1
00:00:00,350 --> 00:00:02,250
Tập trước ...
2
00:00:02,300 --> 00:00:04,630
- Ông muốn lấy gì từ tôi?
- Đừng vờ nữa.
3
00:00:04,670 --> 00:00:07,930
Cô biết rõ là cô phải làm gì mà.
4
00:00:08,020 --> 00:00:10,890
- Mang nó về cho tôi.
5
00:00:10,940 --> 00:00:12,720
- Jim thế nào rồi?
- Em đã chuyển ra rồi.
6
00:00:12,810 --> 00:00:14,330
Là nơi mà em chưa từng kết hôn,
7
00:00:14,360 --> 00:00:16,940
và anh không là một thầy tu
Gạt mọi thứ sang một bên.
8
00:00:17,030 --> 00:00:18,480
Em nhìn tuyệt thật,
9
00:00:18,560 --> 00:00:20,130
Để tôi sờ vào em coi,
10
00:00:20,170 --> 00:00:21,450
- Tôi sờ vào em cái...
- Thôi nào.
11
00:00:21,530 --> 00:00:23,700
Xin chào, và cha Bennet.
12
00:00:23,740 --> 00:00:24,950
Rất vui được gặp cha.
13
00:00:25,040 --> 00:00:27,450
Công ty Tattersal
14
00:00:27,540 --> 00:00:29,070
Có lẽ ông có điều cần giải thích với tôi,
15
00:00:29,120 --> 00:00:32,410
Làm sao mà một công ty cảnh quan đã phá sản lại có thể đổ 3 triệu đô
16
00:00:32,490 --> 00:00:34,160
vào ủy ban hoạch định của giáo hoàng
17
00:00:39,260 --> 00:00:41,420
Con quỷ đang trong người con gái tôi.
18
00:00:41,470 --> 00:00:44,400
Những gì đã xảy ra với cô ở thị trấn George?
19
00:00:44,440 --> 00:00:45,590
Tôi nhớ là
20
00:00:45,670 --> 00:00:47,920
Tôi thỉnh thoảng không thể kiểm soát cơ thể của mình.
21
00:00:48,010 --> 00:00:49,980
Chỉ có cái giọng nói này.
22
00:00:50,060 --> 00:00:52,430
Đó là những gì mà tôi nhớ được.
23
00:00:52,480 --> 00:00:54,350
Điều gì đã xảy ra trong căn phòng đó.
24
00:00:54,430 --> 00:00:57,020
Tôi không thể nhớ được.
25
00:00:58,350 --> 00:01:00,440
Để cho những đứa trẻ của ngươi có thể hồi sinh.
26
00:01:02,520 --> 00:01:04,690
giúp tôi.
27
00:01:04,780 --> 00:01:06,580
Mẹ Bernadette!
28
00:01:06,610 --> 00:01:08,700
4 thập kỉ trước
Cơ thể của Ragan, nó đã đánh mất nó.
29
00:01:08,740 --> 00:01:10,840
Một con quỷ với sự hằn học suốt 40 năm.
30
00:01:10,900 --> 00:01:12,000
Anh đòi tôi phải lừa dối sao.
31
00:01:12,030 --> 00:01:14,370
Chúa luôn ở trong anh. Đúng vậy, hãy lừa dối đi.
32
00:01:33,310 --> 00:01:34,580
Đưa cô ấy ra khỏi đây đi.
33
00:01:34,630 --> 00:01:36,140
Nó có quyền được ở đây.
34
00:01:42,480 --> 00:01:44,730
Sự gieo rắc.
35
00:01:44,820 --> 00:01:46,120
Casey...
36
00:01:47,790 --> 00:01:50,150
Sao cha không nói với tôi là cha đã tìm được nó?
37
00:01:50,210 --> 00:01:51,660
Đó là con gái tôi mà.
38
00:01:51,740 --> 00:01:53,160
Chỉ một phần của nó là con gái bà thôi.
39
00:01:54,540 --> 00:01:56,460
Tôi là mẹ nó.
40
00:02:00,550 --> 00:02:01,880
Casey?
41
00:02:01,970 --> 00:02:04,080
Những cái giẻ.
42
00:02:04,170 --> 00:02:06,250
những cái giẻ đẫm máu.
43
00:02:06,340 --> 00:02:08,560
Casey, mẹ biết con có thể nghe thấy mẹ mà.
44
00:02:08,640 --> 00:02:11,620
Ta biết con ở trong đây.
45
00:02:11,680 --> 00:02:12,690
- Con yêu , hãy mạnh mẽ lên.
46
00:02:12,720 --> 00:02:14,710
- Xin lỗi, các người không thể vào được.
- Tránh đường cho chúng tôi.
47
00:02:14,770 --> 00:02:15,370
Để chúng tôi vào.
48
00:02:15,410 --> 00:02:17,110
Ta xin lỗi nhưng mọi người hãy lùi lại.
49
00:02:19,690 --> 00:02:21,570
- Ôi chúa ơi.
- Casey...
50
00:02:23,770 --> 00:02:25,870
Cậu phải đưa gia đình cô ấy ra khỏi đây ngay bây giwof.
51
00:02:25,900 --> 00:02:27,690
Anh mới là người phải biến bra khỏi tầm mắt họ ấy.
52
00:02:27,780 --> 00:02:29,030
Mẹ MacNeil.
53
00:02:30,580 --> 00:02:32,330
Mấy người cũng trở nên già đi.
54
00:02:36,670 --> 00:02:38,250
Kat?
55
00:02:41,340 --> 00:02:43,420
Em biết chị sẽ đến mà.
56
00:02:45,000 --> 00:02:47,040
Chị đến để đưa em về nhà đúng không?
57
00:02:47,100 --> 00:02:51,050
Đúng. Ngay khi em ổn hơn, mọi người sẽ đưa em về.
58
00:02:51,130 --> 00:02:53,630
Mày là cái đứa lái xe ngu nhất.
59
00:02:53,720 --> 00:02:55,050
Sao cơ?
60
00:02:55,140 --> 00:02:56,550
Đi đi, Katherine.
61
00:02:56,610 --> 00:02:58,280
mày gần như đã đâm qua tao.
62
00:02:58,340 --> 00:03:01,230
khi mày giương cái ngực điếm của mày ra.
63
00:03:01,260 --> 00:03:03,340
chỉ có một người trong công ty mày có tài năng.
64
00:03:03,370 --> 00:03:06,610
và mày đã xóa sạch nó bằng sự hiếu kì của một đứa đồn tính.
65
00:03:06,700 --> 00:03:08,620
- Đó không phải là con bé.
- CASEY (normal voice): Kat,
66
00:03:08,700 --> 00:03:11,070
- nhìn vào em.
- Đi ra đi, Kat.
67
00:03:11,150 --> 00:03:13,570
ông đang nói đấy hả, cha Dimwit?
68
00:03:13,660 --> 00:03:15,570
- Casey, honey...
- Duh, duh,
69
00:03:15,620 --> 00:03:17,070
duh, Dad.
70
00:03:17,160 --> 00:03:19,130
Ông có bao giờ tự mình xâu chuỗi nhưng từ đó
71
00:03:19,210 --> 00:03:21,630
thành một câu hoàn chỉnh không vậy, bố?
72
00:03:21,710 --> 00:03:25,290
Đầu óc ông khi nào cũng ngập trong đồ án
trong khi tôi lại cố tháo mấy cái ộc vít
73
00:03:25,320 --> 00:03:28,410
và giỡ cái dàn giáo xuống, xuống...
74
00:03:28,450 --> 00:03:31,090
xuống ,cha à
75
00:03:41,520 --> 00:03:44,930
"Mẹ chúa vĩ đại , Đức Mẹ Đồng Trinh,
76
00:03:45,020 --> 00:03:47,940
"lệnh cho ngươi phải chạy trốn.
- Chúng ta sắp đến để đè bẹp..
77
00:03:47,970 --> 00:03:50,360
- cái đầu huyênh hoang của ngươi..."
- Có chuyện gì vậy mẹ.
78
00:03:50,440 --> 00:03:54,110
Cút ra khỏi người con gái ta mau!
79
00:03:54,200 --> 00:03:55,860
Địa ngục.
80
00:03:55,950 --> 00:03:58,450
ngươi có biết địa ngục là cái gì không, Regan?
81
00:03:58,500 --> 00:04:00,780
Là nơi mà Casey đang ở bây giờ.
82
00:04:02,000 --> 00:04:04,290
Trong căn phòng không cửa sổ..
83
00:04:04,340 --> 00:04:06,040
phải đóng đo dưới nền nhà,
84
00:04:06,120 --> 00:04:08,540
không có thứ gì bao quanh
85
00:04:08,630 --> 00:04:10,510
mãi mãi cô đơn.
86
00:04:10,600 --> 00:04:13,010
biết được chính mẹ nó đã đưa nó đến đây.
87
00:04:14,270 --> 00:04:16,590
nhưng đừng lo lắng.
88
00:04:16,630 --> 00:04:19,470
vẫn còn chỗ cho ngươi mà.
89
00:04:40,660 --> 00:04:49,660
Phụ đề dịch bởi: HERO SUBTEAM
-- www.facebook.com/herosubteam --
90
00:04:50,280 --> 00:04:51,640
MARCUS AND TOMAS
Chúa luôn bên ta.
91
00:04:51,690 --> 00:04:53,340
Tình yêu của chúa bao bọc lấy ta.
92
00:04:53,400 --> 00:04:55,980
- Quyền năng của chúa bảo vệ chúng ta
- Chúng ta phải ở lại đây.
93
00:04:56,050 --> 00:04:57,580
Họ đang cố gắng cứu nó.
94
00:04:57,670 --> 00:04:59,880
- Chúng ta nên được cho phép
95
00:04:59,920 --> 00:05:01,840
Từ gì nhỉ? Từ quái gì nhỉ?
96
00:05:01,870 --> 00:05:02,980
- Xem nào
- Kiểm soát! Chúng ta phải được
97
00:05:03,020 --> 00:05:05,090
cho phép để kiểm soát những gì đang diễn ra.
98
00:05:05,180 --> 00:05:06,760
Sao mà em có thể điềm tĩnh như vậy chứ?
99
00:05:06,800 --> 00:05:08,330
Sao em chỉ có thể ngồi đó và yên lặng?
100
00:05:08,370 --> 00:05:11,330
Đầu óc em giờ rất hỗn độn, em không hề bình tĩnh .
101
00:05:11,370 --> 00:05:13,100
Đây là phần khó khăn nhất.
102
00:05:13,180 --> 00:05:16,100
và cha Maren không cho tôi vào phòng
103
00:05:16,190 --> 00:05:17,370
Anh phải ra ngoài.
104
00:05:17,400 --> 00:05:18,940
và anh phải nghe mọi âm thanh.
105
00:05:18,970 --> 00:05:21,360
Yeah? Nó có tác dụng gì cho cha Maren?
106
00:05:21,440 --> 00:05:23,360
Anh yêu .
107
00:05:23,440 --> 00:05:25,170
Sao?
108
00:05:25,250 --> 00:05:27,960
Em cần anh về nhà và gói ghém một số đồ đạc cho em?
109
00:05:28,020 --> 00:05:29,760
thật là, anh là cái quái gì chứ.
110
00:05:29,820 --> 00:05:31,770
- Chúng con sẽ không rời khỏi đây đâu.
- Chúng ta sẽ không rời khỏi đây.
111
00:05:31,810 --> 00:05:33,340
Em sẽ ở lại đây.
112
00:05:33,420 --> 00:05:34,970
Em sẽ mang nó trở về.
113
00:05:35,020 --> 00:05:36,860
và khi mà mọi chuyện kết thúc,,.
114
00:05:36,920 --> 00:05:38,600
Khi việc này có tác dụng
115
00:05:38,660 --> 00:05:40,500
Nó sẽ không tốt cho Casey.
116
00:05:40,540 --> 00:05:41,830
- Như đã từng với em.
117
00:05:41,870 --> 00:05:45,300
Cảnh sát, truyền thông, mọi thứ.
118
00:05:45,340 --> 00:05:47,220
Anh không muốn nó phải trải qua những điều đó đúng không?
119
00:05:47,300 --> 00:05:49,120
- Không
Vậy
120
00:05:49,180 --> 00:05:50,670
em cần anh có thể
121
00:05:50,700 --> 00:05:52,810
thu dọn và đưa nó ra khỏi thành phố.
122
00:05:52,890 --> 00:05:55,140
Được rồi? ANh có thể làm giúp em chứ?
123
00:05:55,190 --> 00:05:56,440
Chỉ là..
124
00:05:58,280 --> 00:06:00,530
Đừng để họ làm đau con bé.
125
00:06:00,620 --> 00:06:02,370
Không bao giờ.
126
00:06:02,450 --> 00:06:05,230
Gọi cho bọn con, nếu có gì thay đổi.
127
00:06:14,180 --> 00:06:16,500
Mr. Rance!
128
00:06:24,090 --> 00:06:26,220
Biến ra khỏi nó đi!
129
00:06:26,310 --> 00:06:29,090
- tránh ra nào
- Để nó một mình đi.
130
00:06:32,260 --> 00:06:34,350
Ôn Rance, Con gái của ông ở đâu rồi?
Ông Rance,
131
00:06:40,270 --> 00:06:42,270
Có phải Casey ở trong tòa nhà không?
132
00:06:46,910 --> 00:06:48,440
Casey ở đâu?
133
00:06:49,700 --> 00:06:52,620
Mọi người đang xâm phạm đến tài sản cá nhân.
134
00:06:52,700 --> 00:06:57,700
Mọi người đang tạo ra một môi trường thù địch
đối với các nữ tu đang trong tu viện,
135
00:06:57,790 --> 00:07:02,550
là người đứng đầu, tôi yêu cầu mọi người rời khỏi đây.
136
00:07:02,590 --> 00:07:05,210
Nếu không tôi phải miễn cưỡng gọi cho cảnh sát.
137
00:07:05,280 --> 00:07:07,050
Chúng tôi đã ở đây rồi.
138
00:07:07,100 --> 00:07:08,760
Tôi muốn những người này rời đi.
139
00:07:08,800 --> 00:07:10,880
đường đi bộ cho mọi người, vậy nếu không ai
140
00:07:10,970 --> 00:07:13,720
phạm tôi nghiêm trọng gì, thì chúng tôi không có gì để làm ở đây cả
141
00:07:13,770 --> 00:07:15,890
- Đây là sự tụ tập bất hợp pháp.
- Nhìn này,
142
00:07:15,960 --> 00:07:18,740
sao mẹ không để chúng tôi vào, xem qua chỗ này,
143
00:07:18,790 --> 00:07:21,700
chúng tôi có thể nói với mọi người là không có gì ở đây cả
144
00:07:21,770 --> 00:07:23,280
mọi người về nhà đi.
145
00:07:23,350 --> 00:07:24,840
Anh có giấy phép gì không?
146
00:07:24,910 --> 00:07:26,620
Tôi nghĩ là tôi không cần giấy phép, chị à?
147
00:07:26,670 --> 00:07:28,370
Tôi là Mẹ.
148
00:07:28,450 --> 00:07:30,290
Năm phút thôi, chúng tôi sẽ biến đi .
149
00:07:31,760 --> 00:07:35,050
Ah. Sao anh lại muốn xem ở đây?
150
00:07:35,120 --> 00:07:38,460
Mẹ không muốn ư?
151
00:07:46,440 --> 00:07:48,020
Ugh.
152
00:07:48,110 --> 00:07:51,060
Đừng vặn vẹo nào, nó có bị đâm sâu lắm đâu.
153
00:07:51,140 --> 00:07:53,130
Tôi xin lỗi.
154
00:07:53,200 --> 00:07:54,440
Ông đã bị dao đâm khi nào chưa?
155
00:07:54,480 --> 00:07:57,020
Myrtle Beach, 1974.
156
00:07:57,070 --> 00:07:59,320
Ăn hai phát của mấy tên hề ở bãi đỗ xe.
157
00:07:59,400 --> 00:08:02,320
Sau một ELO cực kì đáng thất vọng.
158
00:08:02,370 --> 00:08:03,730
- Trích dẫn " buổi hòa nhạc"
- Đúng.
159
00:08:03,760 --> 00:08:06,490
Tôi muốn thông báo về việc phát hiện thi thể người.
160
00:08:06,540 --> 00:08:09,330
- Um... có lẽ giống như là...
161
00:08:09,410 --> 00:08:12,330
một tá? đúng, một tá.
162
00:08:12,410 --> 00:08:16,550
Chúng sẽ không được gọi là thi thể nếu chúng còn sống đúng không?
163
00:08:16,630 --> 00:08:19,180
Công ty cảnh quan Tattersal ở Overtown và phòng số 11.
164
00:08:19,210 --> 00:08:21,550
- Phòng xông hơi.
- Kiểm tra phòng xông hơi.
165
00:08:21,640 --> 00:08:25,340
Tattersal.
T-A-T-T-E-R-S-A-L.
166
00:08:25,390 --> 00:08:26,560
Chắc chắn rồi, Tôi sẽ đợi.
167
00:08:27,900 --> 00:08:29,510
Để tôi gọi.
168
00:08:29,600 --> 00:08:31,730
Tôi đã trinh thám suất sắc trong vòng 40 giây.
169
00:08:34,570 --> 00:08:37,370
Tên kinh hãi , Lord,
170
00:08:37,430 --> 00:08:39,940
trong con quỷ tạo ra rác rưởi cho vươn nho của người.
171
00:08:40,020 --> 00:08:42,740
hãy ban cho những người phục vụ ngài sức mạnh để đấu tranh với nó.
172
00:08:42,830 --> 00:08:44,930
- để chống lại những con rồng bị đày xuống ngục này...
- Marcus...
173
00:08:44,970 --> 00:08:46,360
..đừng để nó khinh thường những người đặt niềm tin vào ngài.
174
00:08:46,410 --> 00:08:48,260
Nó không hiệu quả . Tôi cần Angela.
175
00:08:48,300 --> 00:08:49,950
Rất nhiều lí do không nên cho cô ấy vào.
176
00:08:50,030 --> 00:08:52,150
Anh đã thấy là nó tỉnh dậy khi cô ấy đến mà.
177
00:08:52,200 --> 00:08:55,040
Cô ấy có thể giúp ta đuổi con quỷ ra. Nhử mồi nó/
178
00:08:55,070 --> 00:08:56,840
Cậu không thể cho con quỷ những gì nó muốn.
179
00:08:56,870 --> 00:08:59,440
Sao không? Sao không đưa cô ấy vào?
180
00:08:59,480 --> 00:09:01,540
Cậu đã không nghe lời ta.
181
00:09:01,630 --> 00:09:04,310
- Em không cần phải nghe theo anh.
- Cậu nên làm vậy vì cậu suýt chút nữa.
182
00:09:04,340 --> 00:09:05,150
là làm cô ấy bị chết đó.
183
00:09:05,180 --> 00:09:07,030
Em không phải là người duy nhất làm điều như vây.
184
00:09:07,080 --> 00:09:08,310
Câu không phải là người duy nhất bởi cậu không phải là một pháp sư.
185
00:09:08,370 --> 00:09:09,880
và anh không phải là một mục sư.
186
00:09:15,390 --> 00:09:17,480
Ugh!
187
00:09:33,660 --> 00:09:34,910
- Tomas, Tomas!
188
00:09:35,000 --> 00:09:36,160
Shh, shh!
189
00:09:39,960 --> 00:09:41,630
Nó đã bắt được..
190
00:09:41,970 --> 00:09:44,590
và nó đã đẻ trứng..
191
00:09:57,320 --> 00:09:59,260
Angela đánh bại nó một lần rồi.
192
00:10:00,770 --> 00:10:03,660
đó là mối nguy hiểm.
193
00:10:09,490 --> 00:10:11,140
- ..Tạo ra may mắn là kết quả từ lòng người,
194
00:10:11,180 --> 00:10:14,300
- Chúa Jesus. Thánh Mary, Mẹ chúa,
195
00:10:14,390 --> 00:10:15,700
hãy cầu nguyện cho chúng con.
196
00:10:15,790 --> 00:10:17,950
giờ đây, và cả thời khắc của cái chết.
197
00:10:18,010 --> 00:10:21,460
Đấng toàn năng, người vẽ trên thiên đường.
198
00:10:21,540 --> 00:10:24,230
tên Ngài là tên thánh, vua Ngài đến.
199
00:10:24,320 --> 00:10:25,040
Ngài sẽ được hoàn thành.
200
00:10:25,130 --> 00:10:27,800
Tôi đã sẵn sàng.
201
00:10:35,670 --> 00:10:38,800
Tôi không thể nhấn mạnh được
những mỗi nguy hiểm mà cô phải trải qua.
202
00:10:38,890 --> 00:10:41,140
Đừng nghĩ là sự biến mất
trong 40 năm sẽ bảo vệ cô.
203
00:10:41,220 --> 00:10:44,020
Tôi biết điều này rõ hơn ai hết.
204
00:10:44,070 --> 00:10:45,650
Nếu cô cảm thấy nó đang chọc khoáy xung quanh.
205
00:10:45,700 --> 00:10:47,350
thậm chí là bị đau nhẹ
206
00:10:47,410 --> 00:10:48,530
hãy chạy đi.
207
00:10:48,610 --> 00:10:49,940
Bỏ mọi thứ lại và chạy đi.
208
00:10:54,150 --> 00:10:55,800
...mọi quyền năng yếu ớt..
209
00:10:55,880 --> 00:10:57,740
mọi tên hung ác..
210
00:11:06,800 --> 00:11:08,260
Mọi tên xâm chiếm bên trong kia
211
00:11:08,320 --> 00:11:09,750
Chào mẹ.
212
00:11:10,800 --> 00:11:12,750
Mày không phải là con ta.
213
00:11:14,550 --> 00:11:16,510
Đúng.
214
00:11:16,540 --> 00:11:18,510
Con ngươi đã chết rồi.
215
00:11:18,590 --> 00:11:20,560
Có phải đó là những gì ngươi nói với Padre?
216
00:11:22,190 --> 00:11:25,520
Mẹ gì mà từ bỏ hi vọng dẽ dàng như vậy?
217
00:11:25,560 --> 00:11:27,980
Mọi quyền năng của chúa..
218
00:11:29,690 --> 00:11:30,770
Mọi tên hung ác..
219
00:11:30,820 --> 00:11:33,100
Ta thích ngươi là một kẻ độc tấu hơn.
220
00:11:33,160 --> 00:11:35,690
trốn phía sau một người thường hả, Marcus?
221
00:11:35,720 --> 00:11:38,030
Để nó nói
- Nói cái gì?
222
00:11:38,110 --> 00:11:39,610
Càng trần tục càng tốt.
223
00:11:39,700 --> 00:11:41,280
Từ ngữ không quan trong.
224
00:11:41,360 --> 00:11:43,280
Đúng , mẹ.
225
00:11:43,330 --> 00:11:45,530
Hãy làm ta phân tâm.
226
00:11:48,460 --> 00:11:50,080
Nhìn chăm chú vây.
227
00:11:50,140 --> 00:11:51,210
Ah.
228
00:11:53,960 --> 00:11:55,540
tiếp tục đi.
229
00:11:55,630 --> 00:11:57,960
Con có ngày đi chơi. Con đã ở
230
00:11:58,010 --> 00:12:00,290
Con đã ở nhà Saylor.
231
00:12:00,320 --> 00:12:04,140
Con trèo lên cây ở sân sau, cây sồi,
232
00:12:04,190 --> 00:12:06,800
và một nhánh cây gãy,
233
00:12:06,890 --> 00:12:08,190
và con bị ngã,
234
00:12:08,280 --> 00:12:10,310
Tốt, kể tiếp đi.
235
00:12:10,390 --> 00:12:12,560
Con ngã. Chân con ..
236
00:12:12,650 --> 00:12:15,560
Casey, con đã bị gãy chân,
237
00:12:15,650 --> 00:12:17,320
Bà nghĩ về điều này không?
238
00:12:17,400 --> 00:12:18,980
Lúc cô ấy mới sinh.
239
00:12:19,070 --> 00:12:23,490
Vội vàng lôi nó ra khỏi núm vú như một con mèo ốm yếu.
240
00:12:23,540 --> 00:12:25,320
Và con không khóc.
241
00:12:25,410 --> 00:12:26,710
Con thậm chí không gọi về nhà.
242
00:12:26,790 --> 00:12:28,610
Điều mà đáng ra con phải làm.
243
00:12:28,650 --> 00:12:32,830
- Con chỉ tiếp tục đi bộ
- Giả như nó là lỗi của tao
244
00:12:32,920 --> 00:12:35,280
vì đã làm mày thư giãn..
245
00:12:35,350 --> 00:12:38,470
Để lại một lỗ hổng mà không ai đắp đầy được.
246
00:12:38,530 --> 00:12:40,760
Con đi bộ về nhà.
247
00:12:40,840 --> 00:12:42,010
3 chỗ bi gãy
248
00:12:42,090 --> 00:12:44,020
và con không khóc.
249
00:12:44,060 --> 00:12:45,110
dù là 1 lần.
250
00:12:45,160 --> 00:12:48,510
- Con đi bộ với đôi chân gãy.
- Không Henry.
251
00:12:48,600 --> 00:12:50,930
Không phải là con bà.
252
00:12:51,020 --> 00:12:53,400
Cá là nó không nói với mày..
253
00:12:53,490 --> 00:12:56,810
Nó đã làm trầy chỗ đầu tiên.
254
00:12:56,900 --> 00:12:58,440
và đó là khi
255
00:12:58,530 --> 00:13:00,180
là khi..
256
00:13:00,270 --> 00:13:03,000
-Lo lắng là nó sẽ xuất hiện như cô ấy.
- ...Ta biết.
257
00:13:03,060 --> 00:13:04,950
Ung nhọt. Bẩn thỉu.
258
00:13:05,030 --> 00:13:07,020
- Ta biết!
- Hôi thối.
259
00:13:07,080 --> 00:13:10,020
Ta biết dù cuộc đời có làm gì con Casey,
260
00:13:10,100 --> 00:13:11,700
Con vẫn sẽ ổn.
261
00:13:11,760 --> 00:13:14,370
- Con quỷ lừa dối
vài con mạnh mẽ
262
00:13:14,420 --> 00:13:15,590
Con mạnh mẽ hơn..
263
00:13:15,620 --> 00:13:17,510
- ..con yếu quái.
- ...và hơn cả ta..
264
00:13:17,540 --> 00:13:19,090
- Dẫn đường cho chúa.
- Casey!
265
00:13:19,180 --> 00:13:20,550
Chỉ đường đi, con quỷ kia.
266
00:13:20,630 --> 00:13:22,150
- Ta tha thư cho ngươi thiên thần sa ngã.
267
00:13:22,190 --> 00:13:23,970
- Không phải việc của ngươi.
268
00:13:24,040 --> 00:13:26,580
Ta tha thứ cho người, thiên thần sa ngã.
269
00:13:26,660 --> 00:13:28,630
Ta tha thứ cho người, thiên thần sa ngã.
270
00:13:28,690 --> 00:13:31,150
Ta tha thứ cho người, thiên thần sa ngã.
271
00:13:31,210 --> 00:13:33,100
Ta tha thứ cho người, thiên thần sa ngã.
272
00:13:33,140 --> 00:13:34,040
Đứa con của chúa.
273
00:13:34,100 --> 00:13:35,180
- con được tha thứ.
274
00:13:35,220 --> 00:13:37,150
-Bước vào ánh sáng.
275
00:13:38,870 --> 00:13:40,730
...con không có quyền..
276
00:13:40,820 --> 00:13:42,230
Nhưng con sẽ được trao nó.
277
00:13:42,320 --> 00:13:44,030
theo như một vài phát hiện đầy tranh cãi..
278
00:13:44,070 --> 00:13:46,490
lượng lớn xác chết cho đến nay chưa được tiết lộ.
279
00:13:46,550 --> 00:13:49,940
tại một nhà kho ngừng hoạt động
ở khu Bronzeville.
280
00:13:49,990 --> 00:13:50,680
Tại một cuộc họp báo..
281
00:13:50,720 --> 00:13:53,130
Họ đang thu thập nội tạng
282
00:13:53,410 --> 00:13:56,690
Được dùng trong mấy nghi lễ triệu hồi quỷ dữ.
283
00:13:57,190 --> 00:13:59,720
Chúng tôi đã từng thấy chuyện này trước đây
284
00:14:00,230 --> 00:14:02,550
nhưng ở mức độ như này thì chưa..
285
00:14:03,230 --> 00:14:05,720
Là cậu, gọi cho cảnh sát đấy à?
286
00:14:06,470 --> 00:14:07,190
Nặc danh.
287
00:14:07,220 --> 00:14:09,000
...đừng vội kết luận..
288
00:14:09,030 --> 00:14:11,280
Tattersal Landscaping có quan hệ với ít nhất...
289
00:14:11,320 --> 00:14:13,880
6 thành viên trong Ủy ban kế hoạch của Giáo Hoàng.
290
00:14:14,070 --> 00:14:15,530
Maria Walters.
291
00:14:15,630 --> 00:14:17,300
Người Quản Lí Jaffey.
292
00:14:17,490 --> 00:14:18,960
Simon từ St. Aquinas
293
00:14:19,190 --> 00:14:21,620
Tất cả đều nhận tiền của Tattersal.
294
00:14:21,850 --> 00:14:23,220
Vậy là không ổn rồi.
295
00:14:23,420 --> 00:14:25,380
Những người đó không đáng tin.
296
00:14:25,520 --> 00:14:28,550
Đức giáo hoàng không nên để họ chăm sóc cho.
297
00:14:29,360 --> 00:14:30,970
Ông phải thấy được điều này.
298
00:14:31,390 --> 00:14:33,360
Tôi thấy chứ.
299
00:14:35,330 --> 00:14:38,220
Quá nhiều nỗ lực bị bỏ phí.
300
00:14:39,830 --> 00:14:41,790
Cảm ơn. Cha Bennett.
301
00:14:42,520 --> 00:14:43,850
Cảm ơn ông.
302
00:14:44,930 --> 00:14:46,730
Chúng ta không còn nhiều thời gian.
303
00:14:46,770 --> 00:14:48,810
Họ đang khoanh vùng lại đối tượng khả nghi..
304
00:14:48,850 --> 00:14:51,350
và hi vọng thủ phạm
305
00:14:51,420 --> 00:14:53,720
bị bắt giam trong một tương lai không xa.
306
00:14:55,160 --> 00:14:57,510
đó là những gì mọi người cần trong nhưng tuần tới..
307
00:14:57,550 --> 00:14:59,920
Sao phải vội vàng vậy/ không có nghĩa là chúng ta sẽ chuyển đi..
308
00:14:59,960 --> 00:15:01,150
với tình trang của Casey chứ.
309
00:15:01,190 --> 00:15:02,910
ý con là cha thấy nó ốm thế nào rồi chứ?
310
00:15:02,950 --> 00:15:05,500
Nó cần bác sĩ, cần chữa trị.
311
00:15:05,580 --> 00:15:07,040
Chúng ta còn không biết sẽ chuyển đi nơi nào nữa, đúng không?
312
00:15:07,110 --> 00:15:08,660
- Guelph.
- Guelph?
313
00:15:08,690 --> 00:15:10,150
Yeah, Nó ở ngoại ô Toronto.
314
00:15:10,210 --> 00:15:11,320
Canada.
315
00:15:11,410 --> 00:15:12,740
Ai ở Canada chứ?
316
00:15:12,780 --> 00:15:14,380
bố đã liên lạc với một người bạn cũ.
317
00:15:14,460 --> 00:15:15,540
Vậy là chúng ta chạy trốn.
318
00:15:15,570 --> 00:15:18,330
và hi vọng mọi người có thể quên chuyên Casey đã giết 2 người?
319
00:15:18,380 --> 00:15:21,000
Đó là con quỷ làm. Không phải là em con.
320
00:15:21,970 --> 00:15:23,420
Con biết.
321
00:15:25,890 --> 00:15:27,300
Um,
322
00:15:27,370 --> 00:15:29,510
Mẹ có một ngôi nhà ở Palm Springs.
323
00:15:29,560 --> 00:15:32,630
Nó có 4 giường ngủ.
324
00:15:32,660 --> 00:15:34,060
Mẹ mua nó vào mùa đông.
325
00:15:34,150 --> 00:15:35,410
ta đã không ở đó nhiều năm rồi.
326
00:15:35,450 --> 00:15:37,600
Có người thuê nhà, ta có thể nói anh ra ngoài.
327
00:15:37,680 --> 00:15:40,020
nó khá yên tĩnh và riêng tư.
328
00:15:40,100 --> 00:15:41,350
không ,họ sẽ tìm ra chúng ta.
329
00:15:41,400 --> 00:15:43,790
Thậm chí nếu ta đưa nó về, họ sẽ bắt nó.
330
00:15:43,860 --> 00:15:46,040
Họ cũng có thể tìm nó ở Canada,
331
00:15:46,090 --> 00:15:47,700
Bà có nhà vào mùa hè ở Venezuela?
332
00:15:47,780 --> 00:15:48,940
con nghe đó là nơi mà tội phạm hay chạy trốn .
333
00:15:49,030 --> 00:15:50,060
Nó không phải là tội phạm.
334
00:15:50,130 --> 00:15:52,080
Con biết nhưng bố vừa nói là nó sẽ bị bắt.
335
00:15:52,160 --> 00:15:55,400
Không có nhiều trường nhảy ở Guelph, ta đoán là vậy.
336
00:15:56,650 --> 00:15:59,790
Henry, con phải nghĩ cho cả hai đứa trong lúc này.
337
00:15:59,870 --> 00:16:02,120
chúng ta sẽ không chia cắt gia đình này nữa.
338
00:16:02,210 --> 00:16:04,040
Con không đi học nữa.
339
00:16:05,090 --> 00:16:06,290
Con không đi ư.
340
00:16:06,350 --> 00:16:09,480
Cháu yêu, ta biết đây là thời gian khó khăn nhưng ta sẽ giúp cháu quên đi nó.
341
00:16:09,520 --> 00:16:11,380
Thôi .
342
00:16:11,470 --> 00:16:13,100
Con đã quyết định rồi.
343
00:16:18,660 --> 00:16:21,180
Một lễ rửa tội , một người chúa, người cha của mọi người,
344
00:16:21,260 --> 00:16:22,280
người là trên hết.
345
00:16:22,340 --> 00:16:24,320
- là đấng tối cao.
346
00:16:24,360 --> 00:16:25,310
có một cơ thể
347
00:16:25,380 --> 00:16:27,480
- và một linh hồn...
348
00:16:27,570 --> 00:16:29,570
Thuộc vào sự kêu gọi của ngài.
349
00:16:29,620 --> 00:16:31,190
Một Người chúa , một niềm tin.
350
00:16:31,230 --> 00:16:33,540
Một lễ rửa tội , một người chúa, người cha của mọi người,
351
00:16:33,610 --> 00:16:35,790
- người là trên hết, trên tất cả.
352
00:16:35,880 --> 00:16:38,410
Người là đấng tối cao, trên mọi người.
353
00:16:38,460 --> 00:16:40,800
- như những gì người được gọi..
354
00:16:43,250 --> 00:16:45,520
... Một phép rửa, một Thiên Chúa và
355
00:16:45,570 --> 00:16:47,590
... Cha của mọi người, Ngài là trên tất cả các ...
356
00:16:47,670 --> 00:16:51,090
và thông qua tất cả và trong tất cả. Có một Thiên Chúa và là một trong ...
357
00:16:54,980 --> 00:16:57,500
... Một đức tin, một phép rửa,
358
00:16:57,580 --> 00:16:58,830
một Thiên Chúa, Cha của mọi ...
359
00:16:58,890 --> 00:17:02,290
Một đức tin, một phép rửa, một Thiên Chúa, Cha của mọi,
360
00:17:02,360 --> 00:17:05,270
Ngài là trên tất cả và thông qua tất cả và trong tất cả.
361
00:17:05,320 --> 00:17:07,470
Nhưng ân sủng được trao cho mỗi ...
362
00:17:07,500 --> 00:17:09,160
...một trong số chúng tôi,
363
00:17:09,240 --> 00:17:11,940
theo biện pháp của món quà của Chúa Kitô.
364
00:17:12,030 --> 00:17:17,020
Những điều tôi có thể nói với bạn về món quà của Chúa Kitô.
365
00:17:17,050 --> 00:17:19,500
Bạn đang làm gì đấy?
366
00:17:19,550 --> 00:17:21,840
Chúng ta hãy chơi một trò chơi, mẹ.
367
00:17:21,890 --> 00:17:24,420
Chỉ bạn và tôi.
368
00:17:35,490 --> 00:17:37,610
Thực sự ngày lạnh ở đây trong DC
369
00:17:37,690 --> 00:17:39,520
Nó chỉ sẽ nhận được lên đến giữa những năm 30,
370
00:17:39,570 --> 00:17:40,450
vì vậy hãy chắc chắn để đeo bịt của bạn
371
00:17:40,520 --> 00:17:41,920
và chiếc khăn ra khỏi đó.
372
00:17:41,950 --> 00:17:43,220
Những gì đang xảy ra? giao thông đường vành đai
373
00:17:43,280 --> 00:17:44,260
tìm kiếm khá tốt.
374
00:17:44,310 --> 00:17:47,210
Đó fender-bender trên 395, chúng tôi đã đề cập trước
375
00:17:47,270 --> 00:17:48,950
có vẻ như là tất cả rõ ràng.
376
00:17:49,030 --> 00:17:51,080
Vì vậy, cho bạn Led Heads, vé cho Zeppelin
377
00:17:51,110 --> 00:17:52,710
Bắc Mỹ Tour đi bán
378
00:17:52,750 --> 00:17:54,370
tuần tới...
379
00:17:54,450 --> 00:17:56,420
Có ai ở đó?
380
00:17:56,510 --> 00:17:58,120
... Do đó, trừ khi bạn muốn lái xe
381
00:17:58,180 --> 00:18:00,290
đến một trong New York ba show Garden ...
382
00:18:00,360 --> 00:18:01,370
- Số - ... lấy một số ghế tại
383
00:18:01,400 --> 00:18:03,150
Trung tâm Civic Baltimore.
384
00:18:05,760 --> 00:18:07,500
Có ai ở đó?
385
00:18:11,400 --> 00:18:13,160
Chào bạn?
386
00:18:15,590 --> 00:18:17,060
Bạn có ở đó không?
387
00:18:21,220 --> 00:18:22,970
Chào bạn?
388
00:18:33,810 --> 00:18:38,160
Tên bạn là gì?
389
00:19:01,600 --> 00:19:03,120
Captain Howdy.
390
00:19:03,150 --> 00:19:05,680
Captain Howdy?
391
00:19:06,670 --> 00:19:08,330
Những loại tên là?
392
00:19:12,720 --> 00:19:14,830
Captain Howdy?
393
00:19:15,630 --> 00:19:17,930
Là mẹ của tôi bao giờ sẽ kết hôn một lần nữa?
394
00:19:22,260 --> 00:19:25,290
Mm, không có.
395
00:19:25,400 --> 00:19:28,100
Captain Howdy, đó không phải là rất tốt đẹp.
396
00:19:29,330 --> 00:19:30,120
Bạn.
397
00:19:30,160 --> 00:19:33,320
Làm thế nào tôi sẽ có một người cha mới nếu mẹ tôi không bao giờ tìm thấy một người nào đó?
398
00:19:33,360 --> 00:19:36,160
Vẫn chưa tìm thấy Daddy, có chúng tôi?
399
00:19:38,420 --> 00:19:40,840
Rất vui được gặp tất cả các bạn lớn lên, mặc dù.
400
00:19:40,930 --> 00:19:42,230
Nó được một phút.
401
00:19:42,310 --> 00:19:45,510
Bạn là nhiếp ảnh gia, ở sở thú.
402
00:19:45,580 --> 00:19:47,430
Và bạn là sáu.
403
00:19:47,520 --> 00:19:49,930
Bạn mất hình ảnh của tôi.
404
00:19:50,020 --> 00:19:52,100
Đó là lần đầu tiên tôi thấy ...
405
00:19:52,190 --> 00:19:53,850
Xem birdie.
406
00:19:59,110 --> 00:20:01,240
Tại sao các bạn làm cho tôi xem điều này?
407
00:20:01,330 --> 00:20:03,860
Tôi nghĩ bạn không nhớ nhất của nó.
408
00:20:03,950 --> 00:20:05,970
Xem xét việc này một bồi dưỡng,
409
00:20:06,040 --> 00:20:08,130
một dạo xuống làn đường bộ nhớ.
410
00:20:09,400 --> 00:20:10,650
Thảm?
411
00:20:13,110 --> 00:20:14,360
Bạn down ở đó?
412
00:20:16,180 --> 00:20:18,510
Vâng, mẹ. Con ổn.
413
00:20:18,570 --> 00:20:19,660
Trời ạ.
414
00:20:19,720 --> 00:20:23,270
Được rồi, Stinkpot.
Chỉ ... chỉ kiểm tra con thôi.
415
00:20:24,770 --> 00:20:27,140
Mẹ mày gọi mày là Stinkpot kìa.
416
00:20:28,190 --> 00:20:31,220
Tao cho mày những kỷ niệm.
417
00:20:31,310 --> 00:20:34,050
Mày có biết kí ức yêu thích của tao về mày không?
418
00:20:34,090 --> 00:20:35,730
Mm ...
419
00:20:35,810 --> 00:20:37,900
Điều này...
420
00:20:37,950 --> 00:20:40,070
ngay chỗ này.
421
00:20:40,150 --> 00:20:43,200
Đứa con gái ngọt ngào, đáng thương của tao...
422
00:20:44,240 --> 00:20:48,330
Regan MacNeil của ta
423
00:20:48,410 --> 00:20:50,830
Đứa con gái đã đi mất
424
00:20:54,170 --> 00:20:57,000
Hãy nhìn những gì mày đã làm với nó, với tao này!
425
00:20:57,090 --> 00:21:01,840
Mày có biết thời điểm này mày được hưởng
biết bao nhiêu là sung sướng không?
426
00:21:01,920 --> 00:21:04,590
Cánh cổng tao mở ra cho mày.
427
00:21:04,640 --> 00:21:06,480
Quá khứ.
428
00:21:06,560 --> 00:21:08,900
Tao hủy hoại lũ đàn ông cho mày.
Nói đi.
429
00:21:08,980 --> 00:21:09,850
Điều đó là không đúng.
430
00:21:09,930 --> 00:21:14,050
Ồ, vậy à. Henry thì sao?
Thằng ẻo lả nhân cách.
431
00:21:14,140 --> 00:21:15,770
Sao ông lại chọn tôi?
432
00:21:15,820 --> 00:21:18,690
"Tại sao là tôi"?
433
00:21:18,770 --> 00:21:21,940
"Tại sao là tôi"?
434
00:21:22,030 --> 00:21:23,860
Mày là ai?
435
00:21:23,950 --> 00:21:26,950
Mày mong đợi tao nói mày một món quà,
một khả năng nào đó,
436
00:21:27,000 --> 00:21:30,560
một cái gì đó khiến mày tách biệt
và làm mày trở nên đặc biệt?
437
00:21:30,630 --> 00:21:32,120
Rằng mày là người được chọn?
438
00:21:32,170 --> 00:21:35,040
Có gần đến tám tỷ người
439
00:21:35,120 --> 00:21:40,090
bò trái đất này ...
mày thì giống như loài sâu bọ. "Tại sao tôi không?"
440
00:21:40,170 --> 00:21:42,880
Bởi vì mày ở dưới chân của tao,
con chó cái ngu ngốc ạ.
441
00:21:42,970 --> 00:21:46,850
"Tại sao là tôi"?
442
00:21:46,940 --> 00:21:48,700
Tao sẽ nói điều này.
443
00:21:48,770 --> 00:21:52,390
Nó khá là hoài cổ, tiếng rên rỉ của mày.
444
00:21:52,470 --> 00:21:55,990
Ngay cả Chúa Kitô trên
thập giá cũng phải gào lên,
445
00:21:56,070 --> 00:21:59,090
"Tại sao là tôi?"
như thể đó là một bài thơ.
446
00:21:59,130 --> 00:22:03,820
"Cha, sao Ngài lại lìa bỏ tôi?"
447
00:22:03,870 --> 00:22:06,760
Hắn đã la hét trong đau đớn
448
00:22:06,830 --> 00:22:10,490
và la hét, "Chết tiệt!
449
00:22:10,580 --> 00:22:12,660
Tại sao là tôi? "
450
00:22:12,710 --> 00:22:15,300
Để gia đình tao được yên!
451
00:22:17,080 --> 00:22:18,970
Không.
452
00:22:20,920 --> 00:22:22,980
Mày quên điều đó hả?
453
00:22:23,020 --> 00:22:24,840
Tại sao mày làm điều này?
454
00:22:24,890 --> 00:22:27,670
Bởi vì mày không được phép bỏ đi.
455
00:22:27,730 --> 00:22:30,340
Không được sau khi những gì mày đã làm.
456
00:22:30,400 --> 00:22:34,850
Bên cạnh đó ...
Tao thấy nhớ vị của mày.
457
00:22:34,930 --> 00:22:36,310
Ah! Oh...
458
00:22:36,350 --> 00:22:39,520
- Ahh. - Oh!
459
00:22:39,570 --> 00:22:41,400
Mày có vị khác rồi.
460
00:22:41,490 --> 00:22:44,520
Mày có vị như ... cái chết.
461
00:22:48,200 --> 00:22:49,860
Yoo Hoo.
462
00:22:52,000 --> 00:22:54,080
Hai người chắc hai người ổn chứ?
463
00:22:54,170 --> 00:22:55,950
Hai người đang làm gì dưới này thế?
464
00:22:56,040 --> 00:22:58,250
Ôi trời
465
00:22:58,300 --> 00:22:59,960
Đâu rồi bạn sẽ có được điều đó?
466
00:23:00,040 --> 00:23:02,530
Nghe này, lên trên và nói lời chào ông Burke nhé.
467
00:23:02,600 --> 00:23:05,800
Ông ấy rất muốn nhìn thấy con đấy. Đúng chứ?
468
00:23:05,880 --> 00:23:07,210
Có chuyện gì vậy?
469
00:23:07,270 --> 00:23:10,130
Mẹ quên nói với con rồi.
470
00:23:11,510 --> 00:23:14,980
Đoán xem nào?
Mẹ của con sẽ trở thành
471
00:23:15,010 --> 00:23:17,470
một đạo diễn phim lớn.
472
00:23:19,810 --> 00:23:22,580
Ừ, có thể không lớn,
nhưng họ gửi kịch bản qua rồi
473
00:23:22,640 --> 00:23:24,650
và họ muốn mẹ đạo diễn
một phần ba trong số đó.
474
00:23:24,730 --> 00:23:28,150
Nó giống như việc bộ ba này.
475
00:23:28,190 --> 00:23:30,450
Con nghĩ sao?
Mẹ có nên làm không?
476
00:23:30,540 --> 00:23:33,140
Phim tên là "Hope".
Nhanh lên con.
477
00:23:33,180 --> 00:23:36,330
Lên trên lầu đi,
và mẹ sẽ cho con uống nửa ly rượu vang.
478
00:23:42,160 --> 00:23:44,000
Mày không có ý chí
nhưng điều đó được đặt ra.
479
00:23:44,090 --> 00:23:46,470
Mày không có quyền gì
nhưng điều đó được đặt ra.
480
00:23:54,060 --> 00:23:56,150
Trở về bóng tối đi, rắn độc!
481
00:23:56,230 --> 00:23:58,090
Mày không thuộc về cái gì của người phụ nữ này cả.
482
00:23:58,140 --> 00:24:00,180
Con của Thiên Chúa,
bạn được tha thứ.
483
00:24:00,270 --> 00:24:02,820
Bạn được yêu thương.
Bạn là hoàn hảo và sẽ luôn như vậy.
484
00:24:02,850 --> 00:24:05,170
Không có nơi nào cho mày ở đây cả.
485
00:24:05,240 --> 00:24:06,280
Marcus!
486
00:24:09,210 --> 00:24:10,750
Yeah, đáng để thử đấy.
487
00:24:13,840 --> 00:24:18,340
Ôi, Chúa ơi, tôi chân thành xin lỗi
vì đã xúc phạm Ngài.
488
00:24:18,420 --> 00:24:20,120
Và tôi ghét cay ghét đắng tất cả tội lỗi của mình.
489
00:24:20,160 --> 00:24:21,370
nghi lễ cuối cùng hả, linh mục?
490
00:24:21,410 --> 00:24:23,300
Từ bỏ con heo này sớm quá vậy hả?
491
00:24:23,350 --> 00:24:26,170
Nghi lễ cuối cùng không phải cho Casey,
mà là cho mày.
492
00:24:26,230 --> 00:24:29,080
Bởi vì tôi sợ sự mất mát của thiên đường
và những cơn đau của địa ngục.
493
00:24:29,120 --> 00:24:31,810
Nhưng hầu hết tất cả vì họ xúc phạm đến Chúa,
Thiên Chúa của tôi,
494
00:24:31,840 --> 00:24:34,830
những người đều tốt lành
và xứng đáng tình yêu của người.
495
00:24:34,890 --> 00:24:37,260
Xin lỗi, Mẹ ơi, hết giờ diễn rồi.
496
00:24:37,320 --> 00:24:39,810
Thời gian để cho người
những gì họ muốn.
497
00:24:39,860 --> 00:24:40,970
Casey ...
498
00:24:43,400 --> 00:24:45,150
Casey! Không!
499
00:24:45,230 --> 00:24:48,030
Angela, quay lại đi!
500
00:24:48,120 --> 00:24:49,470
Casey, ở lại với mẹ!
501
00:24:49,540 --> 00:24:50,700
- Angela, xin con đấy!
- Ở lại với mẹ!
502
00:24:50,780 --> 00:24:52,580
Casey, không!
503
00:24:52,650 --> 00:24:55,530
Mày không có ý chí
nhưng điều đó được đặt ra.
504
00:24:55,620 --> 00:24:56,480
Casey!
505
00:24:56,520 --> 00:24:59,580
Tôi kiên quyết giải quyết,
với sự giúp đỡ từ ân sủng của Người,
506
00:24:59,640 --> 00:25:02,730
để thú nhận tội lỗi của mình,
làm việc đền tội,
507
00:25:02,770 --> 00:25:06,000
- Và sửa đổi cuộc sống của tôi!
- Amen.
508
00:25:06,080 --> 00:25:09,170
Ngài đã gánh vác sự yếu đuối của chúng ta
và chịu đựng đau khổ của chúng ta
509
00:25:09,250 --> 00:25:11,590
Ngài sẽ thưởng cho bạn
bằng sự sống đời đời.
510
00:25:11,670 --> 00:25:13,670
Tôi xin thú nhận với Thiên Chúa Toàn Năng,
511
00:25:13,760 --> 00:25:15,560
và cho bạn, anh chị em của tôi,
512
00:25:15,640 --> 00:25:19,010
về tôi đã phạm tội rất nặng,
trong suy nghĩ của tôi và trong lời nói của tôi.
513
00:25:19,100 --> 00:25:21,770
Trong những gì tôi đã làm
và những gì tôi đã không làm.
514
00:25:21,850 --> 00:25:24,080
- Thông qua lỗi lầm của mình!
- Thông qua lỗi của mình!
515
00:25:24,130 --> 00:25:25,770
Thông qua lỗi lầm đau thương nhất của mình.
516
00:25:25,800 --> 00:25:28,520
Tôi thú nhận!
517
00:25:42,490 --> 00:25:44,660
Quay về với mẹ đi!
518
00:26:12,650 --> 00:26:13,820
Mẹ?
519
00:26:13,900 --> 00:26:15,650
Casey?
520
00:26:18,320 --> 00:26:19,570
Casey!
521
00:26:27,080 --> 00:26:28,420
Casey.
522
00:26:38,260 --> 00:26:40,090
Oh, Casey.
523
00:28:43,400 --> 00:28:45,510
Di chuyển! Tiến vào! Được rồi, đi!
524
00:28:51,060 --> 00:28:53,610
- Trống!
- Trống.
525
00:28:54,730 --> 00:28:57,070
Hành lang trống!
526
00:29:09,830 --> 00:29:12,670
Súng, súng, súng! Hạ vũ khí xuống!
527
00:29:12,770 --> 00:29:13,980
Hạ vũ khí xuống!
528
00:29:15,420 --> 00:29:18,090
Mấy người có thể nghe thấy các thiên thần không?
529
00:29:18,140 --> 00:29:20,760
Mấy người có thể nghe thấy họ hát không?
530
00:29:38,940 --> 00:29:40,690
Mr. Rance.
531
00:29:40,780 --> 00:29:43,780
Tôi sẽ cần phải nói chuyện với cô ấy
chuyện lần thứ hai cô ấy cảnh báo.
532
00:29:43,860 --> 00:29:46,530
Ông có thể nói chuyện với
luật sư của chúng tôi trước.
533
00:29:46,620 --> 00:29:48,780
Nhưng tôi cũng sẽ nói chuyện
với con gái của ông.
534
00:29:48,840 --> 00:29:50,950
Nó sẽ xảy ra, Mr. Rance.
535
00:29:51,040 --> 00:29:52,540
Nó đang diễn ra.
536
00:29:52,620 --> 00:29:56,810
Nó là một cô gái nặng 100 pound.
Nó đã không làm điều đó.
537
00:29:56,870 --> 00:29:58,460
Vậy sao lại cần đến luật sư?
538
00:30:11,980 --> 00:30:14,730
Nó sẽ ổn chứ?
539
00:30:14,810 --> 00:30:17,980
Bố nghĩ gái họ nhà Rance
là những cô gái cứng rắn.
540
00:30:18,060 --> 00:30:20,320
Bố nghĩ vậy đó.
541
00:30:22,570 --> 00:30:26,260
Khi chuyện này kết thúc,
542
00:30:26,350 --> 00:30:28,990
Con nên suy nghĩ nghiêm túc những gì Chris nói.
543
00:30:29,080 --> 00:30:31,000
Về California.
544
00:30:31,090 --> 00:30:32,900
Bố nghĩ chúng ta
chuẩn bị thành người Canadian.
545
00:30:32,970 --> 00:30:36,010
Hoặc Venezuela.
Có lẽ vậy.
546
00:30:36,050 --> 00:30:40,700
Con...con luôn sẽ phải đi một nơi nào đó khác thôi.
547
00:30:40,780 --> 00:30:43,000
Chỉ là một vấn đề khi nào.
548
00:30:44,390 --> 00:30:46,590
Bà của con là một ngôi sao điện ảnh.
549
00:30:46,680 --> 00:30:48,000
Chuyện kì lắm.
550
00:30:48,030 --> 00:30:49,430
Bố biết.
551
00:30:50,760 --> 00:30:53,480
Nhưng bà ấy sẽ biết người có thể giúp con.
552
00:30:53,520 --> 00:30:56,020
Con sẽ nghĩ về nó.
553
00:30:56,070 --> 00:30:57,350
Được rồi.
554
00:30:57,400 --> 00:30:59,600
Bố đang khỏe hơn đấy, bố à.
555
00:30:59,690 --> 00:31:01,270
Bố đã sắc sảo hơn rồi.
556
00:31:01,360 --> 00:31:03,360
Ditto.
557
00:31:20,380 --> 00:31:23,460
♪ In the midnight hour ♪
558
00:31:23,550 --> 00:31:26,180
♪ Love's coming on strong ♪
559
00:31:26,220 --> 00:31:28,300
♪ Thoughts of you are creeping ♪
560
00:31:28,370 --> 00:31:31,380
Cậu hỏi tôi Chúa sẽ giống gì
ông ấy sẽ giống thế kia kìa.
561
00:31:31,420 --> 00:31:32,980
Đó là Thiên Chúa.
562
00:31:33,010 --> 00:31:35,840
- ♪ Love so heavy, love so sweet ♪
- Thật hả?
563
00:31:35,870 --> 00:31:38,210
♪ Thoughts of you baby
made me weak in my knees ♪
564
00:31:38,270 --> 00:31:43,060
Tôi nghĩ ông ấy giống
một ban nhạc 6 người hơn.
565
00:31:43,150 --> 00:31:44,900
Cậu vừa nói đùa à?
566
00:31:47,450 --> 00:31:49,150
Đúng vậy
567
00:31:49,220 --> 00:31:51,800
Tomas Ortega kể chuyện đùa kìa.
568
00:31:51,870 --> 00:31:52,630
Ồ, không, không, không.
569
00:31:52,670 --> 00:31:55,180
Nói cho biết nhé, tôi nói đùa suốt đấy,
570
00:31:55,220 --> 00:31:56,660
chỉ là ông không hiểu chúng thôi
571
00:31:56,700 --> 00:31:58,440
- Ồ, vậy à? Lúc nào cũng thế à?
- Yeah yeah yeah.
572
00:31:58,470 --> 00:31:59,830
- Lần nào cũng thế
- Ờ được rồi.
573
00:31:59,890 --> 00:32:01,520
- Chúng ngay trước mũi ông còn gì
. - Ừ.
574
00:32:01,550 --> 00:32:03,280
Khiếu hài hước tinh vi lắm, anh bạn ạ
575
00:32:09,510 --> 00:32:12,310
Chuyện thật sự kết thúc rồi nhỉ?
576
00:32:13,600 --> 00:32:15,260
Không cần phải thế
577
00:32:15,350 --> 00:32:17,930
- Cậu có thể làm một người như vậy.
Cậu biết đấy
578
00:32:17,980 --> 00:32:20,910
Làm một chuyên gia trừ quỷ.
579
00:32:20,940 --> 00:32:23,100
Cậu chỉ không lố bịch hết thôi.
580
00:32:23,160 --> 00:32:27,440
Vâng, tôi nghĩ ông nói rằng
một pháp sư phải từ bỏ ...
581
00:32:27,530 --> 00:32:29,940
gia đình, bạn bè.
582
00:32:31,880 --> 00:32:34,060
Tình yêu.
583
00:32:34,130 --> 00:32:36,370
Yeah, well, vậy đấy.
584
00:32:36,450 --> 00:32:38,990
- Nhưng cậu sẽ được nhìn thế giới.
- Mm.
585
00:32:39,050 --> 00:32:40,250
Tiếp cận thế giới bên ngoài.
586
00:32:43,010 --> 00:32:44,290
Chúc mừng.
587
00:32:45,910 --> 00:32:47,960
Vì Casey Rance.
588
00:32:48,050 --> 00:32:49,390
Vì...
589
00:32:49,470 --> 00:32:51,570
đứng ở cửa ra vào
590
00:32:51,640 --> 00:32:53,970
và đẩy lùi bóng đêm.
591
00:32:54,020 --> 00:32:55,800
Của cậu khá hơn nhiều.
592
00:33:01,500 --> 00:33:02,980
Ooh.
593
00:33:03,060 --> 00:33:04,810
Phải đi rồi.
Phải đi rồi.
594
00:33:04,890 --> 00:33:07,970
Ôi thôi nào, làm thế nào
mà cậu có thể đi khi thấy nữ hoàng này vậy?
595
00:33:08,030 --> 00:33:09,430
Chúng ta nên đóng nơi này lại.
596
00:33:09,490 --> 00:33:11,150
Lao vào đánh nhau túi bụi
597
00:33:17,210 --> 00:33:19,210
Lần sau, bạn của tôi.
598
00:33:28,370 --> 00:33:31,710
Tiếp theo ...
599
00:33:31,840 --> 00:33:33,220
anh trai.
600
00:33:33,760 --> 00:33:36,930
♪ Never knew why I loved you so ♪
601
00:33:36,960 --> 00:33:39,320
♪ Never did understand ♪
602
00:33:39,960 --> 00:33:41,550
♪ Felt like lightning ♪
603
00:33:41,610 --> 00:33:42,960
♪ Felt like quicksand ♪
604
00:33:43,020 --> 00:33:44,110
♪ Felt like quicksand ♪
605
00:33:44,140 --> 00:33:50,230
♪ Wasn't in my plan... ♪
606
00:34:18,950 --> 00:34:23,140
Khi lần đầu chúng ta nói về chuyến đi
607
00:34:23,420 --> 00:34:27,890
Chúng ta đã đặt vài bức ảnh của các thành phố Mỹ
trước mặt Đức Giáo Hoàng.
608
00:34:28,150 --> 00:34:30,710
Ông ấy đặt ngón tay lên bức Chicago.
609
00:34:31,030 --> 00:34:36,030
Mấy tòa nhà đó, ông ấy nói
quá nhiều sự lạc quan trong chúng.
610
00:34:36,550 --> 00:34:40,030
Tôi thấy buồn vì ông ấy
không được thấy chúng. Nhưng...
611
00:34:41,060 --> 00:34:45,290
Nếu những gì cậu nói là đúng
nếu kẻ thù thực sự đang hành động chống lại ta.
612
00:34:45,710 --> 00:34:48,720
Thì sẽ chẳng có ai
chúng ta có thể tin tưởng được.
613
00:34:49,420 --> 00:34:52,720
Vẫn còn những người
trung thành với nhà thờ.
614
00:34:53,500 --> 00:34:54,910
Tên của họ?
615
00:34:56,420 --> 00:34:58,070
Tên của họ?
616
00:35:00,020 --> 00:35:01,930
Những người mà sẽ thách thức
617
00:35:02,130 --> 00:35:06,260
ý chí của quyền năng thiêng liêng
618
00:35:06,910 --> 00:35:08,760
Tên của họ
619
00:35:08,820 --> 00:35:12,550
là gì, Cha Bennett?
620
00:35:59,150 --> 00:36:00,400
Xin chào.
621
00:36:08,150 --> 00:36:09,400
Em xin lỗi.
622
00:36:16,190 --> 00:36:17,620
Jim.
623
00:36:17,700 --> 00:36:19,020
Chúng ta chưa gặp nhau.
624
00:36:22,060 --> 00:36:23,730
Vậy là thô lỗ đấy.
625
00:36:23,810 --> 00:36:25,230
Cha không biết tôi là ai à?
626
00:36:25,310 --> 00:36:27,260
Ý tôi là, cha đã ở trong nhà của tôi,..
627
00:36:27,350 --> 00:36:29,760
Trên giường tôi.
628
00:36:33,820 --> 00:36:35,870
Vâng tôi biết.
629
00:36:36,380 --> 00:36:38,480
Em về nhà và hắn lại đang ở đó.
630
00:36:38,530 --> 00:36:39,900
Không sao đâu.
631
00:36:41,800 --> 00:36:43,660
Vì thế,
632
00:36:43,750 --> 00:36:45,960
bao nhiêu lần cha ngủ với vợ tôi?
633
00:36:49,390 --> 00:36:51,340
Quan trọng gì hả?
634
00:36:54,980 --> 00:36:57,270
Cha biết đấy, cô ấy luôn thường nói về cha..
635
00:36:57,310 --> 00:36:58,330
"Anh ấy là một chàng trai tốt như vậy.
636
00:36:58,390 --> 00:37:00,160
"Ồ, chúng tôi chỉ là bạn bè.
637
00:37:00,240 --> 00:37:03,150
Anh ấy cũng có thể là người đồng tính
như những người khác.
638
00:37:06,490 --> 00:37:08,490
Cô ấy giấu cha tốt lắm.
639
00:37:11,410 --> 00:37:15,360
Cha cũng đang giấu mình đấy,
đằng sau cái cổ áo trắng đấy.
640
00:37:25,370 --> 00:37:26,540
Vậy,
641
00:37:26,620 --> 00:37:28,220
ai đang giấu hả?
642
00:37:28,260 --> 00:37:30,510
Để anh ấy yên đi.
643
00:37:30,590 --> 00:37:32,180
- Anh muốn đánh tôi?
- Tôi nói với anh rằng,
644
00:37:32,260 --> 00:37:33,880
Tôi ngay đây này.
645
00:37:33,960 --> 00:37:36,850
Cha muốn tôi là người
đánh một mục sư ngay trong nhà thờ à?
646
00:37:36,930 --> 00:37:39,220
Tôi đứng ngay đây.
647
00:37:42,310 --> 00:37:43,640
Không.
648
00:37:43,690 --> 00:37:46,590
Không, những gì tôi sẽ làm là
649
00:37:46,640 --> 00:37:50,650
Tôi sẽ gọi điện cho sếp của cha, hoặc giám mục,
650
00:37:50,700 --> 00:37:53,860
hoặc là ông ấy có là thứ quái gì,
và tôi sẽ xem xem ông ta cảm thấy gì
651
00:37:53,890 --> 00:37:57,200
về chuyện linh mục
phạm tội ngoại tình.
652
00:37:57,290 --> 00:38:00,870
Tôi đoán, không quá hạnh phúc đâu.
653
00:38:06,180 --> 00:38:09,250
Em xin lôi.
654
00:38:09,310 --> 00:38:11,510
Em không bao giờ...
655
00:38:11,590 --> 00:38:13,590
không bao giờ có ý cho bất cứ ...
656
00:38:22,760 --> 00:38:24,760
Em sẽ xử lý chuyện này.
657
00:38:24,850 --> 00:38:26,930
Em hứa.
658
00:38:38,260 --> 00:38:40,600
Bây giờ, cảnh sát địa phương không trả lời các câu hỏi
659
00:38:40,650 --> 00:38:43,130
vào lúc này, nhưng hàng xóm nói ông Harplen
660
00:38:43,180 --> 00:38:44,700
bị cắn bởi một người bí ẩn.
661
00:38:44,730 --> 00:38:47,410
Ông sống trong căn hộ
gần được 1 tháng ...
662
00:38:47,440 --> 00:38:49,620
Bị nguyền rủa, Bennett đã đúng.
663
00:38:49,710 --> 00:38:52,540
Giống như ông không không thể chịu đựng nổi...
664
00:38:52,630 --> 00:38:54,380
Nói về chuyện,
665
00:38:54,460 --> 00:38:56,140
ai đó không trả lời điện thoại của mình.
666
00:38:56,170 --> 00:38:59,320
... bom hoặc các vật liệu chế tạo bom
đã được tìm thấy trong căn hộ
667
00:38:59,360 --> 00:39:01,770
như được nêu ra, nhưng chúng tôi có lý do để tin rằng ...
668
00:39:01,820 --> 00:39:03,340
Tôi đã gặp anh ta,
669
00:39:03,440 --> 00:39:06,340
John Harplen.
670
00:39:06,400 --> 00:39:08,760
Anh ta đang sống dưới một tấm bạt,
với mấy cái giày treo ra ngoài.
671
00:39:08,790 --> 00:39:11,360
Chúng tôi cũng tin rằng Harplen đã hành động một mình ...
672
00:39:11,400 --> 00:39:15,400
Làm thế nào mà một người đàn ông như thế
đủ khả năng mua đống đồ cấp quân sự giá gần $20k?
673
00:39:15,480 --> 00:39:17,010
Bạn có nói rằng anh ấy là một Patsy?
674
00:39:17,050 --> 00:39:18,120
Nhưng một lần nữa ...
675
00:39:18,260 --> 00:39:21,150
Tôi nói là chuyện này chưa kết thúc đâu.
676
00:39:34,970 --> 00:39:36,970
Mẹ nghĩ rằng nó sẽ khiến căn nhà khó bán à?
677
00:39:39,380 --> 00:39:40,860
Mẹ giúp được gì không?
678
00:39:40,900 --> 00:39:44,930
Không, chỉ là hơi khó để quyết định
nên bỏ cái gì và giữ cái gì thôi.
679
00:39:45,010 --> 00:39:47,680
Henry nói bọn con có thể
thuê một công ty vận chuyển số đồ còn lại,
680
00:39:47,750 --> 00:39:49,760
nhưng vì bọn con đang là những kẻ đào tẩu, nên..
681
00:39:49,820 --> 00:39:52,810
chuyện đó hơi buồn cười.
682
00:39:52,840 --> 00:39:55,100
Mẹ luôn có thể ở lại và chiến đấu với nó.
683
00:39:55,190 --> 00:39:56,990
Con chắc rằng mẹ có thể tìm thấy
một thành viên của bầu thẩm đoàn
684
00:39:57,070 --> 00:39:59,990
người tin vào quỷ ám.
685
00:40:02,580 --> 00:40:03,780
Lấy làm tiếc.
686
00:40:03,830 --> 00:40:05,000
Quá sớm.
687
00:40:05,080 --> 00:40:07,920
Nó chỉ có vẻ điên
688
00:40:07,970 --> 00:40:11,700
đến nỗi con phải bỏ đi
cả cuộc sống của mình, một lần nữa.
689
00:40:11,790 --> 00:40:14,190
Nhưng lần này con có cả gia đình đi cùng mà, con yêu.
690
00:40:14,250 --> 00:40:15,510
Con có mẹ.
691
00:40:15,590 --> 00:40:17,540
Chắc chắn rồi. Chúng ta có thể vượt qua-stitch
692
00:40:17,590 --> 00:40:21,910
gối với nhau mà nói,
"Mẹ, người bạn tốt nhất của mọi cô gái."
693
00:40:21,980 --> 00:40:24,220
Nghe này, mẹ biết điều này
vẫn còn mới mẻ với con, Rags, nhưng mà...
694
00:40:24,300 --> 00:40:26,010
Hoặc chúng ta có thể làm bỏng miệng
của mình bằng món canh
695
00:40:26,080 --> 00:40:28,470
mà mẹ và con đã từng làm.
696
00:40:28,520 --> 00:40:30,630
Và mẹ biết là chúng ta phải xây dựng lòng tin,
697
00:40:30,660 --> 00:40:32,370
- nhưng nếu con bị...
- Trong khi Casey và Kat
698
00:40:32,400 --> 00:40:36,920
chuẩn bị vượt qua
cái genre quỷ quái của nhà MacNeil.
699
00:40:38,820 --> 00:40:40,150
Tốt thôi.
700
00:40:40,230 --> 00:40:42,530
Hãy quên những gì mẹ nói đi.
701
00:40:42,620 --> 00:40:44,650
Aw.
702
00:40:44,740 --> 00:40:48,820
Con sẽ quên hết mọi thứ
mà mẹ từng nói với con.
703
00:40:48,880 --> 00:40:50,790
Đồ stinkpot bé nhỏ.
704
00:40:57,670 --> 00:40:58,920
Con.
705
00:41:15,170 --> 00:41:20,170
Xem tập tiếp tại: Hero Subteam
-- www.facebook.com/herosubteam --