:18,867
Og det var ikke det værste.
206
00:15:19,449 --> 00:15:22,933
Kender du udtrykket, at dårlig omtale
er bedre end ingen?
207
00:15:24,343 --> 00:15:27,791
Studiet var ikke enig, så de droppede mig.
208
00:15:29,212 --> 00:15:33,435
Nogen gange må man gøre
det nødvendige for at overleve.
209
00:15:34,606 --> 00:15:38,397
- Hvorfor tror du, det skete?
- Hvorfor valgte den hende?
210
00:15:41,826 --> 00:15:44,848
Vi boede i det her hus, og...
211
00:15:46,168 --> 00:15:49,380
Der var et gammelt Ouija brætspil
nede i kælderen.
212
00:15:49,510 --> 00:15:53,077
Hun elskede det.
Det var så sødt at se på.
213
00:15:53,207 --> 00:15:57,021
Rags, som bare sad og talte
med sin fantasiven.
214
00:15:57,962 --> 00:15:59,418
Nogen...
215
00:16:01,747 --> 00:16:03,333
Noget...
216
00:16:04,246 --> 00:16:06,142
Kaldet Captain Howdy.
217
00:16:11,409 --> 00:16:12,788
Forbandede spil.
218
00:16:17,145 --> 00:16:19,688
At have med den slags
kræfter at gøre...
219
00:16:19,951 --> 00:16:22,681
Men hun elskede det
og blev ved at spille det.
220
00:16:22,811 --> 00:16:26,226
Jeg sagde, hun burde stoppe det.
221
00:16:26,356 --> 00:16:30,506
Jeg havde hovedrollen,
og vi skød fem scener om dagen.
222
00:16:30,636 --> 00:16:35,309
Jeg kunne ikke være der hele tiden,
men hun hørte ikke efter.
223
00:16:36,544 --> 00:16:39,881
Nu lyder det som om,
du giver ofret skylden.
224
00:16:40,011 --> 00:16:44,776
Hun var kun et barn. Hun gjorde ikke
noget forkert. Hun bad ikke om det her.
225
00:16:44,906 --> 00:16:48,090
Nej, Selvfølgelig gjorde hun ikke det.
Det var min fejl.
226
00:16:48,220 --> 00:16:50,726
Mit barn havde brug for mig,
og jeg var der ikke.
227
00:16:53,295 --> 00:16:56,080
Det skal jeg leve med
resten af mit liv.
228
00:16:59,679 --> 00:17:02,976
GUDSTJENESTE FOR CASEY RANCE
PÅ ST. ANTHONYS
229
00:17:07,681 --> 00:17:09,622
En dusør på 100.000 dollar?
230
00:17:09,752 --> 00:17:14,297
Jeg er ked af, jeg ikke har fortalt,
hvad jeg ville bruge dem til.
231
00:17:14,427 --> 00:17:18,871
Det var en donation. Det er dine penge.
Jeg synes, de bliver brugt glimrende.
232
00:17:19,001 --> 00:17:22,403
Jeg kender tilfældigvis
pigens mor flygtigt.
233
00:17:23,231 --> 00:17:26,954
- Hun lider meget.
- Jeg kan dårligt forestille mig det.
234
00:17:27,746 --> 00:17:30,034
Datteren besat af en dæmon.
235
00:17:31,682 --> 00:17:35,330
Den tjeneste, du ville udføre,
uden at fortælle biskop Egan om det, -
236
00:17:35,460 --> 00:17:38,252
- var en eksorcisme, ikke sandt?
237
00:17:38,490 --> 00:17:40,311
Jeg kan ikke tale om det.
238
00:17:41,935 --> 00:17:44,140
Jeg ved, du er overvældet.
239
00:17:45,091 --> 00:17:51,414
Vi holder en sammenkomst hos mig
til ære for Pavens Planlægningskomite.
240
00:17:51,544 --> 00:17:57,292
Ja. Biskop Egan bad mig deltage,
men jeg er nødt til at være her.
241
00:17:57,622 --> 00:18:02,257
Der kommer mange indflydelsesrige folk.
Du får måske nye venner.
242
00:18:02,600 --> 00:18:06,136
Jeg søger ikke nye venner.
Jeg søger efter Casey.
243
00:18:08,923 --> 00:18:11,040
Du har en gæst.
244
00:18:15,707 --> 00:18:19,136
Du har selvfølgelig ret.
Glem, jeg nævnte det.
245
00:18:20,986 --> 00:18:24,687
- Du har sikkert bedre ting for.
- Tak, mrs. Walters.
246
00:18:25,090 --> 00:18:27,533
- Maria.
- Maria. Selvfølgelig.
247
00:18:28,423 --> 00:18:29,930
Værsgo, han er din.
248
00:18:34,810 --> 00:18:36,543
Tattersal Landscaping.
249
00:18:37,466 --> 00:18:39,597
De indgav konkursbegæring i 2004.
250
00:18:39,727 --> 00:18:43,422
- Det burde vel være enden på den historie?
- Formentlig ikke.
251
00:18:44,054 --> 00:18:49,110
For tre år siden blev Tattersals aktiver
erhvervet af Walters Industrial Holdings -
252
00:18:49,240 --> 00:18:51,505
- som er George og Maria Walters.
253
00:18:51,635 --> 00:18:55,384
Vi tjekkede med Skat.
Næringsbrevet blev aldrig fornyet.
254
00:18:57,216 --> 00:19:01,985
Hvorfor ser man biler fra et gartner firma,
som lukkede for ti år siden?
255
00:19:02,115 --> 00:19:03,950
Hvad er sært her i byen?
256
00:19:04,095 --> 00:19:06,283
Tattersal er virkelig skræmmende.
257
00:19:06,322 --> 00:19:11,423
Der kommer en varevogn og henter dig.
Ingen ser dig nogensinde igen. Puf.
258
00:19:11,553 --> 00:19:14,904
De yder desuden til
mange velgørende formål.
259
00:19:15,034 --> 00:19:18,283
1,8 millioner dollar til
The Friars of Ascension.
260
00:19:18,577 --> 00:19:21,535
The Friars sponserer den pavelige
sammenkomst her til aften.
261
00:19:22,032 --> 00:19:23,616
Hvad er jeres mening om det?
262
00:19:25,154 --> 00:19:27,291
Hallo, Colin Firth!
263
00:19:27,421 --> 00:19:30,217
Han er mere en lurvet Alec Guinness.
264
00:19:30,618 --> 00:19:34,384
Hun har været væk i fire dage
i en by med tre Mio. mennesker.
265
00:19:35,435 --> 00:19:40,292
- Måske vil Gud ikke, at hun skal findes.
- Jeg er ligeglad med Guds vilje.
266
00:19:49,766 --> 00:19:54,254
- Casey Rance's Hotline.
- Tror du, at Gud straffer dig?
267
00:19:57,694 --> 00:20:01,334
- Hvem er det?
- Du var en slem lille pige, Regan.
268
00:20:03,205 --> 00:20:07,857
Du ville have mig i dig.
Det samme ville din smukke datter.
269
00:20:08,276 --> 00:20:11,614
Men nu er jeg bange for,
hun er afblomstret.
270
00:20:12,915 --> 00:20:16,632
Du må ikke gøre min datter fortræd.
271
00:20:16,762 --> 00:20:21,105
Jeg kunne give hende tilbage,
hvis du virkelig ønsker det.
272
00:20:21,321 --> 00:20:23,639
Er du sikker på, du stadig
vil have hende?
273
00:20:24,928 --> 00:20:26,193
Det vil jeg.
274
00:20:29,149 --> 00:20:33,319
Skal jeg så ikke bare fortælle,
hvor hun er?
275
00:20:35,334 --> 00:20:37,075
Hvor er hun?
276
00:20:37,667 --> 00:20:39,847
Lige bagved dig.
277
00:21:07,172 --> 00:21:09,637
Jeg er ked af, jeg ikke
ringede tilbage.
278
00:21:10,933 --> 00:21:14,333
Jeg havde brug for at tænke over,
hvad jeg skulle sige.
279
00:21:16,258 --> 00:21:17,781
Føler du dig skyldig?
280
00:21:20,835 --> 00:21:24,139
Jeg vil ikke undskylde
for at være lykkelig.
281
00:21:25,623 --> 00:21:27,583
Verden skylder os lidt lykke.
282
00:21:30,290 --> 00:21:36,451
Jeg har forpligtelser og ansvar
overfor kirken og familien Rance.
283
00:21:36,646 --> 00:21:38,177
Jeg er flyttet.
284
00:21:40,435 --> 00:21:42,060
Ægteskabet er forbi.
285
00:21:43,032 --> 00:21:45,132
Det har det sikkert været længe.
286
00:21:54,298 --> 00:21:58,943
Jeg har lejet en lille lejlighed i
Rogers Park. Du kan bare komme.
287
00:21:59,237 --> 00:22:02,230
Der er hverken er skyld eller skam.
288
00:22:03,040 --> 00:22:04,870
Heller ingen møbler.
289
00:22:05,449 --> 00:22:08,452
Men dér er jeg ikke gift,
og du ikke er præst.
290
00:22:08,582 --> 00:22:10,626
Vi kan bare være os selv.
291
00:22:13,238 --> 00:22:14,965
Jeg kommer ikke.
292
00:22:16,548 --> 00:22:18,151
Det er også fint.
293
00:22:19,853 --> 00:22:22,742
Jeg hænger dem her op
på mit arbejde.
294
00:22:41,054 --> 00:22:43,788
Henry.
Er du okay?
295
00:22:45,208 --> 00:22:47,041
Hvem er den kvinde?
296
00:22:49,355 --> 00:22:53,297
Hende i dit fotoalbum,
som du altid har sagt var din mor?
297
00:22:55,991 --> 00:22:58,500
Jeg fandt det i en genbrugsbutik, skat.
298
00:23:01,531 --> 00:23:05,445
Der er så mange huller -
299
00:23:07,050 --> 00:23:13,156
- men jeg kunne altid holde fast
i dig og pigerne.
300
00:23:15,935 --> 00:23:18,960
Nu viser det sig,
at halvdelen af, hvad du har sagt...
301
00:23:19,581 --> 00:23:22,488
Henry. Se på mig.
302
00:23:23,405 --> 00:23:29,047
Vores liv og vores familie er ikke en løgn.
Det er virkeligt.
303
00:23:30,044 --> 00:23:33,852
Hvert eneste sekund var sandt.
304
00:23:34,794 --> 00:23:36,909
Det har jeg aldrig løjet om.
305
00:23:40,884 --> 00:23:43,795
Men du stolede ikke nok på mig
til at fortælle det.
306
00:23:44,907 --> 00:23:47,546
Ikke engang, da det
begyndte at ske for Casey.
307
00:24:06,223 --> 00:24:07,908
Hvem har printet det her?
308
00:24:11,017 --> 00:24:13,152
Telefonnummeret er forkert!
309
00:24:13,977 --> 00:24:19,508
Jeg har sagt telefonnummeret var forkert.
Alligevel har nogen printet 500 af dem.
310
00:24:23,535 --> 00:24:24,800
Tilgiv mig.
311
00:24:24,930 --> 00:24:29,661
Så, din nabo slår sin græsplæne nøgen.
Hjælper det os med at finde Casey Rance?
312
00:24:29,791 --> 00:24:33,013
Og et kobbel vilde hunde,
der løber rundt i dit nabolag?
313
00:24:33,268 --> 00:24:37,259
Tara.
Hvor er disse hunde?
314
00:24:41,532 --> 00:24:44,579
"Tomas: Der er en flok vilde hunde
på North Avenue."
315
00:24:55,457 --> 00:24:58,936
Deres Højærværdighed og fader Bennett.
Godt, I kunne komme.
316
00:24:59,624 --> 00:25:01,345
Jeg er glad for at se jer.
317
00:25:03,653 --> 00:25:05,755
HAN KOMMER
318
00:25:07,503 --> 00:25:11,927
Det er en almindelig sentimental
opfattelse, at engle færdes iblandt os -
319
00:25:12,297 --> 00:25:14,847
- og løser mindre
hverdagsproblemer.
320
00:25:15,258 --> 00:25:22,037
Men når folk møder en engel i Bibelen,
falder de på knæ i frygt.
321
00:25:22,380 --> 00:25:25,717
Det er væsner med en enorm magt.
322
00:25:25,847 --> 00:25:29,930
Se bare de første frafaldne engle,
som stod i ledtog med Lucifer.
323
00:25:30,556 --> 00:25:32,873
De var stærke nok til at udfordre Gud.
324
00:25:35,037 --> 00:25:36,336
Og Gud...
325
00:25:36,466 --> 00:25:42,013
Dr. John Rexroth er professor på
University of Chicago Divinity School.
326
00:25:42,469 --> 00:25:43,615
En utrolig mand.
327
00:25:43,725 --> 00:25:47,203
Gud skabte selv disse engle velvidende,
at de ville trodse ham -
328
00:25:47,333 --> 00:25:50,087
- for hvad var resultatet
af denne trodsighed?
329
00:25:50,369 --> 00:25:53,135
Lucifer steg ned på Jorden
forklædt som slange.
330
00:25:53,975 --> 00:25:56,083
Jeg har set den mand før.
331
00:25:56,311 --> 00:25:58,217
Det er politiinspektøren.
332
00:25:59,448 --> 00:26:02,364
Mange indflydelsesrige folk
støtter The Friars.
333
00:26:02,494 --> 00:26:05,355
Formanden for transportarbejderne
og børsens formand.
334
00:26:05,485 --> 00:26:08,400
Hvad fik vi af slangen i Paradis?
335
00:26:08,530 --> 00:26:13,015
Viden, den frie vilje
og evnen til at tænke selv -
336
00:26:13,145 --> 00:26:15,516
- som førte til alt, hvad der omgiver os.
337
00:26:15,646 --> 00:26:20,834
Civilisationen, kunst, kultur, musik
og liv.
338
00:26:21,457 --> 00:26:28,429
På besynderlig vis står disse faldne engle
bag alt, hvad vi holder af.
339
00:26:40,885 --> 00:26:46,109
Det var svært i julen,
og hendes fødselsdag var især svær.
340
00:26:47,736 --> 00:26:52,882
Men det, der har smertet mig mest
gennem de sidste 40 år -
341
00:26:54,207 --> 00:26:59,776
- var når jeg tænkte på, hvordan
vores liv kunne have været.
342
00:27:00,051 --> 00:27:06,815
Da Casey forsvandt, så du da en
forbindelse til det, der skete med Regan?
343
00:27:07,121 --> 00:27:10,511
Angela, dejligt at se dig.
Det er Tim.
344
00:27:10,722 --> 00:27:15,152
- Han laver en artikel til lokalavisen.
- Du skal forlade mit hus, nu.
345
00:27:16,630 --> 00:27:19,680
Vær nu ikke fjollet.
Han sørger for, hun ikke bliver glemt.
346
00:27:19,810 --> 00:27:22,726
Mrs. Rance, hvis De bare
vil give mig 5 minutter...
347
00:27:26,563 --> 00:27:27,867
Det er jeg ked af.
348
00:27:30,250 --> 00:27:31,727
Jeg ville bare hjælpe.
349
00:27:33,082 --> 00:27:35,509
Pak dine ting.
350
00:27:38,543 --> 00:27:42,102
Hvis vi skal se Casey igen,
skal hun stadig være i nyhederne.
351
00:27:42,232 --> 00:27:45,711
Min datter er forsvundet!
Familien falder fra hinanden.
352
00:27:45,841 --> 00:27:48,625
Jeg nægter at lade dig
sætte dig selv i centrum!
353
00:27:48,755 --> 00:27:51,846
Det er præcis,
det du gjorde sidste gang.
354
00:27:51,976 --> 00:27:56,758
- Hvornår har jeg ikke elsket dig?
- Du brugte mig. Hvor kunne du?
355
00:27:56,888 --> 00:28:00,908
Hvordan kunne du udnytte,
det der skete mod mig og min krop?
356
00:28:01,038 --> 00:28:06,174
Bare for at redde din
elskede skuespilskarriere?
357
00:28:09,281 --> 00:28:12,699
Vi var fattige, Regan.
Jeg gjorde mit bedste.
358
00:28:14,070 --> 00:28:15,703
Til hvilken nytte?
359
00:28:17,260 --> 00:28:21,158
Du var hele mit liv.
Og du forlod mig.
360
00:28:21,631 --> 00:28:24,591
Og jeg skulle leve
med at have skræmt dig væk.
361
00:28:28,174 --> 00:28:34,755
I guder. De næste 12 år drak jeg
pæresnaps og slugte antidepressiver.
362
00:28:36,476 --> 00:28:37,897
I Sedona.
363
00:28:43,213 --> 00:28:44,838
Vidste du hvor jeg var?
364
00:28:46,020 --> 00:28:53,187
Sedona, Palmdale, Temecula.
Ja, jeg vidste det altid.
365
00:29:02,175 --> 00:29:05,592
- Det er Angela Rance.
- Hvem er det?
366
00:29:07,436 --> 00:29:12,334
Okay.
Ja, jeg ved hvor det er.
367
00:29:14,666 --> 00:29:15,898
Farvel.
368
00:29:20,440 --> 00:29:22,970
Det var lighusets kontor.
369
00:29:24,197 --> 00:29:26,807
De tror, de har fundet Casey.
370
00:29:33,276 --> 00:29:35,060
Maria.
Ma Cherie.
371
00:29:37,190 --> 00:29:43,865
Du knokler for os.
Jeg håber du bliver belønnet.
372
00:29:45,888 --> 00:29:51,560
Undskyld professor, men de engle,
du nævnte i din forelæsning.
373
00:29:51,835 --> 00:29:55,294
Der findes et andet ord for dem.
Dæmoner.
374
00:29:56,303 --> 00:30:01,804
Kald dem, hvad du vil. Udtrykket stammer
fra det græske ord for en naturånd.
375
00:30:01,934 --> 00:30:05,316
Har du nogensinde set en dæmon,
for det har jeg.
376
00:30:06,956 --> 00:30:08,888
Du er fuld af overraskelser.
377
00:30:49,457 --> 00:30:52,833
LIGHUSET
378
00:31:03,196 --> 00:31:05,923
Jeg lærte aldrig Casey at kende.
379
00:31:09,226 --> 00:31:11,893
Vi ved ikke, om det er Casey.
380
00:31:17,929 --> 00:31:22,071
Jeg kunne have gjort mere for
at være en del af Reagans liv, fader.
381
00:31:25,864 --> 00:31:31,677
Lær af mine fejl. Hold fast i dem,
du elsker og bliv hos dem.
382
00:32:21,032 --> 00:32:22,844
Det er ikke hende.
383
00:32:24,214 --> 00:32:25,959
Det er ikke hende.
384
00:32:39,663 --> 00:32:41,928
Hun er stadig i live.
385
00:33:34,885 --> 00:33:36,551
Casey?
386
00:33:52,118 --> 00:33:53,184
Casey?
387
00:33:58,251 --> 00:34:00,619
Stop ham. Stop ham.
388
00:34:00,749 --> 00:34:03,537
- Jeg kan ikke hjælpe dig.
- Stop ham, stop ham.
389
00:34:03,704 --> 00:34:06,313
- Jeg beklager.
- Stop ham, stop ham...
390
00:34:23,505 --> 00:34:24,858
Casey?
391
00:34:42,322 --> 00:34:47,272
Stop ham! Stop ham! Stop ham!
392
00:34:47,402 --> 00:34:49,199
Jeg vil ikke gøre dig fortræd.
393
00:34:59,228 --> 00:35:03,196
I Jesu Kristi navn vig bort!
394
00:35:17,883 --> 00:35:19,165
Casey!
395
00:35:24,817 --> 00:35:30,395
Hold mig underrettet.
Det er ikke hende i lighuset.
396
00:35:30,965 --> 00:35:33,986
I skal finde hende, før nogen andre gør.
397
00:35:34,968 --> 00:35:38,811
Goddag, goddag.
Hvad er jeg gået glip af?
398
00:35:38,897 --> 00:35:43,241
- Så er han her.
- Det er The Friars of Ascension også.
399
00:35:43,371 --> 00:35:45,081
Sikke en dag!
400
00:35:45,144 --> 00:35:53,193
På markedet fandt jeg en pyramide af
Granny Smith æbler i al deres stråleglans.
401
00:35:53,323 --> 00:35:59,065
Jeg så direkte på sælgeren,
som så min krave og sagde -
402
00:35:59,479 --> 00:36:01,682
Tag hvad du vil, fader.
403
00:36:02,045 --> 00:36:07,795
Så jeg borede hånden ind i bunken
og tog kun de bedste -
404
00:36:07,849 --> 00:36:10,102
- mens alle de andre faldt på jorden.
405
00:36:10,922 --> 00:36:16,038
Han sagde: "Det er helt i orden, fader".
406
00:36:21,801 --> 00:36:23,932
Jeg ser ikke fader Tomas her.
407
00:36:24,457 --> 00:36:26,992
Han bliver en hård nød at knække,
Deres Højærværdighed.
408
00:36:27,122 --> 00:36:29,361
Vi har vores måder.
409
00:36:38,019 --> 00:36:41,192
- Du kom alligevel.
- Ja.
410
00:36:42,330 --> 00:36:43,638
Kom her.
411
00:36:45,296 --> 00:36:48,030
Læg dine nøgler, mobil
og ur i skålen.
412
00:36:52,564 --> 00:36:56,631
- Her eksisterer tiden ikke.
- Jeg kan ikke sove sammen med dig.
413
00:36:56,761 --> 00:37:00,291
- Jeg kan ikke.
- Det er fint. Sæt dig.
414
00:37:01,183 --> 00:37:03,064
Jeg har lavet middag.
415
00:37:05,205 --> 00:37:07,501
Det er melongræskar.
416
00:37:45,728 --> 00:37:49,184
Er I alle kommet til mig af egen fri vilje?
417
00:37:49,314 --> 00:37:51,061
Det er vi.
418
00:37:51,668 --> 00:37:58,197
Af jeres medfødte egenvilje,
som er jer givet af jeres sande fader?
419
00:37:58,327 --> 00:38:01,274
Vores krop og sjæl er til Hans glæde.
420
00:38:04,510 --> 00:38:08,939
Vocare pulvere.
421
00:38:18,556 --> 00:38:22,975
Du strålende morgenstjerne.
Søn af daggryet.
422
00:38:23,398 --> 00:38:29,589
Vi bønfalder dig og din flok
om at rejse jer og gå iblandt os.
423
00:38:31,142 --> 00:38:33,534
- Kom.
- Kom.
424
00:38:35,372 --> 00:38:37,322
Kom.
425
00:38:37,452 --> 00:38:42,486
Indtræd igen i Paradis,
mine brødre og søstre.
426
00:38:42,616 --> 00:38:47,286
Vore kroppe og dine kroppe.
427
00:39:17,072 --> 00:39:19,444
- Tag mig.
- Tag mig.
428
00:39:19,863 --> 00:39:21,860
- Tag mig.
- Tag mig.
429
00:39:21,990 --> 00:39:24,987
- Tag mig.
- Tag mig.
430
00:39:26,202 --> 00:39:30,686
Jeg er din datter.
Jeg står for tur.
431
00:39:30,816 --> 00:39:32,787
Jeg har ventet. Tag mig.
432
00:39:32,917 --> 00:39:35,705
Mig. Vælg mig. Vælg mig. Vælg...
433
00:41:09,235 --> 00:41:11,827
Jeg har altid Herren for øje.
434
00:41:12,947 --> 00:41:15,765
Han er ved min højre side,
og jeg vakler ikke.
435
00:41:15,895 --> 00:41:18,170
Derfor glæder mit hjerte sig -
436
00:41:19,459 --> 00:41:21,855
- og min sjæl jubler.
437
00:41:48,981 --> 00:41:50,758
Nådige Gud!
438
00:41:53,163 --> 00:41:55,698
Helliggør dette vand,
som du har skabt, -
439
00:41:55,828 --> 00:41:58,110
- så dit barn kan genfødes.
440
00:41:58,240 --> 00:42:03,096
I Faderens og Sønnens og Helligåndens
navn, bliv begravet sammen med Kristus.
441
00:42:16,295 --> 00:42:19,783
Du skal oprejses sammen med Kristus.
442
00:42:40,624 --> 00:42:42,307
Han kommer tilbage.
443
00:42:44,704 --> 00:42:46,366
Hjælp mig.