1 00:00:17,048 --> 00:00:18,894 Tidligere i The Exorcist... 2 00:00:19,024 --> 00:00:20,382 Hvad vil du have af mig? 3 00:00:20,512 --> 00:00:24,072 Hold nu op. Du ved udmærket, hvad du skal gøre. 4 00:00:25,029 --> 00:00:26,868 Bring hende til mig! 5 00:00:27,574 --> 00:00:29,446 - Hvordan har Jim det? - Jeg er flyttet. 6 00:00:29,576 --> 00:00:33,617 Der er jeg ikke gift, og du er ikke præst. Vi kan være os selv. 7 00:00:33,747 --> 00:00:36,445 Du er så speciel. Lad mig røre dig. 8 00:00:36,964 --> 00:00:40,307 - Lad mig røre dig... - Deres Højærværdighed og fader Bennett. 9 00:00:40,437 --> 00:00:43,681 - Godt, I kunne komme. - Tattersal Landscaping. 10 00:00:44,166 --> 00:00:47,739 Hvordan kan en hedengangen virksomhed kanalisere - 11 00:00:47,869 --> 00:00:50,873 - tre millioner dollar over i Pavens Planlægningskomité? 12 00:00:55,987 --> 00:00:58,100 "Djævelen i min datter." 13 00:00:58,230 --> 00:01:01,019 Hvad skete der med dig i Georgetown? 14 00:01:01,149 --> 00:01:04,648 Nogle gange kunne jeg ikke kontrollere min krop. 15 00:01:04,778 --> 00:01:08,886 Der var en stemme. Det er alt, jeg husker. 16 00:01:09,313 --> 00:01:13,459 Hvad, der skete i værelset... kan jeg ikke huske. 17 00:01:14,999 --> 00:01:17,169 Så dit barn kan genfødes! 18 00:01:20,002 --> 00:01:22,462 - Hjælp mig. - Moder Bernadette! 19 00:01:23,310 --> 00:01:27,557 For 40 år siden mistede den Regan. Den har båret nag siden da. 20 00:01:27,687 --> 00:01:30,853 - Du beder mig lyve. - Gud er i mig. Ja, lyv. 21 00:01:50,206 --> 00:01:52,838 - Få hende ud herfra. - Hun har ret til at være her. 22 00:01:59,874 --> 00:02:02,701 - Soen. - Casey... 23 00:02:04,805 --> 00:02:08,420 Hvorfor har du ikke fortalt, du har fundet hende? Det er min datter. 24 00:02:08,550 --> 00:02:09,832 Kun delvist. 25 00:02:11,405 --> 00:02:12,979 Jeg er hendes mor. 26 00:02:17,492 --> 00:02:18,612 Casey? 27 00:02:19,673 --> 00:02:22,585 Rags. Skide Rags. 28 00:02:23,321 --> 00:02:25,528 Casey, jeg ved, du kan høre mig. 29 00:02:25,966 --> 00:02:29,986 Jeg ved, du er derinde. Du er nødt til at være stærk. 30 00:02:30,116 --> 00:02:31,985 - I må ikke gå derind. - Af vejen. 31 00:02:32,115 --> 00:02:33,801 Det kan I ikke. 32 00:02:36,611 --> 00:02:38,256 - Åh gud. - Casey... 33 00:02:40,428 --> 00:02:44,456 - Få familien ud herfra nu. - Lad mig være. 34 00:02:44,586 --> 00:02:45,719 Moder MacNeil...? 35 00:02:47,459 --> 00:02:49,010 Nogen er blevet gammel. 36 00:02:53,641 --> 00:02:54,795 Kat? 37 00:02:58,467 --> 00:03:00,100 Jeg vidste, du ville komme. 38 00:03:01,889 --> 00:03:03,595 Tager du mig med hjem? 39 00:03:04,490 --> 00:03:07,580 Ja. Du kommer hjem, når du har fået det bedre. 40 00:03:08,645 --> 00:03:10,399 Du er en elendig chauffør. 41 00:03:10,529 --> 00:03:13,318 Lad det være Katherine. 42 00:03:13,448 --> 00:03:17,447 Du kørte mig næsten ned, fordi du stirrede på luderens bryster. 43 00:03:18,108 --> 00:03:23,240 Du var den eneste med talent, men du ødelagde det for din lesbiske nysgerrighed. 44 00:03:24,306 --> 00:03:26,206 - Det er ikke hende. - Se på mig. 45 00:03:26,336 --> 00:03:30,302 - Gå væk, Kat. - Siger du noget, tosse far? 46 00:03:31,122 --> 00:03:33,831 - Casey, skat... - Far, far, farmand. 47 00:03:34,333 --> 00:03:38,385 Satte du selv ordene sammen, farmand? Til en sætning, farmand? 48 00:03:38,515 --> 00:03:41,996 Du var opslugt af tegningerne, mens jeg løsnede skruen - 49 00:03:42,126 --> 00:03:47,727 - så stilladset væltede ned, ned, ned. Ikke sandt, farmand? 50 00:03:58,173 --> 00:04:03,354 Glorværdige Guds moder, jomfru Maria befaler dig at drage bort. 51 00:04:03,484 --> 00:04:06,851 - Vi vil knuse din stolthed. - Hvad er der galt, mor? 52 00:04:07,539 --> 00:04:10,597 Skrid for helvede ud af mit barn. 53 00:04:11,097 --> 00:04:15,000 Helvede? Ved du, hvad Helvede er, Regan? 54 00:04:15,771 --> 00:04:17,855 Der er Casey lige nu. 55 00:04:18,756 --> 00:04:25,066 I et rum uden vinduer, naglet til gulvet, omgivet af ingenting. 56 00:04:25,473 --> 00:04:29,646 Alene for evigt. Vidende, at det skyldtes hendes mor. 57 00:04:31,601 --> 00:04:35,445 Men bare rolig. Der er plads til dig også. 58 00:05:08,935 --> 00:05:11,728 Gud er os nær. Guds kærlighed omfavner os. 59 00:05:11,858 --> 00:05:14,427 - Guds kraft beskytter os. - Vi burde være derinde. 60 00:05:14,557 --> 00:05:17,426 - De forsøger at redde hende. - Vi burde have lov til at... 61 00:05:18,417 --> 00:05:20,662 - Hvad hedder det nu? - Se på. 62 00:05:20,792 --> 00:05:23,574 Overvåge! Vi har lov til at overvåge, hvad der foregår. 63 00:05:23,704 --> 00:05:26,785 Hvordan kan du bare sidde der og tage det roligt? 64 00:05:26,915 --> 00:05:29,791 Jeg er alt andet end rolig lige nu. 65 00:05:29,921 --> 00:05:34,585 Det her var den hårdeste del. Og fader Maren nægtede mig adgang. 66 00:05:34,715 --> 00:05:37,405 Man sidder udenfor og hører alle lydene. 67 00:05:37,535 --> 00:05:39,856 Fungerede det for fader Maren? 68 00:05:40,876 --> 00:05:42,766 - Skat. - Hvad? 69 00:05:43,749 --> 00:05:48,140 - Tag hjem og begynd at pakke for os. - Nej, det gør jeg ikke. 70 00:05:48,197 --> 00:05:49,759 Vi efterlader hende ikke. 71 00:05:49,881 --> 00:05:53,337 Jeg bliver her og får hende tilbage. 72 00:05:53,467 --> 00:05:58,817 Når det er overstået... Når det her virker, så bliver det slemt for Casey. 73 00:05:58,947 --> 00:06:03,572 Ligesom det var for mig. Politiet, medierne, det hele. 74 00:06:03,702 --> 00:06:06,822 - Det skal hun ikke gennemgå, vel? - Nej. 75 00:06:07,374 --> 00:06:11,635 Så vi skal være klar til at forlade byen i en fart. 76 00:06:12,029 --> 00:06:14,956 - Kan du gøre det for mig? - Bare... 77 00:06:17,079 --> 00:06:20,379 - Lad dem ikke gøre hende fortræd. - Aldrig. 78 00:06:21,064 --> 00:06:23,570 Ring, hvis der sker ændringer. 79 00:06:32,694 --> 00:06:34,092 Mr. Rance! 80 00:06:42,918 --> 00:06:44,533 Lad hende være! 81 00:06:44,663 --> 00:06:47,807 Få dem til at gøre plads. Lad hende være. 82 00:06:50,636 --> 00:06:53,270 Mr. Rance, hvor er din datter? 83 00:06:58,878 --> 00:07:00,731 Er Casey derinde? 84 00:07:05,877 --> 00:07:07,235 Hvor er Casey? 85 00:07:08,275 --> 00:07:11,322 I er på privat område. 86 00:07:11,879 --> 00:07:16,210 Jeres tilstedeværelse gør klostrets søstre urolige. 87 00:07:16,959 --> 00:07:20,830 Som forstanderinde beder jeg jer alle om at gå. 88 00:07:21,066 --> 00:07:23,752 Ellers må jeg kontakte politiet... 89 00:07:23,882 --> 00:07:27,489 - Vi er her allerede. - De mennesker skal forlade stedet. 90 00:07:27,619 --> 00:07:32,202 Fortovet er offentligt område, så vi kan intet gøre. 91 00:07:32,332 --> 00:07:34,363 Det er en ulovlig forsamling. 92 00:07:34,624 --> 00:07:37,500 Må jeg komme indenfor og se mig omkring - 93 00:07:37,538 --> 00:07:41,510 Så kan jeg fortælle, at der intet er at se, og de kan gå hjem. 94 00:07:41,873 --> 00:07:43,294 Har du en retskendelse? 95 00:07:43,419 --> 00:07:46,388 - Det er vel ikke nødvendigt, søster? - Moder. 96 00:07:46,972 --> 00:07:48,886 Det tager kun fem minutter. 97 00:07:52,192 --> 00:07:55,130 - Der kan man bare se. - Det er vel muligt... 98 00:08:06,672 --> 00:08:09,686 Sid nu stille. Såret er kun overfladisk. 99 00:08:10,370 --> 00:08:12,847 Er du måske nogensinde blevet dolket? 100 00:08:12,977 --> 00:08:15,173 Myrtle Beach, 1974 - 101 00:08:15,592 --> 00:08:22,113 - da jeg fik noget dårligt tjald efter en ekstremt skuffende ELO koncert. 102 00:08:22,243 --> 00:08:25,583 Jeg vil gerne indberette fundet af menneskelige rester. 103 00:08:26,697 --> 00:08:30,244 Der er vel... omkring et dusin. 104 00:08:31,755 --> 00:08:34,973 Det er vel ikke rester, hvis de var i live? 105 00:08:35,103 --> 00:08:37,626 Tattersal Landscaping. Overton og 11th. 106 00:08:37,756 --> 00:08:40,216 - Fyrrummet. - Tjek Fyrrummet. 107 00:08:40,346 --> 00:08:45,330 Tattersal. T-a-t-t-e-r-s-a-l. Selvfølgelig venter jeg. 108 00:08:46,863 --> 00:08:50,180 Lad mig ringe. Jeg er fantastisk som detektiv. 109 00:08:53,915 --> 00:08:58,647 Slå med rædsel Dyret, som lægger din vingård øde. 110 00:08:59,153 --> 00:09:02,339 Fyld dine tjenere med modet til at bekæmpe den fordømte drage - 111 00:09:02,469 --> 00:09:04,785 - der frygter og foragter de, som tror på dig. 112 00:09:04,915 --> 00:09:08,452 - Den vil have Angela. - Derfor skal hun holdes væk. 113 00:09:08,582 --> 00:09:13,512 Den vågnede, da hun var her. Hun kan lokke dæmonen ud. Brug hende som madding. 114 00:09:13,642 --> 00:09:15,704 Den må aldrig få, hvad den ønsker. 115 00:09:15,834 --> 00:09:19,977 - Hvorfor kan hun ikke gøre det? - Du adlød ikke min ordre. 116 00:09:20,107 --> 00:09:23,565 - Jeg adlyder ikke dig. - Det burde du, ellers dør hun. 117 00:09:23,695 --> 00:09:25,491 Jeg har ikke blod på hænderne. 118 00:09:25,621 --> 00:09:28,622 - Fordi, du ikke er eksorcist. - Og du er ikke præst. 119 00:09:52,139 --> 00:09:53,703 Tomas, Tomas! 120 00:09:58,498 --> 00:10:02,912 Den kravler ind i dig og lægger sine æg. 121 00:10:15,910 --> 00:10:17,380 Angela besejrede den. 122 00:10:19,126 --> 00:10:20,965 Det er risikabelt. 123 00:10:27,817 --> 00:10:30,564 ...Velsignet er du iblandt Kvinder. 124 00:10:30,770 --> 00:10:34,185 Hellige Guds moder bed for os syndere - 125 00:10:34,315 --> 00:10:36,589 - nu og i dødens stund. 126 00:10:37,734 --> 00:10:43,288 Fader vor, du som er i Himlene. Helliget vorde dit navn... 127 00:10:43,620 --> 00:10:45,046 Jeg er klar. 128 00:10:56,027 --> 00:11:01,370 Du løber en stor risiko. 40 års fravær beskytter dig ikke. 129 00:11:01,500 --> 00:11:03,726 Jeg kender den bedre end nogen. 130 00:11:04,152 --> 00:11:07,376 Hvis du mærker den i dig. Selv det mindste stik - 131 00:11:07,506 --> 00:11:10,201 - så løb Bare løb bort. 132 00:11:14,651 --> 00:11:17,742 ...alle forfærdelige kræfter. Alle onde hære... 133 00:11:28,578 --> 00:11:29,718 Hej mor. 134 00:11:31,777 --> 00:11:33,566 Du er ikke min datter. 135 00:11:35,578 --> 00:11:40,716 Nå, ja. Din datter er jo død. Er det ikke, hvad du fortalte præsten? 136 00:11:42,440 --> 00:11:45,224 Kan en mor opgive håbet så let? 137 00:11:45,987 --> 00:11:47,507 Helvedes kræfter... 138 00:11:49,810 --> 00:11:50,961 Alle onde hære... 139 00:11:51,091 --> 00:11:55,839 Du var bedre alene. Gemmer du dig nu bag en menig, Marcus? 140 00:11:55,969 --> 00:11:58,525 - Hold samtalen i gang. - Om hvad? 141 00:11:58,655 --> 00:12:01,471 Dagligdags ting. Ordene betyder intet. 142 00:12:01,601 --> 00:12:05,539 Se om du kan aflede mig, mor. 143 00:12:06,102 --> 00:12:10,383 - Kan du huske, da du brækkede foden? - Fængslende. 144 00:12:14,696 --> 00:12:15,819 Bare fortsæt. 145 00:12:16,159 --> 00:12:20,059 Du legede hjemme hos Saylor - 146 00:12:20,653 --> 00:12:24,328 - du klatrede i egetræet i haven - 147 00:12:24,458 --> 00:12:28,415 - og grenen knækkede, så du faldt ned. 148 00:12:28,545 --> 00:12:30,542 Godt. Bare bliv ved. 149 00:12:30,906 --> 00:12:35,406 Du faldt ned, så du brækkede foden, Casey. 150 00:12:35,570 --> 00:12:39,218 Du har vel tænkt over det, ikke? Da hun blev født - 151 00:12:39,348 --> 00:12:43,680 - fjernede du hende fra brystet som en syg killing. 152 00:12:43,810 --> 00:12:46,975 Men du græd ikke. Du ringede ikke engang hjem. 153 00:12:47,105 --> 00:12:50,766 Det burde du have gjort, men du begyndte bare at gå. 154 00:12:50,896 --> 00:12:55,218 Det er nok min fejl, at jeg udfyldte dig - 155 00:12:55,606 --> 00:12:58,843 - og efterlod et hul i dig, som ikke kunne udfyldes. 156 00:12:58,973 --> 00:13:02,212 Du gik hele vejen hjem - 157 00:13:03,025 --> 00:13:06,834 - uden at græde gik du på en brækket fod. 158 00:13:06,964 --> 00:13:10,590 Ikke Henry. Ikke dine døtre. 159 00:13:11,555 --> 00:13:16,547 Hun har garanteret ikke fortalt dig, at hun skrabede den første ud. 160 00:13:17,137 --> 00:13:20,217 Og så var det at... 161 00:13:20,347 --> 00:13:25,236 Frygtede, du den ville være som hende? Rådden og beskidt. 162 00:13:25,284 --> 00:13:27,157 Fordærvet. 163 00:13:27,287 --> 00:13:31,937 Da vidste jeg at uanset hvad, ville du klare dig, Casey. 164 00:13:32,621 --> 00:13:37,943 Fordi du er stærk. Du er stærkere, end det nogensinde er muligt for mig. 165 00:13:38,073 --> 00:13:39,317 Casey! 166 00:13:39,447 --> 00:13:42,739 - Uhyre, fjern dig. - Jeg tilgiver dig, faldne engel. 167 00:13:42,869 --> 00:13:46,593 - Intet af dit værk. - Jeg tilgiver dig, faldne engel. 168 00:13:46,793 --> 00:13:48,728 Jeg tilgiver dig, faldne engel. 169 00:13:48,858 --> 00:13:51,123 Jeg tilgiver dig, faldne engel. 170 00:13:51,253 --> 00:13:53,240 Jeg tilgiver dig, faldne engel. 171 00:13:53,427 --> 00:13:57,766 - Guds barn, du er tilgivet. - Gå mod lyset. 172 00:13:59,949 --> 00:14:02,467 ...du har kun den ret, du er givet. 173 00:14:02,597 --> 00:14:06,717 ...et grusomt fund af et ukendt antal lig - 174 00:14:06,847 --> 00:14:10,544 - i en nedlagt lagerbygning i Bronzeville... 175 00:14:10,674 --> 00:14:13,391 De høster organer, Deres Højhed - 176 00:14:13,521 --> 00:14:16,920 - til et dæmonisk ritual. 177 00:14:17,201 --> 00:14:22,707 Vi har set det før, men aldrig i dette omfang. 178 00:14:23,183 --> 00:14:27,830 - Tilkaldte du politiet? - Ja, anonymt. 179 00:14:28,906 --> 00:14:33,887 Mindst seks fra planlægningskommiteen har forbindelse til Tattersal Landscaping. 180 00:14:34,207 --> 00:14:39,029 Maria Walters, politiinspektør Jaffey og Simon fra St. Aquinas - 181 00:14:39,273 --> 00:14:41,750 - har modtaget penge fra Tattersal. 182 00:14:42,024 --> 00:14:43,547 Det er ikke godt. 183 00:14:43,572 --> 00:14:48,001 Vi kan ikke stole på disse mennesker. De må ikke tage vare på Hans Hellighed. 184 00:14:49,236 --> 00:14:51,173 Det må De forstå. 185 00:14:55,273 --> 00:14:57,741 Spildte kræfter... 186 00:14:59,919 --> 00:15:02,629 Tak, fader Bennett. 187 00:15:04,983 --> 00:15:07,538 Tiden er knap. 188 00:15:07,788 --> 00:15:10,656 ...en mindre gruppe af mistænkte er nu indkredset - 189 00:15:10,786 --> 00:15:13,767 - og man håber at pågribe gerningsmændene snart. 190 00:15:15,334 --> 00:15:17,638 Tag kun, hvad du skal bruge til et par uger. 191 00:15:17,768 --> 00:15:21,630 Vi kan ikke flytte, når Casey har det sådan. 192 00:15:21,760 --> 00:15:25,708 Du har set, hvor syg hun er. Hun får brug for læger og medicin. 193 00:15:25,765 --> 00:15:27,386 Ved vi overhovedet, hvor vi flytter hen? 194 00:15:27,410 --> 00:15:28,798 - Guelph. - Guelph? 195 00:15:28,928 --> 00:15:30,347 Uden for Toronto. 196 00:15:30,477 --> 00:15:32,903 Canada. Hvem vil bo i Canada? 197 00:15:33,033 --> 00:15:34,767 Jeg snakkede med en gammel ven. 198 00:15:34,837 --> 00:15:38,658 Så vi håber, alle bare glemmer, at Casey har dræbt to personer. 199 00:15:38,788 --> 00:15:41,153 Det var dæmonens værk, ikke din søsters. 200 00:15:42,279 --> 00:15:43,480 Jeg ved det. 201 00:15:47,614 --> 00:15:52,819 Jeg har et hus i Palm Springs. Der er 4 soveværelser. 202 00:15:52,949 --> 00:15:58,387 Jeg har ikke boet der i årevis. Der er en lejer, som jeg kan smide ud. 203 00:15:58,517 --> 00:16:01,759 - Det er stille og afsides. - De finder os bare. 204 00:16:01,889 --> 00:16:06,206 - Hun bliver alligevel arresteret. - De finder hende også i Canada. 205 00:16:06,336 --> 00:16:09,261 Har du et sommerhus i Venezuela? Dér tager kriminelle hen. 206 00:16:09,272 --> 00:16:12,222 - Hun er ikke kriminel. - Du sagde, hun Vile blive arresteret. 207 00:16:12,352 --> 00:16:15,732 Der er nok ingen danseskoler i Guelph. 208 00:16:16,947 --> 00:16:20,022 Du må tage hensyn til begge pigerne. 209 00:16:20,152 --> 00:16:22,357 Familien skal ikke deles. 210 00:16:22,487 --> 00:16:26,354 - Jeg vil ikke i skole igen. - Det skal du. 211 00:16:26,604 --> 00:16:29,674 Jeg bringer det bare på banen. 212 00:16:29,699 --> 00:16:33,303 Lad være med det. Jeg har besluttet mig. 213 00:16:39,032 --> 00:16:41,461 ...én dåb, én Gud og Alfader - 214 00:16:41,591 --> 00:16:44,453 - som er over alle og igennem alle og i alle! 215 00:16:44,583 --> 00:16:48,020 Der er én krop og én sjæl - 216 00:16:48,320 --> 00:16:49,760 - der tilhører dit kald. 217 00:16:49,890 --> 00:16:53,728 Én Herre, én tro, én dåb, én Gud og Alfader. 218 00:16:53,858 --> 00:16:56,016 - som er over alle og igennem alle... 219 00:16:56,146 --> 00:16:58,574 "... som er over alle og igennem alle og i alle!" 220 00:16:58,704 --> 00:17:00,987 Som du blev kaldet... 221 00:17:05,593 --> 00:17:09,882 ...alles fader som er over alle og igennem alle og i alle! 222 00:17:16,118 --> 00:17:18,914 ...én tro, én dåb, én Gud og Alfader... 223 00:17:19,044 --> 00:17:22,173 Én tro, én dåb, én Gud og Alfader - 224 00:17:22,303 --> 00:17:25,591 - som er over alle og igennem alle og i alle! 225 00:17:25,721 --> 00:17:28,623 Men Kristus har givet hver enkelt af os nådens gaver - 226 00:17:28,670 --> 00:17:32,205 - afhængig af hvad han vil, at vi skal tage imod. 227 00:17:33,182 --> 00:17:37,182 Jeg kender til Kristi gaver. 228 00:17:37,312 --> 00:17:39,059 Hvad gør du? 229 00:17:40,060 --> 00:17:44,399 Lad os lege en leg, mor. Bare du og jeg. 230 00:17:56,288 --> 00:17:59,869 Temperaturen ligger omkring frysepunktet her i D.C. - 231 00:17:59,999 --> 00:18:02,246 - så husk vanter og halstørklæde. 232 00:18:02,376 --> 00:18:04,487 Trafikken ser fin ud på Beltway - 233 00:18:04,617 --> 00:18:09,184 Der er ryddet op efter et mindre sammenstød tidligere. 234 00:18:09,314 --> 00:18:14,216 Billetterne til Led Zeppelins USA-turne kommer til salg i næste uge. 235 00:18:14,917 --> 00:18:16,575 Er der nogen? 236 00:18:20,542 --> 00:18:22,018 Nej. 237 00:18:27,284 --> 00:18:29,461 Er der nogen? 238 00:18:32,904 --> 00:18:34,092 Hallo? 239 00:18:37,064 --> 00:18:38,466 Er du der? 240 00:18:42,840 --> 00:18:44,060 Hallo? 241 00:18:55,291 --> 00:18:56,517 Hvad hedder du? 242 00:19:23,210 --> 00:19:26,968 - Captain Howdy. - Captain Howdy? 243 00:19:28,138 --> 00:19:29,796 Hvad er det for et navn? 244 00:19:34,262 --> 00:19:35,829 Captain Howdy - 245 00:19:37,186 --> 00:19:39,558 - bliver min mor nogensinde gift igen? 246 00:19:44,998 --> 00:19:46,107 ...Nej. 247 00:19:46,896 --> 00:19:49,459 Captain Howdy, det er ikke pænt af dig. 248 00:19:50,984 --> 00:19:51,835 Dig! 249 00:19:51,913 --> 00:19:54,789 Hvordan får jeg en ny far, hvis min mor aldrig finder nogen. 250 00:19:54,919 --> 00:19:57,434 Du har stadig ikke fundet far, vel? 251 00:19:59,953 --> 00:20:03,670 Dejligt at se dig som voksen. Der er gået lidt tid. 252 00:20:04,314 --> 00:20:08,917 - Du var fotograf i zoo. - Og du var seks år. 253 00:20:09,279 --> 00:20:13,779 Du tog et billede af mig. Det var første gang jeg så... 254 00:20:13,896 --> 00:20:15,209 Se på fuglen. 255 00:20:20,799 --> 00:20:25,488 - Hvorfor skal jeg se det her? - Jeg tænkte, du havde glemt det. 256 00:20:25,857 --> 00:20:29,475 Nu får du genopfrisket minderne. 257 00:20:30,913 --> 00:20:32,258 Rags? 258 00:20:34,833 --> 00:20:36,085 Er du dernede? 259 00:20:37,954 --> 00:20:41,158 Jeg har det fint. Lad mig nu være. 260 00:20:41,288 --> 00:20:44,546 Okay, Gnavpot, jeg ville bare vide det. 261 00:20:46,442 --> 00:20:48,544 Din mor kaldte dig Gnavpot. 262 00:20:50,583 --> 00:20:52,506 Jeg gav dig minder. 263 00:20:53,788 --> 00:20:56,627 Ved du, hvad der er mit yndlingsminde om dig? 264 00:20:57,591 --> 00:21:00,426 Dette... Lige her. 265 00:21:01,669 --> 00:21:04,606 Min søde, min kære... 266 00:21:05,710 --> 00:21:07,833 Min Regan Macneil. 267 00:21:10,058 --> 00:21:12,222 Pigen, der slap fra mig. 268 00:21:15,717 --> 00:21:18,487 Se hvad du har gjort ved hende... Ved mig. 269 00:21:18,617 --> 00:21:23,325 Kan du huske den nydelse, du oplevede i dette øjeblik? 270 00:21:23,455 --> 00:21:27,786 - De porte, jeg åbnede for dig. - Svin. 271 00:21:28,093 --> 00:21:31,333 - Du finder aldrig en mand som mig. - Det passer ikke. 272 00:21:31,463 --> 00:21:35,462 Nå, ja. Henry? Han er jo meget viril. 273 00:21:35,592 --> 00:21:37,168 Hvorfor valgte du mig? 274 00:21:37,887 --> 00:21:39,183 "Hvorfor mig?" 275 00:21:41,082 --> 00:21:44,360 "Hvorfor mig?" Hvem er du? 276 00:21:45,702 --> 00:21:48,531 Tror du, du har en særlig gave eller evne - 277 00:21:48,661 --> 00:21:51,770 - noget, der gør dig anderledes og speciel. 278 00:21:51,900 --> 00:21:53,592 At du blev udvalgt? 279 00:21:53,722 --> 00:21:56,525 Der er næsten otte milliarder mennesker - 280 00:21:56,655 --> 00:22:00,326 - der kravler på kloden som skadedyr. 281 00:22:00,412 --> 00:22:01,607 "Hvorfor mig?" 282 00:22:01,716 --> 00:22:04,634 Fordi du sad fast under min fod, dumme kælling. 283 00:22:05,871 --> 00:22:07,470 "Hvorfor mig?" 284 00:22:08,417 --> 00:22:12,942 Du er dog i fint selskab med din jamren. 285 00:22:14,225 --> 00:22:20,314 Selv din elskede Kristus, råbte: "Hvorfor mig?", som var det poesi. 286 00:22:20,690 --> 00:22:24,641 "Min Gud, hvorfor har du forladt mig?" 287 00:22:25,867 --> 00:22:31,435 Han skreg i smerte og råbte: "Forbandet være I". 288 00:22:32,518 --> 00:22:34,062 "Hvorfor mig?" 289 00:22:34,199 --> 00:22:36,666 Lad min familie i fred! 290 00:22:39,049 --> 00:22:40,326 Nej. 291 00:22:43,363 --> 00:22:46,241 - Havde du glemt det? - Hvorfor gør du det? 292 00:22:46,371 --> 00:22:51,788 Du får ikke lov at slippe. Ikke efter det du gjorde. 293 00:22:51,918 --> 00:22:53,057 Desuden... 294 00:22:54,519 --> 00:22:56,331 ...savner jeg smagen af dig. 295 00:23:01,380 --> 00:23:03,817 Du smager anderledes nu. Du smager af... 296 00:23:04,835 --> 00:23:05,855 Død. 297 00:23:06,853 --> 00:23:08,764 Rags? 298 00:23:13,779 --> 00:23:17,426 Har du det godt? Hvad laver du hernede? 299 00:23:18,204 --> 00:23:21,472 Åh gud, hvor har du den fra? 300 00:23:21,848 --> 00:23:26,604 Gå op og hils på Burke. Han vil gerne møde dig, okay? 301 00:23:27,523 --> 00:23:31,695 Hvad er der i vejen? Har jeg ikke fortalt det? 302 00:23:33,016 --> 00:23:39,140 Hør her. Din mor skal være en stor filminstruktør. 303 00:23:41,803 --> 00:23:46,093 Måske ikke stor. Jeg skal instruere en tredjedel af et manuskript, jeg har fået. 304 00:23:46,223 --> 00:23:48,715 Det er ligesom en triptykon. 305 00:23:49,668 --> 00:23:53,727 Skal jeg gøre det? Det hedder "Håb". 306 00:23:54,212 --> 00:23:57,555 Kom med op, så kan du få et halvt glas vin. 307 00:24:03,579 --> 00:24:07,776 Du har kun den vilje, du er givet. Du har kun den indflydelse, du er givet. 308 00:24:15,369 --> 00:24:17,583 Træk dig tilbage til mørket, slange. 309 00:24:17,713 --> 00:24:21,628 - Du har ingen magt over hende. - Guds barn, du er tilgivet. 310 00:24:21,758 --> 00:24:24,214 Du er elsket. Du er perfekt og hel. 311 00:24:24,344 --> 00:24:26,633 Du hører ikke hjemme her. 312 00:24:26,763 --> 00:24:27,735 Marcus! 313 00:24:30,707 --> 00:24:32,059 Det er et forsøg værd. 314 00:24:35,321 --> 00:24:39,489 Min Gud, jeg fortryder at have trodset eder. 315 00:24:40,102 --> 00:24:41,690 Jeg afskyr alle mine synder. 316 00:24:41,820 --> 00:24:45,027 Det sidste ritual, præst. Opgiver du grisebassen allerede? 317 00:24:45,157 --> 00:24:47,446 Det er ikke for Casey. Det er for dig. 318 00:24:47,576 --> 00:24:50,435 Fordi jeg frygter helvedes pinsler og tabet af himmerige. 319 00:24:50,565 --> 00:24:53,435 Men mest fordi, jeg trodsede eder, min Gud - 320 00:24:53,565 --> 00:24:56,252 - som er algod og fortjener al min kærlighed. 321 00:24:56,382 --> 00:24:58,701 Beklager mor, showet er forbi. 322 00:24:58,957 --> 00:25:01,293 Nu skal de få, hvad de ønsker. 323 00:25:01,423 --> 00:25:02,427 Casey... 324 00:25:05,224 --> 00:25:08,130 - Nej, Casey. - Lad være, Angela. 325 00:25:09,500 --> 00:25:13,448 Casey, bliv hos mig. Lad være. 326 00:25:14,204 --> 00:25:16,751 Du har kun den indflydelse, du er givet. 327 00:25:17,921 --> 00:25:21,038 Jeg er fast besluttet på med hjælp fra din nåde - 328 00:25:21,270 --> 00:25:25,879 - at bekende mine synder, gøre bod, og ændre mit liv! 329 00:25:26,020 --> 00:25:27,272 Amen! 330 00:25:28,278 --> 00:25:30,656 Han har båret vores svaghed og udholdt vor lidelse. 331 00:25:30,786 --> 00:25:33,001 Han belønner dig med evigt liv. 332 00:25:33,308 --> 00:25:37,159 Jeg bekender til den almægtige Gud, og til jer mine brødre og søstre - 333 00:25:37,397 --> 00:25:40,541 - at jeg har syndet i mine og mine ord. 334 00:25:40,671 --> 00:25:43,171 I hvad jeg har gjort og i hvad jeg har forsømt. 335 00:25:43,301 --> 00:25:45,607 - Gennem min fejlen! - Gennem min fejlen! 336 00:25:45,737 --> 00:25:49,313 - Gennem min alvorlige fejlen! - Jeg bekender! 337 00:26:03,842 --> 00:26:06,145 Kom tilbage til mig! 338 00:26:34,441 --> 00:26:36,828 - Mor? - Casey? 339 00:26:39,929 --> 00:26:40,986 Casey! 340 00:26:48,614 --> 00:26:49,730 Casey. 341 00:26:59,674 --> 00:27:01,450 Åh, Casey. 342 00:29:07,378 --> 00:29:09,580 Ryk ind! 343 00:29:15,497 --> 00:29:17,788 Klart! Klart. 344 00:29:18,982 --> 00:29:20,865 Gangen er fri. 345 00:29:33,837 --> 00:29:36,360 Han har en pistol! Smid våbnet! 346 00:29:36,490 --> 00:29:37,916 Smid våbnet! 347 00:29:39,863 --> 00:29:44,587 Kan I høre englene? Kan I høre dem synge? 348 00:30:03,664 --> 00:30:07,874 Mr. Rance, jeg skal tale med hende, så snart hun vågner. 349 00:30:08,004 --> 00:30:10,196 Tal først med vores advokat. 350 00:30:10,676 --> 00:30:12,816 Jeg skal også tale med Deres datter. 351 00:30:12,946 --> 00:30:16,547 Det kommer jeg også til, mr. Rance. 352 00:30:16,816 --> 00:30:20,479 Hun er en pige på 45 kilo. Hun kan ikke have gjort det. 353 00:30:20,930 --> 00:30:22,476 Hvorfor så advokaten? 354 00:30:36,052 --> 00:30:37,608 Klarer hun sig? 355 00:30:39,118 --> 00:30:43,915 Rance pigerne er nogle seje tøser. Det er min mening. 356 00:30:47,824 --> 00:30:52,911 Når det her er overstået, bør du overveje det, som Chris sagde. 357 00:30:53,717 --> 00:30:56,915 - Om Californien. - Jeg troede, vi skulle være canadiere? 358 00:30:57,045 --> 00:31:00,912 Eller venezuelanere. Måske os andre, men du... 359 00:31:01,901 --> 00:31:04,217 Du har altid skullet være et andet sted. 360 00:31:04,989 --> 00:31:06,873 Det er kun et spørgsmål om hvornår. 361 00:31:08,531 --> 00:31:10,545 Din bedstemor er filmstjerne. 362 00:31:10,821 --> 00:31:13,236 - Det er underligt. - Jeg ved det. 363 00:31:14,929 --> 00:31:17,154 Men hun kender folk, som kan hjælpe dig. 364 00:31:17,948 --> 00:31:19,462 Jeg tænker over det. 365 00:31:21,977 --> 00:31:25,099 Du er ved at få det bedre, far. Du har været skarp. 366 00:31:26,445 --> 00:31:27,658 Ditto. 367 00:31:52,486 --> 00:31:57,215 Du spurgte mig, hvordan Gud lyder og ser ud. Dét der er Gud. 368 00:31:59,327 --> 00:32:00,542 Virkelig? 369 00:32:02,305 --> 00:32:06,237 Jeg troede nærmere, han var et seksmands Mariachi band. 370 00:32:07,407 --> 00:32:09,092 Tog du lige pis på mig? 371 00:32:11,918 --> 00:32:15,839 Det gjorde du. Tomas Ortega fortalte en joke. 372 00:32:15,969 --> 00:32:19,149 Bare så du ved det, fortæller jeg jokes hele tiden - 373 00:32:19,279 --> 00:32:22,477 - du forstår dem bare ikke. - Nå, det mener du? 374 00:32:22,607 --> 00:32:27,857 Det går hen over hovedet på dig. Meget sofistikeret humor, min ven. 375 00:32:34,066 --> 00:32:35,980 Det er forbi, ikke sandt? 376 00:32:38,205 --> 00:32:43,726 Det behøver det ikke at være. Du kunne godt klare dig som eksorcist. 377 00:32:45,070 --> 00:32:46,883 Du er slet ikke så dårlig. 378 00:32:47,371 --> 00:32:50,624 Jeg syntes, du sagde, at en eksorcist er nødt til at opgive... 379 00:32:51,700 --> 00:32:53,534 Familie, venner... 380 00:32:56,060 --> 00:32:57,330 ...kærlighed. 381 00:32:58,256 --> 00:33:00,247 Ja, det er nødvendigt. 382 00:33:00,936 --> 00:33:04,414 Men du kommer ud og se verden. Og leve i en kuffert. 383 00:33:07,119 --> 00:33:08,262 Skål. 384 00:33:10,051 --> 00:33:11,528 På Casey Rance. 385 00:33:12,809 --> 00:33:17,392 På at stå i døren og holde natten væk. 386 00:33:19,110 --> 00:33:20,620 Din er bedre. 387 00:33:27,215 --> 00:33:28,967 Jeg smutter. 388 00:33:29,097 --> 00:33:31,929 Hvordan kan du bare vende ryggen til denne gudinde? 389 00:33:32,059 --> 00:33:35,094 Vi burde være dem, der lukker stedet. Komme lidt op at slås. 390 00:33:41,682 --> 00:33:43,387 Næste gang, min ven. 391 00:33:52,514 --> 00:33:54,188 A la próxima... 392 00:33:55,977 --> 00:33:57,279 Hermano. 393 00:34:21,470 --> 00:34:27,075 "Politiet afslører plan om attentat mod Paven." 394 00:34:42,760 --> 00:34:47,152 Da vi første gang talte om turen, - 395 00:34:47,497 --> 00:34:51,884 - viste vi Hans Hellighed billeder af forskellige amerikanske byer. 396 00:34:52,014 --> 00:34:54,807 Han pegede på Chicago. 397 00:34:55,017 --> 00:35:00,100 Der er sådan en optimisme i disse bygninger, sagde han. 398 00:35:00,230 --> 00:35:04,705 Jeg er ked af, at han ikke får dem at se. Men... 399 00:35:05,037 --> 00:35:09,318 Hvis det, du siger, er sandt, og vore fjender gør udfald imod os, - 400 00:35:09,448 --> 00:35:12,555 - så kan vi ikke stole på nogen. 401 00:35:13,416 --> 00:35:16,613 Visse er stadig loyale mod kirken. 402 00:35:17,484 --> 00:35:18,934 Selv her. 403 00:35:20,306 --> 00:35:21,688 Hvad hedder de? 404 00:35:24,010 --> 00:35:25,764 Hvad de hedder? 405 00:35:26,131 --> 00:35:30,112 De som trodser den guddommelige retfærdighed. 406 00:35:31,072 --> 00:35:36,603 Hvad hedder de, fader Bennett? 407 00:36:25,370 --> 00:36:26,490 Hola. 408 00:36:34,316 --> 00:36:35,493 Undskyld. 409 00:36:42,408 --> 00:36:45,268 Jeg hedder Jim. 410 00:36:48,145 --> 00:36:49,847 Nu er du uhøflig. 411 00:36:50,238 --> 00:36:55,684 Du ved vel, hvem jeg er. Du har jo været hjemme hos mig og i min seng. 412 00:37:00,128 --> 00:37:02,018 Ja, jeg ved det. 413 00:37:02,600 --> 00:37:05,522 Han var der, da jeg kom hjem. 414 00:37:08,862 --> 00:37:11,928 Hvor mange har du været i seng med min kone? 415 00:37:15,589 --> 00:37:17,254 Er det vigtigt? 416 00:37:21,262 --> 00:37:23,455 Hun har altid fortalt om dig... 417 00:37:23,585 --> 00:37:26,358 "Han er sådan en flink fyr. Vi er bare venner." 418 00:37:26,488 --> 00:37:29,066 "Han er sikkert homoseksuel ligesom de andre." 419 00:37:32,706 --> 00:37:34,395 Hun har skjult det godt. 420 00:37:37,642 --> 00:37:40,786 Skjuler du dig også bag kraven? 421 00:37:51,910 --> 00:37:56,104 - Hvem skjuler sig nu? - Lad ham være. 422 00:37:56,623 --> 00:37:59,735 - Vil du slå mig. - Jeg siger bare, jeg er her. 423 00:37:59,996 --> 00:38:02,991 Skal jeg være fyren, der bankede en præst i kirken. 424 00:38:03,121 --> 00:38:05,045 Jeg er lige her. 425 00:38:08,598 --> 00:38:09,668 Nej. 426 00:38:10,150 --> 00:38:12,729 Nej, det jeg vil gøre... 427 00:38:12,859 --> 00:38:16,345 Jeg vil ringe til din chef eller biskoppen - 428 00:38:16,475 --> 00:38:20,086 - eller hvad fanden han er, og høre, hvad han synes - 429 00:38:20,216 --> 00:38:22,740 - om præster, der begår utroskab. 430 00:38:24,348 --> 00:38:26,622 Det er han sikkert ikke glad for. 431 00:38:32,644 --> 00:38:34,272 Undskyld. 432 00:38:35,679 --> 00:38:39,497 Det var aldrig meningen, det skulle gå ud over... 433 00:38:48,918 --> 00:38:52,439 Jeg ordner det. Det lover jeg. 434 00:39:04,597 --> 00:39:07,706 Politiet svarer endnu ikke på spørgsmål - 435 00:39:07,831 --> 00:39:10,698 - men naboerne oplyser, at mr. Harplen levede tilbagetrukket. 436 00:39:10,971 --> 00:39:13,395 Han havde boet i lejligheden en måneds tid. 437 00:39:13,525 --> 00:39:15,786 For pokker, Bennett havde ret. 438 00:39:16,124 --> 00:39:18,836 Han var utålelig fra starten. 439 00:39:19,111 --> 00:39:22,529 Apropos, så tager han ikke telefonen. 440 00:39:22,659 --> 00:39:25,578 ...endnu ikke om materiale til bombefremstilling - 441 00:39:25,708 --> 00:39:27,701 - men der er grund til at tro... 442 00:39:27,831 --> 00:39:31,716 Jeg har mødt ham, John Harplen. 443 00:39:32,551 --> 00:39:34,853 Han levede som hjemløs i et telt. 444 00:39:34,983 --> 00:39:37,340 Harplen handlede formentlig alene... 445 00:39:37,659 --> 00:39:41,507 Hvordan havde han råd til militært udstyr for 20.000? 446 00:39:41,637 --> 00:39:46,256 - Siger du, han er syndebuk? - Jeg siger, det her ikke er slut endnu. 447 00:40:01,174 --> 00:40:03,204 Tror du, det skader salget? 448 00:40:05,641 --> 00:40:06,928 Kan jeg hjælpe til? 449 00:40:07,058 --> 00:40:10,907 Nej, det er bare svært at beslutte, hvad der skal med. 450 00:40:11,255 --> 00:40:14,559 Henry mener, flyttefolkene kan klare resten - 451 00:40:14,784 --> 00:40:18,401 - men vi er på flugt, så det dur ikke. 452 00:40:19,011 --> 00:40:21,366 I kunne også blive og kæmpe for det. 453 00:40:21,566 --> 00:40:26,070 Der er sikkert et jurymedlem, der tror på besættelse. 454 00:40:28,823 --> 00:40:31,009 Undskyld, du er ikke klar. 455 00:40:32,188 --> 00:40:37,206 Det er bare vandvittigt, at jeg skal lægge hele mit liv om igen. 456 00:40:38,193 --> 00:40:41,650 Denne gang har du familien med og du har mig. 457 00:40:41,780 --> 00:40:47,948 Selvfølgelig. Vi kan sy korssting sammen med teksten: "Mor er den bedste i verden". 458 00:40:48,078 --> 00:40:50,428 Jeg ved, det er uvant, men... 459 00:40:50,558 --> 00:40:54,670 Eller vi kan lave skoldhed suppe fra bunden af. 460 00:40:54,800 --> 00:40:57,131 Selvfølgelig skal vi genopbygge tilliden. 461 00:40:57,261 --> 00:41:03,217 Mens Casey og Kat bliver klar til at videregive deres fordærvede Macneil-gener. 462 00:41:05,496 --> 00:41:08,261 Okay, glem jeg sagde det. 463 00:41:11,028 --> 00:41:14,873 Jag har tænkt mig at glemme alt, hvad du nogensinde har sagt. 464 00:41:15,261 --> 00:41:17,113 Din lille Gnavpot. 465 00:41:23,967 --> 00:41:24,993 Dig!