1
00:00:00,000 --> 00:00:01,899
Önceki Bölümlerde...
2
00:00:01,953 --> 00:00:04,285
- Benden ne istiyorsun?
- Rol yapmayı bırak!
3
00:00:04,320 --> 00:00:07,584
Ne yapman gerektiğini
çok iyi biliyorsun.
4
00:00:07,670 --> 00:00:10,537
Onu bana getir.
5
00:00:10,589 --> 00:00:12,369
- Jim nasıl?
- Evden taşındım.
6
00:00:12,455 --> 00:00:15,115
Benim evli olmadığım,
senin de rahip olmadığın bir yer.
7
00:00:15,140 --> 00:00:16,614
Her şeyi dışarıda bırakacağız.
8
00:00:16,676 --> 00:00:19,780
O kadar özelsin ki.
Sana dokunmama izin ver.
9
00:00:19,815 --> 00:00:21,092
Sana dokunmama izin ver.
10
00:00:21,177 --> 00:00:24,595
Sayın kardinal ve Peder Bennett,
sizi ağırlamak bir zevk.
11
00:00:24,681 --> 00:00:27,097
Tattersal Bahçe Düzenleme.
12
00:00:27,182 --> 00:00:28,713
Batmış bir
bahçe düzenleme şirketinin...
13
00:00:28,765 --> 00:00:30,133
...kapandıktan
dört yıl sonra...
14
00:00:30,158 --> 00:00:32,073
...papalık planlama komitesine
üç milyon dolar parayı...
15
00:00:32,134 --> 00:00:33,800
...nasıl aktardığını
anlatmak ister misiniz?
16
00:00:38,900 --> 00:00:41,055
''Kızımın İçindeki Şeytan''.
17
00:00:41,107 --> 00:00:44,036
Georgetown'da sana ne oldu?
18
00:00:44,071 --> 00:00:47,557
Bazen bedenimi
kontrol edemediğimi hatırlıyorum.
19
00:00:47,643 --> 00:00:49,609
Bir ses vardı.
20
00:00:49,695 --> 00:00:52,061
Bu kadarını hatırlıyorum.
21
00:00:52,113 --> 00:00:56,646
O odada olanları
bir türlü hatırlayamıyorum.
22
00:00:57,982 --> 00:01:00,066
Kulun tekrar doğabilsin!
23
00:01:02,150 --> 00:01:04,317
Yardım et bana.
24
00:01:04,402 --> 00:01:06,202
Rahibe Bernadette!
25
00:01:06,238 --> 00:01:08,327
40 yıl önce Regan'ın bedenine
sahipti ve onu kaybetti.
26
00:01:08,362 --> 00:01:10,459
40 yıllık kini olan bir iblis bu.
27
00:01:10,522 --> 00:01:11,621
Yalan söylememi mi istiyorsun?
28
00:01:11,656 --> 00:01:13,990
''Tanrı içimdedir.''
Evet, yalan söyle.
29
00:01:32,920 --> 00:01:35,752
- Çıkar onu buradan.
- Burada olmak onun hakkı.
30
00:01:42,092 --> 00:01:44,340
Domuz.
31
00:01:44,425 --> 00:01:45,724
Casey.
32
00:01:47,394 --> 00:01:49,761
Onu bulduğunu
neden söylemedin?
33
00:01:49,813 --> 00:01:52,761
Benim kızım o.
- Sadece bir kısmı öyle.
34
00:01:54,148 --> 00:01:56,063
Ben onun annesiyim.
35
00:02:00,151 --> 00:02:01,483
Casey.
36
00:02:01,569 --> 00:02:05,853
Rags... Kanlı Rags.
37
00:02:05,939 --> 00:02:08,154
Casey,
beni duyabildiğini biliyorum.
38
00:02:08,239 --> 00:02:11,214
Orada olduğunu biliyorum.
39
00:02:11,276 --> 00:02:12,284
Bebeğim, güçlü olmalısın.
40
00:02:12,319 --> 00:02:14,308
- Üzgünüm, giremezsiniz.
- Çekilin yolumdan.
41
00:02:15,005 --> 00:02:16,708
Girmemelisiniz.
42
00:02:19,280 --> 00:02:21,162
- Aman Tanrım.
- Casey.
43
00:02:23,364 --> 00:02:25,457
Aileyi hemen
buradan çıkarman gerekiyor.
44
00:02:25,492 --> 00:02:27,282
Hemen
yakamdan düşmen gerekiyor.
45
00:02:27,367 --> 00:02:28,616
MacNeil anne?
46
00:02:30,169 --> 00:02:31,916
Birileri yaşlanmış.
47
00:02:36,255 --> 00:02:37,838
Kat?
48
00:02:40,923 --> 00:02:43,007
Geleceğini biliyordum.
49
00:02:44,578 --> 00:02:46,626
Beni eve götürmek için mi geldin?
50
00:02:46,678 --> 00:02:50,628
Evet.
İyileşir iyileşmez seni götüreceğiz.
51
00:02:50,714 --> 00:02:53,214
Berbat bir şoförsün.
52
00:02:53,300 --> 00:02:56,131
- Ne?
- Uzaklaş Katherine.
53
00:02:56,183 --> 00:03:00,805
O kızıl sürtüğün memelerine bakarken
neredeyse beni ezip geçecektin.
54
00:03:00,840 --> 00:03:06,187
Kumpanyanızdaki yetenekli tek kişiyi
lezbiyen merakın yüzünden mahvettin.
55
00:03:06,272 --> 00:03:07,356
Bu o değil.
56
00:03:07,381 --> 00:03:10,640
- Kat, bana bak.
- Uzak dur Kat.
57
00:03:10,726 --> 00:03:13,141
Konuşan sen misin,
geri zekalı babacık?
58
00:03:13,226 --> 00:03:16,643
- Casey, tatlım...
- Baba.
59
00:03:16,729 --> 00:03:21,195
O kelimeleri cümle haline
kendin mi getirdin baba?
60
00:03:21,280 --> 00:03:24,851
Ben o cıvatayı gevşetip yapı
iskelesini üstüne çökertirken...
61
00:03:24,886 --> 00:03:29,209
kafan planlara gömülmüştü.
62
00:03:29,234 --> 00:03:30,674
Baba.
63
00:03:41,076 --> 00:03:46,005
Mesih'in annesi Bakire Meryem
sana kaçmanı emrediyor.
64
00:03:46,030 --> 00:03:48,536
Seni ezmek için geldik.
65
00:03:48,561 --> 00:03:49,936
Sorun ne anneciğim?
66
00:03:49,998 --> 00:03:53,663
Çocuğumun içinden çık!
67
00:03:53,749 --> 00:03:55,415
Cehennem.
68
00:03:55,500 --> 00:03:58,001
Cehennemin ne olduğunu
biliyor musun Regan?
69
00:03:58,053 --> 00:04:00,332
Şu an Casey orada.
70
00:04:01,553 --> 00:04:05,588
Penceresiz bir odada
yere mıhlanmış durumda.
71
00:04:05,673 --> 00:04:10,056
Hiçlikle çevrelenmiş.
Sonsuza dek yalnız.
72
00:04:10,141 --> 00:04:12,558
Onu oraya
annesinin koyduğunu biliyor.
73
00:04:13,811 --> 00:04:19,011
Ama merak etme,
senin için de yer var.
74
00:04:44,191 --> 00:04:49,190
- ahsfan
75
00:04:49,813 --> 00:04:51,172
Tanrı'nın nuru bizi çevreler.
76
00:04:51,218 --> 00:04:52,867
Tanrı'nın sevgisi
bizi şekillendirir.
77
00:04:52,924 --> 00:04:57,111
- Biz de içeride olmalıyız.
- Onu kurtarmaya çalışıyorlar.
78
00:04:57,197 --> 00:04:59,406
İçeri girip...
79
00:04:59,441 --> 00:05:01,363
Kelime neydi?
Lanet kelime neydi?
80
00:05:01,398 --> 00:05:01,675
''İzlemek''.
81
00:05:01,700 --> 00:05:04,615
Gözlemlemeliyiz.
Ne olduğunu gözlemlemeliyiz.
82
00:05:04,700 --> 00:05:06,285
Bu konuda
nasıl sakin kalabiliyorsun?
83
00:05:06,320 --> 00:05:07,853
Nasıl orada sakin sakin oturursun?
84
00:05:07,888 --> 00:05:10,852
Şu an pek çok şey olabilirim ama
sakin değilim.
85
00:05:10,887 --> 00:05:15,621
En zor kısmı buydu.
Peder Merrin beni odadan atmıştı.
86
00:05:15,706 --> 00:05:18,453
Dışarıda içeriden gelen sesleri
dinlemek zorunda kalıyorsun.
87
00:05:18,488 --> 00:05:20,875
Öyle mi? Peder Merrin için
o olay nasıl sonuçlandı?
88
00:05:20,960 --> 00:05:24,680
- Henry.
- Ne var?
89
00:05:24,765 --> 00:05:27,474
Eve gidip
eşyalarımızı toparlamanı istiyorum.
90
00:05:27,537 --> 00:05:30,558
- Hayatta gitmem.
- Onu burada bırakmayız.
91
00:05:30,583 --> 00:05:32,847
Bırakmayacağız.
Ben burada olacağım.
92
00:05:32,932 --> 00:05:36,372
Onu geri alacağım.
Bunlar sona erdiğinde,...
93
00:05:36,434 --> 00:05:40,009
...işe yaradığında, Casey için
bazı şeyler kötü olacak.
94
00:05:40,044 --> 00:05:44,809
Tıpkı bana olduğu gibi.
Polis, medya, her şey.
95
00:05:44,844 --> 00:05:46,722
Casey'ye bunları yaşatmak
istemezsin, değil mi?
96
00:05:46,807 --> 00:05:47,262
İstemem.
97
00:05:47,287 --> 00:05:52,243
O zaman
eşyalarımızı alıp gidebilmeliyiz.
98
00:05:52,393 --> 00:05:55,945
Bunu benim için yapar mısın?
- Ona...
99
00:05:57,779 --> 00:06:01,865
Ona zarar vermelerine izin verme.
- Asla.
100
00:06:01,950 --> 00:06:04,732
Değişen bir şey olursa bizi ara.
101
00:06:23,578 --> 00:06:25,711
Gidin başımızdan!
102
00:06:25,796 --> 00:06:28,579
Onu rahat bırakın.
103
00:06:31,749 --> 00:06:33,833
Bay Rance, kızınız nerede?
Bay Rance, lütfen.
104
00:06:39,754 --> 00:06:41,753
Casey bu binada mı?
105
00:06:49,181 --> 00:06:52,094
Özel mülke izinsiz giriyorsunuz.
106
00:06:52,179 --> 00:06:57,179
Buraya kapanmış rahibeler için
düşmanca bir ortam yaratıyorsunuz.
107
00:06:57,265 --> 00:07:02,024
Bu manastırın başındaki kişi olarak
burayı terk etmenizi istiyorum.
108
00:07:02,059 --> 00:07:04,687
Aksi takdirde
polis çağırmak zorunda kalacağım.
109
00:07:04,749 --> 00:07:08,234
- Çoktan geldik.
- Bu insanların gitmesini istiyorum.
110
00:07:08,269 --> 00:07:10,352
Burası bir kaldırım.
111
00:07:10,439 --> 00:07:13,188
Suç işlemedikleri sürece
yapabileceğimiz bir şey yok.
112
00:07:13,240 --> 00:07:16,886
- Bu kanuna aykırı bir toplanma.
- İçeri girmeme izin verin.
113
00:07:16,911 --> 00:07:18,226
Ben de içeriyi
çabucak kolaçan edeyim ki...
114
00:07:18,258 --> 00:07:21,160
...bu iyi insanlara görülecek
bir şey olmadığını söyleyelim.
115
00:07:21,230 --> 00:07:24,309
Herkes evine gitsin.
- Arama izniniz var mı?
116
00:07:24,372 --> 00:07:26,088
İhtiyacımız olmayacağını
umuyordum rahibe.
117
00:07:26,131 --> 00:07:27,829
''Başrahibe'' diyeceksiniz.
118
00:07:27,914 --> 00:07:29,747
Bize beş dakika verirseniz
yakanızdan düşeriz.
119
00:07:31,217 --> 00:07:37,919
- Şu işe bakın.
- Bunu yapmak istemez...
120
00:07:47,560 --> 00:07:50,510
Kıvranmayı kes,
azıcık delinmiş.
121
00:07:50,596 --> 00:07:53,895
Affedersin.
Hiç bıçaklandın mı?
122
00:07:53,930 --> 00:07:56,474
Myrtle Beach, 1974.
123
00:07:56,521 --> 00:07:59,366
Tam bir hayal kırıklığı olan
sözde E.L.O. konserinden sonra...
124
00:07:59,451 --> 00:08:02,777
...otoparkta iki kere bıçaklandım.
125
00:08:02,802 --> 00:08:05,935
Evet, insan kalıntıları bulunduğunu
bildirmek istiyorum.
126
00:08:05,988 --> 00:08:11,772
Bir düzine kadar falan.
Evet, bir düzine.
127
00:08:11,857 --> 00:08:15,990
Ölü olmasalardı kalıntı olmazlardı,
değil mi?
128
00:08:16,075 --> 00:08:18,617
Overton ve 11. Cadde'deki
Tattersal Bahçe Düzenleme.
129
00:08:18,651 --> 00:08:20,994
- Kazan dairesi.
- Kazan dairesine bakın.
130
00:08:21,079 --> 00:08:24,778
Tattersal.
T, A, T, T, E, R, S, A, L.
131
00:08:24,830 --> 00:08:25,997
Tabii, beklerim.
132
00:08:27,333 --> 00:08:31,167
Ben arayacaktım.
Çok iyi dedektif taklidi yaparım.
133
00:08:34,003 --> 00:08:39,372
Bağlarını harap eden canavarın
kalbine korku sal Tanrım.
134
00:08:39,457 --> 00:08:42,172
O kötü ejderhayla
yiğitçe savaşmaları için...
135
00:08:42,258 --> 00:08:44,363
...kullarına cesaret ver.
- Marcus.
136
00:08:44,398 --> 00:08:47,686
Sana güvenenlerden nefret eder o.
- İşe yaramıyor. Angela'yı istiyor.
137
00:08:47,733 --> 00:08:49,376
Uzak durması için bir neden daha.
138
00:08:49,461 --> 00:08:51,578
Annesi odaya girince
ne olduğunu gördün.
139
00:08:51,625 --> 00:08:54,463
İblisi çekmemize yardımcı olabilir.
Onu yemleyebilir.
140
00:08:54,498 --> 00:08:56,264
Bir iblise istediği şeyi
asla vermezsin.
141
00:08:56,297 --> 00:08:58,865
Neden?
Neden vermeyelim?
142
00:08:58,900 --> 00:09:00,966
Sana bizzat verdiğim emre
itaatsizlik ettin.
143
00:09:01,052 --> 00:09:04,566
- Senden emir almıyorum ben.
- Almalısın. Yoksa onu öldürteceksin.
144
00:09:04,601 --> 00:09:07,732
- Eli kanlı olan kişi ben değilim.
- Çünkü sen şeytan çıkarıcı değilsin.
145
00:09:07,790 --> 00:09:09,301
Sen de rahip değilsin.
146
00:09:33,070 --> 00:09:34,319
Tomas, Tomas!
147
00:09:39,366 --> 00:09:43,991
Solucan gibi yolunu bulup
içimize işliyor.
148
00:09:56,717 --> 00:09:58,662
Angela onu bir kere yendi.
149
00:10:00,169 --> 00:10:03,052
Çok riskli.
150
00:10:24,517 --> 00:10:27,181
Hazırım.
151
00:10:35,047 --> 00:10:38,181
Ne kadar büyük bir risk olduğunu
anlatamam.
152
00:10:38,266 --> 00:10:40,517
40 yıl ondan uzak kalmanın
seni koruyacağını sanma.
153
00:10:40,602 --> 00:10:43,395
Bu şeyi herkesten iyi tanıyorum.
154
00:10:43,450 --> 00:10:47,795
Aklında az da olsa dolaştığını
hissedersen kaçacaksın.
155
00:10:47,983 --> 00:10:49,321
Her şeyi bırakıp kaçacaksın.
156
00:10:53,526 --> 00:10:55,176
Bütün habis güçler,
bütün kötücül ordular.
157
00:10:55,255 --> 00:10:57,109
Seni ondan uzaklaştırıyorum
günahkar ruh.
158
00:11:06,166 --> 00:11:07,629
Bütün kötücül ordular...
159
00:11:07,683 --> 00:11:09,115
Merhaba anneciğim.
160
00:11:10,168 --> 00:11:12,117
Sen kızım değilsin.
161
00:11:13,921 --> 00:11:17,870
Haklısın. Kızın öldü.
162
00:11:17,956 --> 00:11:19,922
Pedere öyle dememiş miydin?
163
00:11:21,548 --> 00:11:24,882
Bir anne kızından
nasıl bu kadar kolay ümidini keser?
164
00:11:24,917 --> 00:11:27,342
Bütün şeytani güçler...
165
00:11:29,046 --> 00:11:30,128
...bütün kötücül ordular.
166
00:11:30,180 --> 00:11:32,461
Tek başına çalışırken
seni daha çok seviyordum.
167
00:11:32,513 --> 00:11:35,046
Sivillerin arkasına mı
saklanıyorsun artık Marcus?
168
00:11:35,081 --> 00:11:37,382
- Konuşturmaya devam et.
- Hangi konuda?
169
00:11:37,467 --> 00:11:40,633
Ne kadar sıradan, o kadar iyi.
Kelimelerin önemi yok.
170
00:11:40,718 --> 00:11:44,887
Evet, anne.
Dikkatimi dağıt.
171
00:11:44,972 --> 00:11:47,722
Ayağını kırdığın zamanı
hatırlıyor musun?
172
00:11:47,808 --> 00:11:49,431
Çok merak uyandırıcı.
173
00:11:53,310 --> 00:11:54,892
Devam et.
174
00:11:54,978 --> 00:11:57,309
Oyun oynamak için
arkadaşına gitmiştin.
175
00:11:57,361 --> 00:11:59,633
Saylor'ın evindeydin.
176
00:11:59,668 --> 00:12:03,481
Arka bahçelerindeki
meşe ağacına tırmanıyordun.
177
00:12:03,533 --> 00:12:07,532
Dallardan biri kırılınca
yere düşmüştün.
178
00:12:07,618 --> 00:12:09,650
Güzel.
Konuşmaya devam et.
179
00:12:09,735 --> 00:12:14,902
Düşmüştün. Ayağın...
Casey, ayağını kırmıştın.
180
00:12:14,988 --> 00:12:18,322
O doğduğunda aklına geldi,
değil mi?
181
00:12:18,408 --> 00:12:20,474
Hasta bir kedi yavrusuymuşçasına...
182
00:12:20,499 --> 00:12:22,848
...onu göğsünden söküp atmak için
sabırsızlanıyordun.
183
00:12:22,876 --> 00:12:27,778
Ağlamadın. Evi aramadın.
Bunları yapmalıydın.
184
00:12:27,983 --> 00:12:32,163
Ama sen yürümeye başladın.
- Seni mahvettiğim ve...
185
00:12:32,249 --> 00:12:36,335
...hiçbir şeyin dolduramayacağı
bir boşluk bıraktığım için...
186
00:12:36,360 --> 00:12:37,824
....galiba suç benimdi.
187
00:12:37,855 --> 00:12:44,218
Üç blok boyunca eve yürümüştün.
Ağlamadın, hem de hiç.
188
00:12:44,490 --> 00:12:50,257
Kırık ayağınla yürümüştün.
- Ne Henry, ne de kızların.
189
00:12:50,342 --> 00:12:56,130
Size söylememiştir,
ilk çocuğunu kazıyıp attı.
190
00:12:56,224 --> 00:12:57,761
İşte o zaman...
191
00:12:57,847 --> 00:12:59,502
O zaman...
192
00:12:59,588 --> 00:13:01,516
Kendisi gibi olacağından
endişeleniyordu.
193
00:13:01,541 --> 00:13:04,264
- Anladım ki...
- Çürümüş, pis...
194
00:13:04,349 --> 00:13:06,339
- Anladım ki...
- İğrenç.
195
00:13:06,393 --> 00:13:11,018
Anladım ki hayat karşına ne
çıkarırsa çıkarsın, iyi olacaktın.
196
00:13:11,070 --> 00:13:13,686
- Yalancı şeytan.
- Çünkü sen güçlüsün.
197
00:13:13,738 --> 00:13:17,737
Benim olabileceğimden
çok daha güçlüsün.
198
00:13:17,832 --> 00:13:18,429
Casey!
199
00:13:18,491 --> 00:13:19,857
Boyun eğ canavar!
200
00:13:19,942 --> 00:13:21,463
Seni affediyorum düşmüş melek.
201
00:13:21,498 --> 00:13:23,277
Yaptığın hiçbir şey...
202
00:13:23,355 --> 00:13:25,891
Seni affediyorum düşmüş melek.
203
00:13:25,969 --> 00:13:27,935
Seni affediyorum düşmüş melek.
204
00:13:27,998 --> 00:13:30,454
Seni affediyorum düşmüş melek.
- Yılan!
205
00:13:30,516 --> 00:13:32,411
Seni affediyorum düşmüş melek.
206
00:13:32,446 --> 00:13:34,487
Tanrı'nın çocuğu, affedildin.
207
00:13:34,522 --> 00:13:36,450
Işığın huzuruna çık!
208
00:13:38,169 --> 00:13:41,537
Sana verilenden öte otoriten yok.
209
00:13:41,623 --> 00:13:45,792
Bronzeville Mahallesi'ndeki
hizmet dışı bir depoda bulunan,...
210
00:13:45,847 --> 00:13:49,240
...sayısı açıklanmayan cesetlerle
ilgili haberimize devam ediyoruz.
211
00:13:49,287 --> 00:13:55,982
Şeytani bir ayin için insanların
organlarını almışlar sayın kardinal. _
212
00:13:56,489 --> 00:13:59,013
Daha önce de benzer toplama yerleri
görmüştük ama...
213
00:13:59,519 --> 00:14:01,841
...hiçbiri bu kadar değildi.
214
00:14:02,526 --> 00:14:05,012
Polise siz mi haber verdiniz?
215
00:14:05,762 --> 00:14:06,480
İsimsiz ihbar.
216
00:14:08,323 --> 00:14:10,571
Tattersal Bahçe Düzenlemenin...
217
00:14:10,606 --> 00:14:13,171
...Papalık Planlama Komitesinden
en az altı kişiyle bağlantısı var.
218
00:14:13,362 --> 00:14:17,956
Maria Walters, Başkomiser Jaffey,
St. Aquinas'tan Simon.
219
00:14:18,475 --> 00:14:22,505
Hepsi Tattersal'dan para almış.
- Bu hiç iyi değil.
220
00:14:22,707 --> 00:14:27,836
Bu insanlara güvenilmez Para
hazretlerinden sorumlu olamazlar.
221
00:14:28,645 --> 00:14:32,641
Eminim anlıyorsunuzdur.
- Anlıyorum.
222
00:14:34,605 --> 00:14:37,494
Onca emek boşa gitti.
223
00:14:39,105 --> 00:14:41,068
Teşekkürler, Peder Bennett.
224
00:14:41,800 --> 00:14:43,124
Ben teşekkür ederim.
225
00:14:44,203 --> 00:14:46,009
Fazla zamanımız yok.
226
00:14:46,044 --> 00:14:48,085
Şüpheli sayısını azaltıyorlar.
227
00:14:48,120 --> 00:14:52,990
Suçu işleyenleri yakın zamanda
yakalamayı umuyorlar.
228
00:14:54,433 --> 00:14:56,782
Önümüzdeki birkaç hafta
ihtiyacın olacak şeyleri al.
229
00:14:56,817 --> 00:15:00,423
Acelemiz ne? Casey bu durumdayken
taşınamayacağız zaten.
230
00:15:00,458 --> 00:15:02,182
Ne kadar hasta göründüğünü
biliyorsun.
231
00:15:02,217 --> 00:15:04,765
Doktora, ilaçlara ihtiyacı olacak.
232
00:15:04,844 --> 00:15:06,306
Nereye taşınacağımızı
biliyor muyuz ki?
233
00:15:06,376 --> 00:15:07,921
- Guelph.
- Guelph mi?
234
00:15:07,956 --> 00:15:11,867
- Evet, Toronto'nun hemen dışında.
- Kanada! Orada kim yaşıyor ki?
235
00:15:12,040 --> 00:15:14,798
- Eski bir arkadaşımla konuştum.
- Kaçacağız da ne olacak?
236
00:15:14,833 --> 00:15:17,591
Casey'nin iki kişiyi öldürdüğünü
herkesin unutmasını mı umacağız?
237
00:15:17,643 --> 00:15:20,260
Onu kardeşin değil, iblis yaptı.
238
00:15:21,232 --> 00:15:22,682
Biliyorum.
239
00:15:26,631 --> 00:15:28,765
Palm Springs'de evim var.
240
00:15:28,817 --> 00:15:31,880
Dört odalı küçük bir yer.
241
00:15:31,915 --> 00:15:33,316
Kışın orada yaşarım diye
almıştım ama...
242
00:15:33,402 --> 00:15:36,852
...yıllardır orada yaşamadım.
Kiracım var ama çıkarabilirim.
243
00:15:36,938 --> 00:15:40,605
Sessiz sakin bir yerdir.
- Bizi bulurlar.
244
00:15:40,657 --> 00:15:43,040
Casey'yi geri alsak bile
onu tutuklayacaklar.
245
00:15:43,114 --> 00:15:45,292
Onu Kanada'da da bulurlar.
246
00:15:45,340 --> 00:15:48,192
Venezuela'da yazlığın var mı?
Suçlular oraya gidermiş.
247
00:15:48,277 --> 00:15:49,306
Kardeşin suçlu değil.
248
00:15:49,377 --> 00:15:51,327
Biliyorum ama
daha demin tutuklanacağını söyledin.
249
00:15:51,405 --> 00:15:54,648
Guelph'te dans okulu olduğunu
sanmıyorum.
250
00:15:55,894 --> 00:15:59,032
Henry, şu anda
iki kızını da düşünmelisin.
251
00:15:59,118 --> 00:16:03,283
- Ailemizi dağıtmayacağız.
- Okula dönmeyeceğim.
252
00:16:04,336 --> 00:16:05,529
Döneceksin.
253
00:16:05,594 --> 00:16:08,722
Canım, zamanlamanın kötü olduğunu
biliyorum ama bil diye söylüyorum.
254
00:16:08,757 --> 00:16:10,620
Söyleme.
255
00:16:10,706 --> 00:16:12,338
Kararımı verdim.
256
00:16:13,301 --> 00:16:20,315
Tek tanrı, tek inanç, tek vaftiz,
tek Yaradan ve herkesin babası.
257
00:16:20,493 --> 00:16:23,557
O herkesin üstünde,
etrafına ve içindedir.
258
00:16:23,592 --> 00:16:28,644
Çağrındaki umuda çağrılmak gibi,
tek beden ve tek ruh vardır.
259
00:16:28,851 --> 00:16:32,770
Tek Tanrı, tek inanç, tek vaftiz,
tek Yaradan ve herkesin babası.
260
00:16:32,841 --> 00:16:35,037
O herkesin üstünde,
etrafında ve içindedir.
261
00:16:35,092 --> 00:16:39,622
Çağrındaki umuda çağrılmak gibi,
tek beden ve tek ruh vardır.
262
00:16:42,476 --> 00:16:54,109
Tek Tanrı, tek inanç, tek vaftiz,
tek Yaradan ve herkesin babası.
263
00:16:58,106 --> 00:17:01,508
Tek inanç, tek vaftiz,
tek Yaradan ve herkesin babası.
264
00:17:01,578 --> 00:17:04,485
O herkesin üstünde,
etrafında ve içindedir.
265
00:17:04,537 --> 00:17:11,035
Mesih'in verdiği lütuf ölçüsünde
hepimize inayet bahşedilmiştir.
266
00:17:11,241 --> 00:17:13,581
Mesih'in lütfu hakkında
söyleyebileceğim...
267
00:17:13,606 --> 00:17:16,226
...o kadar çok şey var ki.
268
00:17:16,261 --> 00:17:18,711
Ne yapıyorsun?
269
00:17:18,763 --> 00:17:23,632
Bir oyun oynayalım anne.
Sadece sen ve ben.
270
00:17:34,688 --> 00:17:38,722
Başkentte soğuk bir gün.
Havalar eksili derecelere inecek.
271
00:17:38,774 --> 00:17:41,116
Atkıları takma zamanı geldi.
272
00:17:41,151 --> 00:17:43,459
Durumlar nasılmış?
Trafik gayet iyi.
273
00:17:43,512 --> 00:17:48,145
351'de erken saatlerde yaşanan
küçük kazanın enkazı temizlendi.
274
00:17:48,231 --> 00:17:50,275
Zeppelin'in Kuzey Amerika
turnesi biletleri...
275
00:17:50,310 --> 00:17:53,563
...önümüzdeki hafta
satışa çıkacak.
276
00:17:53,649 --> 00:17:55,615
Orada biri var mı?
277
00:17:59,547 --> 00:18:00,900
Hayır.
278
00:18:04,945 --> 00:18:06,688
Orada biri var mı?
279
00:18:10,587 --> 00:18:12,347
Merhaba?
280
00:18:14,775 --> 00:18:16,241
Orada mısın?
281
00:18:20,406 --> 00:18:22,154
Merhaba?
282
00:18:32,988 --> 00:18:37,335
Adın ne?
283
00:19:00,763 --> 00:19:02,280
Kaptan Merhaba.
284
00:19:02,315 --> 00:19:07,497
Kaptan Merhaba mı?
Ne biçim isim o?
285
00:19:11,877 --> 00:19:17,088
Kaptan Merhaba,
annem bir daha evlenecek mi?
286
00:19:21,420 --> 00:19:24,442
Hayır.
287
00:19:24,555 --> 00:19:27,253
Kaptan Merhaba,
bu pek hoş değil.
288
00:19:28,485 --> 00:19:29,274
Sen.
289
00:19:29,309 --> 00:19:32,475
Annem birini bulmazsa
nasıl yeni bir babam olacak?
290
00:19:32,510 --> 00:19:35,308
Babacığı hala bulamadık,
değil mi?
291
00:19:37,574 --> 00:19:41,376
Seni bu kadar büyümüş görmek güzel.
Bir süredir görüşememiştik.
292
00:19:41,462 --> 00:19:44,654
Hayvanat bahçesindeki
fotoğrafçısın sen.
293
00:19:44,724 --> 00:19:46,578
Altı yaşındaydın.
294
00:19:46,663 --> 00:19:51,249
Fotoğrafımı çekmiştin.
Seni ilk görüşümdü.
295
00:19:51,331 --> 00:19:52,998
Kuşu izle.
296
00:19:58,254 --> 00:20:00,385
Bana bunu neden izletiyorsun?
297
00:20:00,471 --> 00:20:05,108
Çoğunu hatırlamıyormuşsun ya,
bunu hatırlatma olarak düşün.
298
00:20:05,179 --> 00:20:07,267
Hafızanda ufak bir yolculuk.
299
00:20:08,533 --> 00:20:09,783
Rags?
300
00:20:12,244 --> 00:20:13,493
Aşağıda mısın?
301
00:20:15,314 --> 00:20:18,788
Evet, anne!
İyiyim ben! Aman yahu!
302
00:20:18,851 --> 00:20:22,398
Tamam, kokuşuk.
Bir bakayım dedim.
303
00:20:23,902 --> 00:20:26,266
Annen sana ''kokuşuk'' dedi.
304
00:20:27,319 --> 00:20:30,354
Sana anılar bıraktım.
305
00:20:30,440 --> 00:20:33,180
Sana dair en sevdiğim anı ne,
biliyor musun?
306
00:20:34,941 --> 00:20:37,024
Bu.
307
00:20:37,076 --> 00:20:39,193
Tam burada.
308
00:20:39,278 --> 00:20:42,326
Tatlım, canım...
309
00:20:43,362 --> 00:20:47,447
Regan MacNeil'ım benim.
310
00:20:47,532 --> 00:20:49,947
Kurtulan kız.
311
00:20:53,286 --> 00:20:56,118
Ona ve bana ne yaptığına bak.
312
00:20:56,204 --> 00:21:00,953
Tam bu anda
ne kadar zevk aldığını,...
313
00:21:01,039 --> 00:21:03,706
...sana açtığım kapıları
hatırlıyor musun?
314
00:21:03,758 --> 00:21:05,588
Şerefsiz!
315
00:21:05,674 --> 00:21:08,015
Benim sayemde
erkeklerden soğudun. Söyle.
316
00:21:08,093 --> 00:21:08,958
Bu doğru değil!
317
00:21:09,044 --> 00:21:13,160
Doğru ya, Henry var.
Erkekliğin vücut bulmuş hali.
318
00:21:13,244 --> 00:21:14,877
Neden beni seçtin?
319
00:21:14,929 --> 00:21:17,798
''Neden ben'' mi?
320
00:21:17,883 --> 00:21:21,050
''Neden ben'' mi?
321
00:21:21,135 --> 00:21:22,966
Sen kimsin ki?
322
00:21:23,052 --> 00:21:26,052
Bir özelliğin, bir yeteneğin
olduğunu söylememi mi bekliyorsun?
323
00:21:26,104 --> 00:21:29,657
Seni diğerlerinden ayıran,
özel kılan bir şey mi?
324
00:21:29,735 --> 00:21:31,221
Seçilmiş kişi olduğunu mu?
325
00:21:31,273 --> 00:21:36,284
Bu dünyada sürünen
sekiz milyara yakın insan var.
326
00:21:36,309 --> 00:21:38,180
Haşere gibisiniz.
327
00:21:38,205 --> 00:21:39,233
''Neden ben''miş!
328
00:21:39,271 --> 00:21:41,977
Çünkü ayağımın altındaydın
seni salak sürtük!
329
00:21:42,063 --> 00:21:45,945
''Neden ben''.
330
00:21:46,030 --> 00:21:51,483
Mızmızlanmanın
nostaljik bir yanı var ama.
331
00:21:51,568 --> 00:21:55,084
Mesih'iniz bile çarmıhtayken...
332
00:21:55,162 --> 00:21:58,181
...şiirsel bir şeymiş gibi
''neden ben'' diye çığlık attı.
333
00:21:58,216 --> 00:22:02,905
''Baba, beni neden terk ettin?''
334
00:22:02,957 --> 00:22:07,886
Acı içinde çığlık atıp bağırıyordu.
335
00:22:07,911 --> 00:22:09,601
"Lanet olsun sana!
336
00:22:09,663 --> 00:22:11,744
Neden ben?"
337
00:22:11,796 --> 00:22:14,379
Ailemi rahat bırak!
338
00:22:16,166 --> 00:22:18,049
Hayır.
339
00:22:20,000 --> 00:22:23,918
Bunu unutmuştun, değil mi?
- Bunu neden yapıyorsun?
340
00:22:23,970 --> 00:22:29,420
Çünkü yaptığın şeyden sonra
kurtulamazsın.
341
00:22:29,472 --> 00:22:33,924
Ayrıca, tadını özledim.
342
00:22:38,644 --> 00:22:43,594
Artık değişmiş.
Tadın ölüme benziyor.
343
00:22:43,646 --> 00:22:47,181
Rags? Rags?
344
00:22:47,267 --> 00:22:48,932
Kokuşuk?
345
00:22:51,069 --> 00:22:55,019
İyi olduğuna emin misin?
Burada ne yapıyorsun?
346
00:22:55,105 --> 00:22:59,022
Vay canına.
O şeyi nereden buldun?
347
00:22:59,108 --> 00:23:04,859
Yukarı çıkıp Burke'e selam ver.
Seni görmek istiyor. Olur mu?
348
00:23:04,944 --> 00:23:06,277
Sorun ne?
349
00:23:06,329 --> 00:23:09,193
Sana söylemediğim bir şey var.
350
00:23:10,568 --> 00:23:16,531
Annen büyük bir
film yönetmeni olacak.
351
00:23:18,868 --> 00:23:20,121
Büyük olmayabilir ama...
352
00:23:20,146 --> 00:23:23,703
...bana bir senaryo yolladılar ve
üçte birini yönetmemi istiyorlar.
353
00:23:23,788 --> 00:23:27,207
Üç parçalı filmlerden biri.
354
00:23:27,242 --> 00:23:29,505
Ne diyorsun?
Kabul edeyim mi?
355
00:23:29,591 --> 00:23:31,164
Filmin adı ''Umut''.
356
00:23:31,189 --> 00:23:33,019
Yukarı gel bakalım.
357
00:23:33,044 --> 00:23:35,399
Yarım kadeh şarap içmene
izin veririm.
358
00:23:41,211 --> 00:23:45,515
Sana verilenden öte iraden yok.
Sana verilenden öte otoriten yok.
359
00:23:53,098 --> 00:23:57,125
Gölgelere geri dön yılan!
Bu kadının üstünde gücün yok!
360
00:23:57,180 --> 00:24:00,197
Tanrı'nın çocuğu, affedildin.
Seviliyorsun.
361
00:24:00,222 --> 00:24:01,857
Her şeyinle kusursuzsun.
362
00:24:01,892 --> 00:24:04,205
Burada sana yer yok!
363
00:24:04,273 --> 00:24:05,320
Marcus!
364
00:24:08,241 --> 00:24:09,780
Denemeye değer.
365
00:24:12,873 --> 00:24:17,366
Ey Tanrım, seni gücendirdiğim için
çok özür dilerim.
366
00:24:17,451 --> 00:24:19,151
Bütün günahlarımdan pişmanım.
367
00:24:19,186 --> 00:24:22,332
Son dua mı, peder? Domuzcuktan
bu kadar çabuk mu vazgeçiyorsun?
368
00:24:22,379 --> 00:24:25,193
Son dua Casey için değil,
senin için.
369
00:24:25,255 --> 00:24:28,109
Cennetin kaybından ve cehennemin
acılarından korkuyordum çünkü.
370
00:24:28,148 --> 00:24:29,384
En çok da iyi olan ve...
371
00:24:29,409 --> 00:24:30,835
...bütün sevgimi hak eden seni
gücendirdikleri için...
372
00:24:30,870 --> 00:24:33,858
...günahlarımdan pişmanım Tanrım!
373
00:24:33,919 --> 00:24:36,281
Kusura bakma anneciğim.
Gösteri sona erdi.
374
00:24:36,343 --> 00:24:38,828
İnsanlara
istediğini verme zamanı geldi.
375
00:24:38,880 --> 00:24:39,996
Casey.
376
00:24:42,416 --> 00:24:47,049
Casey, hayır!
- Angela, uzak dur!
377
00:24:47,134 --> 00:24:49,713
- Lütfen benimle kal. Benimle kal!
- Angela, lütfen!
378
00:24:49,795 --> 00:24:51,596
- Casey, hayır!
- Sana verilenden öte gücün yok.
379
00:24:51,669 --> 00:24:54,544
Sana verilenden öte otoriten yok!
380
00:24:54,639 --> 00:24:55,491
Casey!
381
00:24:55,538 --> 00:24:58,589
Senin lütfunun yardımıyla...
382
00:24:58,651 --> 00:25:03,900
...günah çıkarmaya, cezamı çekmeye
ve hayatımı düzeltmeye karar verdim!
383
00:25:03,925 --> 00:25:05,034
Amin.
384
00:25:05,095 --> 00:25:08,179
O bizim acizliğimizi taşıdı ve
acımıza göğüs gerdi.
385
00:25:08,264 --> 00:25:10,598
Seni sonsuz yaşamla ödüllendirecek.
386
00:25:10,680 --> 00:25:14,565
Yüce Tanrı'ya ve
siz kardeşlerime günah çıkarıyorum!
387
00:25:14,651 --> 00:25:18,019
Düşüncelerimde, kelimelerimde,
yaptıklarımda ve...
388
00:25:18,104 --> 00:25:20,769
...yapmayı başaramadıklarımda
hata yaparak günah işledim.
389
00:25:20,854 --> 00:25:23,083
- Benim hatam!
- Benim en vahim hatam!
390
00:25:23,137 --> 00:25:24,770
Günah çıkarıyorum!
391
00:26:11,634 --> 00:26:14,634
- Anne?
- Casey?
392
00:26:17,303 --> 00:26:27,391
Casey! Casey!
393
00:26:37,232 --> 00:26:39,064
Casey.
394
00:28:42,314 --> 00:28:44,428
- Yürüyüm!
- Girdik! Devam et!
395
00:28:49,977 --> 00:28:52,524
- Temiz.
- Temiz.
396
00:28:53,644 --> 00:28:55,978
Koridor temiz.
397
00:29:01,932 --> 00:29:03,217
''O Ölecek''
398
00:29:08,735 --> 00:29:11,574
Hedefin silahı var!
399
00:29:11,678 --> 00:29:12,889
- Silahı bırak!
- Silahı bırak!
400
00:29:14,323 --> 00:29:16,988
Melekleri duyabiliyor musunuz?
401
00:29:17,040 --> 00:29:19,658
Şarkı söyleyişlerini
duyabiliyor musunuz?
402
00:29:37,837 --> 00:29:42,670
Bay Rance, kendine gelir gelmez
onunla konuşmam gerekiyor.
403
00:29:42,755 --> 00:29:45,423
Önce avukatımızla konuşabilirsiniz.
404
00:29:45,508 --> 00:29:47,674
Kızınızla da konuşacağım ama.
405
00:29:47,726 --> 00:29:49,841
Bu gerçekleşecek Bay Rance.
406
00:29:49,926 --> 00:29:53,847
Olacak.
- 45 kilo bir kız o.
407
00:29:53,872 --> 00:29:57,344
Cinayetleri o işlemedi.
- Neden avukat çağırıyorsunuz peki?
408
00:30:10,857 --> 00:30:13,605
İyi olacak mı?
409
00:30:13,690 --> 00:30:16,857
Bence Rance kızları
oldukça sağlam.
410
00:30:16,942 --> 00:30:19,193
Öyle düşünüyorum.
411
00:30:21,446 --> 00:30:27,864
Bu iş bittiğinde, Chris'in
söylediklerini iyice düşünmelisin.
412
00:30:27,949 --> 00:30:31,774
California'ya gitme konusunu.
- Kanadalı olacaktık hani?
413
00:30:31,845 --> 00:30:33,645
Veya Venezuelalı.
414
00:30:33,670 --> 00:30:39,566
Bizim için bu geçerli olabilir ama
sen her zaman başka yere gidecektin.
415
00:30:39,644 --> 00:30:41,871
Zamanı belli değildi sadece.
416
00:30:43,255 --> 00:30:46,862
Anneannen bir film yıldızı.
- Çok garip.
417
00:30:46,897 --> 00:30:48,291
Biliyorum.
418
00:30:49,624 --> 00:30:52,344
Sana yardımı dokunabilecek
insanlar tanıyor.
419
00:30:52,379 --> 00:30:54,878
Düşüneceğim.
420
00:30:54,930 --> 00:30:58,465
- Tamam.
- İyileşiyorsun baba.
421
00:30:58,550 --> 00:31:00,132
Zehir gibisin.
422
00:31:00,218 --> 00:31:02,218
Aynen.
423
00:31:27,222 --> 00:31:30,229
Tanrı'nın sesinin nasıl olduğunu,
onun nasıl göründüğünü sormuştun.
424
00:31:30,264 --> 00:31:31,821
Tanrı o işte.
425
00:31:34,000 --> 00:31:34,681
Gerçekten mi?
426
00:31:37,115 --> 00:31:41,906
Ben daha ziyade altı kişilik
mariachi grubu hayal etmiştim.
427
00:31:41,991 --> 00:31:43,739
Az önce
benimle dalga mı geçtin sen?
428
00:31:46,294 --> 00:31:50,634
Evet, geçtin.
Tomas Ortega espri yaptı.
429
00:31:51,506 --> 00:31:55,496
Ben her zaman espri yaparım.
Sen anlamıyorsun.
430
00:31:55,531 --> 00:31:58,049
- Öyle mi? Sürekli mi?
- Evet. Sürekli.
431
00:31:58,720 --> 00:32:02,117
Seni aşıyor ama. Çok karmaşık
bir espri anlayışı dostum.
432
00:32:08,338 --> 00:32:11,139
Gerçekten bitti, değil mi?
433
00:32:12,425 --> 00:32:14,091
Bitmek zorunda değil.
434
00:32:14,176 --> 00:32:19,731
Şeytan çıkarıcı olarak
başarılı olabilirsin.
435
00:32:19,766 --> 00:32:21,929
O kadar da berbat değilsin.
436
00:32:21,981 --> 00:32:26,264
Bir şeytan çıkarıcının
aileden, arkadaşlardan...
437
00:32:26,349 --> 00:32:28,765
...vazgeçmesi gerektiğini
söylemiştin.
438
00:32:30,698 --> 00:32:32,883
Aşktan.
439
00:32:32,945 --> 00:32:35,186
Evet, öyle.
440
00:32:35,272 --> 00:32:39,072
Ama dünyayı gezebilir,
bir oraya, bir buraya gidebilirsin.
441
00:32:41,825 --> 00:32:43,107
Şerefe.
442
00:32:44,724 --> 00:32:46,777
Casey Rance'e.
443
00:32:46,862 --> 00:32:52,623
Eşikte durup
geceyi uzaklaştırmaya.
444
00:32:52,831 --> 00:32:54,614
Seninki daha güzel.
445
00:33:01,870 --> 00:33:03,618
Gitmeliyim.
446
00:33:03,696 --> 00:33:06,770
Hadi ama.
Bu tanrıçayı nasıl bırakırsın?
447
00:33:06,832 --> 00:33:09,956
Kapanana kadar kalalım.
Bar kavgasına karışalım.
448
00:33:16,011 --> 00:33:18,010
Bir dahakine dostum.
449
00:33:27,170 --> 00:33:30,501
Bir dahakine...
450
00:33:30,634 --> 00:33:32,015
...kardeşim.
451
00:33:55,969 --> 00:33:58,180
''Polis, Papaya Karşı Suikast Planını
Ortaya Çıkardı''
452
00:34:17,123 --> 00:34:21,317
Bu ziyaret üzerine yaptığımız
ilk konuşmada...
453
00:34:21,595 --> 00:34:26,062
...Amerikan şehirlerinden birkaçının
fotoğrafını önüne koyduk.
454
00:34:26,318 --> 00:34:28,876
Parmağını
Chicago'nun üstüne koydu.
455
00:34:29,196 --> 00:34:33,902
''Bu binaların iyimser bir yanı var''
dedi.
456
00:34:34,720 --> 00:34:38,199
Ne yazık ki onları göremeyecek.
457
00:34:39,221 --> 00:34:40,954
Söylediklerin doğruysa...
458
00:34:40,979 --> 00:34:43,574
...düşmanlarımız gerçekten
bize karşı harekete geçiyorsa...
459
00:34:43,876 --> 00:34:46,885
...kimseye güvenemeyiz.
460
00:34:47,585 --> 00:34:53,068
Hala kiliseye sadık kimseler var.
Burada da var.
461
00:34:54,583 --> 00:34:56,227
Adları nedir?
462
00:34:58,183 --> 00:35:00,086
Adları mı?
463
00:35:00,282 --> 00:35:04,415
İlahı hakkın iradesine
karşı çıkanların adları.
464
00:35:05,665 --> 00:35:11,303
Adları nedir Peder Bennett?
465
00:35:57,880 --> 00:35:59,129
Merhaba.
466
00:36:06,881 --> 00:36:08,130
Özür dilerim.
467
00:36:14,913 --> 00:36:17,746
Ben Jim.
Tanışmamıştık.
468
00:36:20,782 --> 00:36:22,446
Kabalık ettin.
469
00:36:22,531 --> 00:36:28,313
Evime, yatağıma girdiğine göre,
kim olduğumu biliyorsundur.
470
00:36:32,533 --> 00:36:34,582
Evet, biliyorum.
471
00:36:35,101 --> 00:36:38,609
- Eve geldiğimde beni bekliyordu.
- Sorun değil.
472
00:36:40,509 --> 00:36:44,677
Eşimle kaç kere yattın?
473
00:36:48,097 --> 00:36:50,046
Önemi var mı?
474
00:36:53,684 --> 00:36:58,774
Eskiden sürekli seni anlatırdı.
''Çok iyi biri, sadece arkadaşız,...
475
00:36:58,947 --> 00:37:01,855
...muhtemelen diğerleri gibi
eş cinseldir.''
476
00:37:05,193 --> 00:37:07,193
Seni benden iyi gizlemiş.
477
00:37:10,110 --> 00:37:14,059
Sen de o beyaz yakanın arkasında
gizleniyorsun.
478
00:37:24,068 --> 00:37:26,920
Gizlenen kimmiş?
479
00:37:26,955 --> 00:37:29,201
Onu rahat bırak.
480
00:37:29,287 --> 00:37:32,570
- Bana vurmak mı istiyorsun?
- Sadece karşındayım diyorum.
481
00:37:32,656 --> 00:37:35,540
Rahibin birini kilisede döven
adam olmamı istiyorsun.
482
00:37:35,625 --> 00:37:37,906
Tam karşındayım.
483
00:37:40,994 --> 00:37:42,326
Hayır.
484
00:37:42,378 --> 00:37:50,727
Onun yerine patronuna, piskoposuna
veya her kimse ona telefon açacağım.
485
00:37:50,851 --> 00:37:55,884
''Zina işleyen rahip'' konusunda
düşüncelerini soracağım.
486
00:37:55,969 --> 00:37:59,553
Pek mutlu olacağını sanmam.
487
00:38:04,860 --> 00:38:07,923
Özür dilerim.
488
00:38:07,985 --> 00:38:10,183
Asla...
489
00:38:10,261 --> 00:38:12,260
Asla böyle olmasını istemedim.
490
00:38:21,432 --> 00:38:25,600
Bu durumu halledeceğim.
Söz veriyorum.
491
00:38:36,921 --> 00:38:40,120
Yerel polis birlikleri
şuan sorulara cevap vermiyor ama...
492
00:38:40,145 --> 00:38:43,358
...komşuları Bay Harplin'in
münzevi biri olduğunu söylüyor.
493
00:38:43,393 --> 00:38:46,067
Dairede bir aydan biraz daha fazla
süredir yaşıyormuş.
494
00:38:46,101 --> 00:38:48,281
Yok artık.
Bennett haklıymış.
495
00:38:48,366 --> 00:38:51,197
Çekilmez olması yetmezmiş gibi
bir de bu çıktı.
496
00:38:51,283 --> 00:38:54,794
Lafı geçmişken,
telefonunu açmıyor.
497
00:38:54,829 --> 00:39:00,428
...bomba yapım ekipmanı bulunup
bulunmadığı henüz bilinmiyor.
498
00:39:00,474 --> 00:39:01,990
Onu görmüştüm.
499
00:39:02,090 --> 00:39:04,994
John Harplin.
500
00:39:05,057 --> 00:39:07,408
Bir muşambanın altında yaşıyordu.
Ayağında ayakkabısı yoktu.
501
00:39:10,046 --> 00:39:14,044
Öyle bir adam 20 bin dolarlık
askeri teçhizata nasıl sahip olur?
502
00:39:14,130 --> 00:39:15,657
Adamın kurban olduğunu mu
söylüyorsun?
503
00:39:16,910 --> 00:39:19,799
Bu işin bitmediğini söylüyorum.
504
00:39:33,608 --> 00:39:35,607
Satılmasını zora sokar mı sence?
505
00:39:38,018 --> 00:39:39,498
Yardımcı olabilir miyim?
506
00:39:39,533 --> 00:39:43,562
Hayır. Neyi alıp neyi bırakacağıma
karar vermesi zor sadece.
507
00:39:43,647 --> 00:39:46,317
Henry kalanları nakliyeyle aldırırız
diyor ama...
508
00:39:46,382 --> 00:39:51,438
...kanun kaçağı olacağımızdan
biraz gülünç oluyor.
509
00:39:51,473 --> 00:39:53,736
Belki de kalıp bununla savaşmalısın.
510
00:39:53,821 --> 00:39:58,621
Jüride iblis tarafından ele
geçirilmeye inanan birini bulursun.
511
00:40:01,208 --> 00:40:03,623
Affedersin.
Zamansız oldu.
512
00:40:03,708 --> 00:40:10,328
Bütün hayatımdan tekrar uzaklaşmak
çılgınca geliyor.
513
00:40:10,413 --> 00:40:14,129
Bu sefer yanında ailen var tatlım,
ben varım.
514
00:40:14,215 --> 00:40:18,212
Tabii ya! Üzerinde ''bir kızın
en iyi dostu annesidir''...
515
00:40:18,237 --> 00:40:20,548
...yazan yastıklar da dikeriz.
516
00:40:20,603 --> 00:40:22,834
Bunun yeni bir şey olduğunun
farkındayım Rags.
517
00:40:22,920 --> 00:40:27,087
Veya birlikte yaptığımız çorbayla
ağzımızı yakarız.
518
00:40:27,139 --> 00:40:29,241
Birbirimize karşı güven oluşturmamız
gerektiğini de biliyorum.
519
00:40:29,275 --> 00:40:35,538
Casey ve Kat de kokuşmuş MacNeil
genlerini aktarmaya hazırlanır.
520
00:40:37,428 --> 00:40:41,145
Tamam.
Ne söylediysem unut.
521
00:40:43,350 --> 00:40:47,432
Bana söylediğin her şeyi
unutacağım.
522
00:40:47,484 --> 00:40:49,400
Seni kokuşuk.
523
00:40:57,072 --> 00:40:58,521
Sen!
524
00:41:08,193 --> 00:41:10,738
- ahsfan