1
00:00:17,082 --> 00:00:18,644
Tidligere i The Exorcist...
2
00:00:18,774 --> 00:00:21,350
Det er en dæmon, som forsøger
at tage min datter.
3
00:00:22,081 --> 00:00:23,607
Åh, Gud!
4
00:00:23,737 --> 00:00:26,401
Jeg har bemærket, at
Belladonnaen blomstrer.
5
00:00:26,531 --> 00:00:29,446
- Hvad bruger I den til?
- Ekstreme tilfælde.
6
00:00:29,576 --> 00:00:33,598
Tatteralls aktiver blev erhvervet af
Walters Industrial Holdings -
7
00:00:33,728 --> 00:00:35,702
- som er George og Maria Walters.
8
00:00:35,832 --> 00:00:40,266
De gav $1,8 millioner
til The Friars of Ascension.
9
00:00:40,744 --> 00:00:43,780
Organerne skal kun bruges til én ting.
10
00:00:43,910 --> 00:00:46,063
Vocare pulvere.
11
00:00:46,193 --> 00:00:47,881
Aske ceremonien.
12
00:00:48,011 --> 00:00:49,091
Tag mig.
13
00:00:49,221 --> 00:00:50,937
- Tag mig.
- Tag mig.
14
00:00:56,776 --> 00:01:01,562
Jeg har et sted, hvor jeg ikke er gift, og
du ikke er præst. Hvor vi kan være os selv.
15
00:01:01,692 --> 00:01:04,356
Jeres datter brækkede mandens kæbe.
16
00:01:04,486 --> 00:01:08,414
Kan hun have gjort det her?
17
00:01:08,633 --> 00:01:10,028
Hvad vil der ske med hende?
18
00:01:10,158 --> 00:01:13,872
Den vil tvinge hende til overgivelse.
En forening af dæmon og vært.
19
00:01:14,002 --> 00:01:16,546
To enheder bliver én.
Integration.
20
00:01:16,676 --> 00:01:18,793
Integrationen siges at være permanent.
21
00:01:27,036 --> 00:01:28,262
Hjælp mig.
22
00:02:01,152 --> 00:02:02,647
Tak, fordi I kom.
23
00:02:02,985 --> 00:02:07,336
I Faderens og Sønnens
og Helligåndens navn.
24
00:02:07,466 --> 00:02:09,046
Herren være med jer.
25
00:02:09,176 --> 00:02:10,753
Og vores ånd.
26
00:02:12,043 --> 00:02:13,435
Hvordan fandt du hende?
27
00:02:14,212 --> 00:02:16,762
- Er hun blevet integreret?
- Ser hun sådan ud?
28
00:02:16,892 --> 00:02:20,057
- Hvor skal vi hen?
- Et sikkert sted. Fart på.
29
00:02:20,645 --> 00:02:22,434
Jeg bekender -
30
00:02:22,564 --> 00:02:24,822
- for Gud, den Almægtige -
31
00:02:25,582 --> 00:02:31,829
- og for jer, mine brødre og søstre,
at jeg har syndet i tanke.
32
00:02:32,330 --> 00:02:33,589
I mine ord.
33
00:02:34,534 --> 00:02:35,910
I mine gerninger -
34
00:02:36,949 --> 00:02:39,097
- og i hvad jeg har undladt at gøre.
35
00:02:41,287 --> 00:02:42,745
Ved min forsømmelse.
36
00:02:45,917 --> 00:02:47,732
Ved min største forsømmelse.
37
00:02:48,155 --> 00:02:50,636
Så jeg kan være din chauffør
men ikke eksorcist?
38
00:02:50,766 --> 00:02:52,785
Præcis. Hjælp os her!
39
00:02:57,641 --> 00:02:59,169
Moder Bernadette!
40
00:03:03,409 --> 00:03:04,417
Moder Bernadette!
41
00:03:06,287 --> 00:03:07,751
Forsigtig.
42
00:03:09,265 --> 00:03:10,529
Godt.
43
00:03:12,840 --> 00:03:16,321
Du tilhører din fader, Djævelen.
Der er ingen sandhed i ham.
44
00:03:16,451 --> 00:03:18,790
Han er en løgner.
Han er løgnenes fader.
45
00:03:21,346 --> 00:03:22,568
Få hende indenfor.
46
00:03:24,011 --> 00:03:27,719
Du kan assistere mig igen,
men hvis du ikke koncentrerer dig...
47
00:03:27,849 --> 00:03:29,274
Ikke flere prædikener.
48
00:03:31,782 --> 00:03:33,419
Kom tilbage, når hun er klar.
49
00:03:33,438 --> 00:03:34,859
Jeg giver familien besked.
50
00:03:34,984 --> 00:03:38,424
Det er ikke kun en besættelse.
Det er hævn.
51
00:03:38,554 --> 00:03:42,026
Ser du det ikke? For fire årtier siden
havde den Regan, men tabte.
52
00:03:42,156 --> 00:03:44,295
Det er en dæmon med 40 års nag.
53
00:03:44,425 --> 00:03:46,807
Nu vil den tortere hendes datter,
mens hun ser på.
54
00:03:46,937 --> 00:03:49,354
- Den tilfredsstillelse får den ikke.
- Du beder mig lyve.
55
00:03:49,484 --> 00:03:52,465
Jeg var så tæt på i Rance huset.
Jeg fik den ud at svømme i søen.
56
00:03:52,595 --> 00:03:54,848
Gud er i mig. Ja, lyv.
57
00:04:00,410 --> 00:04:05,766
Lad os bede til Herren,
at Casey Rance må vende sikkert hjem.
58
00:04:07,593 --> 00:04:12,971
At hun snart må blive fundet
og genforenet med sin kærlige familie.
59
00:04:15,488 --> 00:04:17,392
Lad os bede.
60
00:05:01,506 --> 00:05:02,705
Hold nu op.
61
00:05:06,266 --> 00:05:08,162
Lad mig komme igennem.
62
00:05:08,292 --> 00:05:10,759
Gå venligst lidt tilbage.
63
00:05:22,670 --> 00:05:26,274
Minder Caseys tilfælde om det,
der skete for Deres datter Reagan.
64
00:05:26,299 --> 00:05:28,656
Det er privat område bag lågen.
65
00:05:28,731 --> 00:05:31,528
Er Caseys tilstand relateret
til affæren med Regan?
66
00:05:31,658 --> 00:05:33,933
Min datters navn er Angela.
67
00:05:35,216 --> 00:05:39,404
Der er intet galt med Casey, udover at
hun ikke er her. Lad os være i fred.
68
00:05:39,534 --> 00:05:43,814
Historien ser ud til at gentage sig i
familien. Har De en kommentar?
69
00:05:59,329 --> 00:06:01,875
CHICAGOS FORSVUNDNE DARLING
ER INGEN ENGEL
70
00:06:02,992 --> 00:06:04,757
Det slår vist Sun-Times?
71
00:06:04,887 --> 00:06:08,347
- Hvis de opdager, vi har gemt hende...
- Det gør de ikke.
72
00:06:10,053 --> 00:06:14,666
Det er ni dage siden, I kom med hende.
Har hun ændret sig?
73
00:06:14,796 --> 00:06:18,389
Dæmonen samler sig.
Fordi den ved, at vi vinder.
74
00:06:18,519 --> 00:06:21,946
- Dens styrke er tredoblet.
- Hvad er din pointe?
75
00:06:22,514 --> 00:06:27,443
Hvis vi fejler, slipper vi en ældgammel
ondskab løs i verden.
76
00:06:27,573 --> 00:06:29,435
Så må vi jo lykkes.
77
00:06:29,565 --> 00:06:34,331
Kan den ikke fuldføre integrationen,
dræber den pigen i trods.
78
00:06:34,461 --> 00:06:36,560
Skal vi så bare give op?
79
00:06:36,690 --> 00:06:40,389
Det var desværre for svært, Gud.
Har du en nemmere opgave?
80
00:06:40,680 --> 00:06:47,330
Vi står i døren, og holder mørket væk.
Har du glemt det?
81
00:06:56,538 --> 00:06:59,971
Jeg har bedt for hende hver eneste
dag, siden hun forsvandt.
82
00:07:00,750 --> 00:07:02,756
Jeg har også bedt for dig, Tomas.
83
00:07:02,886 --> 00:07:05,635
Du har udført noget
ekstraordinært her.
84
00:07:05,765 --> 00:07:11,259
Du har samlet lokalsamfundet.
Det har kirken bemærket.
85
00:07:11,389 --> 00:07:14,280
- Tak.
- Uheldigvis -
86
00:07:16,548 --> 00:07:19,189
- gør spændingerne,
at folk vil vide mere.
87
00:07:19,319 --> 00:07:24,736
- og vi ved begge, at noget i
Caseys situation er ømtåleligt.
88
00:07:24,866 --> 00:07:26,761
Med al respekt...
89
00:07:27,899 --> 00:07:31,451
- Da vi fremlagde beviserne...
- Jeg begik en fejl.
90
00:07:31,745 --> 00:07:36,164
Det ved jeg nu, og det er jeg ked af.
91
00:07:36,894 --> 00:07:42,335
Men fra nu af
må vi proaktivt beskytte kirken.
92
00:07:42,465 --> 00:07:45,741
- Hvad mener du?
- Hvor er Marcus Keane?
93
00:07:48,689 --> 00:07:50,470
- Jeg har ikke set...
- Stop.
94
00:07:50,600 --> 00:07:55,100
Hvad sker der, hvis medierne får nys om,
at en ekskommunikeret præst -
95
00:07:55,230 --> 00:07:58,770
- udfører ikke-godkendte eksorcismer
lige under næsen på os, -
96
00:07:58,900 --> 00:08:03,066
- en uge før Hans Helligheds besøg?
Hvordan ville det ikke se ud?
97
00:08:03,196 --> 00:08:05,318
Det var jer, der ekskommunikerede ham.
98
00:08:05,448 --> 00:08:08,541
Jeg arbejder for dem, der
ekskommunikerede ham.
99
00:08:09,167 --> 00:08:10,407
Det gør du også.
100
00:08:10,537 --> 00:08:16,555
Retfærdigt eller ej, din ven er
nu en fjende af kirken.
101
00:08:16,685 --> 00:08:20,892
Så det er yderst vigtigt, at vi finder
ham, før han laver flere skandaler.
102
00:08:21,022 --> 00:08:24,188
Jeg spørger igen.
Har du set ham?
103
00:08:25,743 --> 00:08:26,981
Nej.
104
00:08:39,152 --> 00:08:42,475
Det er den sidste, ikke?
Hvad er det?
105
00:08:42,605 --> 00:08:47,341
Investigative Hour. Den er landsdækkende,
hvis hun skulle have krydset grænsen.
106
00:08:47,744 --> 00:08:50,847
Katherine, du skal sidde
her for enden.
107
00:08:52,903 --> 00:08:56,234
Mrs. Rance, du skal sidde
ved siden af din mor.
108
00:09:00,540 --> 00:09:02,939
- Jeg håber, det vil hjælpe.
- Det vil det.
109
00:09:04,898 --> 00:09:06,000
Så starter vi.
110
00:09:08,012 --> 00:09:11,074
Jeg starter med dig, Chris.
111
00:09:12,131 --> 00:09:17,640
Det er ikke familiens første
møde med tragedien.
112
00:09:18,791 --> 00:09:22,063
I dag skal vi heldigvis ikke
tale om fortiden.
113
00:09:22,345 --> 00:09:24,487
Hvilket vi gjorde meget klart.
114
00:09:24,617 --> 00:09:30,653
Så dit barnebarns forsvinden har intet
at gøre med hændelserne i Georgetown?
115
00:09:31,079 --> 00:09:33,980
Som jeg sagde, er vi her
for at tale om Casey.
116
00:09:35,670 --> 00:09:38,119
- Så lad os tale om Casey.
- Perfekt.
117
00:09:40,710 --> 00:09:45,001
- Er din datter farlig?
- Hvad?
118
00:09:45,131 --> 00:09:48,768
Hun forsvandt fra en ulykke,
hvor to reddere døde.
119
00:09:48,898 --> 00:09:52,613
Det var ikke hendes skyld. Casey var
bedøvet og fastspændt til en båre.
120
00:09:54,009 --> 00:09:59,729
Hvad med rygterne om hendes
skænderi i undergrundsbanen?
121
00:09:59,754 --> 00:10:03,810
Det samme magasin skrev også,
at Bat Boy blev gift i Las Vegas.
122
00:10:03,940 --> 00:10:10,083
Denne politirapport viser, at hun
blev tilbageholdt på psykiatrisk afdeling.
123
00:10:10,213 --> 00:10:13,009
- Hvorfor blev hun det?
- Så er vi færdige.
124
00:10:14,298 --> 00:10:19,034
- Det er ikke, hvad vi aftalte.
- Jeg er virkelig ked af det.
125
00:10:21,545 --> 00:10:23,599
Jeg har et sidste spørgsmål.
126
00:10:24,257 --> 00:10:27,252
Hun er ikke kidnappet,
og hun er derude et sted.
127
00:10:27,382 --> 00:10:29,461
Hvorfor kommer hun så ikke hjem?
128
00:10:31,999 --> 00:10:36,401
Spirituelle kar. Ærens kar.
Hengivenhedens eneste kar.
129
00:10:36,531 --> 00:10:39,502
Mystiske rose. Davis tårn.
Tårnet af elfenben.
130
00:10:39,632 --> 00:10:41,773
Huset af guld.
Pagtens ark.
131
00:10:41,903 --> 00:10:44,972
Jacob fra Himmelen.
De syges helbred.
132
00:10:47,716 --> 00:10:49,887
Hellige Guds moder, bed for os.
133
00:10:50,017 --> 00:10:52,040
Hellige jomfru, bed for os.
134
00:10:52,170 --> 00:10:54,353
I har ingen magt, som I ikke har modtaget.
135
00:10:57,546 --> 00:10:59,190
Du er tilgivet.
136
00:11:00,873 --> 00:11:03,788
Jordens aske, du er sat fri.
137
00:11:03,918 --> 00:11:07,613
- Jeg beder for dig.
- Udstødte, faldne engel.
138
00:11:07,970 --> 00:11:11,836
- Du er elsket.
- Vor skabers moder.
139
00:11:13,240 --> 00:11:15,473
Ærbare jomfru.
140
00:11:19,068 --> 00:11:20,879
Du har kun den vilje,
du er givet.
141
00:11:21,009 --> 00:11:23,385
Du har kun den ret, du er givet.
142
00:11:28,155 --> 00:11:29,898
Du har kun den magt,
du er givet.
143
00:11:30,028 --> 00:11:32,424
Du har kun den vilje,
du er givet.
144
00:11:35,989 --> 00:11:38,797
Hellige jomfru, bed for os.
145
00:11:40,343 --> 00:11:42,567
Den guddommelig nådes moder.
146
00:11:56,015 --> 00:11:58,750
Kaktus er ikke nok til det der.
147
00:12:04,692 --> 00:12:06,450
Er det altid sådan?
148
00:12:07,589 --> 00:12:12,646
Vi kan kun sætte madding på krogen.
Nogen gange kommer der kun en lille fisk.
149
00:12:15,274 --> 00:12:17,720
Andre gange kommer der en kæmpe haj.
150
00:12:18,183 --> 00:12:21,954
Hvad skete der med dig i søen?
Du er forandret.
151
00:12:26,351 --> 00:12:27,888
Jeg slog hende ihjel.
152
00:12:29,145 --> 00:12:31,973
Jeg slog hende næsten ihjel.
153
00:12:33,932 --> 00:12:36,729
Hun holdt op med at kæmpe
og trak ikke vejret.
154
00:12:37,011 --> 00:12:41,554
Mit vanvid havde overtaget.
155
00:12:44,238 --> 00:12:45,412
Og så...
156
00:12:48,103 --> 00:12:49,318
Gud...
157
00:12:51,234 --> 00:12:54,258
Han vågnede af sin søvn -
158
00:12:54,388 --> 00:12:59,093
- og han for igennem mine hænder
og bragte hende tilbage.
159
00:13:00,866 --> 00:13:04,407
Hun er min myndling nu.
160
00:13:06,303 --> 00:13:10,692
Mærkede du Gud i dine hænder?
161
00:13:13,085 --> 00:13:15,233
Eller også var det bare kulden.
162
00:13:15,752 --> 00:13:18,021
Gud frelser Casey -
163
00:13:20,086 --> 00:13:23,469
- og redder dermed dæmonen?
- Det må du ikke sige, Tomas.
164
00:13:23,599 --> 00:13:24,805
Hvorfor?
165
00:13:26,746 --> 00:13:32,365
Gud er ikke en stor blød border collie,
der kommer, når du kalder.
166
00:13:32,451 --> 00:13:34,440
Han gør præcis, som han vil.
167
00:13:35,623 --> 00:13:38,260
Vi skal ikke forstå, hvorfor.
168
00:13:59,942 --> 00:14:01,656
Lad os nu slippe igennem.
169
00:14:05,903 --> 00:14:09,314
Mrs. Rance, hvad mener De
om påstandene om Caseys overfald.
170
00:14:09,444 --> 00:14:11,711
Vi vil bare finde vores datter.
171
00:14:11,841 --> 00:14:13,764
Slip os nu igennem.
172
00:14:14,102 --> 00:14:17,663
Mrs. Rance, genkender De ham.
173
00:14:18,390 --> 00:14:22,607
Han hed James Harris og arbejdede
i seks år som ambulanceredder.
174
00:14:22,880 --> 00:14:25,257
Han døde i Deres datters ambulance.
175
00:14:25,387 --> 00:14:26,410
Det gør mig ondt.
176
00:14:26,435 --> 00:14:30,991
Gør det Dem ondt, at min søn
aldrig får sin far at se?
177
00:14:31,121 --> 00:14:36,698
- Jeg prøvede at stoppe dem.
- Min James døde ikke i en bilulykke.
178
00:14:37,117 --> 00:14:40,380
Jeg kan ikke bruge Deres medlidenhed.
Deres Dæmon-datter dræbte ham.
179
00:14:40,510 --> 00:14:43,130
Flyt jer nu.
180
00:14:43,393 --> 00:14:45,717
Hold op!
Flyt jer!
181
00:14:56,846 --> 00:14:59,970
Vi har planlagt første stop
på dette hjørne.
182
00:15:00,100 --> 00:15:03,026
Hans Hellighed stiger ud
og hilser på folket.
183
00:15:03,156 --> 00:15:06,386
Med strategisk anbragte småbørn.
184
00:15:07,297 --> 00:15:09,618
Hvor mange skjulte folk er der på taget?
185
00:15:10,823 --> 00:15:13,069
Hvor mange uniformerede betjente?
186
00:15:13,413 --> 00:15:16,709
Har I adgang til tagene?
Har I kontrolleret vinduerne?
187
00:15:16,839 --> 00:15:19,613
Hvor er sikkerhedschefen?
Hvorfor taler jeg med ham her?
188
00:15:19,743 --> 00:15:23,453
Jeg blander mig ikke I din messe.
Bland dig uden om mit arbejde.
189
00:15:23,524 --> 00:15:25,293
Den lokation er for udsat.
190
00:15:25,423 --> 00:15:29,104
Et dusin forskellige bygninger har frit
udsyn. Han vil være blottet.
191
00:15:29,234 --> 00:15:32,765
Netop derfor er det spontane stop.
192
00:15:32,895 --> 00:15:37,816
Fader Bennett, kun de tilstedeværende
har kendskab til det.
193
00:15:38,568 --> 00:15:42,526
Vi bør holde os til den oprindelige plan.
Ingen stop før stadionet.
194
00:15:42,656 --> 00:15:45,309
Jeg har fuld tillid til
politikommissæren.
195
00:15:45,439 --> 00:15:48,823
Rolig, vi gør det, hver gang,
Obama kommer til byen.
196
00:15:48,953 --> 00:15:54,741
Jeg talte med chefen for Schweizergarden,
hvor vi gennemgik alle ændringer.
197
00:15:55,007 --> 00:16:00,544
Undskyld, var det broder Simon?
Jeg forstår stadig ikke, hvad din rolle er.
198
00:16:02,840 --> 00:16:05,549
Simon står for komitéens
velgørenhedsindsamling.
199
00:16:05,918 --> 00:16:10,946
De penge, han har skaffet indtil videre,
har gjort denne rejse mulig.
200
00:16:11,076 --> 00:16:12,154
Angående det...
201
00:16:13,033 --> 00:16:16,947
Så har jeg anmodet om
at se komitéens regnskaber.
202
00:16:17,077 --> 00:16:19,466
- Ved I, hvad jeg fandt?
- Ingen anelse.
203
00:16:19,596 --> 00:16:21,528
Tattersal Landscaping.
204
00:16:22,078 --> 00:16:26,230
De har doneret $2,7 millioner
til denne kampagne.
205
00:16:26,562 --> 00:16:29,140
Så absolut komitéens største velgører.
206
00:16:29,409 --> 00:16:36,270
Det må de vide, mrs. Walters. Deres mand
sad jo i Tattersalls bestyrelse i ni år.
207
00:16:36,400 --> 00:16:41,614
Hvis George som en god katolik ville
give af vores formue, så fred med det.
208
00:16:41,744 --> 00:16:45,892
Og vi påskønner sandelig din
mands generøsitet, Maria.
209
00:16:46,022 --> 00:16:50,010
Tattersal gik konkurs i 2012.
Firmaet blev opløst.
210
00:16:50,552 --> 00:16:54,684
Kan De forklare mig, hvordan en
hedengangen virksomhed kan kanalisere -
211
00:16:54,814 --> 00:16:57,876
- næsten tre millioner dollar over
i Pavens Planlægningskomite, -
212
00:16:58,006 --> 00:17:01,643
- fire år efter firmaets ophør?
Eftersom det er Deres job.
213
00:17:04,630 --> 00:17:08,792
- Skal jeg grave i det og vende tilbage?
- Skal du bruge en skovl?
214
00:17:08,922 --> 00:17:11,298
Så kom med den, fader Bennett.
215
00:17:13,292 --> 00:17:17,168
Skal vi koncentrere os om opgaverne?
216
00:17:21,149 --> 00:17:24,212
- Værsgo, fader.
- Tak, Ms. MacNeil.
217
00:17:24,756 --> 00:17:27,939
- Kald mig bare Chris.
- Chris.
218
00:17:31,088 --> 00:17:32,477
Hvordan var det?
219
00:17:35,186 --> 00:17:36,595
Georgetown?
220
00:17:37,360 --> 00:17:41,158
Har du nogensinde prøvet at gå
ned ad en trappe om natten, -
221
00:17:41,564 --> 00:17:45,153
- du tæller forkert og glemmer,
at der er et ekstra trin -
222
00:17:46,063 --> 00:17:48,083
- så du pludselig er i frit fald?
223
00:17:48,878 --> 00:17:54,630
I månedsvis falder du bare,
indtil du rammer jorden.
224
00:17:58,428 --> 00:18:02,142
Men vi var ikke alene.
Vi havde præster. Gode mænd.
225
00:18:03,395 --> 00:18:05,590
De gav deres liv for at redde os.
226
00:18:08,372 --> 00:18:11,466
Du minder mig faktisk meget
om en af dem, fader.
227
00:18:21,905 --> 00:18:24,608
- Tak, fordi du kom, fader.
- Naturligvis.
228
00:18:25,963 --> 00:18:28,322
I har hele tiden været i mine bønner.
229
00:18:28,615 --> 00:18:33,321
- Har du talt med fader Marcus?
- Nej. Det er noget tid siden.
230
00:18:33,340 --> 00:18:35,031
Han sagde, han ville finde hende.
231
00:18:35,161 --> 00:18:38,005
Det gør han også,
men vi må være tålmodige.
232
00:18:38,135 --> 00:18:41,541
For to uger siden sagde han,
det kun ville tage timer -
233
00:18:41,671 --> 00:18:44,363
- før dæmonen tog kontrol over Casey.
For altid.
234
00:18:44,638 --> 00:18:46,542
- Hvad kaldte I det?
- Integration.
235
00:18:46,672 --> 00:18:49,848
- Er det sket?
- Ingen tilfælde er ens.
236
00:18:50,188 --> 00:18:55,805
Hvor mange tilfælde har du haft?
Nu er der er gået to uger.
237
00:18:55,886 --> 00:18:57,048
Hold nu op, Angie.
238
00:19:01,736 --> 00:19:05,134
- Tror du, hun er i live?
- Ja.
239
00:19:05,460 --> 00:19:06,830
Hvordan ved du det?
240
00:19:07,945 --> 00:19:10,983
- Hvordan kan du vide det?
- Det siger min tro mig.
241
00:19:11,113 --> 00:19:17,306
Næste gang du taler med Gud, så spørg ham,
hvordan han bare kan lade det ske.
242
00:19:17,634 --> 00:19:21,271
- Lad mig vide, hvad han sagde.
- Han forsøger bare at hjælpe.
243
00:19:22,744 --> 00:19:24,771
Måske skulle du prøve hårdere.
244
00:19:54,771 --> 00:19:58,529
- Hvornår er det sket?
- Her til morgen.
245
00:19:59,401 --> 00:20:03,285
- Hvad betyder det?
- At kroppen har fejlet.
246
00:20:03,415 --> 00:20:04,833
Fejler.
247
00:20:07,512 --> 00:20:09,096
Hvad med dæmonen?
248
00:20:10,373 --> 00:20:14,762
Han var stille hele morgenen,
han gemmer sig indeni hende.
249
00:20:15,612 --> 00:20:17,521
Angriber hende indefra.
250
00:20:18,143 --> 00:20:20,486
Hvis vi ikke kan lokke
dæmonen frem -
251
00:20:21,705 --> 00:20:25,855
- kan vi ikke færdiggøre eksorcismen.
Og så -
252
00:20:32,642 --> 00:20:34,319
- dør hun.
253
00:20:50,261 --> 00:20:52,050
Hvorfor er Casey bedøvet?
254
00:20:58,503 --> 00:21:01,632
Kl. 4.
Hvorfor er hun bedøvet?
255
00:21:06,601 --> 00:21:09,871
Jeg bad søstrene give hende
en mikstur af passionsblomst.
256
00:21:10,317 --> 00:21:13,406
Kan jeg ikke vække hende,
kan jeg ikke udføre eksorcismen.
257
00:21:13,536 --> 00:21:16,650
Vi er ikke længere enige om,
hvordan det skal løses.
258
00:21:16,780 --> 00:21:18,022
Hvad mener du dog?
259
00:21:21,307 --> 00:21:25,576
- Te af disse dræber hurtigt og smertefrit.
- Nej!
260
00:21:25,706 --> 00:21:28,331
Hvorfor lader Gud sine børn lide?
261
00:21:28,461 --> 00:21:33,093
Så de studerende har noget
at diskutere på kollegiet.
262
00:21:33,164 --> 00:21:38,779
Nogen gange er det bare lidelse
uden formål. Den er der bare.
263
00:21:38,909 --> 00:21:42,760
Det er ikke Gud,
der forårsager Caseys lidelser.
264
00:21:42,890 --> 00:21:49,905
Formålsløst at torturere en ung kvinde, hvis
krop er i opløsning, og uden for alt håb -
265
00:21:50,561 --> 00:21:53,604
- er ikke medfølelse.
- At dræbe hende er?
266
00:21:53,734 --> 00:21:56,175
Hvorfor tror du, vi dyrker belladonna.
267
00:21:56,595 --> 00:22:01,604
Skulle vi bare slippe de integrerede
løs som sindssyge dukker?
268
00:22:01,734 --> 00:22:04,922
Vi skåner hende og hendes sjæl.
269
00:22:05,351 --> 00:22:08,224
Hvis vi fortsætter,
tager dæmonen hende.
270
00:22:09,225 --> 00:22:12,374
Det ved du allerede.
Vi plejer hendes sår -
271
00:22:13,081 --> 00:22:16,633
- men søstrene
tager ikke længere del i eksorcismen.
272
00:22:18,029 --> 00:22:24,430
Du må spørge dig selv, om du fortsætter
for Caseys skyld eller din egen.
273
00:22:35,188 --> 00:22:38,501
Kl.13 må man drikke i Californiens ørken.
274
00:22:55,310 --> 00:23:02,064
- Er det bare falsk, mor?
- Jeg fandt dem i en genbrugsbutik.
275
00:23:02,856 --> 00:23:07,298
- Hun lignede mig tilstrækkeligt.
- Rædselsfuld kjole.
276
00:23:12,107 --> 00:23:15,769
- Er det...
- Ja, det er Kat.
277
00:23:15,899 --> 00:23:20,875
- Hun er smuk.
- Jeg var over tiden. Det blev sat i gang.
278
00:23:22,686 --> 00:23:25,116
Men da jeg så hende...
279
00:23:27,750 --> 00:23:30,274
Det hele faldt på plads -
280
00:23:30,980 --> 00:23:35,318
- som om alle de forfærdelige ting,
jeg havde gennemgået -
281
00:23:35,762 --> 00:23:38,574
- var det hele værd.
282
00:23:43,496 --> 00:23:45,667
Hun er heldig.
283
00:23:48,540 --> 00:23:52,716
Du er en god mor.
Bedre end mig.
284
00:23:53,867 --> 00:24:00,104
Jeg ved nu ikke, hvor godt det er
at tilbringe julen på hotel -
285
00:24:00,530 --> 00:24:03,649
- og synge "jingle Bells"
på skødet af Steve McQueen?
286
00:24:04,180 --> 00:24:05,709
Sandt nok.
287
00:24:07,923 --> 00:24:14,203
Det mærkelige er, at jeg mente,
at du slap nemt om ved det...
288
00:24:14,333 --> 00:24:21,490
Det var mig, det gik ud over,
mens du bare så på... men nu...
289
00:24:24,637 --> 00:24:25,815
Jeg ved ikke...
290
00:24:27,961 --> 00:24:32,336
Det er ligeså slemt at vente
uden at kunne gøre noget.
291
00:24:32,466 --> 00:24:34,143
Du ser hendes smerte.
292
00:24:40,276 --> 00:24:43,585
Og du kan ikke gøre en skid
for at hjælpe hende.
293
00:24:43,879 --> 00:24:48,525
Jeg ville gøre alt,
hvis min lille pige fik fred.
294
00:24:52,819 --> 00:24:54,628
Du gjorde dit bedste.
295
00:24:59,810 --> 00:25:01,866
Det der skete dengang...
296
00:25:04,801 --> 00:25:09,738
Jeg kan ikke huske det...
297
00:25:10,902 --> 00:25:15,522
Men jeg var så beskidt...
298
00:25:15,652 --> 00:25:19,294
Så beskidt, at jeg aldrig
ville blive ren igen.
299
00:25:19,424 --> 00:25:26,090
Og når jeg så dig i øjnene,
og du bare så en, der var ødelagt. ..
300
00:25:31,356 --> 00:25:36,134
Når Casey kommer hjem og ser på mig,
vil jeg bare sige -
301
00:25:36,264 --> 00:25:42,962
Du er god og ren og
intet af dette er din skyld.
302
00:25:43,092 --> 00:25:50,065
Det vil jeg sige igen og igen,
indtil hun tror på mig.
303
00:25:56,637 --> 00:25:58,214
Gør det.
304
00:26:18,429 --> 00:26:21,784
Jeg får moder Bernadette
til at ændre holding.
305
00:26:21,914 --> 00:26:25,681
- Nonner er jo så fleksible.
- Jeg kan finde en læge.
306
00:26:25,811 --> 00:26:29,191
Enhver læge vil sende hende
på hospitalet omgående.
307
00:26:29,321 --> 00:26:33,704
- Måske burde hun på hospitalet.
- Vi skal arbejde nu.
308
00:26:38,873 --> 00:26:42,126
I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn.
309
00:26:56,517 --> 00:27:00,955
Jeg taler til væsnet
inde i denne Herrens tjener.
310
00:27:05,117 --> 00:27:07,271
Når du skal bort herfra.
311
00:27:07,401 --> 00:27:10,041
Vi må underrette familien.
312
00:27:11,947 --> 00:27:17,480
Morgenens stjerne, faldne engel,
du er tilgivet. Du er elsket.
313
00:27:21,777 --> 00:27:25,211
De har lov til at sige farvel.
314
00:27:25,487 --> 00:27:28,953
Ingen skal sige farvel,
for hun dør ikke.
315
00:27:31,061 --> 00:27:32,488
Marcus.
316
00:27:34,390 --> 00:27:36,358
Græder dæmoner?
317
00:27:38,156 --> 00:27:39,751
Jeg vil ikke mere.
318
00:27:44,783 --> 00:27:46,203
Jeg vil ikke mere.
319
00:29:25,924 --> 00:29:27,294
Jesus.
320
00:30:55,366 --> 00:30:57,074
Du går ingen steder.
321
00:30:58,685 --> 00:31:04,043
Dómine, exáudi oratiónem meam.
322
00:31:05,633 --> 00:31:07,497
Jeres pave er et svin.
323
00:31:08,676 --> 00:31:11,494
Herren tilgive dig synderne...
324
00:31:11,519 --> 00:31:13,037
Og svin skal bløde.
325
00:31:13,167 --> 00:31:18,087
du har begået. Du stjal hans krop
og nu skal du dø.
326
00:31:20,027 --> 00:31:25,295
I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn.
327
00:31:48,744 --> 00:31:51,324
Hvad skete der
virkeligt med din hånd?
328
00:31:54,171 --> 00:31:56,688
Jeg har sagt, det var en hund.
329
00:31:58,174 --> 00:32:04,068
Jeg tænker hele tiden på den lejrtur,
vi var på, da du læste på Loyola.
330
00:32:05,251 --> 00:32:07,593
- North Dakota.
- North Dakota.
331
00:32:08,713 --> 00:32:11,608
Om morgenen drak jeg kaffe på terrassen.
332
00:32:11,738 --> 00:32:17,932
Du var allerede i gang med taget,
uden skjorte eller sikkerhedsline.
333
00:32:18,658 --> 00:32:23,658
Jeg fandt alt for sent ud af,
jeg var forelsket.
334
00:32:23,767 --> 00:32:25,458
Det har du aldrig fortalt.
335
00:32:29,489 --> 00:32:31,267
For dig var det et kursus.
336
00:32:32,712 --> 00:32:35,087
For mig var det hele livet.
337
00:32:36,322 --> 00:32:41,609
Hvis vi bare kunne være blevet lige der.
338
00:32:43,125 --> 00:32:47,448
Kunne tiden bare... stå stille.
339
00:32:51,163 --> 00:32:55,342
- Jeg er her stadig.
- Nej, det er du ikke.
340
00:32:57,619 --> 00:32:59,494
Der er noget galt.
341
00:33:01,509 --> 00:33:05,881
Måske hele denne her situation.
342
00:33:09,233 --> 00:33:13,056
Det ses tydeligt...
I dine øjne.
343
00:33:18,264 --> 00:33:20,717
Jeg venter på et tegn -
344
00:33:23,501 --> 00:33:25,599
- på at jeg gør det rigtige.
345
00:33:27,937 --> 00:33:29,501
Men det kommer ikke.
346
00:33:30,490 --> 00:33:32,463
Lad mig hjælpe dig.
347
00:33:32,920 --> 00:33:35,322
Det kan du ikke.
348
00:33:35,873 --> 00:33:38,266
Præster skal også bekende.
349
00:33:44,296 --> 00:33:47,865
Her skulle jeg bare være en mand
og du bare en kvinde.
350
00:33:48,527 --> 00:33:50,172
Var det ikke meningen?
351
00:33:54,430 --> 00:33:56,933
- Hvad skete der med din hånd?
- Jeg går nu.
352
00:34:05,759 --> 00:34:07,805
Casey, det er fader Marcus.
353
00:34:08,227 --> 00:34:12,391
Hold ud for mig.
Bliv ved med at kæmpe.
354
00:34:26,288 --> 00:34:30,611
- Kan jeg hjælpe?
- Jeg skal bruge noget mod det her.
355
00:34:34,212 --> 00:34:36,253
- Det er slemt.
- Hvad skal jeg bruge?
356
00:34:36,383 --> 00:34:38,538
Stærk antibiotika.
Har du en recept?
357
00:34:38,668 --> 00:34:40,973
Du er ham præsten fra TV.
358
00:34:41,103 --> 00:34:42,313
Kan du udskrive en?
359
00:34:42,368 --> 00:34:45,430
Min kittel er bare til pynt,
jeg arbejder her bare.
360
00:34:47,591 --> 00:34:50,635
Du talte om den forsvundne pige.
361
00:34:51,943 --> 00:34:54,128
Kan du anbefale noget?
362
00:34:54,258 --> 00:34:58,742
Kun hvis du giver mig navnet på,
det du skal bruge.
363
00:34:58,843 --> 00:35:03,991
Jeg tager lige en selfie til Donna.
Hun kalder dig den lækre præst.
364
00:35:05,377 --> 00:35:07,747
- Nej.
- Det er bare et billede.
365
00:35:10,274 --> 00:35:12,896
Jeg ville bare have et billede.
366
00:35:17,075 --> 00:35:18,451
Tak skal I have.
367
00:35:28,627 --> 00:35:32,866
Den gode nyhed er, at din trucker-ven,
ikke vil anmelde dig.
368
00:35:33,851 --> 00:35:37,913
Hans mor ville aldrig tilgive ham,
hvis han sendte en præst i retten.
369
00:35:39,726 --> 00:35:41,311
Var du stiv?
370
00:35:42,796 --> 00:35:44,016
Jeg var bare...
371
00:35:46,291 --> 00:35:46,962
Dum.
372
00:35:52,389 --> 00:35:57,110
- Jeg havde ikke andre at ringe til.
- Heldigvis sover jeg ikke så tungt.
373
00:35:59,376 --> 00:36:01,641
Har du været i en situation hvor -
374
00:36:04,008 --> 00:36:09,632
- du kun kan gøre det rigtige
ved at gøre noget forkert.
375
00:36:11,843 --> 00:36:12,850
Ja.
376
00:36:18,100 --> 00:36:25,263
Bare én lille løgn i det godes tjeneste.
Gud vil ikke have noget imod det.
377
00:36:28,231 --> 00:36:30,879
Det er det, man siger til sig selv -
378
00:36:32,434 --> 00:36:35,668
- men så kommer løgn på løgn,
og man lyver-
379
00:36:38,831 --> 00:36:40,727
- for at beskytte sine egne løgne.
380
00:36:45,571 --> 00:36:48,500
Alle siger, jeg er den -
381
00:36:50,788 --> 00:36:52,940
- kommende stjerne.
382
00:36:57,983 --> 00:37:01,113
Som om, jeg er den kommende stjerne.
383
00:37:05,420 --> 00:37:06,766
De kender ikke sandheden.
384
00:37:08,419 --> 00:37:09,672
Hvad er sandheden?
385
00:37:16,460 --> 00:37:18,075
At jeg mister mig selv.
386
00:37:27,766 --> 00:37:28,835
Kære gud.
387
00:37:31,625 --> 00:37:33,758
Er det din uransagelige vej?
388
00:37:35,813 --> 00:37:37,889
Som vi ikke kan forstå?
389
00:37:58,167 --> 00:38:00,625
Lad hende gå, tiden er kommet.
390
00:38:23,486 --> 00:38:27,531
- Kom indenfor.
- Hvor er hun?
391
00:38:27,784 --> 00:38:30,942
Hun er ovenpå
med min far og hendes mor.
392
00:38:31,876 --> 00:38:34,843
Har du hørt fra politiet?
393
00:38:36,406 --> 00:38:37,406
Nej.
394
00:38:38,390 --> 00:38:41,667
Hun har det ikke godt og spørger efter dig.
395
00:38:42,986 --> 00:38:44,930
Jeg har brug for...
396
00:38:45,625 --> 00:38:49,242
Ange, se hvem der er her.
397
00:38:50,381 --> 00:38:52,189
Hej, Angela.
398
00:38:52,969 --> 00:38:56,359
Jeg er glad for at se dig.
399
00:38:57,619 --> 00:39:02,006
Jeg tog hen til dit kontor...
400
00:39:02,951 --> 00:39:11,307
Jeg troede, det var Kat og Raven,
som brasede gennem vinduet.
401
00:39:11,557 --> 00:39:13,533
Det kan jeg godt huske.
402
00:39:15,358 --> 00:39:18,582
- Du skal ikke græde, Kat.
- Jeg elsker dig mor.
403
00:39:22,794 --> 00:39:26,679
Det var ikke dig, det var Casey.
404
00:39:26,809 --> 00:39:32,323
Du var der, og jeg synes,
du skal vide det -
405
00:39:32,956 --> 00:39:35,643
- fordi, det betyder meget for dig.
406
00:39:36,018 --> 00:39:37,377
Hvad, Angela?
407
00:39:40,267 --> 00:39:42,651
Vent.
408
00:39:45,526 --> 00:39:48,973
Da Casey... Da hun løb.
409
00:39:50,340 --> 00:39:54,496
- Da Casey løb væk?
- Ja, da hun løb vidste jeg...
410
00:39:54,856 --> 00:39:57,474
Jeg vidste, hun var okay -
411
00:39:57,980 --> 00:40:02,925
- fordi jeg kunne mærke det.
Jeg kunne mærke det lige her.
412
00:40:04,058 --> 00:40:07,078
Nogle gange var det meget tydeligt -
413
00:40:07,822 --> 00:40:13,620
- andre gange var det bare et strejf.
414
00:40:18,164 --> 00:40:19,229
Men i dag...
415
00:40:23,813 --> 00:40:25,633
I dag var der ingenting.
416
00:40:26,649 --> 00:40:30,771
Nu er der tomt, og -
417
00:40:31,787 --> 00:40:35,107
- en del af mig er væk.
418
00:40:38,037 --> 00:40:39,759
Hun er væk.
419
00:40:42,129 --> 00:40:43,134
Hun er væk.
420
00:41:16,488 --> 00:41:17,496
Det her er forkert.
421
00:41:18,980 --> 00:41:20,215
Det er barmhjertighed.
422
00:41:22,171 --> 00:41:23,256
Se på hende.
423
00:41:24,396 --> 00:41:27,170
- Lyt til hende.
- Han har mine hænder.
424
00:41:30,114 --> 00:41:31,698
Det er hans hensigt.
425
00:41:33,480 --> 00:41:35,347
Jeg blander mig ikke.
426
00:41:37,947 --> 00:41:39,942
Hvordan ved du det?
427
00:41:45,520 --> 00:41:46,694
Hvordan gør du ikke?
428
00:42:07,586 --> 00:42:08,798
Soen.
429
00:42:09,407 --> 00:42:10,595
Casey.