1
00:00:17,048 --> 00:00:18,894
Tidligere i The Exorcist...
2
00:00:19,024 --> 00:00:20,382
Hvad vil du have af mig?
3
00:00:20,512 --> 00:00:24,072
Hold nu op. Du ved udmærket,
hvad du skal gøre.
4
00:00:25,029 --> 00:00:26,868
Bring hende til mig!
5
00:00:27,574 --> 00:00:29,446
- Hvordan har Jim det?
- Jeg er flyttet.
6
00:00:29,576 --> 00:00:33,617
Der er jeg ikke gift, og du er ikke
præst. Vi kan være os selv.
7
00:00:33,747 --> 00:00:36,445
Du er så speciel.
Lad mig røre dig.
8
00:00:36,964 --> 00:00:40,307
- Lad mig røre dig...
- Deres Højærværdighed og fader Bennett.
9
00:00:40,437 --> 00:00:43,681
- Godt, I kunne komme.
- Tattersal Landscaping.
10
00:00:44,166 --> 00:00:47,739
Hvordan kan en hedengangen
virksomhed kanalisere -
11
00:00:47,869 --> 00:00:50,873
- tre millioner dollar over
i Pavens Planlægningskomité?
12
00:00:55,987 --> 00:00:58,100
"Djævelen i min datter."
13
00:00:58,230 --> 00:01:01,019
Hvad skete der med dig
i Georgetown?
14
00:01:01,149 --> 00:01:04,648
Nogle gange kunne jeg ikke
kontrollere min krop.
15
00:01:04,778 --> 00:01:08,886
Der var en stemme.
Det er alt, jeg husker.
16
00:01:09,313 --> 00:01:13,459
Hvad, der skete i værelset...
kan jeg ikke huske.
17
00:01:14,999 --> 00:01:17,169
Så dit barn kan genfødes!
18
00:01:20,002 --> 00:01:22,462
- Hjælp mig.
- Moder Bernadette!
19
00:01:23,310 --> 00:01:27,557
For 40 år siden mistede den Regan.
Den har båret nag siden da.
20
00:01:27,687 --> 00:01:30,853
- Du beder mig lyve.
- Gud er i mig. Ja, lyv.
21
00:01:50,206 --> 00:01:52,838
- Få hende ud herfra.
- Hun har ret til at være her.
22
00:01:59,874 --> 00:02:02,701
- Soen.
- Casey...
23
00:02:04,805 --> 00:02:08,420
Hvorfor har du ikke fortalt, du har
fundet hende? Det er min datter.
24
00:02:08,550 --> 00:02:09,832
Kun delvist.
25
00:02:11,405 --> 00:02:12,979
Jeg er hendes mor.
26
00:02:17,492 --> 00:02:18,612
Casey?
27
00:02:19,673 --> 00:02:22,585
Rags. Skide Rags.
28
00:02:23,321 --> 00:02:25,528
Casey, jeg ved, du kan høre mig.
29
00:02:25,966 --> 00:02:29,986
Jeg ved, du er derinde.
Du er nødt til at være stærk.
30
00:02:30,116 --> 00:02:31,985
- I må ikke gå derind.
- Af vejen.
31
00:02:32,115 --> 00:02:33,801
Det kan I ikke.
32
00:02:36,611 --> 00:02:38,256
- Åh gud.
- Casey...
33
00:02:40,428 --> 00:02:44,456
- Få familien ud herfra nu.
- Lad mig være.
34
00:02:44,586 --> 00:02:45,719
Moder MacNeil...?
35
00:02:47,459 --> 00:02:49,010
Nogen er blevet gammel.
36
00:02:53,641 --> 00:02:54,795
Kat?
37
00:02:58,467 --> 00:03:00,100
Jeg vidste, du ville komme.
38
00:03:01,889 --> 00:03:03,595
Tager du mig med hjem?
39
00:03:04,490 --> 00:03:07,580
Ja. Du kommer hjem,
når du har fået det bedre.
40
00:03:08,645 --> 00:03:10,399
Du er en elendig chauffør.
41
00:03:10,529 --> 00:03:13,318
Lad det være Katherine.
42
00:03:13,448 --> 00:03:17,447
Du kørte mig næsten ned, fordi du
stirrede på luderens bryster.
43
00:03:18,108 --> 00:03:23,240
Du var den eneste med talent, men du
ødelagde det for din lesbiske nysgerrighed.
44
00:03:24,306 --> 00:03:26,206
- Det er ikke hende.
- Se på mig.
45
00:03:26,336 --> 00:03:30,302
- Gå væk, Kat.
- Siger du noget, tosse far?
46
00:03:31,122 --> 00:03:33,831
- Casey, skat...
- Far, far, farmand.
47
00:03:34,333 --> 00:03:38,385
Satte du selv ordene sammen, farmand?
Til en sætning, farmand?
48
00:03:38,515 --> 00:03:41,996
Du var opslugt af tegningerne,
mens jeg løsnede skruen -
49
00:03:42,126 --> 00:03:47,727
- så stilladset væltede ned, ned, ned.
Ikke sandt, farmand?
50
00:03:58,173 --> 00:04:03,354
Glorværdige Guds moder, jomfru Maria
befaler dig at drage bort.
51
00:04:03,484 --> 00:04:06,851
- Vi vil knuse din stolthed.
- Hvad er der galt, mor?
52
00:04:07,539 --> 00:04:10,597
Skrid for helvede ud af mit barn.
53
00:04:11,097 --> 00:04:15,000
Helvede?
Ved du, hvad Helvede er, Regan?
54
00:04:15,771 --> 00:04:17,855
Der er Casey lige nu.
55
00:04:18,756 --> 00:04:25,066
I et rum uden vinduer, naglet til
gulvet, omgivet af ingenting.
56
00:04:25,473 --> 00:04:29,646
Alene for evigt.
Vidende, at det skyldtes hendes mor.
57
00:04:31,601 --> 00:04:35,445
Men bare rolig.
Der er plads til dig også.
58
00:05:08,935 --> 00:05:11,728
Gud er os nær.
Guds kærlighed omfavner os.
59
00:05:11,858 --> 00:05:14,427
- Guds kraft beskytter os.
- Vi burde være derinde.
60
00:05:14,557 --> 00:05:17,426
- De forsøger at redde hende.
- Vi burde have lov til at...
61
00:05:18,417 --> 00:05:20,662
- Hvad hedder det nu?
- Se på.
62
00:05:20,792 --> 00:05:23,574
Overvåge! Vi har lov til at
overvåge, hvad der foregår.
63
00:05:23,704 --> 00:05:26,785
Hvordan kan du bare sidde der
og tage det roligt?
64
00:05:26,915 --> 00:05:29,791
Jeg er alt andet end rolig lige nu.
65
00:05:29,921 --> 00:05:34,585
Det her var den hårdeste del.
Og fader Maren nægtede mig adgang.
66
00:05:34,715 --> 00:05:37,405
Man sidder udenfor
og hører alle lydene.
67
00:05:37,535 --> 00:05:39,856
Fungerede det for fader Maren?
68
00:05:40,876 --> 00:05:42,766
- Skat.
- Hvad?
69
00:05:43,749 --> 00:05:48,140
- Tag hjem og begynd at pakke for os.
- Nej, det gør jeg ikke.
70
00:05:48,197 --> 00:05:49,759
Vi efterlader hende ikke.
71
00:05:49,881 --> 00:05:53,337
Jeg bliver her og får hende tilbage.
72
00:05:53,467 --> 00:05:58,817
Når det er overstået... Når det her
virker, så bliver det slemt for Casey.
73
00:05:58,947 --> 00:06:03,572
Ligesom det var for mig.
Politiet, medierne, det hele.
74
00:06:03,702 --> 00:06:06,822
- Det skal hun ikke gennemgå, vel?
- Nej.
75
00:06:07,374 --> 00:06:11,635
Så vi skal være klar til
at forlade byen i en fart.
76
00:06:12,029 --> 00:06:14,956
- Kan du gøre det for mig?
- Bare...
77
00:06:17,079 --> 00:06:20,379
- Lad dem ikke gøre hende fortræd.
- Aldrig.
78
00:06:21,064 --> 00:06:23,570
Ring, hvis der sker ændringer.
79
00:06:32,694 --> 00:06:34,092
Mr. Rance!
80
00:06:42,918 --> 00:06:44,533
Lad hende være!
81
00:06:44,663 --> 00:06:47,807
Få dem til at gøre plads.
Lad hende være.
82
00:06:50,636 --> 00:06:53,270
Mr. Rance, hvor er din datter?
83
00:06:58,878 --> 00:07:00,731
Er Casey derinde?
84
00:07:05,877 --> 00:07:07,235
Hvor er Casey?
85
00:07:08,275 --> 00:07:11,322
I er på privat område.
86
00:07:11,879 --> 00:07:16,210
Jeres tilstedeværelse gør
klostrets søstre urolige.
87
00:07:16,959 --> 00:07:20,830
Som forstanderinde beder jeg
jer alle om at gå.
88
00:07:21,066 --> 00:07:23,752
Ellers må jeg kontakte politiet...
89
00:07:23,882 --> 00:07:27,489
- Vi er her allerede.
- De mennesker skal forlade stedet.
90
00:07:27,619 --> 00:07:32,202
Fortovet er offentligt område,
så vi kan intet gøre.
91
00:07:32,332 --> 00:07:34,363
Det er en ulovlig forsamling.
92
00:07:34,624 --> 00:07:37,500
Må jeg komme indenfor og se mig omkring -
93
00:07:37,538 --> 00:07:41,510
Så kan jeg fortælle, at der intet er at se,
og de kan gå hjem.
94
00:07:41,873 --> 00:07:43,294
Har du en retskendelse?
95
00:07:43,419 --> 00:07:46,388
- Det er vel ikke nødvendigt, søster?
- Moder.
96
00:07:46,972 --> 00:07:48,886
Det tager kun fem minutter.
97
00:07:52,192 --> 00:07:55,130
- Der kan man bare se.
- Det er vel muligt...
98
00:08:06,672 --> 00:08:09,686
Sid nu stille.
Såret er kun overfladisk.
99
00:08:10,370 --> 00:08:12,847
Er du måske nogensinde blevet dolket?
100
00:08:12,977 --> 00:08:15,173
Myrtle Beach, 1974 -
101
00:08:15,592 --> 00:08:22,113
- da jeg fik noget dårligt tjald efter
en ekstremt skuffende ELO koncert.
102
00:08:22,243 --> 00:08:25,583
Jeg vil gerne indberette fundet
af menneskelige rester.
103
00:08:26,697 --> 00:08:30,244
Der er vel... omkring et dusin.
104
00:08:31,755 --> 00:08:34,973
Det er vel ikke rester, hvis de var i live?
105
00:08:35,103 --> 00:08:37,626
Tattersal Landscaping.
Overton og 11th.
106
00:08:37,756 --> 00:08:40,216
- Fyrrummet.
- Tjek Fyrrummet.
107
00:08:40,346 --> 00:08:45,330
Tattersal. T-a-t-t-e-r-s-a-l.
Selvfølgelig venter jeg.
108
00:08:46,863 --> 00:08:50,180
Lad mig ringe.
Jeg er fantastisk som detektiv.
109
00:08:53,915 --> 00:08:58,647
Slå med rædsel Dyret,
som lægger din vingård øde.
110
00:08:59,153 --> 00:09:02,339
Fyld dine tjenere med modet til
at bekæmpe den fordømte drage -
111
00:09:02,469 --> 00:09:04,785
- der frygter og foragter de,
som tror på dig.
112
00:09:04,915 --> 00:09:08,452
- Den vil have Angela.
- Derfor skal hun holdes væk.
113
00:09:08,582 --> 00:09:13,512
Den vågnede, da hun var her. Hun kan lokke
dæmonen ud. Brug hende som madding.
114
00:09:13,642 --> 00:09:15,704
Den må aldrig få, hvad den ønsker.
115
00:09:15,834 --> 00:09:19,977
- Hvorfor kan hun ikke gøre det?
- Du adlød ikke min ordre.
116
00:09:20,107 --> 00:09:23,565
- Jeg adlyder ikke dig.
- Det burde du, ellers dør hun.
117
00:09:23,695 --> 00:09:25,491
Jeg har ikke blod på hænderne.
118
00:09:25,621 --> 00:09:28,622
- Fordi, du ikke er eksorcist.
- Og du er ikke præst.
119
00:09:52,139 --> 00:09:53,703
Tomas, Tomas!
120
00:09:58,498 --> 00:10:02,912
Den kravler ind i dig og lægger sine æg.
121
00:10:15,910 --> 00:10:17,380
Angela besejrede den.
122
00:10:19,126 --> 00:10:20,965
Det er risikabelt.
123
00:10:27,817 --> 00:10:30,564
...Velsignet er du iblandt Kvinder.
124
00:10:30,770 --> 00:10:34,185
Hellige Guds moder bed for os syndere -
125
00:10:34,315 --> 00:10:36,589
- nu og i dødens stund.
126
00:10:37,734 --> 00:10:43,288
Fader vor, du som er i Himlene.
Helliget vorde dit navn...
127
00:10:43,620 --> 00:10:45,046
Jeg er klar.
128
00:10:56,027 --> 00:11:01,370
Du løber en stor risiko.
40 års fravær beskytter dig ikke.
129
00:11:01,500 --> 00:11:03,726
Jeg kender den bedre end nogen.
130
00:11:04,152 --> 00:11:07,376
Hvis du mærker den i dig.
Selv det mindste stik -
131
00:11:07,506 --> 00:11:10,201
- så løb Bare løb bort.
132
00:11:14,651 --> 00:11:17,742
...alle forfærdelige kræfter.
Alle onde hære...
133
00:11:28,578 --> 00:11:29,718
Hej mor.
134
00:11:31,777 --> 00:11:33,566
Du er ikke min datter.
135
00:11:35,578 --> 00:11:40,716
Nå, ja. Din datter er jo død.
Er det ikke, hvad du fortalte præsten?
136
00:11:42,440 --> 00:11:45,224
Kan en mor opgive håbet så let?
137
00:11:45,987 --> 00:11:47,507
Helvedes kræfter...
138
00:11:49,810 --> 00:11:50,961
Alle onde hære...
139
00:11:51,091 --> 00:11:55,839
Du var bedre alene.
Gemmer du dig nu bag en menig, Marcus?
140
00:11:55,969 --> 00:11:58,525
- Hold samtalen i gang.
- Om hvad?
141
00:11:58,655 --> 00:12:01,471
Dagligdags ting.
Ordene betyder intet.
142
00:12:01,601 --> 00:12:05,539
Se om du kan aflede mig, mor.
143
00:12:06,102 --> 00:12:10,383
- Kan du huske, da du brækkede foden?
- Fængslende.
144
00:12:14,696 --> 00:12:15,819
Bare fortsæt.
145
00:12:16,159 --> 00:12:20,059
Du legede hjemme hos Saylor -
146
00:12:20,653 --> 00:12:24,328
- du klatrede i egetræet i haven -
147
00:12:24,458 --> 00:12:28,415
- og grenen knækkede, så du faldt ned.
148
00:12:28,545 --> 00:12:30,542
Godt. Bare bliv ved.
149
00:12:30,906 --> 00:12:35,406
Du faldt ned, så du brækkede foden, Casey.
150
00:12:35,570 --> 00:12:39,218
Du har vel tænkt over det, ikke?
Da hun blev født -
151
00:12:39,348 --> 00:12:43,680
- fjernede du hende fra brystet
som en syg killing.
152
00:12:43,810 --> 00:12:46,975
Men du græd ikke.
Du ringede ikke engang hjem.
153
00:12:47,105 --> 00:12:50,766
Det burde du have gjort,
men du begyndte bare at gå.
154
00:12:50,896 --> 00:12:55,218
Det er nok min fejl,
at jeg udfyldte dig -
155
00:12:55,606 --> 00:12:58,843
- og efterlod et hul i dig,
som ikke kunne udfyldes.
156
00:12:58,973 --> 00:13:02,212
Du gik hele vejen hjem -
157
00:13:03,025 --> 00:13:06,834
- uden at græde gik du på en brækket fod.
158
00:13:06,964 --> 00:13:10,590
Ikke Henry.
Ikke dine døtre.
159
00:13:11,555 --> 00:13:16,547
Hun har garanteret ikke fortalt dig,
at hun skrabede den første ud.
160
00:13:17,137 --> 00:13:20,217
Og så var det at...
161
00:13:20,347 --> 00:13:25,236
Frygtede, du den ville være som hende?
Rådden og beskidt.
162
00:13:25,284 --> 00:13:27,157
Fordærvet.
163
00:13:27,287 --> 00:13:31,937
Da vidste jeg at uanset hvad,
ville du klare dig, Casey.
164
00:13:32,621 --> 00:13:37,943
Fordi du er stærk. Du er stærkere,
end det nogensinde er muligt for mig.
165
00:13:38,073 --> 00:13:39,317
Casey!
166
00:13:39,447 --> 00:13:42,739
- Uhyre, fjern dig.
- Jeg tilgiver dig, faldne engel.
167
00:13:42,869 --> 00:13:46,593
- Intet af dit værk.
- Jeg tilgiver dig, faldne engel.
168
00:13:46,793 --> 00:13:48,728
Jeg tilgiver dig, faldne engel.
169
00:13:48,858 --> 00:13:51,123
Jeg tilgiver dig, faldne engel.
170
00:13:51,253 --> 00:13:53,240
Jeg tilgiver dig, faldne engel.
171
00:13:53,427 --> 00:13:57,766
- Guds barn, du er tilgivet.
- Gå mod lyset.
172
00:13:59,949 --> 00:14:02,467
...du har kun den ret, du er givet.
173
00:14:02,597 --> 00:14:06,717
...et grusomt fund af et ukendt antal lig -
174
00:14:06,847 --> 00:14:10,544
- i en nedlagt lagerbygning
i Bronzeville...
175
00:14:10,674 --> 00:14:13,391
De høster organer, Deres Højhed -
176
00:14:13,521 --> 00:14:16,920
- til et dæmonisk ritual.
177
00:14:17,201 --> 00:14:22,707
Vi har set det før,
men aldrig i dette omfang.
178
00:14:23,183 --> 00:14:27,830
- Tilkaldte du politiet?
- Ja, anonymt.
179
00:14:28,906 --> 00:14:33,887
Mindst seks fra planlægningskommiteen
har forbindelse til Tattersal Landscaping.
180
00:14:34,207 --> 00:14:39,029
Maria Walters, politiinspektør Jaffey
og Simon fra St. Aquinas -
181
00:14:39,273 --> 00:14:41,750
- har modtaget penge fra Tattersal.
182
00:14:42,024 --> 00:14:43,547
Det er ikke godt.
183
00:14:43,572 --> 00:14:48,001
Vi kan ikke stole på disse mennesker.
De må ikke tage vare på Hans Hellighed.
184
00:14:49,236 --> 00:14:51,173
Det må De forstå.
185
00:14:55,273 --> 00:14:57,741
Spildte kræfter...
186
00:14:59,919 --> 00:15:02,629
Tak, fader Bennett.
187
00:15:04,983 --> 00:15:07,538
Tiden er knap.
188
00:15:07,788 --> 00:15:10,656
...en mindre gruppe af
mistænkte er nu indkredset -
189
00:15:10,786 --> 00:15:13,767
- og man håber
at pågribe gerningsmændene snart.
190
00:15:15,334 --> 00:15:17,638
Tag kun, hvad du skal bruge
til et par uger.
191
00:15:17,768 --> 00:15:21,630
Vi kan ikke flytte,
når Casey har det sådan.
192
00:15:21,760 --> 00:15:25,708
Du har set, hvor syg hun er.
Hun får brug for læger og medicin.
193
00:15:25,765 --> 00:15:27,386
Ved vi overhovedet, hvor vi flytter hen?
194
00:15:27,410 --> 00:15:28,798
- Guelph.
- Guelph?
195
00:15:28,928 --> 00:15:30,347
Uden for Toronto.
196
00:15:30,477 --> 00:15:32,903
Canada. Hvem vil bo i Canada?
197
00:15:33,033 --> 00:15:34,767
Jeg snakkede med en gammel ven.
198
00:15:34,837 --> 00:15:38,658
Så vi håber, alle bare glemmer,
at Casey har dræbt to personer.
199
00:15:38,788 --> 00:15:41,153
Det var dæmonens værk,
ikke din søsters.
200
00:15:42,279 --> 00:15:43,480
Jeg ved det.
201
00:15:47,614 --> 00:15:52,819
Jeg har et hus i Palm Springs.
Der er 4 soveværelser.
202
00:15:52,949 --> 00:15:58,387
Jeg har ikke boet der i årevis.
Der er en lejer, som jeg kan smide ud.
203
00:15:58,517 --> 00:16:01,759
- Det er stille og afsides.
- De finder os bare.
204
00:16:01,889 --> 00:16:06,206
- Hun bliver alligevel arresteret.
- De finder hende også i Canada.
205
00:16:06,336 --> 00:16:09,261
Har du et sommerhus i Venezuela?
Dér tager kriminelle hen.
206
00:16:09,272 --> 00:16:12,222
- Hun er ikke kriminel.
- Du sagde, hun Vile blive arresteret.
207
00:16:12,352 --> 00:16:15,732
Der er nok ingen danseskoler i Guelph.
208
00:16:16,947 --> 00:16:20,022
Du må tage hensyn til begge pigerne.
209
00:16:20,152 --> 00:16:22,357
Familien skal ikke deles.
210
00:16:22,487 --> 00:16:26,354
- Jeg vil ikke i skole igen.
- Det skal du.
211
00:16:26,604 --> 00:16:29,674
Jeg bringer det bare på banen.
212
00:16:29,699 --> 00:16:33,303
Lad være med det.
Jeg har besluttet mig.
213
00:16:39,032 --> 00:16:41,461
...én dåb, én Gud og Alfader -
214
00:16:41,591 --> 00:16:44,453
- som er over alle og
igennem alle og i alle!
215
00:16:44,583 --> 00:16:48,020
Der er én krop og én sjæl -
216
00:16:48,320 --> 00:16:49,760
- der tilhører dit kald.
217
00:16:49,890 --> 00:16:53,728
Én Herre, én tro, én dåb,
én Gud og Alfader.
218
00:16:53,858 --> 00:16:56,016
- som er over alle og igennem alle...
219
00:16:56,146 --> 00:16:58,574
"... som er over alle og
igennem alle og i alle!"
220
00:16:58,704 --> 00:17:00,987
Som du blev kaldet...
221
00:17:05,593 --> 00:17:09,882
...alles fader som er over alle
og igennem alle og i alle!
222
00:17:16,118 --> 00:17:18,914
...én tro, én dåb, én Gud og Alfader...
223
00:17:19,044 --> 00:17:22,173
Én tro, én dåb, én Gud og Alfader -
224
00:17:22,303 --> 00:17:25,591
- som er over alle
og igennem alle og i alle!
225
00:17:25,721 --> 00:17:28,623
Men Kristus har givet hver
enkelt af os nådens gaver -
226
00:17:28,670 --> 00:17:32,205
- afhængig af hvad han vil,
at vi skal tage imod.
227
00:17:33,182 --> 00:17:37,182
Jeg kender til Kristi gaver.
228
00:17:37,312 --> 00:17:39,059
Hvad gør du?
229
00:17:40,060 --> 00:17:44,399
Lad os lege en leg, mor.
Bare du og jeg.
230
00:17:56,288 --> 00:17:59,869
Temperaturen ligger omkring
frysepunktet her i D.C. -
231
00:17:59,999 --> 00:18:02,246
- så husk vanter og halstørklæde.
232
00:18:02,376 --> 00:18:04,487
Trafikken ser fin ud på Beltway -
233
00:18:04,617 --> 00:18:09,184
Der er ryddet op efter
et mindre sammenstød tidligere.
234
00:18:09,314 --> 00:18:14,216
Billetterne til Led Zeppelins USA-turne
kommer til salg i næste uge.
235
00:18:14,917 --> 00:18:16,575
Er der nogen?
236
00:18:20,542 --> 00:18:22,018
Nej.
237
00:18:27,284 --> 00:18:29,461
Er der nogen?
238
00:18:32,904 --> 00:18:34,092
Hallo?
239
00:18:37,064 --> 00:18:38,466
Er du der?
240
00:18:42,840 --> 00:18:44,060
Hallo?
241
00:18:55,291 --> 00:18:56,517
Hvad hedder du?
242
00:19:23,210 --> 00:19:26,968
- Captain Howdy.
- Captain Howdy?
243
00:19:28,138 --> 00:19:29,796
Hvad er det for et navn?
244
00:19:34,262 --> 00:19:35,829
Captain Howdy -
245
00:19:37,186 --> 00:19:39,558
- bliver min mor nogensinde gift igen?
246
00:19:44,998 --> 00:19:46,107
...Nej.
247
00:19:46,896 --> 00:19:49,459
Captain Howdy, det er ikke pænt af dig.
248
00:19:50,984 --> 00:19:51,835
Dig!
249
00:19:51,913 --> 00:19:54,789
Hvordan får jeg en ny far,
hvis min mor aldrig finder nogen.
250
00:19:54,919 --> 00:19:57,434
Du har stadig ikke fundet far, vel?
251
00:19:59,953 --> 00:20:03,670
Dejligt at se dig som voksen.
Der er gået lidt tid.
252
00:20:04,314 --> 00:20:08,917
- Du var fotograf i zoo.
- Og du var seks år.
253
00:20:09,279 --> 00:20:13,779
Du tog et billede af mig.
Det var første gang jeg så...
254
00:20:13,896 --> 00:20:15,209
Se på fuglen.
255
00:20:20,799 --> 00:20:25,488
- Hvorfor skal jeg se det her?
- Jeg tænkte, du havde glemt det.
256
00:20:25,857 --> 00:20:29,475
Nu får du genopfrisket minderne.
257
00:20:30,913 --> 00:20:32,258
Rags?
258
00:20:34,833 --> 00:20:36,085
Er du dernede?
259
00:20:37,954 --> 00:20:41,158
Jeg har det fint.
Lad mig nu være.
260
00:20:41,288 --> 00:20:44,546
Okay, Gnavpot, jeg ville bare vide det.
261
00:20:46,442 --> 00:20:48,544
Din mor kaldte dig Gnavpot.
262
00:20:50,583 --> 00:20:52,506
Jeg gav dig minder.
263
00:20:53,788 --> 00:20:56,627
Ved du, hvad der er
mit yndlingsminde om dig?
264
00:20:57,591 --> 00:21:00,426
Dette...
Lige her.
265
00:21:01,669 --> 00:21:04,606
Min søde, min kære...
266
00:21:05,710 --> 00:21:07,833
Min Regan Macneil.
267
00:21:10,058 --> 00:21:12,222
Pigen, der slap fra mig.
268
00:21:15,717 --> 00:21:18,487
Se hvad du har gjort ved hende...
Ved mig.
269
00:21:18,617 --> 00:21:23,325
Kan du huske den nydelse,
du oplevede i dette øjeblik?
270
00:21:23,455 --> 00:21:27,786
- De porte, jeg åbnede for dig.
- Svin.
271
00:21:28,093 --> 00:21:31,333
- Du finder aldrig en mand som mig.
- Det passer ikke.
272
00:21:31,463 --> 00:21:35,462
Nå, ja. Henry?
Han er jo meget viril.
273
00:21:35,592 --> 00:21:37,168
Hvorfor valgte du mig?
274
00:21:37,887 --> 00:21:39,183
"Hvorfor mig?"
275
00:21:41,082 --> 00:21:44,360
"Hvorfor mig?"
Hvem er du?
276
00:21:45,702 --> 00:21:48,531
Tror du, du har
en særlig gave eller evne -
277
00:21:48,661 --> 00:21:51,770
- noget, der gør dig
anderledes og speciel.
278
00:21:51,900 --> 00:21:53,592
At du blev udvalgt?
279
00:21:53,722 --> 00:21:56,525
Der er næsten otte milliarder mennesker -
280
00:21:56,655 --> 00:22:00,326
- der kravler på kloden som skadedyr.
281
00:22:00,412 --> 00:22:01,607
"Hvorfor mig?"
282
00:22:01,716 --> 00:22:04,634
Fordi du sad fast under
min fod, dumme kælling.
283
00:22:05,871 --> 00:22:07,470
"Hvorfor mig?"
284
00:22:08,417 --> 00:22:12,942
Du er dog i fint selskab med din jamren.
285
00:22:14,225 --> 00:22:20,314
Selv din elskede Kristus, råbte:
"Hvorfor mig?", som var det poesi.
286
00:22:20,690 --> 00:22:24,641
"Min Gud, hvorfor har du forladt mig?"
287
00:22:25,867 --> 00:22:31,435
Han skreg i smerte og råbte:
"Forbandet være I".
288
00:22:32,518 --> 00:22:34,062
"Hvorfor mig?"
289
00:22:34,199 --> 00:22:36,666
Lad min familie i fred!
290
00:22:39,049 --> 00:22:40,326
Nej.
291
00:22:43,363 --> 00:22:46,241
- Havde du glemt det?
- Hvorfor gør du det?
292
00:22:46,371 --> 00:22:51,788
Du får ikke lov at slippe.
Ikke efter det du gjorde.
293
00:22:51,918 --> 00:22:53,057
Desuden...
294
00:22:54,519 --> 00:22:56,331
...savner jeg smagen af dig.
295
00:23:01,380 --> 00:23:03,817
Du smager anderledes nu.
Du smager af...
296
00:23:04,835 --> 00:23:05,855
Død.
297
00:23:06,853 --> 00:23:08,764
Rags?
298
00:23:13,779 --> 00:23:17,426
Har du det godt?
Hvad laver du hernede?
299
00:23:18,204 --> 00:23:21,472
Åh gud, hvor har du den fra?
300
00:23:21,848 --> 00:23:26,604
Gå op og hils på Burke.
Han vil gerne møde dig, okay?
301
00:23:27,523 --> 00:23:31,695
Hvad er der i vejen?
Har jeg ikke fortalt det?
302
00:23:33,016 --> 00:23:39,140
Hør her. Din mor skal være
en stor filminstruktør.
303
00:23:41,803 --> 00:23:46,093
Måske ikke stor. Jeg skal instruere en
tredjedel af et manuskript, jeg har fået.
304
00:23:46,223 --> 00:23:48,715
Det er ligesom en triptykon.
305
00:23:49,668 --> 00:23:53,727
Skal jeg gøre det?
Det hedder "Håb".
306
00:23:54,212 --> 00:23:57,555
Kom med op, så kan du få
et halvt glas vin.
307
00:24:03,579 --> 00:24:07,776
Du har kun den vilje, du er givet.
Du har kun den indflydelse, du er givet.
308
00:24:15,369 --> 00:24:17,583
Træk dig tilbage til mørket, slange.
309
00:24:17,713 --> 00:24:21,628
- Du har ingen magt over hende.
- Guds barn, du er tilgivet.
310
00:24:21,758 --> 00:24:24,214
Du er elsket.
Du er perfekt og hel.
311
00:24:24,344 --> 00:24:26,633
Du hører ikke hjemme her.
312
00:24:26,763 --> 00:24:27,735
Marcus!
313
00:24:30,707 --> 00:24:32,059
Det er et forsøg værd.
314
00:24:35,321 --> 00:24:39,489
Min Gud, jeg fortryder
at have trodset eder.
315
00:24:40,102 --> 00:24:41,690
Jeg afskyr alle mine synder.
316
00:24:41,820 --> 00:24:45,027
Det sidste ritual, præst.
Opgiver du grisebassen allerede?
317
00:24:45,157 --> 00:24:47,446
Det er ikke for Casey.
Det er for dig.
318
00:24:47,576 --> 00:24:50,435
Fordi jeg frygter helvedes pinsler
og tabet af himmerige.
319
00:24:50,565 --> 00:24:53,435
Men mest fordi, jeg trodsede eder,
min Gud -
320
00:24:53,565 --> 00:24:56,252
- som er algod
og fortjener al min kærlighed.
321
00:24:56,382 --> 00:24:58,701
Beklager mor, showet er forbi.
322
00:24:58,957 --> 00:25:01,293
Nu skal de få, hvad de ønsker.
323
00:25:01,423 --> 00:25:02,427
Casey...
324
00:25:05,224 --> 00:25:08,130
- Nej, Casey.
- Lad være, Angela.
325
00:25:09,500 --> 00:25:13,448
Casey, bliv hos mig.
Lad være.
326
00:25:14,204 --> 00:25:16,751
Du har kun den indflydelse,
du er givet.
327
00:25:17,921 --> 00:25:21,038
Jeg er fast besluttet på
med hjælp fra din nåde -
328
00:25:21,270 --> 00:25:25,879
- at bekende mine synder, gøre bod,
og ændre mit liv!
329
00:25:26,020 --> 00:25:27,272
Amen!
330
00:25:28,278 --> 00:25:30,656
Han har båret vores svaghed
og udholdt vor lidelse.
331
00:25:30,786 --> 00:25:33,001
Han belønner dig med evigt liv.
332
00:25:33,308 --> 00:25:37,159
Jeg bekender til den almægtige Gud,
og til jer mine brødre og søstre -
333
00:25:37,397 --> 00:25:40,541
- at jeg har syndet i mine og mine ord.
334
00:25:40,671 --> 00:25:43,171
I hvad jeg har gjort og
i hvad jeg har forsømt.
335
00:25:43,301 --> 00:25:45,607
- Gennem min fejlen!
- Gennem min fejlen!
336
00:25:45,737 --> 00:25:49,313
- Gennem min alvorlige fejlen!
- Jeg bekender!
337
00:26:03,842 --> 00:26:06,145
Kom tilbage til mig!
338
00:26:34,441 --> 00:26:36,828
- Mor?
- Casey?
339
00:26:39,929 --> 00:26:40,986
Casey!
340
00:26:48,614 --> 00:26:49,730
Casey.
341
00:26:59,674 --> 00:27:01,450
Åh, Casey.
342
00:29:07,378 --> 00:29:09,580
Ryk ind!
343
00:29:15,497 --> 00:29:17,788
Klart!
Klart.
344
00:29:18,982 --> 00:29:20,865
Gangen er fri.
345
00:29:33,837 --> 00:29:36,360
Han har en pistol!
Smid våbnet!
346
00:29:36,490 --> 00:29:37,916
Smid våbnet!
347
00:29:39,863 --> 00:29:44,587
Kan I høre englene?
Kan I høre dem synge?
348
00:30:03,664 --> 00:30:07,874
Mr. Rance, jeg skal tale med
hende, så snart hun vågner.
349
00:30:08,004 --> 00:30:10,196
Tal først med vores advokat.
350
00:30:10,676 --> 00:30:12,816
Jeg skal også tale med Deres datter.
351
00:30:12,946 --> 00:30:16,547
Det kommer jeg også til, mr. Rance.
352
00:30:16,816 --> 00:30:20,479
Hun er en pige på 45 kilo.
Hun kan ikke have gjort det.
353
00:30:20,930 --> 00:30:22,476
Hvorfor så advokaten?
354
00:30:36,052 --> 00:30:37,608
Klarer hun sig?
355
00:30:39,118 --> 00:30:43,915
Rance pigerne er nogle seje tøser.
Det er min mening.
356
00:30:47,824 --> 00:30:52,911
Når det her er overstået,
bør du overveje det, som Chris sagde.
357
00:30:53,717 --> 00:30:56,915
- Om Californien.
- Jeg troede, vi skulle være canadiere?
358
00:30:57,045 --> 00:31:00,912
Eller venezuelanere.
Måske os andre, men du...
359
00:31:01,901 --> 00:31:04,217
Du har altid skullet være
et andet sted.
360
00:31:04,989 --> 00:31:06,873
Det er kun et spørgsmål om hvornår.
361
00:31:08,531 --> 00:31:10,545
Din bedstemor er filmstjerne.
362
00:31:10,821 --> 00:31:13,236
- Det er underligt.
- Jeg ved det.
363
00:31:14,929 --> 00:31:17,154
Men hun kender folk, som kan hjælpe dig.
364
00:31:17,948 --> 00:31:19,462
Jeg tænker over det.
365
00:31:21,977 --> 00:31:25,099
Du er ved at få det bedre, far.
Du har været skarp.
366
00:31:26,445 --> 00:31:27,658
Ditto.
367
00:31:52,486 --> 00:31:57,215
Du spurgte mig, hvordan Gud lyder
og ser ud. Dét der er Gud.
368
00:31:59,327 --> 00:32:00,542
Virkelig?
369
00:32:02,305 --> 00:32:06,237
Jeg troede nærmere, han var
et seksmands Mariachi band.
370
00:32:07,407 --> 00:32:09,092
Tog du lige pis på mig?
371
00:32:11,918 --> 00:32:15,839
Det gjorde du.
Tomas Ortega fortalte en joke.
372
00:32:15,969 --> 00:32:19,149
Bare så du ved det,
fortæller jeg jokes hele tiden -
373
00:32:19,279 --> 00:32:22,477
- du forstår dem bare ikke.
- Nå, det mener du?
374
00:32:22,607 --> 00:32:27,857
Det går hen over hovedet på dig.
Meget sofistikeret humor, min ven.
375
00:32:34,066 --> 00:32:35,980
Det er forbi, ikke sandt?
376
00:32:38,205 --> 00:32:43,726
Det behøver det ikke at være.
Du kunne godt klare dig som eksorcist.
377
00:32:45,070 --> 00:32:46,883
Du er slet ikke så dårlig.
378
00:32:47,371 --> 00:32:50,624
Jeg syntes, du sagde, at en
eksorcist er nødt til at opgive...
379
00:32:51,700 --> 00:32:53,534
Familie, venner...
380
00:32:56,060 --> 00:32:57,330
...kærlighed.
381
00:32:58,256 --> 00:33:00,247
Ja, det er nødvendigt.
382
00:33:00,936 --> 00:33:04,414
Men du kommer ud og se verden.
Og leve i en kuffert.
383
00:33:07,119 --> 00:33:08,262
Skål.
384
00:33:10,051 --> 00:33:11,528
På Casey Rance.
385
00:33:12,809 --> 00:33:17,392
På at stå i døren og holde natten væk.
386
00:33:19,110 --> 00:33:20,620
Din er bedre.
387
00:33:27,215 --> 00:33:28,967
Jeg smutter.
388
00:33:29,097 --> 00:33:31,929
Hvordan kan du bare
vende ryggen til denne gudinde?
389
00:33:32,059 --> 00:33:35,094
Vi burde være dem, der lukker stedet.
Komme lidt op at slås.
390
00:33:41,682 --> 00:33:43,387
Næste gang, min ven.
391
00:33:52,514 --> 00:33:54,188
A la próxima...
392
00:33:55,977 --> 00:33:57,279
Hermano.
393
00:34:21,470 --> 00:34:27,075
"Politiet afslører plan
om attentat mod Paven."
394
00:34:42,760 --> 00:34:47,152
Da vi første gang talte om turen, -
395
00:34:47,497 --> 00:34:51,884
- viste vi Hans Hellighed billeder
af forskellige amerikanske byer.
396
00:34:52,014 --> 00:34:54,807
Han pegede på Chicago.
397
00:34:55,017 --> 00:35:00,100
Der er sådan en optimisme i disse
bygninger, sagde han.
398
00:35:00,230 --> 00:35:04,705
Jeg er ked af, at han ikke
får dem at se. Men...
399
00:35:05,037 --> 00:35:09,318
Hvis det, du siger, er sandt,
og vore fjender gør udfald imod os, -
400
00:35:09,448 --> 00:35:12,555
- så kan vi ikke stole på nogen.
401
00:35:13,416 --> 00:35:16,613
Visse er stadig loyale mod kirken.
402
00:35:17,484 --> 00:35:18,934
Selv her.
403
00:35:20,306 --> 00:35:21,688
Hvad hedder de?
404
00:35:24,010 --> 00:35:25,764
Hvad de hedder?
405
00:35:26,131 --> 00:35:30,112
De som trodser den
guddommelige retfærdighed.
406
00:35:31,072 --> 00:35:36,603
Hvad hedder de, fader Bennett?
407
00:36:25,370 --> 00:36:26,490
Hola.
408
00:36:34,316 --> 00:36:35,493
Undskyld.
409
00:36:42,408 --> 00:36:45,268
Jeg hedder Jim.
410
00:36:48,145 --> 00:36:49,847
Nu er du uhøflig.
411
00:36:50,238 --> 00:36:55,684
Du ved vel, hvem jeg er. Du har jo
været hjemme hos mig og i min seng.
412
00:37:00,128 --> 00:37:02,018
Ja, jeg ved det.
413
00:37:02,600 --> 00:37:05,522
Han var der, da jeg kom hjem.
414
00:37:08,862 --> 00:37:11,928
Hvor mange har du været
i seng med min kone?
415
00:37:15,589 --> 00:37:17,254
Er det vigtigt?
416
00:37:21,262 --> 00:37:23,455
Hun har altid fortalt om dig...
417
00:37:23,585 --> 00:37:26,358
"Han er sådan en flink fyr.
Vi er bare venner."
418
00:37:26,488 --> 00:37:29,066
"Han er sikkert homoseksuel
ligesom de andre."
419
00:37:32,706 --> 00:37:34,395
Hun har skjult det godt.
420
00:37:37,642 --> 00:37:40,786
Skjuler du dig også bag kraven?
421
00:37:51,910 --> 00:37:56,104
- Hvem skjuler sig nu?
- Lad ham være.
422
00:37:56,623 --> 00:37:59,735
- Vil du slå mig.
- Jeg siger bare, jeg er her.
423
00:37:59,996 --> 00:38:02,991
Skal jeg være fyren,
der bankede en præst i kirken.
424
00:38:03,121 --> 00:38:05,045
Jeg er lige her.
425
00:38:08,598 --> 00:38:09,668
Nej.
426
00:38:10,150 --> 00:38:12,729
Nej, det jeg vil gøre...
427
00:38:12,859 --> 00:38:16,345
Jeg vil ringe til din chef
eller biskoppen -
428
00:38:16,475 --> 00:38:20,086
- eller hvad fanden han er,
og høre, hvad han synes -
429
00:38:20,216 --> 00:38:22,740
- om præster, der begår utroskab.
430
00:38:24,348 --> 00:38:26,622
Det er han sikkert ikke glad for.
431
00:38:32,644 --> 00:38:34,272
Undskyld.
432
00:38:35,679 --> 00:38:39,497
Det var aldrig meningen,
det skulle gå ud over...
433
00:38:48,918 --> 00:38:52,439
Jeg ordner det.
Det lover jeg.
434
00:39:04,597 --> 00:39:07,706
Politiet svarer endnu ikke
på spørgsmål -
435
00:39:07,831 --> 00:39:10,698
- men naboerne oplyser, at mr. Harplen
levede tilbagetrukket.
436
00:39:10,971 --> 00:39:13,395
Han havde boet i lejligheden en måneds tid.
437
00:39:13,525 --> 00:39:15,786
For pokker, Bennett havde ret.
438
00:39:16,124 --> 00:39:18,836
Han var utålelig fra starten.
439
00:39:19,111 --> 00:39:22,529
Apropos, så tager han ikke telefonen.
440
00:39:22,659 --> 00:39:25,578
...endnu ikke om materiale
til bombefremstilling -
441
00:39:25,708 --> 00:39:27,701
- men der er grund til at tro...
442
00:39:27,831 --> 00:39:31,716
Jeg har mødt ham, John Harplen.
443
00:39:32,551 --> 00:39:34,853
Han levede som hjemløs i et telt.
444
00:39:34,983 --> 00:39:37,340
Harplen handlede formentlig alene...
445
00:39:37,659 --> 00:39:41,507
Hvordan havde han råd til
militært udstyr for 20.000?
446
00:39:41,637 --> 00:39:46,256
- Siger du, han er syndebuk?
- Jeg siger, det her ikke er slut endnu.
447
00:40:01,174 --> 00:40:03,204
Tror du, det skader salget?
448
00:40:05,641 --> 00:40:06,928
Kan jeg hjælpe til?
449
00:40:07,058 --> 00:40:10,907
Nej, det er bare svært at beslutte,
hvad der skal med.
450
00:40:11,255 --> 00:40:14,559
Henry mener,
flyttefolkene kan klare resten -
451
00:40:14,784 --> 00:40:18,401
- men vi er på flugt, så det dur ikke.
452
00:40:19,011 --> 00:40:21,366
I kunne også blive og kæmpe for det.
453
00:40:21,566 --> 00:40:26,070
Der er sikkert et jurymedlem,
der tror på besættelse.
454
00:40:28,823 --> 00:40:31,009
Undskyld, du er ikke klar.
455
00:40:32,188 --> 00:40:37,206
Det er bare vandvittigt, at jeg
skal lægge hele mit liv om igen.
456
00:40:38,193 --> 00:40:41,650
Denne gang har du familien med
og du har mig.
457
00:40:41,780 --> 00:40:47,948
Selvfølgelig. Vi kan sy korssting sammen
med teksten: "Mor er den bedste i verden".
458
00:40:48,078 --> 00:40:50,428
Jeg ved, det er uvant, men...
459
00:40:50,558 --> 00:40:54,670
Eller vi kan lave skoldhed suppe
fra bunden af.
460
00:40:54,800 --> 00:40:57,131
Selvfølgelig skal vi genopbygge tilliden.
461
00:40:57,261 --> 00:41:03,217
Mens Casey og Kat bliver klar til at
videregive deres fordærvede Macneil-gener.
462
00:41:05,496 --> 00:41:08,261
Okay, glem jeg sagde det.
463
00:41:11,028 --> 00:41:14,873
Jag har tænkt mig at glemme alt,
hvad du nogensinde har sagt.
464
00:41:15,261 --> 00:41:17,113
Din lille Gnavpot.
465
00:41:23,967 --> 00:41:24,993
Dig!