1
00:00:00,600 --> 00:00:05,100
Sebelumnya di The Exorcist. /
Iblis mencoba merenggut putriku.
2
00:00:06,048 --> 00:00:07,048
Astaga!
3
00:00:07,472 --> 00:00:11,772
Aku melihat bunga beracun Belladona.
Untuk apa itu?
4
00:00:11,796 --> 00:00:12,996
Untuk kasus yang ekstrim.
5
00:00:13,020 --> 00:00:16,920
Aset Tattersal diakuisisi
Saham Industri Walters...
6
00:00:16,944 --> 00:00:19,444
...atas nama George dan Maria Walters.
7
00:00:19,468 --> 00:00:20,368
Dan ada lagi,...
8
00:00:20,392 --> 00:00:23,992
...$ 1.8 juta untuk Friars of Ascension.
9
00:00:24,016 --> 00:00:27,416
Organ tubuh itu digunakan
hanya untuk sebuah alasan.
10
00:00:27,440 --> 00:00:29,740
Vocare Pulvere.
11
00:00:29,764 --> 00:00:31,764
Upacara abu.
12
00:00:32,788 --> 00:00:34,588
Ambil aku. /
Pilih aku.
13
00:00:40,288 --> 00:00:41,288
Aku pindah.
14
00:00:41,312 --> 00:00:45,112
Tempat di mana aku masih lajang
dan kau bukan pastor.
15
00:00:45,136 --> 00:00:47,936
Putrimu mematahkan rahang
seorang pria di kereta.
16
00:00:47,960 --> 00:00:51,560
Tak mungkin dia yang melakukan ini, 'kan?
17
00:00:52,184 --> 00:00:55,584
Apa yang akan terjadi pada Casey? /
Itu akan memaksanya untuk menyerah.
18
00:00:55,608 --> 00:00:59,008
Penyatuan Iblis dan yang dirasukinya,
dua wujud akan menyatu.
19
00:00:59,032 --> 00:01:01,432
Penggabungan yang...
20
00:01:01,456 --> 00:01:02,456
...permanen.
21
00:01:10,622 --> 00:01:11,922
Tolong aku.
22
00:01:44,522 --> 00:01:46,322
Terima kasih sudah datang.
23
00:01:46,346 --> 00:01:51,446
Dalam nama Bapa, Putra
dan Roh Kudus. / Amin
24
00:01:51,470 --> 00:01:54,170
Tuhan menyertaimu. /
Dan juga jiwamu.
25
00:01:55,594 --> 00:01:57,594
Bagaimana kau bisa menemukannya?
26
00:01:57,718 --> 00:02:00,418
Apa dia sudah bersatu? /
Apa di tampak sudah bersatu?
27
00:02:00,442 --> 00:02:02,642
Ke mana kita akan membawanya? /
Ke tempat yang aman.
28
00:02:02,666 --> 00:02:04,166
Cepatlah.
29
00:02:04,190 --> 00:02:06,190
Aku mengaku... /
Aku mengaku...
30
00:02:06,214 --> 00:02:08,614
...pada Tuhan yang Maha Kuasa... /
...pada Tuhan yang Maha Kuasa...
31
00:02:08,638 --> 00:02:11,138
...dan kepada saudara sekalian... /
...dan kepada saudara sekalian...
32
00:02:11,162 --> 00:02:13,762
...bahwa aku telah berdosa... /
...bahwa aku telah berdosa...
33
00:02:13,786 --> 00:02:15,586
...dengan pikiran,... /
...dengan pikiran,...
34
00:02:15,610 --> 00:02:18,010
...dengan perkataan,... /
...dengan perkataan,...
35
00:02:18,034 --> 00:02:20,334
...dengan perbuatan,... /
...dengan perbuatan,...
36
00:02:20,358 --> 00:02:24,658
...dan dengan kelalaian. /
...dan dengan kelalaian.
37
00:02:24,682 --> 00:02:26,682
Aku berdosa. /
Aku berdosa.
38
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
Aku sungguh berdosa.
39
00:02:31,924 --> 00:02:34,424
Aku tak bisa menjadi pengusir setan
tapi aku bisa menjadi supir taksimu.
40
00:02:34,448 --> 00:02:36,448
Ya, benar.
Bisakah kalian tolong kami?
41
00:02:41,300 --> 00:02:42,900
Suster Bernadette!
42
00:02:46,924 --> 00:02:48,224
Suster Bernadette!
43
00:02:48,848 --> 00:02:50,348
Hati-hati.
44
00:02:56,272 --> 00:02:58,272
Kau berasal dari Bapamu, yaitu Iblis.
45
00:02:58,796 --> 00:03:00,096
Tidak ada kebenaran dalam dirinya.
46
00:03:00,120 --> 00:03:02,320
Dia pendusta dan Bapa kebohongan!
47
00:03:04,844 --> 00:03:06,244
Bawa dia ke dalam.
48
00:03:07,868 --> 00:03:12,268
Kau bisa membantuku lagi setelah
konsentrasi-- / Jangan ceramah lagi.
49
00:03:15,892 --> 00:03:17,492
Kembalilah saat Casey sudah siap. /
Aku akan beritahu keluarganya.
50
00:03:17,516 --> 00:03:18,416
Tidak!
51
00:03:18,429 --> 00:03:19,404
Ini bukan kerasukan biasa.
52
00:03:19,439 --> 00:03:21,848
Tapi mereka berhak tahu. /
Ini balas dendam.
53
00:03:21,933 --> 00:03:23,229
Kau tidak mengerti?
54
00:03:23,292 --> 00:03:25,428
Empat puluh tahun lalu, iblis ini
merasuki tubuh Regan dan gagal.
55
00:03:25,502 --> 00:03:27,713
Dia iblis yang menyimpan
dendam selama 40 tahun.
56
00:03:27,799 --> 00:03:30,223
Kini, iblis itu ingin menyiksa
putrinya di depannya.
57
00:03:30,308 --> 00:03:31,584
Aku tak ingin menyenangkan
iblis ini. / Tidak.
58
00:03:31,638 --> 00:03:32,850
Kau memintaku berbohong.
59
00:03:32,905 --> 00:03:34,260
Aku hampir berhasil saat di rumah Rance.
60
00:03:34,338 --> 00:03:35,862
Aku harus berenang di danau.
61
00:03:35,947 --> 00:03:38,364
Tuhan bersamaku.
Ya, berbohonglah.
62
00:03:43,705 --> 00:03:46,289
Mari kita berdoa pada Tuhan...
63
00:03:46,324 --> 00:03:47,823
...agar Casey Rance...
64
00:03:47,909 --> 00:03:49,575
...kembali dengan selamat.
65
00:03:51,062 --> 00:03:53,334
Agar dia segera ditemukan...
66
00:03:53,380 --> 00:03:57,166
...dan bertemu kembali dengan
keluarganya yang mencintainya.
67
00:03:58,803 --> 00:04:00,920
Tuhan, kabulkanlah doa kami.
68
00:04:26,332 --> 00:04:28,732
Sync and corrections by explosiveskull
www.addic7ed.com
69
00:04:28,757 --> 00:04:33,357
The Exorcist
- Father of Lies -
70
00:04:33,381 --> 00:04:34,381
Alih Bahasa : iisnana257
71
00:04:43,857 --> 00:04:45,323
Ayo.
72
00:04:45,358 --> 00:04:48,501
Nn. MacNeil, apa pendapatmu soal
keberadaan Casey?
73
00:04:48,548 --> 00:04:50,468
Tolong, minggirlah.
74
00:04:50,530 --> 00:04:51,569
Minggir.
Tolong, mundurlah.
75
00:04:51,632 --> 00:04:53,606
Tolong, mundur.
76
00:05:05,136 --> 00:05:07,954
Nn. MacNeil, apa kondisi Casey
terkait dengan yang pernah terjadi...
77
00:05:07,989 --> 00:05:09,382
...pada putrimu, Regan? /
Garis batas...
78
00:05:09,437 --> 00:05:11,168
...ada di belakang pintu gerbang.
79
00:05:11,207 --> 00:05:13,779
Apa kondisi Casey terkait dengan yang
pernah terjadi pada putrimu, Regan?
80
00:05:13,834 --> 00:05:17,163
Nama putriku Angela.
81
00:05:17,215 --> 00:05:19,832
Tidak ada masalah dengan Casey,
dia hanya tidak berada di sini.
82
00:05:19,884 --> 00:05:21,677
Sekarang, tinggalkanlah kami.
83
00:05:21,712 --> 00:05:23,636
Tampaknya ada suatu
kesamaan dalam keluargamu?
84
00:05:23,672 --> 00:05:26,255
Bisakah kau memberi penjelasan?
85
00:05:41,874 --> 00:05:44,324
GADIS CHICAGO YANG HILANG
BUKANLAH MALAIKAT KECIL!
86
00:05:45,459 --> 00:05:47,092
Berita dari Sun Times, 'kan?
87
00:05:47,154 --> 00:05:49,324
Jika mereka tahu kita menyembunyikannya--
88
00:05:49,374 --> 00:05:51,374
Mereka tidak akan tahu.
89
00:05:52,317 --> 00:05:55,094
Sembilan hari sejak gadis itu tiba.
90
00:05:55,150 --> 00:05:57,036
Apa kau melihat ada
perubahan dalam dirinya?
91
00:05:57,122 --> 00:05:59,789
Iblis itu mengerahkan segalanya...
92
00:05:59,874 --> 00:06:03,092
...karena dia tahu kita akan menang. /
Kekuatannya jadi tiga kali lipat.
93
00:06:03,178 --> 00:06:04,627
Apa inti ucapanmu?
94
00:06:04,713 --> 00:06:09,818
Jika kita gagal, kita akan melepaskan
sebuah kekejaman kuno ke dunia.
95
00:06:09,853 --> 00:06:11,818
Jika begitu, jangan gagal.
96
00:06:11,881 --> 00:06:13,707
Dan jika iblis itu tak berhasil
melakukan penyatuan...
97
00:06:13,782 --> 00:06:15,855
...maka dia akan membunuh
gadis itu karena dendam.
98
00:06:15,890 --> 00:06:17,236
Kau tahu itu. /
Lalu kita harus bagaimana?
99
00:06:17,298 --> 00:06:18,907
Menyerah begitu saja?
100
00:06:18,992 --> 00:06:20,638
Maaf, Tuhan, yang ini terlalu sulit.
101
00:06:20,716 --> 00:06:22,886
Bisakah Engkau kirimkan yang lebih mudah?
102
00:06:22,964 --> 00:06:25,706
Kita berdiri di ambang pintu itu...
103
00:06:25,741 --> 00:06:28,151
...dan dorong kembali kegelapan itu.
104
00:06:28,836 --> 00:06:30,386
Ingat?
105
00:06:38,580 --> 00:06:42,915
Aku mendoakannya tiap hari
sejak dia menghilang.
106
00:06:43,001 --> 00:06:45,134
Aku juga selalu mendoakanmu, Tomas.
107
00:06:45,220 --> 00:06:48,030
Yang telah kau lakukan itu luar biasa.
108
00:06:48,065 --> 00:06:50,137
Kau menyatukan masyarakat bersama-sama.
109
00:06:50,172 --> 00:06:51,426
Kau yang melakukannya.
110
00:06:51,497 --> 00:06:53,587
Jangan kira Gereja tak menyadarinya.
111
00:06:53,649 --> 00:06:55,144
Terima kasih.
112
00:06:55,230 --> 00:06:57,897
Sayangnya...
113
00:06:59,100 --> 00:07:01,540
...dengan adanya ketegangan,
munculah pengawasan...
114
00:07:01,575 --> 00:07:07,106
...dan kita tahu ada unsur sensitif
dalam masalah Casey ini.
115
00:07:07,692 --> 00:07:10,026
Dengan segala hormat...
116
00:07:10,111 --> 00:07:11,767
...saat kami menunjukan bukti itu--
117
00:07:11,802 --> 00:07:14,447
Aku memang salah, Tomas.
118
00:07:14,499 --> 00:07:16,499
Sekarang aku mengetahuinya.
119
00:07:16,584 --> 00:07:18,951
Dan aku minta maaf.
120
00:07:19,037 --> 00:07:20,703
Tapi teruslah maju,...
121
00:07:20,789 --> 00:07:24,110
...kita harus proaktif dalam melindungi...
122
00:07:24,149 --> 00:07:26,008
...Gereja. /
Apa maksudmu?
123
00:07:26,094 --> 00:07:28,303
Di mana Marcus Keane?
124
00:07:30,765 --> 00:07:32,849
Aku belum melihat-- /
Berhenti.
125
00:07:32,934 --> 00:07:37,411
Apa yang akan terjadi jika media tahu
ada pastor yang diasingkan...
126
00:07:37,458 --> 00:07:41,140
...melakukan eksorsisme yang tak
disetujui dan kita mengetahuinya,...
127
00:07:41,226 --> 00:07:44,143
...di pekan saat Sri Paus berkunjung?
128
00:07:44,229 --> 00:07:45,353
Apa akibatnya?
129
00:07:45,388 --> 00:07:47,621
Kau yang mengasingkan Marcus.
130
00:07:47,691 --> 00:07:51,734
Aku bekerja pada orang
yang mengasingkan dia.
131
00:07:51,820 --> 00:07:52,819
Dan begitu juga denganmu.
132
00:07:52,871 --> 00:07:58,958
Dan adil atau tidak adil,
temanmu itu sekarang musuh Gereja.
133
00:07:58,993 --> 00:08:03,260
Itu sebabnya penting menemukan
dia sebelum menjadi skandal.
134
00:08:03,307 --> 00:08:05,414
Aku akan bertanya lagi.
135
00:08:05,500 --> 00:08:06,666
Apa kau pernah melihat dia?
136
00:08:07,669 --> 00:08:09,585
Tidak.
137
00:08:21,412 --> 00:08:22,745
Ini yang terakhir, 'kan?
138
00:08:22,816 --> 00:08:23,683
Ya.
139
00:08:23,735 --> 00:08:26,486
Apa nama acaranya? /
"Investigative Hour".
140
00:08:26,521 --> 00:08:28,938
Ini disiarkan nasional,
siapa tahu Casey di luar wilayah ini.
141
00:08:29,023 --> 00:08:30,189
Ya.
142
00:08:30,241 --> 00:08:31,190
Katherine,...
143
00:08:31,276 --> 00:08:33,659
...tempat dudukmu di ujung.
144
00:08:35,079 --> 00:08:39,080
Ny. Rance, kau duduk di sebelah ibumu.
Terima kasih.
145
00:08:39,918 --> 00:08:42,886
Duduklah di sini.
Tn. Rance.
146
00:08:42,926 --> 00:08:44,384
Aku harap ini membantu. /
Ini akan membantu, tapi--
147
00:08:44,446 --> 00:08:46,672
Ya. /
Baiklah, terima kasih.
148
00:08:46,708 --> 00:08:48,591
Baiklah, kita mulai.
149
00:08:50,178 --> 00:08:52,545
Aku ingin mulai darimu, Chris.
150
00:08:52,630 --> 00:08:54,394
Baiklah. /
Ya.
151
00:08:54,433 --> 00:08:59,984
Ini jelas bukan tragedi
pertama bagi keluargamu.
152
00:09:00,031 --> 00:09:04,617
Hari ini, untungnya, kita takkan
membahas masa lalu.
153
00:09:04,672 --> 00:09:06,779
Yang aku yakini,
sudah aku katakan dengan jelas.
154
00:09:06,818 --> 00:09:10,730
Jadi, hilangnya cucumu....
155
00:09:10,815 --> 00:09:13,065
...tidak terkait dengan apa
yang terjadi di Georgetown?
156
00:09:13,117 --> 00:09:16,652
Seperti yang sudah kubilang,
kita akan membahas Casey.
157
00:09:17,739 --> 00:09:19,339
Jika begitu, mari bicarakan soal Casey.
158
00:09:19,374 --> 00:09:20,489
Bagus.
159
00:09:20,575 --> 00:09:22,959
Baiklah.
160
00:09:23,044 --> 00:09:25,912
Apa putrimu berbahaya?
161
00:09:26,597 --> 00:09:27,613
Apa?
162
00:09:27,665 --> 00:09:31,118
Dia kabur dari kecelakaan yang
menewaskan dua pekerja medis.
163
00:09:31,153 --> 00:09:32,501
Itu bukan salahnya.
164
00:09:32,587 --> 00:09:36,275
Casey dibius.
Dia diikat di tempat tidur.
165
00:09:36,338 --> 00:09:40,014
Bagaimana dengan rumor dia terlibat...
166
00:09:40,053 --> 00:09:41,935
...dalam perkelahian di kereta?
167
00:09:41,981 --> 00:09:45,176
Ya, majalah itu juga membahas pria
itu akan menikah di Las Vegas.
168
00:09:45,211 --> 00:09:46,304
Apa kita akan membahas ini?
169
00:09:46,350 --> 00:09:49,855
Kami mendapat laporan polisi
yang mengatakan bahwa dia...
170
00:09:49,918 --> 00:09:52,267
...ditahan di bangsal kejiwaan.
171
00:09:52,314 --> 00:09:55,649
Bisa dijelaskan alasannya? /
Kami sudah selesai.
172
00:09:56,507 --> 00:09:59,910
Ini tak seperti yang kita sepakati. /
Maaf.
173
00:09:59,945 --> 00:10:01,503
Aku sungguh minta maaf.
174
00:10:01,538 --> 00:10:03,950
Baiklah.
175
00:10:04,035 --> 00:10:06,502
Tapi jika boleh aku ingin
mengajukan sebuah pertanyaan saja.
176
00:10:06,588 --> 00:10:08,120
Ini bukan penculikan,...
177
00:10:08,206 --> 00:10:09,622
...dan dia di luar sana,...
178
00:10:09,707 --> 00:10:11,958
...mengapa dia tidak pulang
ke rumahnya saja?
179
00:10:14,545 --> 00:10:16,890
Bejana rohani.
Bejana yang patut dihormati.
180
00:10:16,937 --> 00:10:18,794
Bejana kebaktian yang utama.
181
00:10:18,848 --> 00:10:19,971
Bunga mawar yang gaib.
182
00:10:20,017 --> 00:10:21,968
Benteng Daud.
Benteng gading.
183
00:10:22,053 --> 00:10:24,095
Rumah kencana.
Tabut Perjanjian.
184
00:10:24,141 --> 00:10:25,034
Pintu surga.
185
00:10:25,069 --> 00:10:27,139
Hentikanlah ini.
Keselamatan orang yang sakit.
186
00:10:29,811 --> 00:10:32,328
Santa Bunda Tuhan, doakanlah kami.
187
00:10:32,363 --> 00:10:34,249
Santa Maria, doakanlah kami.
188
00:10:34,284 --> 00:10:36,482
Kau tak memiliki hak
kecuali yang telah diberikan.
189
00:10:39,670 --> 00:10:41,654
Kau diampuni.
190
00:10:43,207 --> 00:10:46,158
Abu di bumi, kau dibebaskan.
191
00:10:46,244 --> 00:10:48,390
Aku mendoakanmu. /
Wahai, Malaikat Buangan.
192
00:10:48,425 --> 00:10:51,914
Wahai, Malaikat Pembangkang.
Kau dicintai.
193
00:10:52,000 --> 00:10:54,333
Bunda Pencipta.
194
00:10:55,503 --> 00:10:57,970
Perawan yang amat bijaksana.
195
00:11:01,426 --> 00:11:03,244
Kau tak memiliki kehendak
kecuali yang sudah diberikan.
196
00:11:03,291 --> 00:11:05,311
Kau tak memiliki hak
kecuali yang telah diberikan.
197
00:11:10,601 --> 00:11:12,209
Kau tak memiliki kekuatan
kecuali yang telah diberikan.
198
00:11:12,275 --> 00:11:14,826
Kau tak memiliki kehendak
kecuali yang sudah diberikan.
199
00:11:18,109 --> 00:11:21,277
Ratu para perawan, doakanlah kami.
200
00:11:22,722 --> 00:11:25,031
Bunda rahmat ilahi.
201
00:11:37,453 --> 00:11:40,120
Kau butuh lebih dari sekedar kaktus itu.
202
00:11:46,011 --> 00:11:48,045
Apa selalu seperti ini?
203
00:11:48,131 --> 00:11:51,158
Yang bisa kita lakukan hanyalah
menaruh kail dan umpan di air.
204
00:11:51,194 --> 00:11:54,189
Terkadang mendapat ikan kecil.
205
00:11:56,773 --> 00:11:58,773
Terkadang mendapat hiu besar.
206
00:11:59,708 --> 00:12:01,642
Apa yang terjadi padamu di danau itu?
207
00:12:02,228 --> 00:12:03,977
Kau jadi berbeda.
208
00:12:08,044 --> 00:12:10,378
Aku membunuhnya.
209
00:12:10,438 --> 00:12:14,190
Aku hampir membunuhnya.
210
00:12:15,394 --> 00:12:18,037
Dia berhenti melawan dan berhenti bernafas.
211
00:12:18,115 --> 00:12:21,423
Kegilaanku...
212
00:12:21,509 --> 00:12:23,355
...menguasaiku.
213
00:12:25,777 --> 00:12:29,528
Lalu--
214
00:12:29,614 --> 00:12:32,748
Tuhan...
215
00:12:32,834 --> 00:12:35,767
...Dia bangun dari tidur-Nya...
216
00:12:35,829 --> 00:12:39,071
...dan Dia menggerakan tanganku,...
217
00:12:39,126 --> 00:12:41,290
...dan Dia membawa Casey kembali.
218
00:12:42,451 --> 00:12:45,845
Casey tanggunganku sekarang.
219
00:12:47,781 --> 00:12:51,065
Kau merasakan Tuhan...
220
00:12:51,151 --> 00:12:53,285
...di tanganmu?
221
00:12:54,522 --> 00:12:56,889
Itu bisa jadi karena Hipotermia.
222
00:12:56,974 --> 00:13:01,576
Tuhan menyelamatkan Casey,...
223
00:13:01,611 --> 00:13:03,066
...tapi juga menyelamatkan iblisnya?
224
00:13:03,113 --> 00:13:05,030
Jangan, Tomas.
Jangan menyimpulkan begitu.
225
00:13:05,066 --> 00:13:06,649
Mengapa?
226
00:13:08,354 --> 00:13:10,920
Tuhan bukanlah anjing Border Collie
yang besar nan berbulu,...
227
00:13:10,975 --> 00:13:13,889
...yang menghampirimu tiap kau
menjentikan jarimu.
228
00:13:13,951 --> 00:13:15,638
Tuhan bisa melakukan
apapun yang dia inginkan.
229
00:13:17,058 --> 00:13:20,079
Bukan tugas kita memahami alasan-Nya.
230
00:13:41,425 --> 00:13:43,269
Ayo, biarkan kami lewat.
Ayolah!
231
00:13:47,357 --> 00:13:50,442
Ny. Rance, apa tanggapanmu soal
kabar Casey menyerang seseorang--
232
00:13:50,528 --> 00:13:52,745
Kami hanya mencoba mencari putri kami.
233
00:13:52,780 --> 00:13:54,780
Ayo, minggirlah!
234
00:13:54,832 --> 00:13:57,416
Ny. Rance,...
235
00:13:57,451 --> 00:13:59,702
...apa kau mengenali dia?
236
00:13:59,787 --> 00:14:02,004
Tidak. /
Namanya James Harris.
237
00:14:02,089 --> 00:14:03,923
Enam tahun sebagai petugas penolong pertama.
238
00:14:03,958 --> 00:14:06,780
Dia tewas saat membawa
putrimu ke rumah sakit.
239
00:14:06,850 --> 00:14:08,698
Maafkan aku. /
Maaf untuk apa?
240
00:14:08,733 --> 00:14:11,338
Bahwa putraku takkan
pernah melihat ayahnya?
241
00:14:11,400 --> 00:14:12,371
Kau minta maaf untuk itu?
242
00:14:12,446 --> 00:14:15,510
Tidak, aku sudah berusaha
menghentikan mereka.
243
00:14:15,565 --> 00:14:17,971
Bukan kecelakaan mobil
yang menewaskan James.
244
00:14:18,006 --> 00:14:19,805
Ayo. /
Aku tak butuh maafmu.
245
00:14:19,857 --> 00:14:23,092
Gadis iblis kecilmu membunuhnya! /
Ayo.
246
00:14:23,131 --> 00:14:25,811
Ayo, minggirlah!
Ayolah.
247
00:14:25,863 --> 00:14:26,862
Minggir!
248
00:14:38,260 --> 00:14:41,377
Kami merencanakan pemberhentian
pertama di sudut sini.
249
00:14:41,462 --> 00:14:44,525
Sri Paus bisa keluar dari mobil
sebentar menyapa kerumunan.
250
00:14:44,571 --> 00:14:47,555
Memberkati beberapa bayi yang
ditempatkan secara strategis.
251
00:14:48,669 --> 00:14:52,137
Berapa banyak petugas
yang menyamar di atap?
252
00:14:52,173 --> 00:14:54,590
Berapa banyak petugas polisi
yang tak memakai seragam?
253
00:14:54,675 --> 00:14:56,892
Apa ada akses ke atap?
254
00:14:56,978 --> 00:14:58,310
Kau sudah periksa jendelanya?
255
00:14:58,346 --> 00:15:01,183
Di mana petugas intelijen?
Mengapa aku bicara pada pria ini?
256
00:15:01,218 --> 00:15:02,716
Pastor Bennet, aku tak
mengatur apa yang harus...
257
00:15:02,741 --> 00:15:04,022
...kau bicarakan pada
massa, jangan atur...
258
00:15:04,057 --> 00:15:06,819
...aku dalam tugasku. /
Lokasi ini tak bisa dipertahankan.
259
00:15:06,854 --> 00:15:08,969
Ada tempat rawan dari banyak gedung.
260
00:15:09,016 --> 00:15:10,472
Sri Paus sangat tak terlindungi.
261
00:15:10,507 --> 00:15:14,326
Itu sebabnya tempat pemberhentiannya
dibuat secara spontan.
262
00:15:14,362 --> 00:15:16,753
Pastor Bennet, orang-orang
yang tahu...
263
00:15:16,808 --> 00:15:19,999
...acara ini ada di meja ini.
264
00:15:20,034 --> 00:15:21,754
Kita harus tetap pada rencana awal.
265
00:15:21,817 --> 00:15:23,575
Langsung menuju stadion.
266
00:15:23,610 --> 00:15:25,156
Tidak berhenti dulu. /
Aku sangat percaya...
267
00:15:25,191 --> 00:15:26,520
...pada kemampuan Inspektur Jaffey.
268
00:15:26,591 --> 00:15:28,350
Pastor Bennett, tenanglah.
269
00:15:28,385 --> 00:15:30,361
Kami sudah melakukan ini
tiap kali Obama ke kota ini.
270
00:15:30,415 --> 00:15:34,508
Aku berbincang dengan
Kepala Garda Swiss tadi pagi.
271
00:15:34,543 --> 00:15:36,312
Memberitahu dia soal perubahan rencana.
272
00:15:36,422 --> 00:15:39,247
Maaf, Pastor Simon, benar?
273
00:15:39,294 --> 00:15:41,637
Aku masih tidak paham apa
tugasmu di sini.
274
00:15:44,191 --> 00:15:47,393
Simon mengepalai penggalangan
dana untuk komite kami.
275
00:15:47,478 --> 00:15:50,400
Uang yang dia kumpulkan sejauh ini...
276
00:15:50,463 --> 00:15:52,564
...membuat perjalanan ini mungkin terjadi.
277
00:15:52,617 --> 00:15:55,263
Tentang itu, aku sudah memakai hak...
278
00:15:55,342 --> 00:15:58,237
...memeriksa salinan rekening anggota komite.
279
00:15:58,289 --> 00:16:00,980
Kalian tahu apa yang kutemukan? /
Aku tak tahu.
280
00:16:01,027 --> 00:16:03,208
Tattersal Landscaping.
281
00:16:03,244 --> 00:16:07,967
$ 2,7 juta disumbangkan untuk acara ini.
282
00:16:08,060 --> 00:16:10,844
Sejauh ini, oleh seorang pendonasi
terbesar dari komite.
283
00:16:10,899 --> 00:16:13,002
Aku yakin anda tahu, Ny. Walters,...
284
00:16:13,087 --> 00:16:15,006
...mengingat suamimu
bertugas sebagai direksi...
285
00:16:15,053 --> 00:16:17,782
...Tattersal selama sembilan tahun.
286
00:16:17,845 --> 00:16:20,589
Jika George merasa wajib
sebagai umat Katolik...
287
00:16:20,614 --> 00:16:23,154
...menyumbangkan hartanya
untuk ini, biarkanlah saja.
288
00:16:23,201 --> 00:16:27,412
Dan kami sangat berterima kasih pada
suamimu atas kemurahan hatinya, Maria.
289
00:16:27,459 --> 00:16:29,936
Tattersal bangkrut pada tahun 2012.
290
00:16:29,971 --> 00:16:31,918
Asetnya lenyap.
291
00:16:32,012 --> 00:16:34,030
Jadi mungkin kau ingin
menjelaskan padaku...
292
00:16:34,055 --> 00:16:36,168
...bagaimana perusahaan
yang sudah bangkrut...
293
00:16:36,230 --> 00:16:39,456
...menyalurkan hampir $ 3 juta pada
komite perencanaan kepausan...
294
00:16:39,534 --> 00:16:41,893
...empat tahun setelah bangkrut?
295
00:16:41,940 --> 00:16:43,198
Kurasa itu tugasmu.
296
00:16:43,284 --> 00:16:46,024
Aku akan memberitahumu.
297
00:16:46,087 --> 00:16:47,804
Mengapa tidak aku saja yang
menggali informasi...
298
00:16:47,851 --> 00:16:50,422
...dan memberitahunya padamu? /
Kau butuh sekop?
299
00:16:50,482 --> 00:16:54,201
Jika kau membawanya, Pastor Bennet.
300
00:16:54,762 --> 00:16:57,172
Mungkin kita bisa
mengalihkan perhatian...
301
00:16:57,197 --> 00:16:59,847
...kita pada masalah yang
sudah ada saat ini?
302
00:17:02,637 --> 00:17:04,307
Ini, Pastor.
303
00:17:04,377 --> 00:17:06,163
Terima kasih, Nn. MacNeil.
304
00:17:06,215 --> 00:17:08,298
Pastor, panggil saja aku Chris.
305
00:17:08,834 --> 00:17:10,200
Chris.
306
00:17:12,555 --> 00:17:14,805
Bagaimana rasanya?
307
00:17:16,635 --> 00:17:17,801
Di Georgetown?
308
00:17:18,673 --> 00:17:20,825
Pernahkah kau berjalan menuruni tangga...
309
00:17:20,888 --> 00:17:24,062
...di tengah malam dan
salah memperkirakan...
310
00:17:24,140 --> 00:17:27,434
...dan ada satu anak
tangga yang kau lupakan...
311
00:17:27,520 --> 00:17:29,686
...dan tiba-tiba kau jatuh?
312
00:17:29,772 --> 00:17:32,690
Selama berbulan-bulan,
hanya jatuh...
313
00:17:32,769 --> 00:17:36,527
...dan terus jatuh,
hingga kau membentur tanah.
314
00:17:39,949 --> 00:17:42,449
Tapi kami saat itu tak sendirian.
Kami memiliki pastor.
315
00:17:42,535 --> 00:17:44,868
Dia pria yang baik.
316
00:17:44,920 --> 00:17:47,538
Merelakan nyawanya untuk
menyelamatkan kami.
317
00:17:49,708 --> 00:17:53,844
Sebenarnya, kau mengingatkanku
pada salah satu dari mereka, Pastor.
318
00:18:03,352 --> 00:18:04,861
Terima kasih sudah datang, Pastor.
319
00:18:04,939 --> 00:18:07,441
Tentu saja.
320
00:18:07,493 --> 00:18:09,276
Aku terus mendoakan kalian.
321
00:18:10,028 --> 00:18:11,838
Kau sudah bicara pada Pastor Marcus?
322
00:18:11,909 --> 00:18:14,948
Tidak, sudah lama sekali.
323
00:18:15,034 --> 00:18:16,528
Dia bilang akan menemukan Casey.
324
00:18:16,598 --> 00:18:19,565
Dan dia akan menemukannya,
tapi kita harus bersabar.
325
00:18:19,600 --> 00:18:23,079
Dua minggu yang lalu dia bilang
hanya tinggal hitungan jam...
326
00:18:23,133 --> 00:18:26,293
...hingga iblis itu mengendalikan
Casey secara permanen.
327
00:18:26,378 --> 00:18:28,347
Apa istilahnya? /
Penggabungan.
328
00:18:28,449 --> 00:18:31,584
Apakah itu yang terjadi? /
Setiap kasus itu berbeda-beda.
329
00:18:31,619 --> 00:18:35,385
Benar. Sudah berapa
kasus yang kau hadapi?
330
00:18:35,448 --> 00:18:37,151
Bersabarlah, dia bilang.
Ini sudah dua minggu.
331
00:18:37,222 --> 00:18:38,922
Angie, ayolah.
332
00:18:43,196 --> 00:18:44,611
Menurutmu apa Casey masih hidup?
333
00:18:45,844 --> 00:18:47,147
Ya.
334
00:18:47,199 --> 00:18:48,482
Bagaimana kau tahu?
335
00:18:49,167 --> 00:18:50,917
Bagaimana kau tahu?
336
00:18:51,269 --> 00:18:52,619
Aku memiliki keyakinan.
337
00:18:52,655 --> 00:18:54,999
Lain kali saat kau bicara pada Tuhan,...
338
00:18:55,034 --> 00:18:58,907
...tanyakan Dia bagaimana bisa Dia
hanya diam dan membiarkan ini terjadi.
339
00:18:59,069 --> 00:19:00,871
Lalu katakan padaku apa yang Dia katakan.
340
00:19:00,906 --> 00:19:03,130
Ange, Pastor sedang berusaha membantu.
341
00:19:04,193 --> 00:19:06,193
Mungkin kau harus berusaha lebih keras.
342
00:19:36,281 --> 00:19:38,565
Kapan ini terjadi?
343
00:19:38,601 --> 00:19:40,684
Tadi pagi.
344
00:19:40,769 --> 00:19:42,769
Apa artinya ini?
345
00:19:42,855 --> 00:19:44,822
Ini artinya tubuhnya sudah rusak.
346
00:19:44,907 --> 00:19:46,440
Menuju kerusakan.
347
00:19:48,926 --> 00:19:51,778
Bagaimana dengan iblisnya?
348
00:19:51,831 --> 00:19:54,781
Dia diam sepanjang pagi,...
349
00:19:54,834 --> 00:19:56,950
...bersembunyi dalam diri Casey.
350
00:19:57,002 --> 00:19:59,086
Menyerangnya dari dalam.
351
00:19:59,121 --> 00:20:02,456
Jika iblis ini tak bisa dipancing,...
352
00:20:02,508 --> 00:20:06,063
...kita tidak bisa
menyelesaikan eksorsisme.
353
00:20:06,102 --> 00:20:07,511
Maka...
354
00:20:14,081 --> 00:20:16,687
...dia akan mati.
355
00:20:30,531 --> 00:20:32,481
Mengapa Casey dibius?
356
00:20:38,739 --> 00:20:40,353
Ini, jam 04:00.
357
00:20:40,440 --> 00:20:42,333
Kenapa dia dibius?
358
00:20:46,902 --> 00:20:50,499
Aku memerintahkan suster
memberikannya obat dari Delima.
359
00:20:50,584 --> 00:20:52,075
Jika dia tidak bangun,...
360
00:20:52,169 --> 00:20:53,713
...aku tak bisa melakukan eksorsisme.
361
00:20:53,789 --> 00:20:56,972
Kurasa pendapat kita sudah berbeda.
362
00:20:57,024 --> 00:20:58,857
Apa maksudmu?
363
00:21:00,477 --> 00:21:01,447
Tidak.
364
00:21:01,509 --> 00:21:03,288
Teh yang dibuat dari
daunnya akan memberi...
365
00:21:03,313 --> 00:21:04,855
...kematian yang cepat
dan tanpa sakit.
366
00:21:04,890 --> 00:21:05,948
Tidak!
367
00:21:05,983 --> 00:21:08,583
Menurutmu mengapa Tuhan membiarkan
anak-Nya menderita?
368
00:21:08,668 --> 00:21:09,781
Entahlah.
369
00:21:09,868 --> 00:21:13,293
Jadi sekarang kita punya
sesuatu untuk diperdebatkan!
370
00:21:13,340 --> 00:21:15,991
Terkadang, penderitaan
hanyalah penderitaan.
371
00:21:16,076 --> 00:21:17,492
Tidak memberi tujuan yang berarti.
372
00:21:17,544 --> 00:21:19,100
Sesederhana itu.
373
00:21:19,179 --> 00:21:23,131
Tuhan bukanlah sumber penderitaan Casey.
374
00:21:23,167 --> 00:21:25,203
Sia-sia menyiksa seorang wanita muda...
375
00:21:25,238 --> 00:21:28,059
....yang tubuhnya membusuk
di hadapan kita,...
376
00:21:28,114 --> 00:21:32,208
...yang tak memiliki harapan pulih,
itu bukan kasih sayang.
377
00:21:32,270 --> 00:21:33,976
Apa, dan membunuhnya itu kasih sayang?!
378
00:21:34,011 --> 00:21:36,812
Menurutmu mengapa kami
menumbuhkan bunga Belladona?
379
00:21:36,847 --> 00:21:39,173
Kau pikir kami akan bebaskan
begitu saja yang kerasukan...
380
00:21:39,251 --> 00:21:41,965
...ke dunia seperti boneka gila?
381
00:21:42,000 --> 00:21:43,672
Kasihanilah Casey.
382
00:21:43,750 --> 00:21:45,354
Kasihani jiwanya.
383
00:21:45,406 --> 00:21:48,607
Jika melanjutkan ini,
iblis itu akan merenggutnya.
384
00:21:49,392 --> 00:21:51,159
Tapi kau tahu itu.
385
00:21:51,195 --> 00:21:53,319
Kami akan merawat lukanya,...
386
00:21:53,374 --> 00:21:57,749
...tapi para suster dan aku takkan
ambil bagian dari eksorsisme lagi.
387
00:21:57,835 --> 00:22:01,593
Suatu saat, kau harus menanyakan
dirimu apa kau melakukan ini...
388
00:22:01,632 --> 00:22:05,040
...demi Casey atau demi kau sendiri.
389
00:22:15,386 --> 00:22:19,604
Di gurun California jam 1
waktunya untuk minum koktil.
390
00:22:35,739 --> 00:22:36,955
Ini ibu palsu itu?
391
00:22:38,466 --> 00:22:40,933
Aku menemukan itu di toko barang bekas,...
392
00:22:41,012 --> 00:22:42,878
...dibiarkan di atas kotak sepatu.
393
00:22:42,913 --> 00:22:45,881
Kupikir dia cukup mirip denganku.
394
00:22:45,916 --> 00:22:47,883
Ini jubah mandi yang buruk.
395
00:22:52,423 --> 00:22:53,488
Apa ini--
396
00:22:53,616 --> 00:22:56,091
Kat. Kat. /
Kat.
397
00:22:56,176 --> 00:22:57,759
Dia cantik.
398
00:22:57,845 --> 00:22:58,952
Kehamilan lebih lama dua minggu,...
399
00:22:59,030 --> 00:23:01,096
...17 jam persalinan yang diinduksi.
400
00:23:02,913 --> 00:23:07,319
Tapi saat pertama kali aku melihatnya,...
401
00:23:07,404 --> 00:23:10,739
...semua menjadi dapat dipahami.
402
00:23:10,774 --> 00:23:15,861
Seolah-olah semua hal buruk
yang terjadi padaku...
403
00:23:15,946 --> 00:23:19,164
...itu sepadan.
404
00:23:23,787 --> 00:23:25,954
Kurasa dia anak yang beruntung.
405
00:23:28,792 --> 00:23:31,626
Aku tahu kau ibu yang luar biasa.
406
00:23:31,712 --> 00:23:32,711
Lebih baik dariku.
407
00:23:32,796 --> 00:23:36,193
Oh, entahlah.
408
00:23:36,240 --> 00:23:38,704
Berapa banyak anak yang
bisa bercerita menghabiskan...
409
00:23:38,729 --> 00:23:40,576
...malam Natal di Hotel
Beverly Hills,...
410
00:23:40,637 --> 00:23:44,306
...bernyanyi "Jingle Bells"
di pangkuan Steve McQueen?
411
00:23:44,391 --> 00:23:46,141
Itu benar.
412
00:23:48,145 --> 00:23:50,812
Mau mendengar sesuatu yang gila?
413
00:23:50,864 --> 00:23:54,533
Aku dulu berpikir kau tak
mengalami banyak kesulitan...
414
00:23:54,618 --> 00:23:58,570
...saat aku mengalami kerasukan itu
dan kau harus melihatnya.
415
00:23:58,655 --> 00:24:00,455
Tapi...
416
00:24:00,491 --> 00:24:04,993
...sekarang.
417
00:24:05,079 --> 00:24:06,367
Entahlah.
418
00:24:06,414 --> 00:24:09,998
Tampaknya...
419
00:24:10,084 --> 00:24:12,667
...itu sama buruknya dengan harus melihat
dan menunggu putrimu yang kerasukan.
420
00:24:12,753 --> 00:24:14,753
Karena kau melihat putrimu kesakitan.
421
00:24:20,260 --> 00:24:24,146
Dan tak ada yang bisa kau lakukan
untuk meredakan sakitnya.
422
00:24:24,181 --> 00:24:26,515
Dulu aku berpikir akan
menyerahkan apapun...
423
00:24:26,567 --> 00:24:28,567
...jika dia berhenti
menyakiti gadis kecilku.
424
00:24:33,090 --> 00:24:35,090
Kau sudah melakukan yang terbaik.
425
00:24:39,947 --> 00:24:42,280
Yang terjadi dulu di ruangan itu...
426
00:24:45,045 --> 00:24:51,123
...aku tak bisa mengingatnya.
427
00:24:51,208 --> 00:24:55,877
Tapi aku merasa begitu kotor,....
428
00:24:55,929 --> 00:24:59,586
...sangat kotor, seolah aku takkan
pernah menjadi bersih lagi.
429
00:24:59,649 --> 00:25:02,383
Dan tiap kali aku melihat matamu,...
430
00:25:02,418 --> 00:25:06,555
...aku merasa seperti
sesuatu yang sudah rusak.
431
00:25:11,357 --> 00:25:13,508
Saat Casey pulang,...
432
00:25:13,543 --> 00:25:16,531
...dia akan melihatku dan
aku akan berkata,...
433
00:25:16,567 --> 00:25:18,650
"Kau aman,...
434
00:25:18,735 --> 00:25:23,232
...dan bersih, dan ini semua bukan salahmu. "
435
00:25:23,302 --> 00:25:28,326
Aku akan mengatakan itu berulang-ulang...
436
00:25:28,412 --> 00:25:31,830
...hingga dia percaya padaku.
437
00:25:36,926 --> 00:25:39,054
Lakukanlah.
438
00:25:40,389 --> 00:25:41,789
Baiklah.
439
00:25:50,516 --> 00:25:52,066
Baiklah.
440
00:25:58,775 --> 00:26:00,492
Aku akan bicara pada Suster Bernadette,...
441
00:26:00,577 --> 00:26:02,080
...meyakinkan dia untuk
mengubah keputusannya.
442
00:26:02,150 --> 00:26:04,446
Karena biarawati terkenal akan
jalan pikirannya yang fleksibel.
443
00:26:04,498 --> 00:26:05,971
Bagaimana jika aku carikan
dokter untuk Casey?
444
00:26:06,034 --> 00:26:07,549
Dokter mana pun yang memeriksanya...
445
00:26:07,612 --> 00:26:08,811
...akan menyuruh dia dibawa ke rumah sakit.
446
00:26:08,846 --> 00:26:12,120
Tapi mungkin kita memang harus
membawanya ke rumah sakit.
447
00:26:12,206 --> 00:26:14,756
Ada pekerjaan yang harus kita lakukan.
448
00:26:18,795 --> 00:26:22,428
Dalam nama Bapa,
Putra dan Roh Kudus.
449
00:26:36,730 --> 00:26:41,650
Aku bicara pada iblis dalam anak Tuhan ini.
450
00:26:45,322 --> 00:26:47,665
Serta tanggal dan waktu keberangkatanmu.
451
00:26:47,728 --> 00:26:49,382
Kita harus memberitahu keluarganya.
452
00:26:49,483 --> 00:26:51,326
Tidak.
453
00:26:51,378 --> 00:26:55,976
Bintang pagi, malaikat pembangkang,
kau sudah diampuni.
454
00:26:56,031 --> 00:26:58,330
Kau dicintai.
455
00:27:02,055 --> 00:27:05,674
Mereka berhak
mengucapkan salam perpisahan.
456
00:27:05,759 --> 00:27:09,344
Tak ada yang akan mengucap salam
perpisahan karena dia takkan mati.
457
00:27:11,297 --> 00:27:14,516
Marcus. /
Apa?
458
00:27:14,601 --> 00:27:16,851
Apa iblis bisa menangis?
459
00:27:18,400 --> 00:27:20,322
Jangan lagi.
460
00:27:20,357 --> 00:27:22,190
Jangan.
461
00:27:24,828 --> 00:27:27,028
Jangan lagi.
462
00:29:06,046 --> 00:29:08,046
Ya Tuhan.
463
00:30:35,368 --> 00:30:37,985
Kau takkan bisa ke mana-mana.
464
00:30:38,939 --> 00:30:40,688
Domine,...
465
00:30:40,724 --> 00:30:44,559
...exáudi oratiónem meam.
466
00:30:46,044 --> 00:30:48,862
Pausmu itu babi.
467
00:30:49,115 --> 00:30:50,981
Semoga Tuhan mengampunimu...
468
00:30:51,065 --> 00:30:53,818
...apapun dosa atau kesalahan... /
Dan babi akan berdarah.
469
00:30:53,904 --> 00:30:56,821
...yang kau perbuat.
Kau mencuri tubuh ini.
470
00:30:56,907 --> 00:30:58,490
Sekarang kau akan mati.
471
00:31:00,243 --> 00:31:03,378
Dalam nama Bapa, Putra...
472
00:31:03,413 --> 00:31:07,715
...dan Roh Kudus!
473
00:31:27,705 --> 00:31:30,706
Kau akan cerita apa yang terjadi
pada tanganmu?
474
00:31:32,982 --> 00:31:34,760
Sudah kubilang digigit anjing.
475
00:31:34,795 --> 00:31:36,667
Anjing.
476
00:31:36,702 --> 00:31:39,894
Kau tahu apa yang kupikirkan?
477
00:31:39,957 --> 00:31:44,008
Perjalanan kita tahun lalu ke Loyola.
478
00:31:44,043 --> 00:31:45,229
Dakota Utara.
479
00:31:45,284 --> 00:31:47,709
Dakota Utara.
480
00:31:47,771 --> 00:31:50,720
Setiap pagi, aku minum kopi di teras.
481
00:31:50,798 --> 00:31:53,550
Dan kau sudah di atap.
482
00:31:53,602 --> 00:31:57,221
Bertelanjang dada, memegang palu,
tanpa ada garis pengaman.
483
00:31:57,306 --> 00:32:00,891
Tapi pada saat aku menyadari
bahwa aku jatuh cinta,...
484
00:32:00,977 --> 00:32:02,818
...itu sudah terlambat.
485
00:32:02,896 --> 00:32:05,229
Kau tak pernah menceritakan itu padaku.
486
00:32:08,423 --> 00:32:10,340
Kau sedang mengikuti seminari.
487
00:32:11,708 --> 00:32:13,705
Jalan hidupku masih panjang.
488
00:32:15,380 --> 00:32:18,177
Tapi aku sempat berpikir,
jika kita bisa terus tinggal...
489
00:32:18,249 --> 00:32:20,472
...di sini.
490
00:32:21,998 --> 00:32:24,882
Jika waktu bisa...
491
00:32:24,917 --> 00:32:26,917
...berhenti.
492
00:32:30,222 --> 00:32:32,089
Aku masih di sini.
493
00:32:32,174 --> 00:32:34,458
Tidak, kau tidak di sini.
494
00:32:36,687 --> 00:32:38,846
Aku tahu ada masalah.
495
00:32:40,483 --> 00:32:42,733
Mungkin itu karena...
496
00:32:42,768 --> 00:32:45,436
...rencana ini, entahlah.
497
00:32:48,292 --> 00:32:52,439
Tapi aku bisa melihatnya di matamu.
498
00:32:57,033 --> 00:32:59,033
Aku terus menunggu pertanda.
499
00:33:02,288 --> 00:33:04,455
Bahwa aku sedang melakukan hal yang benar.
500
00:33:06,838 --> 00:33:08,505
Dan tak ada apapun.
501
00:33:09,178 --> 00:33:11,628
Maka biar aku membantumu. /
Tidak.
502
00:33:11,680 --> 00:33:14,715
Tidak, kau tak bisa.
503
00:33:14,800 --> 00:33:17,285
Bahkan pastor pun butuh pengakuan dosa.
504
00:33:22,725 --> 00:33:25,094
Kupikir, di ruangan ini,
aku hanya pria biasa...
505
00:33:25,129 --> 00:33:27,227
...dan kau wanita biasa.
506
00:33:27,313 --> 00:33:29,313
Bukankah memang itu gagasan awalnya?
507
00:33:33,202 --> 00:33:35,702
Kenapa tanganmu, Tomas? /
Aku harus pergi.
508
00:33:44,760 --> 00:33:46,997
Casey, aku Pastor Marcus.
509
00:33:47,049 --> 00:33:48,421
Aku ingin kau bertahan.
510
00:33:48,476 --> 00:33:51,585
Bisa kau lakukan itu?
Aku ingin kau terus berjuang.
511
00:34:05,117 --> 00:34:07,901
Ada yang bisa kubantu, Pastor? /
Ya. Aku...
512
00:34:07,953 --> 00:34:10,037
...aku butuh sesuatu untuk ini.
513
00:34:12,335 --> 00:34:14,241
Itu buruk.
514
00:34:14,293 --> 00:34:15,385
Apa yang aku butuhkan?
515
00:34:15,439 --> 00:34:17,061
Beberapa antibiotik.
Kau punya resep dokter?
516
00:34:17,108 --> 00:34:19,963
Hei, aku mengenalimu.
Kau pastor yang kulihat di TV!
517
00:34:20,049 --> 00:34:21,341
Bisakah kau menuliskan resep
dokter untuk keadaan darurat?
518
00:34:21,411 --> 00:34:23,729
Jas dokter ini hanya hiasan.
Aku penjaga toko.
519
00:34:23,799 --> 00:34:24,892
Tidak, tak apa. Aku--
520
00:34:24,927 --> 00:34:25,861
Apa-- /
Aku--
521
00:34:25,896 --> 00:34:28,300
Maaf, aku melihatmu bicara
soal gadis yang menghilang itu?
522
00:34:28,362 --> 00:34:29,696
Ya. Hai. /
Hai!
523
00:34:29,774 --> 00:34:30,897
Hai. /
Hai. Ya.
524
00:34:30,932 --> 00:34:32,632
Ada yang bisa kau rekomendasikan?
525
00:34:32,667 --> 00:34:34,201
Apa saja. /
Aku hanya penjaga toko.
526
00:34:34,240 --> 00:34:36,330
Jika kau punya resep dokter,...
527
00:34:36,365 --> 00:34:37,572
...mungkin aku bisa melakukan sesuatu--
528
00:34:37,658 --> 00:34:39,105
Ayo berfoto sebentar sebelum kau--
529
00:34:39,140 --> 00:34:39,646
Tidak.
530
00:34:39,681 --> 00:34:40,464
Hei. Ini untuk Donna.
531
00:34:40,526 --> 00:34:42,679
Dia menyebutmu "Pastor Seksi".
532
00:34:44,073 --> 00:34:45,863
Kubilang tidak. /
Aku cuma mau foto.
533
00:34:45,934 --> 00:34:46,966
Aku bilang tidak.
534
00:34:49,111 --> 00:34:52,108
Aku hanya ingin berfoto!
535
00:34:54,500 --> 00:34:57,784
Terima kasih banyak.
536
00:35:07,603 --> 00:35:09,296
Kabar bagus.
537
00:35:09,348 --> 00:35:12,299
Teman bertopimu itu tidak
ingin mengajukan tuntutan.
538
00:35:12,384 --> 00:35:16,937
Katanya, ibunya akan marah jika
membawa pastor ke pengadilan.
539
00:35:18,557 --> 00:35:20,807
Tolong katakan jika kau mabuk.
540
00:35:21,810 --> 00:35:23,810
Aku hanya...
541
00:35:25,231 --> 00:35:27,231
...bertindak bodoh.
542
00:35:31,370 --> 00:35:33,820
Aku tak tahu harus menghubungi siapa lagi.
543
00:35:33,872 --> 00:35:36,323
Beruntung bagimu, aku gampang terbangun.
544
00:35:38,327 --> 00:35:41,245
Apa kau pernah berada
dalam situasi di mana...
545
00:35:43,249 --> 00:35:46,800
...satu-satunya cara melakukan
hal yang benar adalah...
546
00:35:46,835 --> 00:35:49,503
...dengan melakukan sesuatu yang salah?
547
00:35:50,839 --> 00:35:52,756
Ya.
548
00:35:56,929 --> 00:35:59,846
Sebuah kebohongan kecil.
549
00:35:59,932 --> 00:36:02,516
Untuk kebaikan yang lebih besar.
550
00:36:02,568 --> 00:36:04,960
Tuhan tidak akan keberatan.
551
00:36:07,022 --> 00:36:11,408
Itu yang terus kau ucapkan dalam kepalamu.
552
00:36:11,493 --> 00:36:13,360
Dan kemudian bertambah.
553
00:36:13,445 --> 00:36:15,445
Kau berbohong...
554
00:36:17,950 --> 00:36:20,450
...untuk menutupi kebohonganmu sendiri.
555
00:36:24,590 --> 00:36:27,841
Semua orang terus mengatakan bahwa aku ini...
556
00:36:29,770 --> 00:36:32,254
...bintang yang bersinar.
557
00:36:36,935 --> 00:36:39,188
Bintang yang bersinar.
558
00:36:39,223 --> 00:36:41,021
Ya, benar.
559
00:36:44,026 --> 00:36:45,942
Mereka tidak tahu yang sebenarnya.
560
00:36:47,029 --> 00:36:48,979
Apa yang sebenarnya itu?
561
00:36:55,487 --> 00:36:57,821
Bahwa aku mulai kehilangan kendali.
562
00:37:06,749 --> 00:37:08,081
Ya Tuhan.
563
00:37:10,252 --> 00:37:13,253
Apa ini salah satu rencana tak terdugamu...
564
00:37:14,757 --> 00:37:17,758
...yang tak bisa kami pertanyakan atau pahami?
565
00:37:37,754 --> 00:37:39,772
RELAKAN DIA.
SUDAH WAKTUNYA.
566
00:38:00,944 --> 00:38:01,670
Katherine.
567
00:38:01,722 --> 00:38:03,581
Terima kasih.
Silahkan masuk.
568
00:38:03,643 --> 00:38:05,050
Di mana ibumu?
569
00:38:05,121 --> 00:38:08,510
Dia di atas bersama ayahku dan ibunya.
570
00:38:08,609 --> 00:38:10,491
Kau belum...
571
00:38:10,542 --> 00:38:12,881
...mendengar kabar baru dari polisi, 'kan?
572
00:38:12,966 --> 00:38:15,600
Belum.
573
00:38:15,686 --> 00:38:17,302
Dia tidak baik-baik saja.
574
00:38:17,387 --> 00:38:19,370
Dia bertanya soal kau.
575
00:38:19,405 --> 00:38:21,193
Aku butuh--
576
00:38:21,228 --> 00:38:22,914
Apa yang kau butuhkan, Ange?
577
00:38:22,969 --> 00:38:25,576
Aku butuh-- /
Ange, lihatlah siapa ini.
578
00:38:25,623 --> 00:38:27,928
Lihatlah siapa yang datang. /
Aku--
579
00:38:27,963 --> 00:38:29,955
Hai, Angela. /
Hai.
580
00:38:30,010 --> 00:38:31,759
Hai.
Senang melihatmu.
581
00:38:31,810 --> 00:38:34,978
Dia menanyakanmu.
582
00:38:35,064 --> 00:38:36,980
Aku datang ke--
583
00:38:37,066 --> 00:38:39,733
Aku datang ke kantormu.
584
00:38:39,818 --> 00:38:42,152
Dan kukira Kat yang kerasukan.
585
00:38:42,237 --> 00:38:45,662
Lalu ada gagak menabrak...
586
00:38:45,697 --> 00:38:47,290
...menabrak...
587
00:38:47,376 --> 00:38:48,875
...menabrak jendela. /
Benar.
588
00:38:48,911 --> 00:38:50,710
Aku ingat itu. /
Ya.
589
00:38:50,746 --> 00:38:52,746
Dan--
590
00:38:52,831 --> 00:38:54,414
Jangan menangis, Kat.
591
00:38:54,466 --> 00:38:56,166
Aku sayang ibu.
592
00:39:00,089 --> 00:39:03,101
Bukan kau yang kerasukan tapi Casey.
593
00:39:03,172 --> 00:39:04,091
Casey.
594
00:39:04,143 --> 00:39:05,425
Kau di sana untuk--
595
00:39:05,477 --> 00:39:07,561
Dan kau--
Aku--
596
00:39:07,596 --> 00:39:10,180
Kupikir kau harus tahu.
597
00:39:10,265 --> 00:39:13,266
Kupikir kau harus tahu
karena kau begitu peduli.
598
00:39:13,352 --> 00:39:14,935
Soal apa, Angela?
599
00:39:17,406 --> 00:39:18,772
Apa--
600
00:39:18,824 --> 00:39:20,777
Tunggu.
601
00:39:22,778 --> 00:39:24,287
Saat--
602
00:39:24,357 --> 00:39:27,447
Saat Casey--
Saat Casey lari.
603
00:39:27,499 --> 00:39:29,366
Saat Casey melarikan diri? /
Ya.
604
00:39:29,451 --> 00:39:32,285
Saat dia lari, aku tahu.
605
00:39:32,337 --> 00:39:35,338
Aku tahu bahwa dia baik-baik saja,...
606
00:39:35,424 --> 00:39:37,457
...karena aku bisa merasakannya.
607
00:39:37,509 --> 00:39:41,178
Aku bisa merasakannya dan di sini,
aku bisa merasakannya.
608
00:39:41,263 --> 00:39:44,784
Dan terkadang perasaan itu sangat kuat.
609
00:39:44,854 --> 00:39:48,635
Dan terkadang ada sedikit...
610
00:39:48,687 --> 00:39:51,060
...kegugupan.
611
00:39:51,122 --> 00:39:53,807
Tapi--
612
00:39:55,644 --> 00:39:59,112
Tapi hari ini--
Hari ini...
613
00:40:00,616 --> 00:40:02,315
...aku tak merasakan apapun.
614
00:40:02,401 --> 00:40:03,900
Tak ada apapun.
615
00:40:03,986 --> 00:40:07,177
Sekarang, rasanya kosong.
616
00:40:07,263 --> 00:40:09,105
Dan...
617
00:40:09,184 --> 00:40:12,993
...sebagian dari diriku hilang.
618
00:40:13,078 --> 00:40:15,328
Dan--
619
00:40:15,380 --> 00:40:18,081
Dan dia sudah tiada.
620
00:40:19,635 --> 00:40:21,134
Dia sudah tiada.
621
00:40:53,585 --> 00:40:55,368
Ini salah.
622
00:40:56,245 --> 00:40:59,372
Ini belas kasihan.
623
00:40:59,424 --> 00:41:01,708
Lihatlah dia.
624
00:41:01,760 --> 00:41:03,156
Dengarkan dia.
625
00:41:03,219 --> 00:41:05,345
Tuhan memiliki tanganku.
626
00:41:07,668 --> 00:41:09,501
Ini rencana-Nya.
627
00:41:10,602 --> 00:41:13,103
Aku tidak akan mengganggu.
628
00:41:13,188 --> 00:41:14,688
Bagaimana?
629
00:41:14,723 --> 00:41:18,108
Bagaimana mungkin kau bisa tahu itu?
630
00:41:22,781 --> 00:41:24,531
Bagaimana kau bisa tidak mengetahuinya.
631
00:41:45,320 --> 00:41:46,836
Induk babi.
632
00:41:46,922 --> 00:41:48,305
Casey.
633
00:41:50,529 --> 00:41:53,029
Ibu tahu kau di dalam.
Tetap kuatlah.
634
00:41:53,753 --> 00:41:54,953
Ya Tuhan!
635
00:41:58,677 --> 00:42:00,377
Jangan pernah berikan apa
yang diinginkan iblis.
636
00:42:00,401 --> 00:42:02,401
Aku tahu itu lebih dari siapapun.
637
00:42:03,225 --> 00:42:06,425
Regan MacNeil manisku.
638
00:42:06,449 --> 00:42:08,449
Gadis yang melarikan diri.
639
00:42:11,999 --> 00:42:13,999
Maaf, Bu.
Pertunjukan berakhir!
640
00:42:15,323 --> 00:42:18,023
Waktunya memberikan apa
yang diinginkan orang-orang.
641
00:42:18,047 --> 00:42:20,047
Alih Bahasa : iisnana257