1 00:00:00,600 --> 00:00:05,100 Sebelumnya di The Exorcist. / Iblis mencoba merenggut putriku. 2 00:00:06,048 --> 00:00:07,048 Astaga! 3 00:00:07,472 --> 00:00:11,772 Aku melihat bunga beracun Belladona. Untuk apa itu? 4 00:00:11,796 --> 00:00:12,996 Untuk kasus yang ekstrim. 5 00:00:13,020 --> 00:00:16,920 Aset Tattersal diakuisisi Saham Industri Walters... 6 00:00:16,944 --> 00:00:19,444 ...atas nama George dan Maria Walters. 7 00:00:19,468 --> 00:00:20,368 Dan ada lagi,... 8 00:00:20,392 --> 00:00:23,992 ...$ 1.8 juta untuk Friars of Ascension. 9 00:00:24,016 --> 00:00:27,416 Organ tubuh itu digunakan hanya untuk sebuah alasan. 10 00:00:27,440 --> 00:00:29,740 Vocare Pulvere. 11 00:00:29,764 --> 00:00:31,764 Upacara abu. 12 00:00:32,788 --> 00:00:34,588 Ambil aku. / Pilih aku. 13 00:00:40,288 --> 00:00:41,288 Aku pindah. 14 00:00:41,312 --> 00:00:45,112 Tempat di mana aku masih lajang dan kau bukan pastor. 15 00:00:45,136 --> 00:00:47,936 Putrimu mematahkan rahang seorang pria di kereta. 16 00:00:47,960 --> 00:00:51,560 Tak mungkin dia yang melakukan ini, 'kan? 17 00:00:52,184 --> 00:00:55,584 Apa yang akan terjadi pada Casey? / Itu akan memaksanya untuk menyerah. 18 00:00:55,608 --> 00:00:59,008 Penyatuan Iblis dan yang dirasukinya, dua wujud akan menyatu. 19 00:00:59,032 --> 00:01:01,432 Penggabungan yang... 20 00:01:01,456 --> 00:01:02,456 ...permanen. 21 00:01:10,622 --> 00:01:11,922 Tolong aku. 22 00:01:44,522 --> 00:01:46,322 Terima kasih sudah datang. 23 00:01:46,346 --> 00:01:51,446 Dalam nama Bapa, Putra dan Roh Kudus. / Amin 24 00:01:51,470 --> 00:01:54,170 Tuhan menyertaimu. / Dan juga jiwamu. 25 00:01:55,594 --> 00:01:57,594 Bagaimana kau bisa menemukannya? 26 00:01:57,718 --> 00:02:00,418 Apa dia sudah bersatu? / Apa di tampak sudah bersatu? 27 00:02:00,442 --> 00:02:02,642 Ke mana kita akan membawanya? / Ke tempat yang aman. 28 00:02:02,666 --> 00:02:04,166 Cepatlah. 29 00:02:04,190 --> 00:02:06,190 Aku mengaku... / Aku mengaku... 30 00:02:06,214 --> 00:02:08,614 ...pada Tuhan yang Maha Kuasa... / ...pada Tuhan yang Maha Kuasa... 31 00:02:08,638 --> 00:02:11,138 ...dan kepada saudara sekalian... / ...dan kepada saudara sekalian... 32 00:02:11,162 --> 00:02:13,762 ...bahwa aku telah berdosa... / ...bahwa aku telah berdosa... 33 00:02:13,786 --> 00:02:15,586 ...dengan pikiran,... / ...dengan pikiran,... 34 00:02:15,610 --> 00:02:18,010 ...dengan perkataan,... / ...dengan perkataan,... 35 00:02:18,034 --> 00:02:20,334 ...dengan perbuatan,... / ...dengan perbuatan,... 36 00:02:20,358 --> 00:02:24,658 ...dan dengan kelalaian. / ...dan dengan kelalaian. 37 00:02:24,682 --> 00:02:26,682 Aku berdosa. / Aku berdosa. 38 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 Aku sungguh berdosa. 39 00:02:31,924 --> 00:02:34,424 Aku tak bisa menjadi pengusir setan tapi aku bisa menjadi supir taksimu. 40 00:02:34,448 --> 00:02:36,448 Ya, benar. Bisakah kalian tolong kami? 41 00:02:41,300 --> 00:02:42,900 Suster Bernadette! 42 00:02:46,924 --> 00:02:48,224 Suster Bernadette! 43 00:02:48,848 --> 00:02:50,348 Hati-hati. 44 00:02:56,272 --> 00:02:58,272 Kau berasal dari Bapamu, yaitu Iblis. 45 00:02:58,796 --> 00:03:00,096 Tidak ada kebenaran dalam dirinya. 46 00:03:00,120 --> 00:03:02,320 Dia pendusta dan Bapa kebohongan! 47 00:03:04,844 --> 00:03:06,244 Bawa dia ke dalam. 48 00:03:07,868 --> 00:03:12,268 Kau bisa membantuku lagi setelah konsentrasi-- / Jangan ceramah lagi. 49 00:03:15,892 --> 00:03:17,492 Kembalilah saat Casey sudah siap. / Aku akan beritahu keluarganya. 50 00:03:17,516 --> 00:03:18,416 Tidak! 51 00:03:18,429 --> 00:03:19,404 Ini bukan kerasukan biasa. 52 00:03:19,439 --> 00:03:21,848 Tapi mereka berhak tahu. / Ini balas dendam. 53 00:03:21,933 --> 00:03:23,229 Kau tidak mengerti? 54 00:03:23,292 --> 00:03:25,428 Empat puluh tahun lalu, iblis ini merasuki tubuh Regan dan gagal. 55 00:03:25,502 --> 00:03:27,713 Dia iblis yang menyimpan dendam selama 40 tahun. 56 00:03:27,799 --> 00:03:30,223 Kini, iblis itu ingin menyiksa putrinya di depannya. 57 00:03:30,308 --> 00:03:31,584 Aku tak ingin menyenangkan iblis ini. / Tidak. 58 00:03:31,638 --> 00:03:32,850 Kau memintaku berbohong. 59 00:03:32,905 --> 00:03:34,260 Aku hampir berhasil saat di rumah Rance. 60 00:03:34,338 --> 00:03:35,862 Aku harus berenang di danau. 61 00:03:35,947 --> 00:03:38,364 Tuhan bersamaku. Ya, berbohonglah. 62 00:03:43,705 --> 00:03:46,289 Mari kita berdoa pada Tuhan... 63 00:03:46,324 --> 00:03:47,823 ...agar Casey Rance... 64 00:03:47,909 --> 00:03:49,575 ...kembali dengan selamat. 65 00:03:51,062 --> 00:03:53,334 Agar dia segera ditemukan... 66 00:03:53,380 --> 00:03:57,166 ...dan bertemu kembali dengan keluarganya yang mencintainya. 67 00:03:58,803 --> 00:04:00,920 Tuhan, kabulkanlah doa kami. 68 00:04:26,332 --> 00:04:28,732 Sync and corrections by explosiveskull www.addic7ed.com 69 00:04:28,757 --> 00:04:33,357 The Exorcist - Father of Lies - 70 00:04:33,381 --> 00:04:34,381 Alih Bahasa : iisnana257 71 00:04:43,857 --> 00:04:45,323 Ayo. 72 00:04:45,358 --> 00:04:48,501 Nn. MacNeil, apa pendapatmu soal keberadaan Casey? 73 00:04:48,548 --> 00:04:50,468 Tolong, minggirlah. 74 00:04:50,530 --> 00:04:51,569 Minggir. Tolong, mundurlah. 75 00:04:51,632 --> 00:04:53,606 Tolong, mundur. 76 00:05:05,136 --> 00:05:07,954 Nn. MacNeil, apa kondisi Casey terkait dengan yang pernah terjadi... 77 00:05:07,989 --> 00:05:09,382 ...pada putrimu, Regan? / Garis batas... 78 00:05:09,437 --> 00:05:11,168 ...ada di belakang pintu gerbang. 79 00:05:11,207 --> 00:05:13,779 Apa kondisi Casey terkait dengan yang pernah terjadi pada putrimu, Regan? 80 00:05:13,834 --> 00:05:17,163 Nama putriku Angela. 81 00:05:17,215 --> 00:05:19,832 Tidak ada masalah dengan Casey, dia hanya tidak berada di sini. 82 00:05:19,884 --> 00:05:21,677 Sekarang, tinggalkanlah kami. 83 00:05:21,712 --> 00:05:23,636 Tampaknya ada suatu kesamaan dalam keluargamu? 84 00:05:23,672 --> 00:05:26,255 Bisakah kau memberi penjelasan? 85 00:05:41,874 --> 00:05:44,324 GADIS CHICAGO YANG HILANG BUKANLAH MALAIKAT KECIL! 86 00:05:45,459 --> 00:05:47,092 Berita dari Sun Times, 'kan? 87 00:05:47,154 --> 00:05:49,324 Jika mereka tahu kita menyembunyikannya-- 88 00:05:49,374 --> 00:05:51,374 Mereka tidak akan tahu. 89 00:05:52,317 --> 00:05:55,094 Sembilan hari sejak gadis itu tiba. 90 00:05:55,150 --> 00:05:57,036 Apa kau melihat ada perubahan dalam dirinya? 91 00:05:57,122 --> 00:05:59,789 Iblis itu mengerahkan segalanya... 92 00:05:59,874 --> 00:06:03,092 ...karena dia tahu kita akan menang. / Kekuatannya jadi tiga kali lipat. 93 00:06:03,178 --> 00:06:04,627 Apa inti ucapanmu? 94 00:06:04,713 --> 00:06:09,818 Jika kita gagal, kita akan melepaskan sebuah kekejaman kuno ke dunia. 95 00:06:09,853 --> 00:06:11,818 Jika begitu, jangan gagal. 96 00:06:11,881 --> 00:06:13,707 Dan jika iblis itu tak berhasil melakukan penyatuan... 97 00:06:13,782 --> 00:06:15,855 ...maka dia akan membunuh gadis itu karena dendam. 98 00:06:15,890 --> 00:06:17,236 Kau tahu itu. / Lalu kita harus bagaimana? 99 00:06:17,298 --> 00:06:18,907 Menyerah begitu saja? 100 00:06:18,992 --> 00:06:20,638 Maaf, Tuhan, yang ini terlalu sulit. 101 00:06:20,716 --> 00:06:22,886 Bisakah Engkau kirimkan yang lebih mudah? 102 00:06:22,964 --> 00:06:25,706 Kita berdiri di ambang pintu itu... 103 00:06:25,741 --> 00:06:28,151 ...dan dorong kembali kegelapan itu. 104 00:06:28,836 --> 00:06:30,386 Ingat? 105 00:06:38,580 --> 00:06:42,915 Aku mendoakannya tiap hari sejak dia menghilang. 106 00:06:43,001 --> 00:06:45,134 Aku juga selalu mendoakanmu, Tomas. 107 00:06:45,220 --> 00:06:48,030 Yang telah kau lakukan itu luar biasa. 108 00:06:48,065 --> 00:06:50,137 Kau menyatukan masyarakat bersama-sama. 109 00:06:50,172 --> 00:06:51,426 Kau yang melakukannya. 110 00:06:51,497 --> 00:06:53,587 Jangan kira Gereja tak menyadarinya. 111 00:06:53,649 --> 00:06:55,144 Terima kasih. 112 00:06:55,230 --> 00:06:57,897 Sayangnya... 113 00:06:59,100 --> 00:07:01,540 ...dengan adanya ketegangan, munculah pengawasan... 114 00:07:01,575 --> 00:07:07,106 ...dan kita tahu ada unsur sensitif dalam masalah Casey ini. 115 00:07:07,692 --> 00:07:10,026 Dengan segala hormat... 116 00:07:10,111 --> 00:07:11,767 ...saat kami menunjukan bukti itu-- 117 00:07:11,802 --> 00:07:14,447 Aku memang salah, Tomas. 118 00:07:14,499 --> 00:07:16,499 Sekarang aku mengetahuinya. 119 00:07:16,584 --> 00:07:18,951 Dan aku minta maaf. 120 00:07:19,037 --> 00:07:20,703 Tapi teruslah maju,... 121 00:07:20,789 --> 00:07:24,110 ...kita harus proaktif dalam melindungi... 122 00:07:24,149 --> 00:07:26,008 ...Gereja. / Apa maksudmu? 123 00:07:26,094 --> 00:07:28,303 Di mana Marcus Keane? 124 00:07:30,765 --> 00:07:32,849 Aku belum melihat-- / Berhenti. 125 00:07:32,934 --> 00:07:37,411 Apa yang akan terjadi jika media tahu ada pastor yang diasingkan... 126 00:07:37,458 --> 00:07:41,140 ...melakukan eksorsisme yang tak disetujui dan kita mengetahuinya,... 127 00:07:41,226 --> 00:07:44,143 ...di pekan saat Sri Paus berkunjung? 128 00:07:44,229 --> 00:07:45,353 Apa akibatnya? 129 00:07:45,388 --> 00:07:47,621 Kau yang mengasingkan Marcus. 130 00:07:47,691 --> 00:07:51,734 Aku bekerja pada orang yang mengasingkan dia. 131 00:07:51,820 --> 00:07:52,819 Dan begitu juga denganmu. 132 00:07:52,871 --> 00:07:58,958 Dan adil atau tidak adil, temanmu itu sekarang musuh Gereja. 133 00:07:58,993 --> 00:08:03,260 Itu sebabnya penting menemukan dia sebelum menjadi skandal. 134 00:08:03,307 --> 00:08:05,414 Aku akan bertanya lagi. 135 00:08:05,500 --> 00:08:06,666 Apa kau pernah melihat dia? 136 00:08:07,669 --> 00:08:09,585 Tidak. 137 00:08:21,412 --> 00:08:22,745 Ini yang terakhir, 'kan? 138 00:08:22,816 --> 00:08:23,683 Ya. 139 00:08:23,735 --> 00:08:26,486 Apa nama acaranya? / "Investigative Hour". 140 00:08:26,521 --> 00:08:28,938 Ini disiarkan nasional, siapa tahu Casey di luar wilayah ini. 141 00:08:29,023 --> 00:08:30,189 Ya. 142 00:08:30,241 --> 00:08:31,190 Katherine,... 143 00:08:31,276 --> 00:08:33,659 ...tempat dudukmu di ujung. 144 00:08:35,079 --> 00:08:39,080 Ny. Rance, kau duduk di sebelah ibumu. Terima kasih. 145 00:08:39,918 --> 00:08:42,886 Duduklah di sini. Tn. Rance. 146 00:08:42,926 --> 00:08:44,384 Aku harap ini membantu. / Ini akan membantu, tapi-- 147 00:08:44,446 --> 00:08:46,672 Ya. / Baiklah, terima kasih. 148 00:08:46,708 --> 00:08:48,591 Baiklah, kita mulai. 149 00:08:50,178 --> 00:08:52,545 Aku ingin mulai darimu, Chris. 150 00:08:52,630 --> 00:08:54,394 Baiklah. / Ya. 151 00:08:54,433 --> 00:08:59,984 Ini jelas bukan tragedi pertama bagi keluargamu. 152 00:09:00,031 --> 00:09:04,617 Hari ini, untungnya, kita takkan membahas masa lalu. 153 00:09:04,672 --> 00:09:06,779 Yang aku yakini, sudah aku katakan dengan jelas. 154 00:09:06,818 --> 00:09:10,730 Jadi, hilangnya cucumu.... 155 00:09:10,815 --> 00:09:13,065 ...tidak terkait dengan apa yang terjadi di Georgetown? 156 00:09:13,117 --> 00:09:16,652 Seperti yang sudah kubilang, kita akan membahas Casey. 157 00:09:17,739 --> 00:09:19,339 Jika begitu, mari bicarakan soal Casey. 158 00:09:19,374 --> 00:09:20,489 Bagus. 159 00:09:20,575 --> 00:09:22,959 Baiklah. 160 00:09:23,044 --> 00:09:25,912 Apa putrimu berbahaya? 161 00:09:26,597 --> 00:09:27,613 Apa? 162 00:09:27,665 --> 00:09:31,118 Dia kabur dari kecelakaan yang menewaskan dua pekerja medis. 163 00:09:31,153 --> 00:09:32,501 Itu bukan salahnya. 164 00:09:32,587 --> 00:09:36,275 Casey dibius. Dia diikat di tempat tidur. 165 00:09:36,338 --> 00:09:40,014 Bagaimana dengan rumor dia terlibat... 166 00:09:40,053 --> 00:09:41,935 ...dalam perkelahian di kereta? 167 00:09:41,981 --> 00:09:45,176 Ya, majalah itu juga membahas pria itu akan menikah di Las Vegas. 168 00:09:45,211 --> 00:09:46,304 Apa kita akan membahas ini? 169 00:09:46,350 --> 00:09:49,855 Kami mendapat laporan polisi yang mengatakan bahwa dia... 170 00:09:49,918 --> 00:09:52,267 ...ditahan di bangsal kejiwaan. 171 00:09:52,314 --> 00:09:55,649 Bisa dijelaskan alasannya? / Kami sudah selesai. 172 00:09:56,507 --> 00:09:59,910 Ini tak seperti yang kita sepakati. / Maaf. 173 00:09:59,945 --> 00:10:01,503 Aku sungguh minta maaf. 174 00:10:01,538 --> 00:10:03,950 Baiklah. 175 00:10:04,035 --> 00:10:06,502 Tapi jika boleh aku ingin mengajukan sebuah pertanyaan saja. 176 00:10:06,588 --> 00:10:08,120 Ini bukan penculikan,... 177 00:10:08,206 --> 00:10:09,622 ...dan dia di luar sana,... 178 00:10:09,707 --> 00:10:11,958 ...mengapa dia tidak pulang ke rumahnya saja? 179 00:10:14,545 --> 00:10:16,890 Bejana rohani. Bejana yang patut dihormati. 180 00:10:16,937 --> 00:10:18,794 Bejana kebaktian yang utama. 181 00:10:18,848 --> 00:10:19,971 Bunga mawar yang gaib. 182 00:10:20,017 --> 00:10:21,968 Benteng Daud. Benteng gading. 183 00:10:22,053 --> 00:10:24,095 Rumah kencana. Tabut Perjanjian. 184 00:10:24,141 --> 00:10:25,034 Pintu surga. 185 00:10:25,069 --> 00:10:27,139 Hentikanlah ini. Keselamatan orang yang sakit. 186 00:10:29,811 --> 00:10:32,328 Santa Bunda Tuhan, doakanlah kami. 187 00:10:32,363 --> 00:10:34,249 Santa Maria, doakanlah kami. 188 00:10:34,284 --> 00:10:36,482 Kau tak memiliki hak kecuali yang telah diberikan. 189 00:10:39,670 --> 00:10:41,654 Kau diampuni. 190 00:10:43,207 --> 00:10:46,158 Abu di bumi, kau dibebaskan. 191 00:10:46,244 --> 00:10:48,390 Aku mendoakanmu. / Wahai, Malaikat Buangan. 192 00:10:48,425 --> 00:10:51,914 Wahai, Malaikat Pembangkang. Kau dicintai. 193 00:10:52,000 --> 00:10:54,333 Bunda Pencipta. 194 00:10:55,503 --> 00:10:57,970 Perawan yang amat bijaksana. 195 00:11:01,426 --> 00:11:03,244 Kau tak memiliki kehendak kecuali yang sudah diberikan. 196 00:11:03,291 --> 00:11:05,311 Kau tak memiliki hak kecuali yang telah diberikan. 197 00:11:10,601 --> 00:11:12,209 Kau tak memiliki kekuatan kecuali yang telah diberikan. 198 00:11:12,275 --> 00:11:14,826 Kau tak memiliki kehendak kecuali yang sudah diberikan. 199 00:11:18,109 --> 00:11:21,277 Ratu para perawan, doakanlah kami. 200 00:11:22,722 --> 00:11:25,031 Bunda rahmat ilahi. 201 00:11:37,453 --> 00:11:40,120 Kau butuh lebih dari sekedar kaktus itu. 202 00:11:46,011 --> 00:11:48,045 Apa selalu seperti ini? 203 00:11:48,131 --> 00:11:51,158 Yang bisa kita lakukan hanyalah menaruh kail dan umpan di air. 204 00:11:51,194 --> 00:11:54,189 Terkadang mendapat ikan kecil. 205 00:11:56,773 --> 00:11:58,773 Terkadang mendapat hiu besar. 206 00:11:59,708 --> 00:12:01,642 Apa yang terjadi padamu di danau itu? 207 00:12:02,228 --> 00:12:03,977 Kau jadi berbeda. 208 00:12:08,044 --> 00:12:10,378 Aku membunuhnya. 209 00:12:10,438 --> 00:12:14,190 Aku hampir membunuhnya. 210 00:12:15,394 --> 00:12:18,037 Dia berhenti melawan dan berhenti bernafas. 211 00:12:18,115 --> 00:12:21,423 Kegilaanku... 212 00:12:21,509 --> 00:12:23,355 ...menguasaiku. 213 00:12:25,777 --> 00:12:29,528 Lalu-- 214 00:12:29,614 --> 00:12:32,748 Tuhan... 215 00:12:32,834 --> 00:12:35,767 ...Dia bangun dari tidur-Nya... 216 00:12:35,829 --> 00:12:39,071 ...dan Dia menggerakan tanganku,... 217 00:12:39,126 --> 00:12:41,290 ...dan Dia membawa Casey kembali. 218 00:12:42,451 --> 00:12:45,845 Casey tanggunganku sekarang. 219 00:12:47,781 --> 00:12:51,065 Kau merasakan Tuhan... 220 00:12:51,151 --> 00:12:53,285 ...di tanganmu? 221 00:12:54,522 --> 00:12:56,889 Itu bisa jadi karena Hipotermia. 222 00:12:56,974 --> 00:13:01,576 Tuhan menyelamatkan Casey,... 223 00:13:01,611 --> 00:13:03,066 ...tapi juga menyelamatkan iblisnya? 224 00:13:03,113 --> 00:13:05,030 Jangan, Tomas. Jangan menyimpulkan begitu. 225 00:13:05,066 --> 00:13:06,649 Mengapa? 226 00:13:08,354 --> 00:13:10,920 Tuhan bukanlah anjing Border Collie yang besar nan berbulu,... 227 00:13:10,975 --> 00:13:13,889 ...yang menghampirimu tiap kau menjentikan jarimu. 228 00:13:13,951 --> 00:13:15,638 Tuhan bisa melakukan apapun yang dia inginkan. 229 00:13:17,058 --> 00:13:20,079 Bukan tugas kita memahami alasan-Nya. 230 00:13:41,425 --> 00:13:43,269 Ayo, biarkan kami lewat. Ayolah! 231 00:13:47,357 --> 00:13:50,442 Ny. Rance, apa tanggapanmu soal kabar Casey menyerang seseorang-- 232 00:13:50,528 --> 00:13:52,745 Kami hanya mencoba mencari putri kami. 233 00:13:52,780 --> 00:13:54,780 Ayo, minggirlah! 234 00:13:54,832 --> 00:13:57,416 Ny. Rance,... 235 00:13:57,451 --> 00:13:59,702 ...apa kau mengenali dia? 236 00:13:59,787 --> 00:14:02,004 Tidak. / Namanya James Harris. 237 00:14:02,089 --> 00:14:03,923 Enam tahun sebagai petugas penolong pertama. 238 00:14:03,958 --> 00:14:06,780 Dia tewas saat membawa putrimu ke rumah sakit. 239 00:14:06,850 --> 00:14:08,698 Maafkan aku. / Maaf untuk apa? 240 00:14:08,733 --> 00:14:11,338 Bahwa putraku takkan pernah melihat ayahnya? 241 00:14:11,400 --> 00:14:12,371 Kau minta maaf untuk itu? 242 00:14:12,446 --> 00:14:15,510 Tidak, aku sudah berusaha menghentikan mereka. 243 00:14:15,565 --> 00:14:17,971 Bukan kecelakaan mobil yang menewaskan James. 244 00:14:18,006 --> 00:14:19,805 Ayo. / Aku tak butuh maafmu. 245 00:14:19,857 --> 00:14:23,092 Gadis iblis kecilmu membunuhnya! / Ayo. 246 00:14:23,131 --> 00:14:25,811 Ayo, minggirlah! Ayolah. 247 00:14:25,863 --> 00:14:26,862 Minggir! 248 00:14:38,260 --> 00:14:41,377 Kami merencanakan pemberhentian pertama di sudut sini. 249 00:14:41,462 --> 00:14:44,525 Sri Paus bisa keluar dari mobil sebentar menyapa kerumunan. 250 00:14:44,571 --> 00:14:47,555 Memberkati beberapa bayi yang ditempatkan secara strategis. 251 00:14:48,669 --> 00:14:52,137 Berapa banyak petugas yang menyamar di atap? 252 00:14:52,173 --> 00:14:54,590 Berapa banyak petugas polisi yang tak memakai seragam? 253 00:14:54,675 --> 00:14:56,892 Apa ada akses ke atap? 254 00:14:56,978 --> 00:14:58,310 Kau sudah periksa jendelanya? 255 00:14:58,346 --> 00:15:01,183 Di mana petugas intelijen? Mengapa aku bicara pada pria ini? 256 00:15:01,218 --> 00:15:02,716 Pastor Bennet, aku tak mengatur apa yang harus... 257 00:15:02,741 --> 00:15:04,022 ...kau bicarakan pada massa, jangan atur... 258 00:15:04,057 --> 00:15:06,819 ...aku dalam tugasku. / Lokasi ini tak bisa dipertahankan. 259 00:15:06,854 --> 00:15:08,969 Ada tempat rawan dari banyak gedung. 260 00:15:09,016 --> 00:15:10,472 Sri Paus sangat tak terlindungi. 261 00:15:10,507 --> 00:15:14,326 Itu sebabnya tempat pemberhentiannya dibuat secara spontan. 262 00:15:14,362 --> 00:15:16,753 Pastor Bennet, orang-orang yang tahu... 263 00:15:16,808 --> 00:15:19,999 ...acara ini ada di meja ini. 264 00:15:20,034 --> 00:15:21,754 Kita harus tetap pada rencana awal. 265 00:15:21,817 --> 00:15:23,575 Langsung menuju stadion. 266 00:15:23,610 --> 00:15:25,156 Tidak berhenti dulu. / Aku sangat percaya... 267 00:15:25,191 --> 00:15:26,520 ...pada kemampuan Inspektur Jaffey. 268 00:15:26,591 --> 00:15:28,350 Pastor Bennett, tenanglah. 269 00:15:28,385 --> 00:15:30,361 Kami sudah melakukan ini tiap kali Obama ke kota ini. 270 00:15:30,415 --> 00:15:34,508 Aku berbincang dengan Kepala Garda Swiss tadi pagi. 271 00:15:34,543 --> 00:15:36,312 Memberitahu dia soal perubahan rencana. 272 00:15:36,422 --> 00:15:39,247 Maaf, Pastor Simon, benar? 273 00:15:39,294 --> 00:15:41,637 Aku masih tidak paham apa tugasmu di sini. 274 00:15:44,191 --> 00:15:47,393 Simon mengepalai penggalangan dana untuk komite kami. 275 00:15:47,478 --> 00:15:50,400 Uang yang dia kumpulkan sejauh ini... 276 00:15:50,463 --> 00:15:52,564 ...membuat perjalanan ini mungkin terjadi. 277 00:15:52,617 --> 00:15:55,263 Tentang itu, aku sudah memakai hak... 278 00:15:55,342 --> 00:15:58,237 ...memeriksa salinan rekening anggota komite. 279 00:15:58,289 --> 00:16:00,980 Kalian tahu apa yang kutemukan? / Aku tak tahu. 280 00:16:01,027 --> 00:16:03,208 Tattersal Landscaping. 281 00:16:03,244 --> 00:16:07,967 $ 2,7 juta disumbangkan untuk acara ini. 282 00:16:08,060 --> 00:16:10,844 Sejauh ini, oleh seorang pendonasi terbesar dari komite. 283 00:16:10,899 --> 00:16:13,002 Aku yakin anda tahu, Ny. Walters,... 284 00:16:13,087 --> 00:16:15,006 ...mengingat suamimu bertugas sebagai direksi... 285 00:16:15,053 --> 00:16:17,782 ...Tattersal selama sembilan tahun. 286 00:16:17,845 --> 00:16:20,589 Jika George merasa wajib sebagai umat Katolik... 287 00:16:20,614 --> 00:16:23,154 ...menyumbangkan hartanya untuk ini, biarkanlah saja. 288 00:16:23,201 --> 00:16:27,412 Dan kami sangat berterima kasih pada suamimu atas kemurahan hatinya, Maria. 289 00:16:27,459 --> 00:16:29,936 Tattersal bangkrut pada tahun 2012. 290 00:16:29,971 --> 00:16:31,918 Asetnya lenyap. 291 00:16:32,012 --> 00:16:34,030 Jadi mungkin kau ingin menjelaskan padaku... 292 00:16:34,055 --> 00:16:36,168 ...bagaimana perusahaan yang sudah bangkrut... 293 00:16:36,230 --> 00:16:39,456 ...menyalurkan hampir $ 3 juta pada komite perencanaan kepausan... 294 00:16:39,534 --> 00:16:41,893 ...empat tahun setelah bangkrut? 295 00:16:41,940 --> 00:16:43,198 Kurasa itu tugasmu. 296 00:16:43,284 --> 00:16:46,024 Aku akan memberitahumu. 297 00:16:46,087 --> 00:16:47,804 Mengapa tidak aku saja yang menggali informasi... 298 00:16:47,851 --> 00:16:50,422 ...dan memberitahunya padamu? / Kau butuh sekop? 299 00:16:50,482 --> 00:16:54,201 Jika kau membawanya, Pastor Bennet. 300 00:16:54,762 --> 00:16:57,172 Mungkin kita bisa mengalihkan perhatian... 301 00:16:57,197 --> 00:16:59,847 ...kita pada masalah yang sudah ada saat ini? 302 00:17:02,637 --> 00:17:04,307 Ini, Pastor. 303 00:17:04,377 --> 00:17:06,163 Terima kasih, Nn. MacNeil. 304 00:17:06,215 --> 00:17:08,298 Pastor, panggil saja aku Chris. 305 00:17:08,834 --> 00:17:10,200 Chris. 306 00:17:12,555 --> 00:17:14,805 Bagaimana rasanya? 307 00:17:16,635 --> 00:17:17,801 Di Georgetown? 308 00:17:18,673 --> 00:17:20,825 Pernahkah kau berjalan menuruni tangga... 309 00:17:20,888 --> 00:17:24,062 ...di tengah malam dan salah memperkirakan... 310 00:17:24,140 --> 00:17:27,434 ...dan ada satu anak tangga yang kau lupakan... 311 00:17:27,520 --> 00:17:29,686 ...dan tiba-tiba kau jatuh? 312 00:17:29,772 --> 00:17:32,690 Selama berbulan-bulan, hanya jatuh... 313 00:17:32,769 --> 00:17:36,527 ...dan terus jatuh, hingga kau membentur tanah. 314 00:17:39,949 --> 00:17:42,449 Tapi kami saat itu tak sendirian. Kami memiliki pastor. 315 00:17:42,535 --> 00:17:44,868 Dia pria yang baik. 316 00:17:44,920 --> 00:17:47,538 Merelakan nyawanya untuk menyelamatkan kami. 317 00:17:49,708 --> 00:17:53,844 Sebenarnya, kau mengingatkanku pada salah satu dari mereka, Pastor. 318 00:18:03,352 --> 00:18:04,861 Terima kasih sudah datang, Pastor. 319 00:18:04,939 --> 00:18:07,441 Tentu saja. 320 00:18:07,493 --> 00:18:09,276 Aku terus mendoakan kalian. 321 00:18:10,028 --> 00:18:11,838 Kau sudah bicara pada Pastor Marcus? 322 00:18:11,909 --> 00:18:14,948 Tidak, sudah lama sekali. 323 00:18:15,034 --> 00:18:16,528 Dia bilang akan menemukan Casey. 324 00:18:16,598 --> 00:18:19,565 Dan dia akan menemukannya, tapi kita harus bersabar. 325 00:18:19,600 --> 00:18:23,079 Dua minggu yang lalu dia bilang hanya tinggal hitungan jam... 326 00:18:23,133 --> 00:18:26,293 ...hingga iblis itu mengendalikan Casey secara permanen. 327 00:18:26,378 --> 00:18:28,347 Apa istilahnya? / Penggabungan. 328 00:18:28,449 --> 00:18:31,584 Apakah itu yang terjadi? / Setiap kasus itu berbeda-beda. 329 00:18:31,619 --> 00:18:35,385 Benar. Sudah berapa kasus yang kau hadapi? 330 00:18:35,448 --> 00:18:37,151 Bersabarlah, dia bilang. Ini sudah dua minggu. 331 00:18:37,222 --> 00:18:38,922 Angie, ayolah. 332 00:18:43,196 --> 00:18:44,611 Menurutmu apa Casey masih hidup? 333 00:18:45,844 --> 00:18:47,147 Ya. 334 00:18:47,199 --> 00:18:48,482 Bagaimana kau tahu? 335 00:18:49,167 --> 00:18:50,917 Bagaimana kau tahu? 336 00:18:51,269 --> 00:18:52,619 Aku memiliki keyakinan. 337 00:18:52,655 --> 00:18:54,999 Lain kali saat kau bicara pada Tuhan,... 338 00:18:55,034 --> 00:18:58,907 ...tanyakan Dia bagaimana bisa Dia hanya diam dan membiarkan ini terjadi. 339 00:18:59,069 --> 00:19:00,871 Lalu katakan padaku apa yang Dia katakan. 340 00:19:00,906 --> 00:19:03,130 Ange, Pastor sedang berusaha membantu. 341 00:19:04,193 --> 00:19:06,193 Mungkin kau harus berusaha lebih keras. 342 00:19:36,281 --> 00:19:38,565 Kapan ini terjadi? 343 00:19:38,601 --> 00:19:40,684 Tadi pagi. 344 00:19:40,769 --> 00:19:42,769 Apa artinya ini? 345 00:19:42,855 --> 00:19:44,822 Ini artinya tubuhnya sudah rusak. 346 00:19:44,907 --> 00:19:46,440 Menuju kerusakan. 347 00:19:48,926 --> 00:19:51,778 Bagaimana dengan iblisnya? 348 00:19:51,831 --> 00:19:54,781 Dia diam sepanjang pagi,... 349 00:19:54,834 --> 00:19:56,950 ...bersembunyi dalam diri Casey. 350 00:19:57,002 --> 00:19:59,086 Menyerangnya dari dalam. 351 00:19:59,121 --> 00:20:02,456 Jika iblis ini tak bisa dipancing,... 352 00:20:02,508 --> 00:20:06,063 ...kita tidak bisa menyelesaikan eksorsisme. 353 00:20:06,102 --> 00:20:07,511 Maka... 354 00:20:14,081 --> 00:20:16,687 ...dia akan mati. 355 00:20:30,531 --> 00:20:32,481 Mengapa Casey dibius? 356 00:20:38,739 --> 00:20:40,353 Ini, jam 04:00. 357 00:20:40,440 --> 00:20:42,333 Kenapa dia dibius? 358 00:20:46,902 --> 00:20:50,499 Aku memerintahkan suster memberikannya obat dari Delima. 359 00:20:50,584 --> 00:20:52,075 Jika dia tidak bangun,... 360 00:20:52,169 --> 00:20:53,713 ...aku tak bisa melakukan eksorsisme. 361 00:20:53,789 --> 00:20:56,972 Kurasa pendapat kita sudah berbeda. 362 00:20:57,024 --> 00:20:58,857 Apa maksudmu? 363 00:21:00,477 --> 00:21:01,447 Tidak. 364 00:21:01,509 --> 00:21:03,288 Teh yang dibuat dari daunnya akan memberi... 365 00:21:03,313 --> 00:21:04,855 ...kematian yang cepat dan tanpa sakit. 366 00:21:04,890 --> 00:21:05,948 Tidak! 367 00:21:05,983 --> 00:21:08,583 Menurutmu mengapa Tuhan membiarkan anak-Nya menderita? 368 00:21:08,668 --> 00:21:09,781 Entahlah. 369 00:21:09,868 --> 00:21:13,293 Jadi sekarang kita punya sesuatu untuk diperdebatkan! 370 00:21:13,340 --> 00:21:15,991 Terkadang, penderitaan hanyalah penderitaan. 371 00:21:16,076 --> 00:21:17,492 Tidak memberi tujuan yang berarti. 372 00:21:17,544 --> 00:21:19,100 Sesederhana itu. 373 00:21:19,179 --> 00:21:23,131 Tuhan bukanlah sumber penderitaan Casey. 374 00:21:23,167 --> 00:21:25,203 Sia-sia menyiksa seorang wanita muda... 375 00:21:25,238 --> 00:21:28,059 ....yang tubuhnya membusuk di hadapan kita,... 376 00:21:28,114 --> 00:21:32,208 ...yang tak memiliki harapan pulih, itu bukan kasih sayang. 377 00:21:32,270 --> 00:21:33,976 Apa, dan membunuhnya itu kasih sayang?! 378 00:21:34,011 --> 00:21:36,812 Menurutmu mengapa kami menumbuhkan bunga Belladona? 379 00:21:36,847 --> 00:21:39,173 Kau pikir kami akan bebaskan begitu saja yang kerasukan... 380 00:21:39,251 --> 00:21:41,965 ...ke dunia seperti boneka gila? 381 00:21:42,000 --> 00:21:43,672 Kasihanilah Casey. 382 00:21:43,750 --> 00:21:45,354 Kasihani jiwanya. 383 00:21:45,406 --> 00:21:48,607 Jika melanjutkan ini, iblis itu akan merenggutnya. 384 00:21:49,392 --> 00:21:51,159 Tapi kau tahu itu. 385 00:21:51,195 --> 00:21:53,319 Kami akan merawat lukanya,... 386 00:21:53,374 --> 00:21:57,749 ...tapi para suster dan aku takkan ambil bagian dari eksorsisme lagi. 387 00:21:57,835 --> 00:22:01,593 Suatu saat, kau harus menanyakan dirimu apa kau melakukan ini... 388 00:22:01,632 --> 00:22:05,040 ...demi Casey atau demi kau sendiri. 389 00:22:15,386 --> 00:22:19,604 Di gurun California jam 1 waktunya untuk minum koktil. 390 00:22:35,739 --> 00:22:36,955 Ini ibu palsu itu? 391 00:22:38,466 --> 00:22:40,933 Aku menemukan itu di toko barang bekas,... 392 00:22:41,012 --> 00:22:42,878 ...dibiarkan di atas kotak sepatu. 393 00:22:42,913 --> 00:22:45,881 Kupikir dia cukup mirip denganku. 394 00:22:45,916 --> 00:22:47,883 Ini jubah mandi yang buruk. 395 00:22:52,423 --> 00:22:53,488 Apa ini-- 396 00:22:53,616 --> 00:22:56,091 Kat. Kat. / Kat. 397 00:22:56,176 --> 00:22:57,759 Dia cantik. 398 00:22:57,845 --> 00:22:58,952 Kehamilan lebih lama dua minggu,... 399 00:22:59,030 --> 00:23:01,096 ...17 jam persalinan yang diinduksi. 400 00:23:02,913 --> 00:23:07,319 Tapi saat pertama kali aku melihatnya,... 401 00:23:07,404 --> 00:23:10,739 ...semua menjadi dapat dipahami. 402 00:23:10,774 --> 00:23:15,861 Seolah-olah semua hal buruk yang terjadi padaku... 403 00:23:15,946 --> 00:23:19,164 ...itu sepadan. 404 00:23:23,787 --> 00:23:25,954 Kurasa dia anak yang beruntung. 405 00:23:28,792 --> 00:23:31,626 Aku tahu kau ibu yang luar biasa. 406 00:23:31,712 --> 00:23:32,711 Lebih baik dariku. 407 00:23:32,796 --> 00:23:36,193 Oh, entahlah. 408 00:23:36,240 --> 00:23:38,704 Berapa banyak anak yang bisa bercerita menghabiskan... 409 00:23:38,729 --> 00:23:40,576 ...malam Natal di Hotel Beverly Hills,... 410 00:23:40,637 --> 00:23:44,306 ...bernyanyi "Jingle Bells" di pangkuan Steve McQueen? 411 00:23:44,391 --> 00:23:46,141 Itu benar. 412 00:23:48,145 --> 00:23:50,812 Mau mendengar sesuatu yang gila? 413 00:23:50,864 --> 00:23:54,533 Aku dulu berpikir kau tak mengalami banyak kesulitan... 414 00:23:54,618 --> 00:23:58,570 ...saat aku mengalami kerasukan itu dan kau harus melihatnya. 415 00:23:58,655 --> 00:24:00,455 Tapi... 416 00:24:00,491 --> 00:24:04,993 ...sekarang. 417 00:24:05,079 --> 00:24:06,367 Entahlah. 418 00:24:06,414 --> 00:24:09,998 Tampaknya... 419 00:24:10,084 --> 00:24:12,667 ...itu sama buruknya dengan harus melihat dan menunggu putrimu yang kerasukan. 420 00:24:12,753 --> 00:24:14,753 Karena kau melihat putrimu kesakitan. 421 00:24:20,260 --> 00:24:24,146 Dan tak ada yang bisa kau lakukan untuk meredakan sakitnya. 422 00:24:24,181 --> 00:24:26,515 Dulu aku berpikir akan menyerahkan apapun... 423 00:24:26,567 --> 00:24:28,567 ...jika dia berhenti menyakiti gadis kecilku. 424 00:24:33,090 --> 00:24:35,090 Kau sudah melakukan yang terbaik. 425 00:24:39,947 --> 00:24:42,280 Yang terjadi dulu di ruangan itu... 426 00:24:45,045 --> 00:24:51,123 ...aku tak bisa mengingatnya. 427 00:24:51,208 --> 00:24:55,877 Tapi aku merasa begitu kotor,.... 428 00:24:55,929 --> 00:24:59,586 ...sangat kotor, seolah aku takkan pernah menjadi bersih lagi. 429 00:24:59,649 --> 00:25:02,383 Dan tiap kali aku melihat matamu,... 430 00:25:02,418 --> 00:25:06,555 ...aku merasa seperti sesuatu yang sudah rusak. 431 00:25:11,357 --> 00:25:13,508 Saat Casey pulang,... 432 00:25:13,543 --> 00:25:16,531 ...dia akan melihatku dan aku akan berkata,... 433 00:25:16,567 --> 00:25:18,650 "Kau aman,... 434 00:25:18,735 --> 00:25:23,232 ...dan bersih, dan ini semua bukan salahmu. " 435 00:25:23,302 --> 00:25:28,326 Aku akan mengatakan itu berulang-ulang... 436 00:25:28,412 --> 00:25:31,830 ...hingga dia percaya padaku. 437 00:25:36,926 --> 00:25:39,054 Lakukanlah. 438 00:25:40,389 --> 00:25:41,789 Baiklah. 439 00:25:50,516 --> 00:25:52,066 Baiklah. 440 00:25:58,775 --> 00:26:00,492 Aku akan bicara pada Suster Bernadette,... 441 00:26:00,577 --> 00:26:02,080 ...meyakinkan dia untuk mengubah keputusannya. 442 00:26:02,150 --> 00:26:04,446 Karena biarawati terkenal akan jalan pikirannya yang fleksibel. 443 00:26:04,498 --> 00:26:05,971 Bagaimana jika aku carikan dokter untuk Casey? 444 00:26:06,034 --> 00:26:07,549 Dokter mana pun yang memeriksanya... 445 00:26:07,612 --> 00:26:08,811 ...akan menyuruh dia dibawa ke rumah sakit. 446 00:26:08,846 --> 00:26:12,120 Tapi mungkin kita memang harus membawanya ke rumah sakit. 447 00:26:12,206 --> 00:26:14,756 Ada pekerjaan yang harus kita lakukan. 448 00:26:18,795 --> 00:26:22,428 Dalam nama Bapa, Putra dan Roh Kudus. 449 00:26:36,730 --> 00:26:41,650 Aku bicara pada iblis dalam anak Tuhan ini. 450 00:26:45,322 --> 00:26:47,665 Serta tanggal dan waktu keberangkatanmu. 451 00:26:47,728 --> 00:26:49,382 Kita harus memberitahu keluarganya. 452 00:26:49,483 --> 00:26:51,326 Tidak. 453 00:26:51,378 --> 00:26:55,976 Bintang pagi, malaikat pembangkang, kau sudah diampuni. 454 00:26:56,031 --> 00:26:58,330 Kau dicintai. 455 00:27:02,055 --> 00:27:05,674 Mereka berhak mengucapkan salam perpisahan. 456 00:27:05,759 --> 00:27:09,344 Tak ada yang akan mengucap salam perpisahan karena dia takkan mati. 457 00:27:11,297 --> 00:27:14,516 Marcus. / Apa? 458 00:27:14,601 --> 00:27:16,851 Apa iblis bisa menangis? 459 00:27:18,400 --> 00:27:20,322 Jangan lagi. 460 00:27:20,357 --> 00:27:22,190 Jangan. 461 00:27:24,828 --> 00:27:27,028 Jangan lagi. 462 00:29:06,046 --> 00:29:08,046 Ya Tuhan. 463 00:30:35,368 --> 00:30:37,985 Kau takkan bisa ke mana-mana. 464 00:30:38,939 --> 00:30:40,688 Domine,... 465 00:30:40,724 --> 00:30:44,559 ...exáudi oratiónem meam. 466 00:30:46,044 --> 00:30:48,862 Pausmu itu babi. 467 00:30:49,115 --> 00:30:50,981 Semoga Tuhan mengampunimu... 468 00:30:51,065 --> 00:30:53,818 ...apapun dosa atau kesalahan... / Dan babi akan berdarah. 469 00:30:53,904 --> 00:30:56,821 ...yang kau perbuat. Kau mencuri tubuh ini. 470 00:30:56,907 --> 00:30:58,490 Sekarang kau akan mati. 471 00:31:00,243 --> 00:31:03,378 Dalam nama Bapa, Putra... 472 00:31:03,413 --> 00:31:07,715 ...dan Roh Kudus! 473 00:31:27,705 --> 00:31:30,706 Kau akan cerita apa yang terjadi pada tanganmu? 474 00:31:32,982 --> 00:31:34,760 Sudah kubilang digigit anjing. 475 00:31:34,795 --> 00:31:36,667 Anjing. 476 00:31:36,702 --> 00:31:39,894 Kau tahu apa yang kupikirkan? 477 00:31:39,957 --> 00:31:44,008 Perjalanan kita tahun lalu ke Loyola. 478 00:31:44,043 --> 00:31:45,229 Dakota Utara. 479 00:31:45,284 --> 00:31:47,709 Dakota Utara. 480 00:31:47,771 --> 00:31:50,720 Setiap pagi, aku minum kopi di teras. 481 00:31:50,798 --> 00:31:53,550 Dan kau sudah di atap. 482 00:31:53,602 --> 00:31:57,221 Bertelanjang dada, memegang palu, tanpa ada garis pengaman. 483 00:31:57,306 --> 00:32:00,891 Tapi pada saat aku menyadari bahwa aku jatuh cinta,... 484 00:32:00,977 --> 00:32:02,818 ...itu sudah terlambat. 485 00:32:02,896 --> 00:32:05,229 Kau tak pernah menceritakan itu padaku. 486 00:32:08,423 --> 00:32:10,340 Kau sedang mengikuti seminari. 487 00:32:11,708 --> 00:32:13,705 Jalan hidupku masih panjang. 488 00:32:15,380 --> 00:32:18,177 Tapi aku sempat berpikir, jika kita bisa terus tinggal... 489 00:32:18,249 --> 00:32:20,472 ...di sini. 490 00:32:21,998 --> 00:32:24,882 Jika waktu bisa... 491 00:32:24,917 --> 00:32:26,917 ...berhenti. 492 00:32:30,222 --> 00:32:32,089 Aku masih di sini. 493 00:32:32,174 --> 00:32:34,458 Tidak, kau tidak di sini. 494 00:32:36,687 --> 00:32:38,846 Aku tahu ada masalah. 495 00:32:40,483 --> 00:32:42,733 Mungkin itu karena... 496 00:32:42,768 --> 00:32:45,436 ...rencana ini, entahlah. 497 00:32:48,292 --> 00:32:52,439 Tapi aku bisa melihatnya di matamu. 498 00:32:57,033 --> 00:32:59,033 Aku terus menunggu pertanda. 499 00:33:02,288 --> 00:33:04,455 Bahwa aku sedang melakukan hal yang benar. 500 00:33:06,838 --> 00:33:08,505 Dan tak ada apapun. 501 00:33:09,178 --> 00:33:11,628 Maka biar aku membantumu. / Tidak. 502 00:33:11,680 --> 00:33:14,715 Tidak, kau tak bisa. 503 00:33:14,800 --> 00:33:17,285 Bahkan pastor pun butuh pengakuan dosa. 504 00:33:22,725 --> 00:33:25,094 Kupikir, di ruangan ini, aku hanya pria biasa... 505 00:33:25,129 --> 00:33:27,227 ...dan kau wanita biasa. 506 00:33:27,313 --> 00:33:29,313 Bukankah memang itu gagasan awalnya? 507 00:33:33,202 --> 00:33:35,702 Kenapa tanganmu, Tomas? / Aku harus pergi. 508 00:33:44,760 --> 00:33:46,997 Casey, aku Pastor Marcus. 509 00:33:47,049 --> 00:33:48,421 Aku ingin kau bertahan. 510 00:33:48,476 --> 00:33:51,585 Bisa kau lakukan itu? Aku ingin kau terus berjuang. 511 00:34:05,117 --> 00:34:07,901 Ada yang bisa kubantu, Pastor? / Ya. Aku... 512 00:34:07,953 --> 00:34:10,037 ...aku butuh sesuatu untuk ini. 513 00:34:12,335 --> 00:34:14,241 Itu buruk. 514 00:34:14,293 --> 00:34:15,385 Apa yang aku butuhkan? 515 00:34:15,439 --> 00:34:17,061 Beberapa antibiotik. Kau punya resep dokter? 516 00:34:17,108 --> 00:34:19,963 Hei, aku mengenalimu. Kau pastor yang kulihat di TV! 517 00:34:20,049 --> 00:34:21,341 Bisakah kau menuliskan resep dokter untuk keadaan darurat? 518 00:34:21,411 --> 00:34:23,729 Jas dokter ini hanya hiasan. Aku penjaga toko. 519 00:34:23,799 --> 00:34:24,892 Tidak, tak apa. Aku-- 520 00:34:24,927 --> 00:34:25,861 Apa-- / Aku-- 521 00:34:25,896 --> 00:34:28,300 Maaf, aku melihatmu bicara soal gadis yang menghilang itu? 522 00:34:28,362 --> 00:34:29,696 Ya. Hai. / Hai! 523 00:34:29,774 --> 00:34:30,897 Hai. / Hai. Ya. 524 00:34:30,932 --> 00:34:32,632 Ada yang bisa kau rekomendasikan? 525 00:34:32,667 --> 00:34:34,201 Apa saja. / Aku hanya penjaga toko. 526 00:34:34,240 --> 00:34:36,330 Jika kau punya resep dokter,... 527 00:34:36,365 --> 00:34:37,572 ...mungkin aku bisa melakukan sesuatu-- 528 00:34:37,658 --> 00:34:39,105 Ayo berfoto sebentar sebelum kau-- 529 00:34:39,140 --> 00:34:39,646 Tidak. 530 00:34:39,681 --> 00:34:40,464 Hei. Ini untuk Donna. 531 00:34:40,526 --> 00:34:42,679 Dia menyebutmu "Pastor Seksi". 532 00:34:44,073 --> 00:34:45,863 Kubilang tidak. / Aku cuma mau foto. 533 00:34:45,934 --> 00:34:46,966 Aku bilang tidak. 534 00:34:49,111 --> 00:34:52,108 Aku hanya ingin berfoto! 535 00:34:54,500 --> 00:34:57,784 Terima kasih banyak. 536 00:35:07,603 --> 00:35:09,296 Kabar bagus. 537 00:35:09,348 --> 00:35:12,299 Teman bertopimu itu tidak ingin mengajukan tuntutan. 538 00:35:12,384 --> 00:35:16,937 Katanya, ibunya akan marah jika membawa pastor ke pengadilan. 539 00:35:18,557 --> 00:35:20,807 Tolong katakan jika kau mabuk. 540 00:35:21,810 --> 00:35:23,810 Aku hanya... 541 00:35:25,231 --> 00:35:27,231 ...bertindak bodoh. 542 00:35:31,370 --> 00:35:33,820 Aku tak tahu harus menghubungi siapa lagi. 543 00:35:33,872 --> 00:35:36,323 Beruntung bagimu, aku gampang terbangun. 544 00:35:38,327 --> 00:35:41,245 Apa kau pernah berada dalam situasi di mana... 545 00:35:43,249 --> 00:35:46,800 ...satu-satunya cara melakukan hal yang benar adalah... 546 00:35:46,835 --> 00:35:49,503 ...dengan melakukan sesuatu yang salah? 547 00:35:50,839 --> 00:35:52,756 Ya. 548 00:35:56,929 --> 00:35:59,846 Sebuah kebohongan kecil. 549 00:35:59,932 --> 00:36:02,516 Untuk kebaikan yang lebih besar. 550 00:36:02,568 --> 00:36:04,960 Tuhan tidak akan keberatan. 551 00:36:07,022 --> 00:36:11,408 Itu yang terus kau ucapkan dalam kepalamu. 552 00:36:11,493 --> 00:36:13,360 Dan kemudian bertambah. 553 00:36:13,445 --> 00:36:15,445 Kau berbohong... 554 00:36:17,950 --> 00:36:20,450 ...untuk menutupi kebohonganmu sendiri. 555 00:36:24,590 --> 00:36:27,841 Semua orang terus mengatakan bahwa aku ini... 556 00:36:29,770 --> 00:36:32,254 ...bintang yang bersinar. 557 00:36:36,935 --> 00:36:39,188 Bintang yang bersinar. 558 00:36:39,223 --> 00:36:41,021 Ya, benar. 559 00:36:44,026 --> 00:36:45,942 Mereka tidak tahu yang sebenarnya. 560 00:36:47,029 --> 00:36:48,979 Apa yang sebenarnya itu? 561 00:36:55,487 --> 00:36:57,821 Bahwa aku mulai kehilangan kendali. 562 00:37:06,749 --> 00:37:08,081 Ya Tuhan. 563 00:37:10,252 --> 00:37:13,253 Apa ini salah satu rencana tak terdugamu... 564 00:37:14,757 --> 00:37:17,758 ...yang tak bisa kami pertanyakan atau pahami? 565 00:37:37,754 --> 00:37:39,772 RELAKAN DIA. SUDAH WAKTUNYA. 566 00:38:00,944 --> 00:38:01,670 Katherine. 567 00:38:01,722 --> 00:38:03,581 Terima kasih. Silahkan masuk. 568 00:38:03,643 --> 00:38:05,050 Di mana ibumu? 569 00:38:05,121 --> 00:38:08,510 Dia di atas bersama ayahku dan ibunya. 570 00:38:08,609 --> 00:38:10,491 Kau belum... 571 00:38:10,542 --> 00:38:12,881 ...mendengar kabar baru dari polisi, 'kan? 572 00:38:12,966 --> 00:38:15,600 Belum. 573 00:38:15,686 --> 00:38:17,302 Dia tidak baik-baik saja. 574 00:38:17,387 --> 00:38:19,370 Dia bertanya soal kau. 575 00:38:19,405 --> 00:38:21,193 Aku butuh-- 576 00:38:21,228 --> 00:38:22,914 Apa yang kau butuhkan, Ange? 577 00:38:22,969 --> 00:38:25,576 Aku butuh-- / Ange, lihatlah siapa ini. 578 00:38:25,623 --> 00:38:27,928 Lihatlah siapa yang datang. / Aku-- 579 00:38:27,963 --> 00:38:29,955 Hai, Angela. / Hai. 580 00:38:30,010 --> 00:38:31,759 Hai. Senang melihatmu. 581 00:38:31,810 --> 00:38:34,978 Dia menanyakanmu. 582 00:38:35,064 --> 00:38:36,980 Aku datang ke-- 583 00:38:37,066 --> 00:38:39,733 Aku datang ke kantormu. 584 00:38:39,818 --> 00:38:42,152 Dan kukira Kat yang kerasukan. 585 00:38:42,237 --> 00:38:45,662 Lalu ada gagak menabrak... 586 00:38:45,697 --> 00:38:47,290 ...menabrak... 587 00:38:47,376 --> 00:38:48,875 ...menabrak jendela. / Benar. 588 00:38:48,911 --> 00:38:50,710 Aku ingat itu. / Ya. 589 00:38:50,746 --> 00:38:52,746 Dan-- 590 00:38:52,831 --> 00:38:54,414 Jangan menangis, Kat. 591 00:38:54,466 --> 00:38:56,166 Aku sayang ibu. 592 00:39:00,089 --> 00:39:03,101 Bukan kau yang kerasukan tapi Casey. 593 00:39:03,172 --> 00:39:04,091 Casey. 594 00:39:04,143 --> 00:39:05,425 Kau di sana untuk-- 595 00:39:05,477 --> 00:39:07,561 Dan kau-- Aku-- 596 00:39:07,596 --> 00:39:10,180 Kupikir kau harus tahu. 597 00:39:10,265 --> 00:39:13,266 Kupikir kau harus tahu karena kau begitu peduli. 598 00:39:13,352 --> 00:39:14,935 Soal apa, Angela? 599 00:39:17,406 --> 00:39:18,772 Apa-- 600 00:39:18,824 --> 00:39:20,777 Tunggu. 601 00:39:22,778 --> 00:39:24,287 Saat-- 602 00:39:24,357 --> 00:39:27,447 Saat Casey-- Saat Casey lari. 603 00:39:27,499 --> 00:39:29,366 Saat Casey melarikan diri? / Ya. 604 00:39:29,451 --> 00:39:32,285 Saat dia lari, aku tahu. 605 00:39:32,337 --> 00:39:35,338 Aku tahu bahwa dia baik-baik saja,... 606 00:39:35,424 --> 00:39:37,457 ...karena aku bisa merasakannya. 607 00:39:37,509 --> 00:39:41,178 Aku bisa merasakannya dan di sini, aku bisa merasakannya. 608 00:39:41,263 --> 00:39:44,784 Dan terkadang perasaan itu sangat kuat. 609 00:39:44,854 --> 00:39:48,635 Dan terkadang ada sedikit... 610 00:39:48,687 --> 00:39:51,060 ...kegugupan. 611 00:39:51,122 --> 00:39:53,807 Tapi-- 612 00:39:55,644 --> 00:39:59,112 Tapi hari ini-- Hari ini... 613 00:40:00,616 --> 00:40:02,315 ...aku tak merasakan apapun. 614 00:40:02,401 --> 00:40:03,900 Tak ada apapun. 615 00:40:03,986 --> 00:40:07,177 Sekarang, rasanya kosong. 616 00:40:07,263 --> 00:40:09,105 Dan... 617 00:40:09,184 --> 00:40:12,993 ...sebagian dari diriku hilang. 618 00:40:13,078 --> 00:40:15,328 Dan-- 619 00:40:15,380 --> 00:40:18,081 Dan dia sudah tiada. 620 00:40:19,635 --> 00:40:21,134 Dia sudah tiada. 621 00:40:53,585 --> 00:40:55,368 Ini salah. 622 00:40:56,245 --> 00:40:59,372 Ini belas kasihan. 623 00:40:59,424 --> 00:41:01,708 Lihatlah dia. 624 00:41:01,760 --> 00:41:03,156 Dengarkan dia. 625 00:41:03,219 --> 00:41:05,345 Tuhan memiliki tanganku. 626 00:41:07,668 --> 00:41:09,501 Ini rencana-Nya. 627 00:41:10,602 --> 00:41:13,103 Aku tidak akan mengganggu. 628 00:41:13,188 --> 00:41:14,688 Bagaimana? 629 00:41:14,723 --> 00:41:18,108 Bagaimana mungkin kau bisa tahu itu? 630 00:41:22,781 --> 00:41:24,531 Bagaimana kau bisa tidak mengetahuinya. 631 00:41:45,320 --> 00:41:46,836 Induk babi. 632 00:41:46,922 --> 00:41:48,305 Casey. 633 00:41:50,529 --> 00:41:53,029 Ibu tahu kau di dalam. Tetap kuatlah. 634 00:41:53,753 --> 00:41:54,953 Ya Tuhan! 635 00:41:58,677 --> 00:42:00,377 Jangan pernah berikan apa yang diinginkan iblis. 636 00:42:00,401 --> 00:42:02,401 Aku tahu itu lebih dari siapapun. 637 00:42:03,225 --> 00:42:06,425 Regan MacNeil manisku. 638 00:42:06,449 --> 00:42:08,449 Gadis yang melarikan diri. 639 00:42:11,999 --> 00:42:13,999 Maaf, Bu. Pertunjukan berakhir! 640 00:42:15,323 --> 00:42:18,023 Waktunya memberikan apa yang diinginkan orang-orang. 641 00:42:18,047 --> 00:42:20,047 Alih Bahasa : iisnana257