1
00:00:00,001 --> 00:00:03,263
Sebelumnya di "The Exorcist".
2
00:00:03,298 --> 00:00:06,443
Tak jauh dari Jalan 41. /
41 apa?
3
00:00:06,479 --> 00:00:07,711
Pastor Marcus.
4
00:00:07,747 --> 00:00:09,879
Rosario yang indah.
5
00:00:09,915 --> 00:00:10,893
Hadiah dari seorang teman.
6
00:00:10,928 --> 00:00:12,883
Vocare Pulvere.
7
00:00:12,919 --> 00:00:15,119
Upacara abu.
8
00:00:18,114 --> 00:00:20,291
Sri Paus tak boleh berada di dekat mereka.
9
00:00:20,326 --> 00:00:23,593
Siapa mereka, Pastor Bennett?
10
00:00:23,629 --> 00:00:25,095
Kita harus menemukan Bennett...
11
00:00:25,130 --> 00:00:25,796
...secepatnya.
12
00:00:25,832 --> 00:00:26,831
Jim.
13
00:00:26,866 --> 00:00:29,366
Aku akan hubungi atasanmu,...
14
00:00:29,401 --> 00:00:33,003
...dan melihat pendapatnya
soal Pastor yang melakukan zinah.
15
00:00:33,039 --> 00:00:35,139
Iblis di dalam Putriku.
16
00:00:35,174 --> 00:00:37,875
Apa yang terjadi padamu di Georgetown?
17
00:00:37,910 --> 00:00:40,277
Kau tahu kenangan apa yang paling
aku sukai darimu?
18
00:00:40,312 --> 00:00:42,046
Ini.
19
00:00:42,081 --> 00:00:44,114
Regan MacNeil-ku.
20
00:00:44,150 --> 00:00:47,051
Dia mencariku, Pastor.
Aku tahu itu.
21
00:00:47,954 --> 00:00:49,920
Dasar anak nakal.
22
00:01:07,506 --> 00:01:09,339
Aku sedang di kamarku dan...
23
00:01:09,375 --> 00:01:11,508
...mendengar bunyi gedebuk.
24
00:01:11,588 --> 00:01:14,222
Aku keluar dan melihat sekeliling lalu...
25
00:01:14,257 --> 00:01:16,997
...melihat Ibuku di bawah tangga.
26
00:01:17,032 --> 00:01:19,760
Awalnya, aku bahkan
tak tahu apa yang aku lihat.
27
00:01:19,796 --> 00:01:22,463
Bagaimana hubunganmu dengan ibumu?
28
00:01:22,498 --> 00:01:24,398
Aku menyayanginya.
29
00:01:25,668 --> 00:01:27,001
Alur waktu.
30
00:01:27,036 --> 00:01:31,355
Putrimu menghilang secara misterius.
31
00:01:31,390 --> 00:01:35,396
Selanjutnya dia muncul di biara,
tapi kali ini...
32
00:01:35,451 --> 00:01:37,103
...dia amnesia dan tidak ingat...
33
00:01:37,174 --> 00:01:38,553
...ke mana saja dia. /
Apa kau tahu...
34
00:01:38,588 --> 00:01:40,531
...apa yang baru saja adikku lalui?
35
00:01:40,622 --> 00:01:42,429
Dia di rumah sakit enam mil dari sini.
36
00:01:42,464 --> 00:01:45,213
Sayang, tak apa.
Dia hanya melakukan tugasnya.
37
00:01:45,248 --> 00:01:46,883
Terima kasih, Ny. Rance.
38
00:01:46,946 --> 00:01:50,347
Aku hanya berusaha memahami semua...
39
00:01:50,382 --> 00:01:51,964
...fakta ini. /
Faktanya adalah...
40
00:01:52,011 --> 00:01:55,823
...keluargaku baru saja mengalami
dua kejadian tak terduga.
41
00:01:55,894 --> 00:01:59,290
Lebih, jika kau hitung masalah
suamiku dan Kat.
42
00:01:59,325 --> 00:02:00,691
Kecelakaan yang dia alami.
43
00:02:00,726 --> 00:02:03,794
Dan kami bukan mencari perlakuan khusus.
44
00:02:03,829 --> 00:02:06,651
Hanya saja sedikit pengertian...
45
00:02:06,686 --> 00:02:07,768
...akan sangat membantu.
46
00:02:07,830 --> 00:02:09,323
Bisa tolong ambilkan?
47
00:02:14,406 --> 00:02:16,473
Upacara terakhir, Pastor?
48
00:02:16,508 --> 00:02:17,975
Menyerah begitu saja?
49
00:02:18,010 --> 00:02:20,197
Tapi yang paling utama karena
mereka telah menyinggung-Mu,...
50
00:02:20,232 --> 00:02:23,244
...Ya Tuhan, yang Maha Baik dan
pantas mendapatkan seluruh cintaku.
51
00:02:23,279 --> 00:02:26,850
Angela, mundur!
Kembalilah dalam gelap, Iblis!
52
00:02:26,886 --> 00:02:28,523
Kau tak berhak menahan wanita ini!
53
00:02:28,558 --> 00:02:30,821
Anak Tuhan, kau sudah diampuni.
54
00:02:32,591 --> 00:02:34,024
Semua...
55
00:02:34,060 --> 00:02:35,893
...celotehan ini.
56
00:02:35,928 --> 00:02:38,495
Semua tidak akan berhenti.
57
00:02:39,931 --> 00:02:42,299
Maaf, pertunjukan berakhir, Ibu.
58
00:02:42,335 --> 00:02:45,769
Waktunya memberikan yang mereka mau.
59
00:02:46,105 --> 00:02:47,170
Casey.
60
00:02:49,608 --> 00:02:52,008
Casey, tidak!
61
00:02:53,278 --> 00:02:55,679
Bawa aku sebagai gantinya.
62
00:03:08,204 --> 00:03:10,004
Kembali bersama.
63
00:03:11,774 --> 00:03:13,708
Bagaimana menurutmu?
64
00:03:13,743 --> 00:03:16,444
Kita tampilkan pertunjukan
yang menakjubkan.
65
00:03:16,479 --> 00:03:18,379
Tetaplah bersama ibu, Casey.
Tidak!
66
00:03:18,414 --> 00:03:20,113
Tidak!
67
00:03:20,449 --> 00:03:22,049
Tidak, Casey.
68
00:03:42,504 --> 00:03:44,255
Sudah cukup kami membuang waktumu.
69
00:03:44,290 --> 00:03:46,626
Maaf, aku masih punya beberapa
pertanyaan lagi, Pak.
70
00:03:46,661 --> 00:03:48,159
Tidak, tak ada, Detektif.
71
00:03:48,194 --> 00:03:49,593
Kita sudah selesai.
72
00:03:49,629 --> 00:03:51,062
Apa yang terjadi?
73
00:03:51,097 --> 00:03:52,563
Keluarlah, Detektif Lawrence.
74
00:03:57,170 --> 00:04:01,302
Aku akan mengurus para demonstran
dan wartawan di halamanmu.
75
00:04:01,407 --> 00:04:04,174
Ide bagus.
Terima kasih.
76
00:04:04,210 --> 00:04:05,976
Aku akan menghubungimu.
77
00:04:12,285 --> 00:04:14,719
Ayo jemput adikmu.
78
00:04:39,931 --> 00:04:42,631
Sync and corrections by explosiveskull
www.addic7ed.com
79
00:04:42,655 --> 00:04:45,955
The Exorcist
- 162 -
80
00:04:45,979 --> 00:04:47,379
Alih Bahasa : iisnana257
81
00:05:09,216 --> 00:05:11,639
TUHAN TAKKAN PERNAH MEMAAFKANMU!
82
00:05:12,374 --> 00:05:13,728
Kamarmu belum dirapikan, Casey.
83
00:05:13,791 --> 00:05:16,177
Kita akan tidur di kamarku,
hingga kita pindah.
84
00:05:50,378 --> 00:05:51,721
Ada tanda keberadaan Bennett?
85
00:05:51,768 --> 00:05:54,181
Dia meninggalkan hotel semalam dan
pergi bersama Kardinal Perancis.
86
00:05:54,217 --> 00:05:56,751
Mungkin Guillot, Uskup Agung Lyon.
87
00:05:56,786 --> 00:05:58,586
Lupakan Kardinal membosankan itu.
88
00:05:58,621 --> 00:06:00,154
Ikuti uangnya.
89
00:06:00,189 --> 00:06:02,089
Maria Walters.
90
00:06:02,125 --> 00:06:05,608
Dia penyumbang terbesar.
91
00:06:05,643 --> 00:06:07,028
Dia mendanai semua ini.
92
00:06:11,467 --> 00:06:12,867
Aku tahu dia.
93
00:06:12,902 --> 00:06:15,812
Dia Pastor Simon.
Ketua penggalangan dana.
94
00:06:15,847 --> 00:06:17,638
Aku mengenalnya saat dia
masih menjadi penasihat...
95
00:06:17,674 --> 00:06:20,371
...di pusat pembaharuan
untuk Pastor yang menyimpang.
96
00:06:20,433 --> 00:06:22,576
Tempat yang tepat untuk merekrut.
97
00:06:22,612 --> 00:06:26,047
Dia mengawasiku.
98
00:06:26,082 --> 00:06:27,982
Bennett tahu...
99
00:06:28,017 --> 00:06:30,251
...tentang Pastor Simon ini.
100
00:06:34,590 --> 00:06:37,157
Jika Bennett diculik,
kita harus berasumsi...
101
00:06:37,192 --> 00:06:40,161
...dia disiksa untuk
membocorkan informasi.
102
00:06:40,196 --> 00:06:43,097
Yang artinya mereka tahu soal kita.
103
00:06:43,632 --> 00:06:45,933
Suster Bernadette.
104
00:06:45,969 --> 00:06:47,868
Mungkin juga Tomas.
105
00:06:47,904 --> 00:06:49,703
Jadi apa rencanamu, Bos?
106
00:06:49,739 --> 00:06:53,122
Kalian bawa trailer kalian,
keluar dari kota ini, malam ini juga.
107
00:06:53,177 --> 00:06:54,241
Bagaimana denganmu?
108
00:06:57,813 --> 00:06:59,114
Hei, Sayang.
109
00:06:59,177 --> 00:07:01,282
Casey, kau tampak baikan.
110
00:07:04,118 --> 00:07:05,685
Baiklah.
111
00:07:06,055 --> 00:07:08,232
Ini dia.
112
00:07:09,558 --> 00:07:11,684
Kami sudah mencoba mengundang
Pastor Marcus,...
113
00:07:11,719 --> 00:07:12,927
...ya 'kan, Ange?
114
00:07:12,962 --> 00:07:14,895
Ayo, semua, makanlah.
115
00:07:14,931 --> 00:07:16,397
Nanti dingin.
116
00:07:16,432 --> 00:07:18,165
Sayang, mari berdoa.
117
00:07:19,662 --> 00:07:21,635
Kat, kau ingin memimpinnya?
118
00:07:22,471 --> 00:07:23,371
Silahkan.
119
00:07:23,406 --> 00:07:24,505
Berkatilah kami, Oh Tuhan,...
120
00:07:24,540 --> 00:07:27,141
...atas hadiahmu yang akan kami terima.
121
00:07:27,176 --> 00:07:29,510
Amin. /
Dan terima kasih...
122
00:07:29,545 --> 00:07:31,946
...sudah membawa Casey pulang bersama kami.
123
00:07:31,981 --> 00:07:34,967
Dan mari kita mengenang Chris,...
124
00:07:35,002 --> 00:07:39,033
...yang manis dan lucu, dan...
125
00:07:39,068 --> 00:07:41,255
...meski kami memutuskan
memanggilnya Chris,...
126
00:07:41,290 --> 00:07:43,457
...aku sungguh berharap aku
dulu memanggilnya Nenek.
127
00:07:44,093 --> 00:07:45,659
Kurasa dia akan menyukainya.
128
00:07:45,695 --> 00:07:47,862
Amin. /
Amin.
129
00:07:49,030 --> 00:07:51,363
Kalian sungguh akan meninggalkan Chicago?
130
00:07:51,798 --> 00:07:53,134
Apa kalian punya rencana?
131
00:07:53,169 --> 00:07:54,577
Aku punya kenalan di Kanada,...
132
00:07:54,612 --> 00:07:57,020
...dan ada beberapa perusahaan
bangunan di sana.
133
00:07:57,055 --> 00:07:58,032
Aku bisa menjadi konsultan.
134
00:07:58,067 --> 00:07:59,680
Atau kita bisa tetap
tinggal di Chicago.
135
00:07:59,715 --> 00:08:02,143
Ibu, kita sudah mengemasi sebagian
isi rumah, ini ide ibu.
136
00:08:02,178 --> 00:08:03,532
Kita akan bicarakan lagi nanti.
137
00:08:03,567 --> 00:08:05,179
Bagaimana denganmu, Pastor Tomas?
138
00:08:05,214 --> 00:08:07,714
Kau akan mengambil cuti? /
Tidak.
139
00:08:07,749 --> 00:08:10,751
Cobaan ini telah mencerahkan
beberapa hal untukku.
140
00:08:10,786 --> 00:08:12,886
Aku memperbarui komitmenku.
141
00:08:12,921 --> 00:08:14,488
Parokiku membutuhkanku dan...
142
00:08:14,524 --> 00:08:15,823
...aku tak bisa meninggalkannya.
143
00:08:15,858 --> 00:08:17,052
Kurasa kami sudah memonopolimu...
144
00:08:17,106 --> 00:08:18,516
...beberapa minggu ini. /
Lihatlah...
145
00:08:18,551 --> 00:08:21,161
...siapa yang cerewet
seperti biasa malam ini.
146
00:08:21,396 --> 00:08:25,429
Aku ingin bersulang
untuk seluruh keluarga.
147
00:08:25,435 --> 00:08:26,967
Untuk Henry....
148
00:08:27,003 --> 00:08:28,335
...Kat...
149
00:08:28,371 --> 00:08:30,920
...dan Caseyku yang manis.
150
00:08:32,208 --> 00:08:34,708
Dan untuk Nenek, yang telah wafat...
151
00:08:36,280 --> 00:08:39,146
...di tangga kita.
152
00:08:43,786 --> 00:08:46,119
Untuk Chris.
153
00:08:46,255 --> 00:08:47,421
Untuk Chris.
154
00:08:47,457 --> 00:08:48,456
Untuk Chris.
155
00:08:48,891 --> 00:08:50,324
Untuk ibu.
156
00:08:56,643 --> 00:08:57,809
Hei, Henry.
157
00:08:57,844 --> 00:08:59,210
Pastor.
158
00:08:59,245 --> 00:09:00,912
Hei, kemari, duduklah.
159
00:09:00,947 --> 00:09:03,080
Terima kasih.
160
00:09:03,983 --> 00:09:05,216
Bagaimana keadaanmu, Henry?
161
00:09:05,251 --> 00:09:08,219
Bagaimana keadaan semuanya?
162
00:09:09,054 --> 00:09:09,748
Ya,...
163
00:09:09,826 --> 00:09:13,424
...terkadang hari-hari berlalu dan...
164
00:09:13,460 --> 00:09:15,092
...kau mulai merasa seperti,...
165
00:09:15,128 --> 00:09:18,426
...hei, mungkin aku akhirnya membaik,...
166
00:09:18,481 --> 00:09:21,265
...mungkin aku sudah seperti
manusia lagi, lalu...
167
00:09:23,002 --> 00:09:25,377
...kembali menjadi tak berguna...
168
00:09:25,412 --> 00:09:27,305
...seperti yang putri kesayanganku katakan.
169
00:09:29,009 --> 00:09:30,641
Angie, wow!
170
00:09:30,677 --> 00:09:32,710
Kau mau pergi ke suatu tempat?
171
00:09:32,745 --> 00:09:35,123
Hotel.
Seperti pepatah ini,...
172
00:09:35,158 --> 00:09:36,681
..."Jika kau abaikan tugasmu terlalu lama,...
173
00:09:36,716 --> 00:09:38,483
...semuanya akan menjadi jatuh berkeping-keping. "
174
00:09:38,518 --> 00:09:41,686
Rupanya, aku sangat diperlukan.
175
00:09:41,721 --> 00:09:43,354
Baik, kapan kau pulang?
176
00:09:46,292 --> 00:09:47,358
Baiklah.
177
00:09:49,361 --> 00:09:51,529
Kurasa kau tak tahu soal ini,...
178
00:09:51,565 --> 00:09:55,126
...tapi semuanya mulai dari sini.
179
00:09:56,302 --> 00:09:58,177
Kau memberiku pesan.
180
00:09:58,255 --> 00:10:00,571
Kau memberitahuku di mana Pastor Marcus.
181
00:10:01,007 --> 00:10:03,496
Aku melakukan apa? /
Kau memberitahuku...
182
00:10:03,559 --> 00:10:06,785
...sebuah tempat yang
disebut St. Aquinas.
183
00:10:10,350 --> 00:10:14,285
Tuhan bicara melaluimu, Henry.
184
00:10:20,827 --> 00:10:22,527
Pastor...
185
00:10:22,562 --> 00:10:24,973
...apa ini ada artinya bagimu?
186
00:10:26,332 --> 00:10:29,166
Angka 162? /
Ya.
187
00:10:29,902 --> 00:10:32,955
Sejak aku tersadar dari kecelakaan itu,...
188
00:10:33,026 --> 00:10:35,740
...aku mendengar...
189
00:10:35,775 --> 00:10:39,210
...suara berfrekuensi rendah ini di kepalaku.
190
00:10:39,845 --> 00:10:41,971
Rasanya seperti berada di sebuah restoran,...
191
00:10:42,034 --> 00:10:45,854
...dan semua orang hiruk pikuk di belakang.
192
00:10:45,909 --> 00:10:47,852
Kecuali terkadang,...
193
00:10:47,887 --> 00:10:50,855
...rasanya seperti ada pola.
194
00:10:50,890 --> 00:10:53,024
Seolah, sekaligus,...
195
00:10:53,059 --> 00:10:56,794
...semua mengatakan hal yang sama...
196
00:10:56,829 --> 00:10:59,030
...di saat yang sama.
197
00:11:00,099 --> 00:11:03,901
Apa kini mereka sedang bicara denganmu?
198
00:11:03,937 --> 00:11:06,003
Hal ini dimulai beberapa hari lalu,...
199
00:11:06,039 --> 00:11:08,005
...berulang-ulang.
200
00:11:08,041 --> 00:11:10,875
162, 162.
201
00:11:10,910 --> 00:11:13,377
Dan aku tak mengerti maksudnya.
202
00:11:26,793 --> 00:11:29,326
Seluruh anggota ada di sini.
203
00:11:29,361 --> 00:11:31,795
Aku penasaran apa rencana mereka.
204
00:11:41,807 --> 00:11:43,307
Cherry.
205
00:11:43,342 --> 00:11:45,009
Ya, Sayang.
206
00:11:45,044 --> 00:11:46,477
Ayo pergi dari sini.
207
00:11:47,212 --> 00:11:49,278
Pawai berhenti di sini.
208
00:11:49,313 --> 00:11:52,717
Sopir pelan-pelan berhenti di sini.
209
00:11:52,752 --> 00:11:55,620
Dan babinya akan keluar dari mobil babi.
210
00:11:55,655 --> 00:11:57,154
Orang-orang ini siap?
211
00:11:57,190 --> 00:11:58,889
Mereka cukup siap.
212
00:11:58,925 --> 00:12:01,097
Menurutmu siapa yang
menandatangani surat...
213
00:12:01,122 --> 00:12:03,656
...perintah pengasingan
mereka di St. Aquinas?
214
00:12:03,691 --> 00:12:06,998
Malaikat Penyangkal itu, Paus Sebastian.
215
00:12:07,033 --> 00:12:09,238
Di mana para Paus...
216
00:12:09,317 --> 00:12:12,670
...yang mengambil keuntungan dari gereja?
217
00:12:14,073 --> 00:12:15,539
Perkotaan VI.
218
00:12:15,575 --> 00:12:17,975
Di sana ada seorang Paus.
219
00:12:18,011 --> 00:12:22,748
Dia mengeluh bahwa kurang
mendengar jeritan...
220
00:12:22,783 --> 00:12:27,218
...dari mereka yang berencana
melawannya saat mereka dikuliti.
221
00:12:27,253 --> 00:12:29,954
Senang kau bisa datang.
222
00:12:29,989 --> 00:12:32,289
Tamu baru di Chicago.
223
00:12:32,325 --> 00:12:34,389
Angela Rance?
224
00:12:34,424 --> 00:12:35,626
Bukan.
225
00:12:35,661 --> 00:12:37,561
Pazuzu.
226
00:12:39,932 --> 00:12:43,567
Kami kira kau meninggalkan kami
setelah pertikaian kecil dengan...
227
00:12:43,603 --> 00:12:45,257
...Pastor Merrin, benar?
228
00:12:45,292 --> 00:12:46,837
Aku melewatkan sesuatu?
229
00:12:46,873 --> 00:12:51,751
Seekor burung kecil menceritakan
rencana kalian untuk Sebastian.
230
00:12:51,805 --> 00:12:54,351
Dengan rasa hormat,...
231
00:12:54,486 --> 00:12:57,782
...aku menghabiskan enam tahun
merencanakan penyambutan ini.
232
00:12:57,817 --> 00:13:00,518
Kehormatan ini milikku
dan hanya aku seorang.
233
00:13:00,553 --> 00:13:03,521
Jika kau paham betul dengan
rasa hormat,...
234
00:13:03,556 --> 00:13:06,957
...kau pasti sudah berada
di tempatmu yang seharusnya.
235
00:13:31,717 --> 00:13:33,117
Lebih rendah.
236
00:13:38,024 --> 00:13:39,390
Lebih rendah lagi.
237
00:13:45,229 --> 00:13:46,230
Tidak.
238
00:13:46,265 --> 00:13:49,233
Kau tak perlu.
239
00:13:55,074 --> 00:13:57,708
Kau ingin tahu mengapa kau
tak pernah terpilih?
240
00:13:58,644 --> 00:13:59,944
Ya.
241
00:13:59,979 --> 00:14:01,645
Karena baumu.
242
00:14:01,681 --> 00:14:06,082
Ciptaan Pertama tertarik
pada kekuatan dan potensi.
243
00:14:06,117 --> 00:14:09,587
Dan baumu...
244
00:14:09,622 --> 00:14:12,590
...keputusasaan dengan sedikit sentuhan...
245
00:14:12,625 --> 00:14:14,224
...biasa-biasa saja.
246
00:14:14,260 --> 00:14:16,860
Kau takkan pernah
menjadi salah satu dari kami.
247
00:14:18,798 --> 00:14:20,664
Baiklah.
248
00:14:21,200 --> 00:14:23,248
Kita harus mengirim pesan...
249
00:14:23,332 --> 00:14:25,736
...pada semua yang melawan kita.
250
00:14:26,706 --> 00:14:28,791
BIARA "OUR LADY OF MERCY. /
Dimulai dengan...
251
00:14:28,826 --> 00:14:31,175
...para pelacur sok suci ini.
252
00:14:36,849 --> 00:14:39,450
Tak sabar untuk pesta nanti malam?
253
00:14:39,485 --> 00:14:42,853
Aku lebih tak sabar menunggu
kedatangan Sri Paus besok.
254
00:14:42,889 --> 00:14:44,907
Hal ini bisa agak berat.
255
00:14:44,942 --> 00:14:49,641
Tapi sebuah kesempatan
bagi para dermawan kita...
256
00:14:49,676 --> 00:14:52,763
...dan Friars of Ascension
untuk memuji diri.
257
00:14:52,799 --> 00:14:55,212
Apa pendapatmu soal St. Bridget?
258
00:14:55,247 --> 00:14:57,168
Indah, sangat indah.
259
00:14:57,203 --> 00:14:58,836
Kau harus melihat rumah pendetanya.
260
00:14:58,871 --> 00:15:01,033
Bahkan aku tidak hidup senyaman itu.
261
00:15:03,276 --> 00:15:06,844
Bagaimana menurutmu jika
rumah itu bisa menjadi milikmu?
262
00:15:10,416 --> 00:15:12,783
Pastor Dennis akan pensiun,...
263
00:15:12,819 --> 00:15:15,319
...tidak dengan sukarela,
ini rahasia antara...
264
00:15:15,355 --> 00:15:18,122
...kita berdua,
tapi ini memang sudah waktunya.
265
00:15:18,157 --> 00:15:20,687
Dia harus menyelesaikan
tugasnya dengan baik,...
266
00:15:20,722 --> 00:15:25,276
...lalu kita bisa memasang prospek
terbaik untuk paroki terbaik kita.
267
00:15:25,338 --> 00:15:26,864
Bagaimana dengan St. Anthony?
268
00:15:26,899 --> 00:15:28,656
Sayangnya...
269
00:15:28,691 --> 00:15:31,902
...itu hal lain yang ingin
aku bicarakan denganmu.
270
00:15:31,938 --> 00:15:34,078
Kita akan menutup St. Anthony.
271
00:15:34,164 --> 00:15:34,939
Apa?
272
00:15:34,974 --> 00:15:37,441
Tempat ini kekurangan uang
sudah bertahun-tahun.
273
00:15:37,503 --> 00:15:39,043
Jemaat semakin sedikit.
274
00:15:39,078 --> 00:15:41,581
Pastor, kita berkembang akhir-akhir ini.
Aku--
275
00:15:41,616 --> 00:15:43,281
Aku tidak bisa meninggalkan parokiku.
276
00:15:43,316 --> 00:15:47,660
Parokimu akan dikirimkan pada
jemaat terdekat.
277
00:15:47,739 --> 00:15:49,220
Ini sering terjadi kapan pun.
278
00:15:49,255 --> 00:15:51,812
Tomas, St. Anthony...
279
00:15:51,867 --> 00:15:55,495
...akan ditutup, entah kau
menerima tawaran ini atau tidak.
280
00:15:55,574 --> 00:15:58,629
Dan, percayalah,
ini sebuah tawaran yang bagus.
281
00:15:58,665 --> 00:16:00,264
Kau tak membutuhkanku di sini.
282
00:16:00,300 --> 00:16:01,699
Tentu saja kami butuh.
283
00:16:09,108 --> 00:16:11,242
Aku telah berdosa.
284
00:16:11,277 --> 00:16:12,648
Aku tidak layak mendapatkan tawaran itu.
285
00:16:12,710 --> 00:16:13,544
Aku layak untuk--
286
00:16:13,579 --> 00:16:16,213
Suaminya sudah mampir ke kantorku.
287
00:16:16,249 --> 00:16:18,716
Aku tahu semua tentang itu.
288
00:16:23,089 --> 00:16:25,056
Maka kau tahu aku tidak bisa melakukannya.
289
00:16:25,091 --> 00:16:26,357
Itu memang sebuah masalah.
290
00:16:26,392 --> 00:16:28,589
Aku tidak bilang itu bukan masalah.
291
00:16:28,624 --> 00:16:31,295
Dan kau harus melakukan penebusan dosa.
292
00:16:31,331 --> 00:16:34,999
Tapi pemindahan ini sudah dilakukan.
293
00:16:35,034 --> 00:16:38,932
Kami bisa menangani suaminya.
294
00:16:38,967 --> 00:16:41,206
Percayalah, kami pernah berurusan
dengan yang lebih parah.
295
00:16:41,269 --> 00:16:44,442
Tapi kau harus menangani gadis itu sendiri.
296
00:16:46,312 --> 00:16:49,847
Jika kau ingin ini, silahkan.
297
00:16:49,882 --> 00:16:54,251
Dan kau pasti menginginkan ini, Tomas.
298
00:16:58,324 --> 00:16:59,457
Pastor Dennis.
299
00:17:12,181 --> 00:17:14,731
RENCANA REVISI PERJALANAN
ST. SEBASTIAN YANG SUDAH DISETUJUI
300
00:17:16,819 --> 00:17:18,510
RUTE PAWAI KUNJUNGAN
KEPAUSAN CHICAGO
301
00:17:27,687 --> 00:17:29,587
Membobol kunci lagi.
302
00:17:29,622 --> 00:17:31,418
Keamanan di sini cukup longgar.
303
00:17:31,453 --> 00:17:33,758
Kau mungkin harus memperbaikinya.
304
00:17:35,595 --> 00:17:39,096
Keuskupan akan menutup St. Anthony.
305
00:17:40,032 --> 00:17:42,133
Aku turut prihatin.
306
00:17:44,303 --> 00:17:46,770
Apa yang mereka tawarkan?
307
00:17:48,141 --> 00:17:52,143
Aku diminta bertugas di St. Bridget.
308
00:17:53,679 --> 00:17:57,314
Itu yang kau inginkan, bukan?
309
00:17:57,350 --> 00:18:01,452
Pasti temanmu Maria Walters akan senang.
310
00:18:02,655 --> 00:18:06,323
Dia sangat bersahabat dengan gereja ini.
311
00:18:10,563 --> 00:18:13,697
Berhati-hatilah dengan pekerjaan baru ini.
312
00:18:13,733 --> 00:18:15,887
Kau berperan sebagai
Kepala Kantor saat ini.
313
00:18:15,934 --> 00:18:19,303
Dan makin tinggi dirimu, makin banyak
konspirasi untuk menjatuhkanmu.
314
00:18:21,441 --> 00:18:24,308
Kau akan melihat Sri Paus besok?
315
00:18:24,343 --> 00:18:28,479
Aku mungkin bisa memberimu
tempat yang bagus di rute pawai.
316
00:18:34,386 --> 00:18:36,664
REGOS : TEMUI KAMI DI RUMAH SECEPATNYA!
317
00:18:44,096 --> 00:18:46,564
Aku tidak begitu suka pawai.
318
00:18:50,168 --> 00:18:52,269
Aku akan merindukan tempat ini.
319
00:19:04,124 --> 00:19:05,850
Ingat yang ini?
320
00:19:05,885 --> 00:19:07,151
Aku memakainya di acara
Sakramen Krismamu,...
321
00:19:07,186 --> 00:19:09,253
...dan ada gadis lain memakai
gaun yang sama persis.
322
00:19:09,288 --> 00:19:10,821
Ini sudah terlalu pendek untukku.
323
00:19:10,856 --> 00:19:11,822
Kau harus mencobanya.
324
00:19:11,858 --> 00:19:13,324
Ya.
325
00:19:16,229 --> 00:19:18,496
Case,...
326
00:19:18,531 --> 00:19:21,031
...jangan paksa aku
memanggil monster penggelitik.
327
00:19:27,240 --> 00:19:30,875
Jadi, kami harus
berhati-hati di dekatmu, ya?
328
00:19:30,910 --> 00:19:34,578
Mereka memperlakukanku dengan cara
yang sama setelah kecelakaan itu.
329
00:19:34,613 --> 00:19:38,048
Semua terlalu takut untuk bertanya,
kau mau apa untuk makan malam,...
330
00:19:38,084 --> 00:19:40,612
...apa kau mau ke bioskop-- /
Kat, tolonglah.
331
00:19:40,682 --> 00:19:42,186
Aku hanya--
332
00:19:42,221 --> 00:19:44,755
Aku hanya tidak ingin bicara.
333
00:19:44,790 --> 00:19:46,223
Benar.
334
00:19:46,259 --> 00:19:48,726
Lebih baik menelusuri
Twitter sepanjang malam.
335
00:19:48,761 --> 00:19:51,763
KELUARGA PARAMEDIS YANG
TERBUNUH ANGKAT BICARA
336
00:19:53,231 --> 00:19:54,632
Casey.
337
00:19:54,967 --> 00:19:58,469
Mereka punya nama.
338
00:19:58,504 --> 00:20:00,471
Keluarga.
339
00:20:01,006 --> 00:20:02,172
Anak.
340
00:20:02,208 --> 00:20:04,174
Iblis itu yang melakukannya,...
341
00:20:04,210 --> 00:20:05,709
...bukan kau.
342
00:20:05,745 --> 00:20:08,012
Dengan tubuhku.
343
00:20:08,047 --> 00:20:10,114
Dan tanganku.
344
00:20:12,009 --> 00:20:14,451
Dia memaksaku melihatnya.
345
00:20:16,889 --> 00:20:19,189
Dia pikir itu lucu.
346
00:20:20,125 --> 00:20:22,359
Tapi kau selamat.
347
00:20:22,395 --> 00:20:25,295
Ya, bagus.
348
00:20:25,341 --> 00:20:27,031
Sekarang apa?
349
00:20:27,066 --> 00:20:29,667
Entahlah.
350
00:20:33,139 --> 00:20:36,273
Kita akan cari tahu.
351
00:20:37,410 --> 00:20:39,944
Kukira aku sudah menyuruh--
352
00:20:42,847 --> 00:20:44,615
Sial.
353
00:21:03,134 --> 00:21:04,168
Tuhan,...
354
00:21:04,203 --> 00:21:07,404
...Bapa kami,...
355
00:21:07,440 --> 00:21:10,641
...kuasa-Mu membuat kami terlahir,...
356
00:21:10,676 --> 00:21:13,844
...dan dengan perintah-Mu kami
kembali menjadi debu.
357
00:21:13,879 --> 00:21:16,914
Tuhan, mereka yang telah mati masih hidup...
358
00:21:16,949 --> 00:21:19,483
...di hadapan-Mu.
359
00:21:19,518 --> 00:21:21,452
Kehidupan mereka berubah,...
360
00:21:21,487 --> 00:21:23,187
...tapi tidak berakhir.
361
00:21:23,222 --> 00:21:26,857
Aku berdoa untuk keluarga,
kerabat, dan teman-temanku...
362
00:21:26,892 --> 00:21:28,726
...dan untuk semua yang telah tiada...
363
00:21:28,761 --> 00:21:29,793
...agar hanya mengenal-Mu.
364
00:21:29,829 --> 00:21:34,105
Satukan kami
dalam sebuah keluarga,...
365
00:21:34,140 --> 00:21:37,968
...agar kami bisa menyanyikan
pujian untuk-Mu selamanya.
366
00:21:49,448 --> 00:21:51,348
Tok-tok.
367
00:21:51,384 --> 00:21:53,450
Di sana kau rupanya.
368
00:21:53,486 --> 00:21:56,086
Para biarawati menyuruhku ke taman.
369
00:21:56,122 --> 00:22:00,424
Aku mencarimu di mana-mana.
370
00:22:02,445 --> 00:22:05,379
Sumpah diam, benar.
371
00:22:05,414 --> 00:22:07,581
Aku membawakan sesuatu.
372
00:22:07,617 --> 00:22:10,084
Ini ucapan terima kasih.
373
00:22:10,119 --> 00:22:13,531
Apa yang kau berikan untuk
sekelompok biarawati?
374
00:22:13,593 --> 00:22:16,090
Bisa ini atau sarung tangan wol yang hangat.
375
00:22:19,228 --> 00:22:20,861
Tidak?
376
00:22:23,716 --> 00:22:27,785
Aku ingin mengucapkan terima kasih
karena telah menyelamatkan putriku.
377
00:22:27,820 --> 00:22:30,187
Meski, aku harus mengatakan...
378
00:22:30,222 --> 00:22:33,223
...kau sempat mengabaikannya, 'kan?
379
00:22:34,560 --> 00:22:37,428
Kami harusnya membunuhmu selagi sempat.
380
00:22:37,463 --> 00:22:39,396
Dia bicara.
381
00:22:39,432 --> 00:22:42,900
Aku merasakanmu saat
kau melewati pintu ini.
382
00:22:44,170 --> 00:22:46,252
Aku tak mengerti bagaimana
kami bisa melewatkannya waktu itu.
383
00:22:46,314 --> 00:22:49,206
Kau teralihkan.
384
00:22:49,241 --> 00:22:51,273
Aku sudah berusaha membiarkanmu,...
385
00:22:51,308 --> 00:22:55,163
...tapi aku tahu aku tak bisa
hidup tenang...
386
00:22:55,198 --> 00:22:57,581
...mengetahui bahwa kau masih hidup.
387
00:22:57,616 --> 00:22:59,349
Tidak setelah apa yang kau lakukan padaku.
388
00:22:59,385 --> 00:23:02,786
Semua penderitaan itu bukan apa-apa.
389
00:23:02,822 --> 00:23:06,023
Pada akhirnya, kau hanyalah
anak kecil yang mengamuk.
390
00:23:06,058 --> 00:23:08,058
"Mengamuk"?
391
00:23:08,094 --> 00:23:10,294
Ini bukan amukan.
392
00:23:10,329 --> 00:23:12,262
Ini putaran kemenangan.
393
00:24:22,075 --> 00:24:25,609
Mereka harus memakai pemotong
besi untuk memotongnya.
394
00:24:32,518 --> 00:24:34,685
Ibu?
395
00:24:35,521 --> 00:24:38,356
Apa yang ibu--
396
00:24:39,492 --> 00:24:42,626
Apa yang ibu ingat soal--
397
00:24:45,264 --> 00:24:47,198
Ya...
398
00:24:47,233 --> 00:24:50,101
...ibu ingat bagaimana rasanya.
399
00:24:50,136 --> 00:24:53,371
Bagaimana rasanya bagimu?
400
00:24:53,406 --> 00:24:58,109
Seolah semua bagian diriku
bukan lagi milikku.
401
00:24:58,144 --> 00:25:02,179
Karena dia pernah ada di dalam dirimu, 'kan?
402
00:25:03,850 --> 00:25:07,585
Hal itu memang meninggalkan
bekas yang dalam.
403
00:25:07,620 --> 00:25:09,954
Rasanya sangat intim,...
404
00:25:09,989 --> 00:25:11,489
...benar?
405
00:25:11,524 --> 00:25:13,457
Tidak.
Itu--
406
00:25:13,493 --> 00:25:15,726
Rasanya tidak begitu bagiku.
407
00:25:15,762 --> 00:25:18,196
Tidak, ibu tahu,
kau harus bilang tidak.
408
00:25:18,287 --> 00:25:21,188
Maksud ibu, itulah permainannya, bukan?
409
00:25:21,223 --> 00:25:24,958
Tapi, pada titik tertentu,...
410
00:25:24,993 --> 00:25:26,694
...kau yang memintanya.
411
00:25:26,729 --> 00:25:31,247
Begitu malu karena menikmatinya.
412
00:25:31,309 --> 00:25:33,933
Dan rahasia kecil nan kotornya adalah...
413
00:25:33,969 --> 00:25:36,236
...kau jatuh cinta padanya.
414
00:25:36,271 --> 00:25:37,938
Lalu saat dia pergi,...
415
00:25:37,973 --> 00:25:42,109
...kau merasa sangat kesepian di dunia ini.
416
00:25:42,144 --> 00:25:45,279
Tapi kita sudah pernah melaluinya,...
417
00:25:45,314 --> 00:25:50,117
...dan kini kita memiliki satu sama lain, 'kan?
418
00:25:50,770 --> 00:25:52,986
Apa kita sudah mengemas buku kesenianku?
419
00:25:53,022 --> 00:25:54,419
Maaf.
420
00:25:54,516 --> 00:25:57,365
Kami baru saja bicara
dari hati ke hati.
421
00:25:57,412 --> 00:25:59,827
Kau baik-baik saja, Case?
422
00:26:00,362 --> 00:26:01,184
Ibu?
423
00:26:01,219 --> 00:26:02,830
Ya? /
Ibu terluka.
424
00:26:04,567 --> 00:26:07,367
Ini bukan apa-apa.
425
00:26:09,472 --> 00:26:12,007
Ibu suka baju ini.
426
00:26:12,054 --> 00:26:14,141
Terima kasih.
427
00:26:19,115 --> 00:26:21,415
Suster Bernadette!
428
00:26:31,327 --> 00:26:33,331
Ya Tuhan.
429
00:26:55,851 --> 00:26:58,017
Anda pasti kenal pemuda ini,...
430
00:26:58,052 --> 00:27:00,625
...Pastor Tomas dari St. Anthony. /
Hai.
431
00:27:00,660 --> 00:27:02,938
Dan segera, kami berharap,
dari St. Bridget.
432
00:27:02,973 --> 00:27:05,319
Perbuatanmu pada gadis malang
itu sangat menakjubkan.
433
00:27:05,354 --> 00:27:06,835
Tuhan yang melakukan semuanya.
434
00:27:06,870 --> 00:27:08,829
Anda paham maksudku?
Kerendahan hati.
435
00:27:10,830 --> 00:27:12,257
Kami harus menunjukanmu kantornya...
436
00:27:12,312 --> 00:27:13,947
...dan tunggu sampai kau
lihat rumah pendetanya.
437
00:27:13,982 --> 00:27:16,003
Kudengar sangat indah.
438
00:27:16,038 --> 00:27:19,049
Jika kau terus begini, kau akan
membuatku berhenti bekerja, Pastor.
439
00:27:19,119 --> 00:27:20,328
Aku senang melakukan tugasku.
440
00:27:20,375 --> 00:27:23,310
Walikota bilang dia puas melihat pekerjaanmu.
441
00:27:24,647 --> 00:27:26,947
Sebenarnya aku pengemar tim White Sox.
442
00:27:26,982 --> 00:27:28,115
Aku tahu.
443
00:27:30,553 --> 00:27:32,953
Aku ingin mengucapkan terima kasih
pada semua yang telah hadir.
444
00:27:32,988 --> 00:27:35,656
Bukanlah rahasia bahwa kota kami...
445
00:27:35,691 --> 00:27:38,316
...mengalami kesulitan akhir-akhir ini.
446
00:27:38,378 --> 00:27:41,013
Nyawa tak berdosa hilang,
masyarakat tercerai berai,...
447
00:27:41,076 --> 00:27:43,388
...ancaman melawan gereja.
448
00:27:43,423 --> 00:27:46,600
Tapi aku selalu percaya
bahwa di masa terkelam,...
449
00:27:46,635 --> 00:27:48,702
...cahaya akan bersinar terang.
450
00:27:48,737 --> 00:27:51,305
Tak ada cahaya yang lebih terang...
451
00:27:51,340 --> 00:27:54,174
...dibandingkan Sri Paus Sebastian.
452
00:27:54,210 --> 00:27:57,511
Bagi mereka yang menyerah,
dialah harapan Tuhan.
453
00:27:57,546 --> 00:28:00,993
Bagi mereka yang berjuang
menemukan tujuan hidup mereka,...
454
00:28:01,028 --> 00:28:02,850
...dialah alasan Tuhan.
455
00:28:02,885 --> 00:28:07,487
Bagi mereka yang di luar keselamatan,
dialah kasih Tuhan.
456
00:28:07,523 --> 00:28:10,224
Bagi kebanyakan dari kita di ruangan ini,...
457
00:28:10,259 --> 00:28:12,059
...dia layaknya Gereja.
458
00:28:12,094 --> 00:28:14,628
Semoga kunjungannya membawa sukacita...
459
00:28:14,663 --> 00:28:18,932
...dan inspirasi untuk sebuah kota
yang begitu membutuhkan itu.
460
00:28:18,968 --> 00:28:20,734
Terima kasih.
461
00:28:28,427 --> 00:28:30,961
Aku tak suka harus membahas ini tapi
kita harus membuat keputusan...
462
00:28:30,996 --> 00:28:34,264
...soal pemakaman untuk ibumu.
463
00:28:37,002 --> 00:28:39,236
Kapan terakhir kalinya kau menyentuhku?
464
00:28:46,045 --> 00:28:48,612
Sudah lama sekali.
Entahlah.
465
00:28:48,647 --> 00:28:51,815
Itu sudah sangat lama sekali.
466
00:28:54,086 --> 00:28:56,687
Buka celanamu.
467
00:28:56,722 --> 00:28:58,863
Apa? Sekarang?
468
00:28:58,898 --> 00:29:01,124
Ya.
469
00:29:01,160 --> 00:29:03,074
Begitu saja? /
Lepaskan.
470
00:29:03,109 --> 00:29:06,497
Oh. Wow.
471
00:29:06,532 --> 00:29:08,432
Baiklah.
472
00:29:09,435 --> 00:29:11,001
Ini tiba-tiba sekali.
473
00:29:13,973 --> 00:29:15,339
Hai, Angela.
474
00:29:15,374 --> 00:29:17,741
Halo, Henry.
475
00:29:26,237 --> 00:29:28,452
Hei, Ange.
476
00:29:31,156 --> 00:29:32,789
Ange, apa yang kau lakukan?
477
00:29:33,746 --> 00:29:35,759
Ange.
478
00:29:36,628 --> 00:29:39,129
Ange...
479
00:29:42,990 --> 00:29:46,269
Apa yang sedang kau lakukan?
480
00:29:46,305 --> 00:29:48,038
Sayang, kau baik-baik saja?
481
00:30:15,901 --> 00:30:18,389
Dia akan merilis rekaman
selanjutnya di akhir pekan.
482
00:30:18,452 --> 00:30:20,034
Benar. /
Kau kemari...
483
00:30:20,069 --> 00:30:21,602
...malam ini hanya
untuk berbincang,...
484
00:30:21,649 --> 00:30:22,537
...atau kau ingin melakukan...
485
00:30:22,572 --> 00:30:23,463
...promosi?
486
00:30:23,498 --> 00:30:25,288
Aku menulis lagu ini...
487
00:30:25,323 --> 00:30:27,310
...dan merekamnya sudah sekitar setahun...
488
00:30:27,346 --> 00:30:29,513
...dan aku mencoba mencari tahu apa--
489
00:31:27,397 --> 00:31:28,830
Hai, Ibu.
490
00:31:28,866 --> 00:31:30,298
Kenapa ibu masih belum tidur?
491
00:31:31,597 --> 00:31:34,336
Ibu tidak ingin membangunkannya.
492
00:31:34,371 --> 00:31:37,172
Ibu hanya sedang
menikmati apa yang ibu miliki.
493
00:31:37,207 --> 00:31:40,024
Ya, tapi sofanya terlalu
kasar untuk ditiduri,...
494
00:31:40,059 --> 00:31:42,344
...jadi nikmati kami besok saja?
495
00:31:47,217 --> 00:31:49,417
Malam, Bu.
496
00:32:00,079 --> 00:32:01,443
Tidak, bukan menolak,
ini persyaratan.
497
00:32:01,534 --> 00:32:03,335
Pegawaiku harus ikut denganku.
498
00:32:03,405 --> 00:32:04,747
Dan juga, aku ingin naik bus.
499
00:32:04,828 --> 00:32:07,006
Rabu dan Minggu,
kami akan bertugas bolak-balik...
500
00:32:07,087 --> 00:32:09,124
...dari St. Anthony ke St. Bridget.
501
00:32:11,096 --> 00:32:14,248
Aku tahu, tapi paroki
di St. Bridget mampu membelinya.
502
00:32:14,283 --> 00:32:16,697
Kurasa hal yang bagus bagi
mereka berbagi bangku...
503
00:32:16,770 --> 00:32:19,708
...dengan orang-orang dari
golongan pajak yang berbeda.
504
00:32:22,643 --> 00:32:24,539
Aku akan mengurusnya nanti malam.
505
00:32:25,753 --> 00:32:27,189
Selamat malam, Uskup Egan.
506
00:33:18,685 --> 00:33:20,651
Diam di sana.
507
00:33:23,189 --> 00:33:26,924
Beberapa orang akan bilang
itu sapaan yang kasar.
508
00:33:37,070 --> 00:33:39,251
Kita akan berbagi air berendam?
509
00:33:39,321 --> 00:33:41,428
Makhluk Tuhan, air bumi,
aku mengusir gaung...
510
00:33:41,463 --> 00:33:43,189
...kejahatan dari makhluk Tuhan,
oleh satu Tuhan yang sebenarnya,...
511
00:33:43,252 --> 00:33:46,310
...oleh Tuhan yang kudus, melalui
segala sesuatu yang dimiliki mereka.
512
00:33:47,347 --> 00:33:49,380
Apa kau yang membunuh mereka?
513
00:33:49,416 --> 00:33:51,847
Bennett? Keluarga Regos?
514
00:33:51,910 --> 00:33:53,060
Para biarawati?
515
00:33:53,095 --> 00:33:54,585
Di saat-saat terakhir mereka,...
516
00:33:54,621 --> 00:33:57,555
...menurutmu ternak akan
menyalahkan tempat jagalnya?
517
00:33:57,590 --> 00:34:01,492
Atau apa mereka menyalahkan kambing
Yudas yang menipu mereka?
518
00:34:01,528 --> 00:34:05,163
Aku tidak membunuh siapa pun, Pastor.
519
00:34:05,198 --> 00:34:07,231
Kau yang membunuhnya.
520
00:34:08,802 --> 00:34:12,303
Aku mendapat kenaikan jabatan hari ini.
521
00:34:13,473 --> 00:34:15,773
Ini semua yang aku impikan.
522
00:34:16,776 --> 00:34:18,910
Itu--
523
00:34:18,945 --> 00:34:20,945
Itu hebat.
524
00:34:20,980 --> 00:34:23,039
Tapi selama uskup menawarkan itu padaku,...
525
00:34:23,074 --> 00:34:26,050
...yang aku pikirkan hanyalah...
526
00:34:26,085 --> 00:34:28,753
...aku tidak layak mendapatkan ini.
527
00:34:30,523 --> 00:34:34,325
Dan aku lelah.
528
00:34:34,360 --> 00:34:37,569
Aku lelah tidak bisa menjadi
yang Tuhan inginkan.
529
00:34:37,604 --> 00:34:40,765
Aku lelah...
530
00:34:40,800 --> 00:34:44,168
...kecewa setiap kali aku bercermin.
531
00:34:48,908 --> 00:34:51,108
Kita bisa melakukan ini, kau tahu.
532
00:34:53,254 --> 00:34:56,925
Aku akan membuatkanmu kopi setiap pagi.
533
00:34:57,929 --> 00:35:01,752
Kau akan membelikanku
parfum yang sama tiap natal.
534
00:35:05,792 --> 00:35:08,159
Itu bisa saja begitu normal.
535
00:35:10,997 --> 00:35:13,598
Aku tidak bisa memberikan yang kau inginkan, Jessica.
536
00:35:15,561 --> 00:35:18,202
Aku tak bisa memberimu
kehidupan yang layak kau dapatkan.
537
00:35:18,238 --> 00:35:20,307
Aku merayu seorang Pastor.
538
00:35:21,272 --> 00:35:24,175
Kehidupan macam apa yang layak untukku?
539
00:35:24,210 --> 00:35:28,846
Kehidupan yang panjang dan bahagia.
540
00:35:33,987 --> 00:35:36,487
Jangan tulis surat lagi untukku.
541
00:35:40,493 --> 00:35:42,226
Akan lebih mudah seperti itu.
542
00:35:53,039 --> 00:35:54,639
Apa kau membunuh mereka?
543
00:35:54,674 --> 00:35:57,696
Aku akan bertanggung jawab...
544
00:35:57,731 --> 00:35:59,877
...atas kematian para akademisi di trailer itu.
545
00:35:59,955 --> 00:36:02,568
Tapi menurutmu siapa yang membantai...
546
00:36:02,603 --> 00:36:07,268
...Suster Bernadette dan pelacur
murah hatinya tadi sore?
547
00:36:07,303 --> 00:36:10,513
Itu Angela Rance.
548
00:36:17,964 --> 00:36:20,218
Kau kehilangan nyali, Pastor?
549
00:36:20,253 --> 00:36:22,992
Ipse venit, dia datang.
550
00:36:23,070 --> 00:36:23,963
Kau akan membunuh Paus.
551
00:36:24,041 --> 00:36:27,472
Kau kacau sekali di Aquinas.
552
00:36:37,750 --> 00:36:39,079
Pawai itu,...
553
00:36:39,141 --> 00:36:41,220
...di sana kau akan melakukannya?
554
00:36:41,290 --> 00:36:45,082
Matahari ada di atas kota adil kita.
555
00:36:45,161 --> 00:36:48,989
Kerumunan setia Tuhan
ada di tiap sudut jalan.
556
00:36:49,024 --> 00:36:51,838
Mobil berhenti, pintu terbuka.
557
00:36:51,873 --> 00:36:55,790
Dan seluruh dunia akan melihat
sementara Pastor yang memalukan...
558
00:36:55,860 --> 00:37:00,642
...membunuh perwujudan hidup
dari harapan Katolik.
559
00:37:00,677 --> 00:37:04,308
Rasa malu Roma akan datang.
560
00:37:04,344 --> 00:37:07,015
Dan bagaimana jika aku membunuhmu sekarang?
561
00:37:07,050 --> 00:37:09,271
Maka orang lain akan menggantikanku.
562
00:37:09,306 --> 00:37:11,849
Dan akan terus begitu.
563
00:37:18,591 --> 00:37:23,461
Bisakah salah satu dari kalian
mengambilkan aku handuk?
564
00:37:41,447 --> 00:37:43,047
Hei, Sayang.
565
00:37:47,219 --> 00:37:48,653
Kau siap?
566
00:37:48,688 --> 00:37:49,768
Anak-anak, ada apa ini?
567
00:37:49,831 --> 00:37:51,088
Kita harus pergi.
Sekarang.
568
00:37:51,124 --> 00:37:52,123
Tanpa ibu?
569
00:37:52,158 --> 00:37:53,691
Dia bukan ibu.
570
00:37:53,726 --> 00:37:55,092
Aku tak tahu bagaimana ini terjadi,...
571
00:37:55,128 --> 00:37:57,833
...tapi iblis itu meninggalkanku
dan menghampiri ibu.
572
00:37:57,895 --> 00:37:59,764
Aku mengenalinya.
573
00:37:59,799 --> 00:38:01,745
Aku percaya pada Casey, Ayah.
574
00:38:01,816 --> 00:38:04,529
Setelah semua yang terjadi,
aku tidak perlu bukti lagi.
575
00:38:06,070 --> 00:38:08,306
Kita harus meninggalkan rumah ini sekarang.
576
00:38:11,144 --> 00:38:13,110
Baiklah.
577
00:38:18,722 --> 00:38:20,855
Waktunya untuk pertemuan keluarga.
578
00:38:29,959 --> 00:38:32,165
Aku ingin bicara pada Ibu.
579
00:38:32,200 --> 00:38:34,134
Kau sedang bicara dengannya.
580
00:38:34,184 --> 00:38:36,427
Ibuku tidak memiliki tiga pupil mata.
581
00:38:42,488 --> 00:38:44,455
Angie.
582
00:38:47,623 --> 00:38:49,423
Kau bisa melawan ini.
583
00:38:50,062 --> 00:38:52,463
Casey berhasil melewatinya,
kau juga bisa.
584
00:38:52,698 --> 00:38:56,033
Aku tidak kerasukan, Henry.
585
00:38:56,069 --> 00:38:58,436
Ini penyatuan.
586
00:38:58,471 --> 00:39:01,038
Dia mengundangku.
587
00:39:01,074 --> 00:39:03,282
Kau tidak mengerti?
588
00:39:03,317 --> 00:39:06,418
Ini permanen.
589
00:39:06,454 --> 00:39:09,555
Kenapa kau terus menyakiti kami?
Apa yang kau inginkan?
590
00:39:10,458 --> 00:39:12,336
Satu-satunya yang kami...
591
00:39:12,371 --> 00:39:16,095
...inginkan adalah hak kami secara penuh.
592
00:39:17,230 --> 00:39:19,598
Kami ciptaan Tuhan yang pertama.
593
00:39:19,634 --> 00:39:21,600
Apa kau tahu itu?
594
00:39:21,636 --> 00:39:23,881
Kami setia dan sempurna...
595
00:39:23,959 --> 00:39:26,305
...dalam segala hal.
Dan kau tahu apa yang Tuhan lakukan?
596
00:39:26,340 --> 00:39:28,307
Tuhan bosan.
597
00:39:28,342 --> 00:39:31,253
Dia bosan dengan kesempurnaan kami.
598
00:39:31,288 --> 00:39:33,588
Jadi Dia menciptakan manusia,...
599
00:39:33,623 --> 00:39:37,315
...fana dan buruk rupa, lalu...
600
00:39:37,350 --> 00:39:40,152
...Dia membangunkan mereka bak pasir,...
601
00:39:40,188 --> 00:39:45,446
...dan mengisinya dengan
kelezatan yang nyata dan sensual.
602
00:39:45,493 --> 00:39:48,460
Kelezatan yang tak pernah kami rasakan,...
603
00:39:48,496 --> 00:39:51,697
...cicipi atau alami.
604
00:39:51,732 --> 00:39:53,706
Dia menciptakan surga,...
605
00:39:53,741 --> 00:39:57,709
...dan menyerahkannya pada kawanan
primata yang bermain di tanah.
606
00:39:58,414 --> 00:40:01,682
Dunia ini untuk kami.
607
00:40:01,717 --> 00:40:04,685
Dan kami akan rebut kembali.
608
00:40:04,720 --> 00:40:05,779
IBLIS DI DALAM PUTRIKU
609
00:40:07,523 --> 00:40:08,489
Tara.
610
00:40:08,524 --> 00:40:11,225
Maaf, aku begitu menikmati ini.
611
00:40:11,260 --> 00:40:12,660
Kau sudah membaca ini?
612
00:40:12,695 --> 00:40:14,795
Dia melalui hidup yang berat.
613
00:40:14,830 --> 00:40:16,463
Darimana kau mendapatkan itu?
614
00:40:16,499 --> 00:40:20,441
Saat Chris ada di sini,
membantu mencari Casey...
615
00:40:20,519 --> 00:40:22,102
...aku meminta tanda tangannya...
616
00:40:22,138 --> 00:40:23,971
...dan dia memberiku salinan pribadinya sendiri.
617
00:40:24,006 --> 00:40:25,718
Tidak, tidak, bulu itu...
618
00:40:25,796 --> 00:40:27,775
...darimana kau mendapatkan itu?
619
00:40:27,810 --> 00:40:29,943
Di dalam bukunya.
620
00:40:33,082 --> 00:40:34,882
Bolehkah aku--
621
00:40:41,490 --> 00:40:43,123
162.
622
00:40:43,159 --> 00:40:47,081
"Aku tahu iblis itu tidak akan
pernah istirahat serta berhenti,...
623
00:40:47,116 --> 00:40:49,630
"...hingga dia berhasil
menguasai Regan sendiri.
624
00:40:49,665 --> 00:40:51,543
"Dia akan terus mendatangi Regan...
625
00:40:51,605 --> 00:40:54,234
...hingga akhir waktu."
626
00:41:02,445 --> 00:41:05,779
Apa kau tahu, kami mendekati
Sri Paus beberapa tahun lalu...
627
00:41:05,815 --> 00:41:09,867
...saat dia masih
Nunsiatur Apostolik rendahan?
628
00:41:09,945 --> 00:41:12,002
Kami menawarkan dia untuk
mengintip sedikit di balik tirai,...
629
00:41:12,080 --> 00:41:15,456
...kesempatan untuk menanjaki
kehidupan fana ini.
630
00:41:15,491 --> 00:41:17,291
Dan kau tahu apa yang dia lakukan?
631
00:41:17,326 --> 00:41:19,751
Dia menolak keabadian,...
632
00:41:19,786 --> 00:41:22,162
...seperti anak kecil.
633
00:41:24,533 --> 00:41:28,602
Aku penasaran apa kau akan
melakukan kesalahan yang sama.
634
00:41:34,143 --> 00:41:36,844
Vocare Pulvere.
635
00:41:40,784 --> 00:41:44,004
Besok, saat kita bangun,
kita bisa lupakan ini semua.
636
00:41:44,869 --> 00:41:48,263
Bersiap. Ke pusat kota.
Melambai pada Paus.
637
00:41:49,243 --> 00:41:52,115
Tamasya keluarga kecil.
Bukankah itu menyenangkan?
638
00:41:53,562 --> 00:41:56,242
Tapi pertama, kalian harus belajar...
639
00:41:56,304 --> 00:41:59,918
...bahwa pembangkangan memiliki konsekuensi.
640
00:42:00,619 --> 00:42:04,438
Yang artinya aku akan melukai salah satu dari kalian.
641
00:42:04,548 --> 00:42:05,973
Sedikit saja.
642
00:42:06,008 --> 00:42:07,508
Agar kalian mengingatnya.
643
00:42:11,013 --> 00:42:12,946
Apa kau yang membunuh nenek?
644
00:42:14,617 --> 00:42:16,250
Astaga.
645
00:42:16,285 --> 00:42:19,586
Lihat, itulah maksudku.
646
00:42:19,622 --> 00:42:22,356
Nada suara yang tidak sopan.
647
00:42:28,230 --> 00:42:30,431
Tidak! /
Angela, berhenti! Lepaskan dia!
648
00:42:30,466 --> 00:42:32,699
Kumohon, berhenti!
649
00:42:33,736 --> 00:42:36,603
Berhenti! /
Aku harus mendengarnya.
650
00:42:36,639 --> 00:42:38,739
Aku harus mendengar bahwa
kau akan menjaga sikap.
651
00:42:38,774 --> 00:42:40,531
Kami akan menjaga sikap, aku janji!
652
00:42:40,566 --> 00:42:42,826
Kumohon lepaskan dia!
653
00:42:42,880 --> 00:42:44,412
Aku tidak mempercayaimu.
654
00:42:44,483 --> 00:42:45,779
Angela, hentikan!
655
00:42:47,082 --> 00:42:48,582
Angela! /
Kumohon!
656
00:42:48,617 --> 00:42:50,356
Angela, kumohon, kami bersumpah padamu.
657
00:42:50,391 --> 00:42:52,319
Berhenti! /
Hentikan. Angie!
658
00:42:52,354 --> 00:42:54,555
Kau akan membunuhnya!
659
00:42:54,590 --> 00:42:57,691
Tolong, hentikan.
Hentikan.
660
00:42:59,689 --> 00:43:01,275
Menjauhlah dari mereka.
661
00:43:01,310 --> 00:43:02,798
Sync and corrections by explosiveskull
www.addic7ed.com