1
00:00:00,000 --> 00:00:03,860
- Previously on The Exorcist...
- chúa ban cho ngươi một công việc để làm.
2
00:00:03,940 --> 00:00:05,420
và khi điều đó xảy ra, anh phải
3
00:00:05,450 --> 00:00:08,840
từ bỏ mọi thứ và tiếp tục thực hiện
4
00:00:08,900 --> 00:00:10,430
Chúa nói với tôi hôm nay
5
00:00:10,500 --> 00:00:12,100
- Ah.
- Ngài nói, "Ta muốn ngươi
6
00:00:12,130 --> 00:00:13,730
giúp gia đình này, Tomas."
7
00:00:13,780 --> 00:00:14,570
_
8
00:00:14,610 --> 00:00:16,150
Sao ngươi lại làm điều này
9
00:00:16,190 --> 00:00:17,130
Im đi
10
00:00:17,520 --> 00:00:18,570
Ngươi không phải là bà ta.
11
00:00:18,630 --> 00:00:21,030
Vocare Pulvere.
12
00:00:21,070 --> 00:00:23,110
hãy nhập vào ta đo
13
00:00:24,630 --> 00:00:26,260
Sự tuyệt vọng,
14
00:00:26,340 --> 00:00:28,610
với bản tính tầm thường,
15
00:00:28,640 --> 00:00:30,540
Cô không bao giờ là được như một trong chúng tôi.
16
00:00:30,570 --> 00:00:32,960
Họ không hề quan tâm đến đức thánh cha.
17
00:00:33,210 --> 00:00:35,880
Chúng ta không thể tin được ai hết.
18
00:00:40,880 --> 00:00:42,080
Có phải ông giết Bennett?
19
00:00:43,220 --> 00:00:44,870
Ipse venit.
20
00:00:44,930 --> 00:00:47,070
"Ông ta sắp đến." Mày định giết cả đức giáo hoàng .
21
00:00:50,990 --> 00:00:52,030
Xin lỗi mẹ.
22
00:00:52,060 --> 00:00:53,730
Màn biểu diễn đã kết thúc.
23
00:00:53,760 --> 00:00:56,900
Đã đến lúc cho họ những gì họ cần.
24
00:00:56,930 --> 00:00:57,970
Casey.
25
00:01:00,240 --> 00:01:02,070
Casey, không.
26
00:01:02,100 --> 00:01:03,470
Không!
27
00:01:03,510 --> 00:01:06,640
Hãy nhập vào ta đi.
28
00:01:09,280 --> 00:01:11,140
Ta không bị chiếm hữu.
29
00:01:11,180 --> 00:01:13,010
Đây là sự liên kết.
30
00:01:13,050 --> 00:01:14,920
Cô ấy mời em đến.
31
00:01:14,950 --> 00:01:16,880
Anh không hiểu hả?
32
00:01:17,340 --> 00:01:18,900
Điều này là vĩnh cửu.
33
00:01:18,940 --> 00:01:20,410
Đó không phải là mẹ.
34
00:01:20,470 --> 00:01:23,080
Con không biết điều gì đang xảy ra nhưng ông ta đã bỏ con và nhập vào bà ấy.
35
00:01:23,160 --> 00:01:25,160
Chúng ta phải rời khỏi căn nhà này, nay bây giờ.
36
00:01:25,190 --> 00:01:26,090
Được rồi.
37
00:01:28,360 --> 00:01:31,400
đã đến lúc phải họp gia đình.
38
00:01:33,290 --> 00:01:35,230
Ta cần nghe con cam đoan là con sẽ nghe lời.
39
00:01:35,270 --> 00:01:37,800
Chúng con sẽ nghe lời, xin hãy thả em ra.
40
00:01:37,840 --> 00:01:39,810
Ta không tin con,
41
00:01:42,380 --> 00:01:44,010
- Angela!
- Làm ơn.
42
00:01:49,040 --> 00:01:51,340
Đưa con quỷ đó ra khỏi họ mau.
43
00:01:53,480 --> 00:01:55,780
giờ trông mọi chuyện thật thú vị.
44
00:01:55,820 --> 00:01:57,080
Mọi người ổn cả chứ.
45
00:01:57,120 --> 00:01:58,250
Không hề,
46
00:01:58,290 --> 00:01:59,720
Làm ơn,
47
00:01:59,750 --> 00:02:01,050
Hãy giúp bà ấy.
48
00:02:01,090 --> 00:02:02,090
Mmm.
49
00:02:02,120 --> 00:02:04,360
Dĩ nhiên rồi, giúp ta.
50
00:02:04,430 --> 00:02:07,030
Tôi đang nói chuyện với nhân vật là Angela Rance...
51
00:02:07,060 --> 00:02:09,090
Này Cha, tôi không hề bị chiếm hữu,
52
00:02:09,130 --> 00:02:10,870
Đó là sự liên kết.
53
00:02:10,950 --> 00:02:13,230
Cha biết điều đó có nghĩa là gì mà.
54
00:02:13,270 --> 00:02:15,410
Không còn Angela nào để cứu đâu.
55
00:02:15,480 --> 00:02:17,600
Không còn lời cầu nguyện nào có thể mang cô ta trở về,
56
00:02:17,630 --> 00:02:19,590
Chỉ còn lại ta thôi.
57
00:02:19,660 --> 00:02:21,930
Ta không tin là cô đã bị nhập.
58
00:02:22,020 --> 00:02:24,130
Điều đó đã mở ra một câu hỏi,
59
00:02:24,170 --> 00:02:26,270
Ngươi định đưa việc này đến bao xa nữa?
60
00:02:31,940 --> 00:02:33,910
Cho đến khi nào nó kết thúc.
61
00:02:33,950 --> 00:02:35,980
Ta nghĩ ngươi thật là đáng yêu.
62
00:02:36,020 --> 00:02:38,710
Được rồi,vậy thì
63
00:02:38,750 --> 00:02:40,590
người đàn ông của Chúa
64
00:02:40,630 --> 00:02:43,090
Hãy xem niềm tin ngươi đến đâu.
65
00:02:45,760 --> 00:02:48,230
Ta sẽ xua đuổi ngươi, linh hồn bẩn thỉu kia.
66
00:03:55,220 --> 00:03:57,450
Không thể nào.
67
00:03:57,490 --> 00:04:01,860
Câu lại giúp đỡ họ vào lúc này.
68
00:04:04,860 --> 00:04:06,360
Marcus?
69
00:04:33,090 --> 00:04:35,980
Có vẻ như là người bạn của ta Angela.
70
00:04:36,010 --> 00:04:38,130
sẽ không tham gia cùng chúng ta.
71
00:04:38,160 --> 00:04:39,530
Vấn đề bên trong.
72
00:04:39,590 --> 00:04:41,610
- Thật là đáng tiếc.
- Simon, ta cần nói chuyện với cậu.
73
00:04:41,640 --> 00:04:44,170
- Để sau đi.
- Tôi đã thu lượm được nhiều tro cốt.
74
00:04:44,240 --> 00:04:46,840
Người của tôi, công việc của tôi.
Họ đã được cam kết với tôi.
75
00:04:46,870 --> 00:04:51,030
Oh, Maria, tôi hi vọng là cô không ra lệnh cho tôi.
76
00:04:51,120 --> 00:04:53,730
Đó chỉ là những điều mà ông đã hứa.
77
00:04:53,800 --> 00:04:56,140
Ta đã hứa với cô là sẽ xem xét kĩ lưỡng.
78
00:04:56,190 --> 00:04:57,680
những gì mà cô nhận được.
79
00:04:57,720 --> 00:05:00,950
Việc cô không thỏa mãn không phải là lỗi của tôi.
80
00:05:10,820 --> 00:05:12,720
Bennett.
81
00:05:12,760 --> 00:05:14,890
Bennett.
82
00:05:15,820 --> 00:05:18,490
Tin tốt nè.
83
00:05:18,530 --> 00:05:21,290
Anh có biết tên khờ đó ở trong nhà thờ không?
84
00:05:21,330 --> 00:05:24,460
Tôi bắt đầu nghĩ là có khi mình sẽ như vậy đó.
85
00:05:25,700 --> 00:05:27,970
Tôi đoán là cả hai ta có thể về nhà rồi.
86
00:05:33,050 --> 00:05:36,740
Đây là người liên lạc an ninh đặc biệt của tòa thánh Vatican.
87
00:05:36,780 --> 00:05:40,370
và là vị pháp sư tuyệt vời nhất của Hi Lạp.
88
00:05:40,410 --> 00:05:43,520
Một nhà chính chị gia, một con chó trung thành.
89
00:05:43,550 --> 00:05:48,420
Và một trong hai sẽ làm được những việc đáng tự hào nhất.
90
00:05:56,460 --> 00:05:59,530
Ngươi có hai cánh cửa được đặt sẵn cho ngươi,
91
00:05:59,560 --> 00:06:01,630
Phía sau cánh cửa đầu tiên,
92
00:06:01,660 --> 00:06:03,690
là sự hợp nhất.
93
00:06:03,760 --> 00:06:06,390
Hãy gia nhập với chúng ta bằng ý muốn của ngươi.
94
00:06:06,450 --> 00:06:11,660
và ngươi sẽ biết được của cải và sức mạnh vượt qua tưởng tượng của mình.
95
00:06:11,710 --> 00:06:16,280
Ngươi sẽ uống nước với bàn tay bất tử.
96
00:06:16,410 --> 00:06:19,460
Hoặc là chọn cánh cửa thứ 2,cái chết.
97
00:06:19,500 --> 00:06:23,440
Cõi vĩnh hằng sẽ lắng nghe vài lời ngọt ngào của ngươi.
98
00:06:23,500 --> 00:06:24,930
Giết ta ngay đi.
99
00:06:25,000 --> 00:06:27,990
Thật dễ dàng khi ung dung về cái chết của mình
100
00:06:28,020 --> 00:06:30,820
với sự mơ hồ,
101
00:06:33,450 --> 00:06:36,730
Còn khó hơn là khi một người thực sự
102
00:06:36,760 --> 00:06:37,730
đang chết.
103
00:06:45,040 --> 00:06:46,540
Đồ khốn khiếp.
104
00:06:46,610 --> 00:06:48,710
Đó mới là điều đáng nói đó.
105
00:06:57,580 --> 00:07:00,850
Ta sẽ quyết định nhanh chóng nếu ta là người
106
00:07:02,490 --> 00:07:05,690
trong phút chốc, anh bạn ạ.
107
00:07:08,760 --> 00:07:38,760
Phụ đề dịch bởi: Hero Subteam
-- www.facebook.com/herosubteam --
108
00:07:44,920 --> 00:07:48,310
Đây là nơi em sống với bà lúc 6 tuổi.
109
00:07:48,400 --> 00:07:50,090
- Và giờ cậu đã quay lại.
- Không
110
00:07:50,160 --> 00:07:51,590
Em đang mơ.
111
00:07:54,360 --> 00:07:57,760
Đây không phải là thật.
112
00:07:57,840 --> 00:07:59,130
Anh cũng không phải là thật.
113
00:07:59,210 --> 00:08:01,880
Cậu đang làm anh tổn thương đấy.
114
00:08:04,000 --> 00:08:05,120
Anh muốn gì?
115
00:08:05,160 --> 00:08:07,730
Để cậu chấp nhận những điều chắc chắn xảy ra.
116
00:08:10,460 --> 00:08:14,230
Sự hợp nhất là vĩnh cửu, Tomas.
117
00:08:14,270 --> 00:08:17,370
Câu không thể đánh bại cô ta.
118
00:08:19,640 --> 00:08:20,970
và thậm chí tôi cũng không thể đánh bại được cô ta.
119
00:08:21,010 --> 00:08:22,540
mặc dù tôi thật sự giỏi về điều đó.
120
00:08:22,580 --> 00:08:24,680
Anh không phải làMarcus.
121
00:08:24,710 --> 00:08:27,010
Và cậu cũng không phải là pháp sư.
122
00:08:31,850 --> 00:08:33,750
Cậu có nhớ những điều tôi nói với cậu không?
123
00:08:33,790 --> 00:08:35,720
rằng tôi đã đánh mất quá nhiều,
124
00:08:35,760 --> 00:08:37,760
và sau đó điều gì xảy ra?
125
00:08:37,790 --> 00:08:39,630
Cậu mất cô gái của mình.
126
00:08:39,660 --> 00:08:41,130
mất đi tình yêu đời mình.
127
00:08:41,180 --> 00:08:44,960
Cậu phản bội lại những gì mình yêu quý và để làm gì?
128
00:08:45,000 --> 00:08:47,030
Nó cho cậu được cái gì?
129
00:08:50,100 --> 00:08:51,500
Cậu sẽ chết.
130
00:08:51,540 --> 00:08:53,870
ở đây.
131
00:08:53,910 --> 00:08:57,940
Nếu cậu không thức dậy ngay bây giờ,
132
00:09:00,650 --> 00:09:03,050
Nhưng em không biết nên làm cách nào?
133
00:09:03,080 --> 00:09:05,280
Có, cậu biết đó.
134
00:09:09,120 --> 00:09:11,120
Chúng ta có vấn đề.
135
00:09:11,160 --> 00:09:15,060
Thế giới sẽ thay đổi.
136
00:09:15,100 --> 00:09:17,430
bắt đầu với một con lợn trong cái mũ trắng.
137
00:09:17,470 --> 00:09:19,970
chảy máu để gây chú ý với cả thế giới,
138
00:09:20,000 --> 00:09:22,080
và sự thay đổi đó
139
00:09:22,120 --> 00:09:23,840
mang ra những cơ hội.
140
00:09:23,870 --> 00:09:27,970
Cơ hội đó sẽ biến mất nếu toàn bộ gia đình đều chết.
141
00:09:28,010 --> 00:09:29,940
và ta không muốn vậy, mọi người muốn không?
142
00:09:29,980 --> 00:09:32,120
Ta không muốn làm đau ai cả.
143
00:09:32,160 --> 00:09:33,980
Ngươi vừa mới bóp cổ con gái ta.
144
00:09:34,010 --> 00:09:37,110
Không, lúc đó tôi đang tuân lệnh nó mà.
145
00:09:37,170 --> 00:09:38,420
Ngươi đã cướp đi vợ ta.
146
00:09:38,470 --> 00:09:40,950
Ta chỉ lấy lại những thứ của mình.
147
00:09:46,560 --> 00:09:48,090
Tôi sẽ giết ngươi.
148
00:09:49,800 --> 00:09:52,500
Đó là một kiểu nói chuyện,
149
00:09:52,530 --> 00:09:54,110
mà ta không thể chấp nhận được.
150
00:09:54,180 --> 00:09:55,630
Marcus sẽ tìm ra ngươi.
151
00:09:55,670 --> 00:09:57,770
ta cũng sẽ giết ông ta,
152
00:09:57,810 --> 00:09:59,350
Thật sao, như ta đã nghe,
153
00:09:59,390 --> 00:10:02,020
Ngươi bị bắt nạt từ lức 12 tuổi.
154
00:10:02,070 --> 00:10:05,480
Con quỷ mạnh mẽ nào mà lại bị ném ra ngoài cửa sổ vậy.
155
00:10:17,460 --> 00:10:19,660
: Regan.
156
00:10:30,000 --> 00:10:34,740
Ta nghĩ là ta hiểu ngọn ngành về ngươi,
157
00:10:37,080 --> 00:10:39,180
Ta lẽ ra nên biết.
158
00:10:39,210 --> 00:10:43,220
Ngươi đã lẩn trốn sau ta.
159
00:10:43,250 --> 00:10:45,180
Như là một con đỉa,
160
00:10:45,220 --> 00:10:48,180
hút máu bụng một con cá mập.
161
00:10:52,100 --> 00:10:53,980
Xin chào,
162
00:10:58,630 --> 00:11:00,990
Tên phá rối,
163
00:11:01,050 --> 00:11:04,000
Tìm cho mình một cái hang,
164
00:11:04,060 --> 00:11:06,610
và những năm trước đây,
165
00:11:06,640 --> 00:11:07,970
một nơi,
166
00:11:08,010 --> 00:11:12,880
nơi mà ngươi không cảm nhận được thứ gì,
167
00:11:12,910 --> 00:11:15,460
và dấu hiệu đầu tiên của mọi rắc rối.
168
00:11:15,550 --> 00:11:18,280
ngươi vội vàng quay lại.
169
00:11:18,320 --> 00:11:20,390
Con lợn con,
170
00:11:20,420 --> 00:11:22,270
Con lợn con,
171
00:11:22,340 --> 00:11:24,890
Để ta vào,
172
00:11:24,930 --> 00:11:27,830
Ah!
173
00:11:27,860 --> 00:11:31,670
Ngươi sẽ phải mở cửa cho ta,
174
00:11:31,730 --> 00:11:35,640
khi ngươi nghe những gì mà ta sẽ làm cho gia đình bất hạnh của ngươi.
175
00:11:35,730 --> 00:11:37,660
Làm ơn, hãy buông tha họ.
176
00:11:37,700 --> 00:11:41,340
Âm thanh mà họ sẽ tạo ta,
177
00:11:48,850 --> 00:11:51,280
ta biết ngươi là cái gì,
178
00:11:51,320 --> 00:11:55,020
Con quỷ,
179
00:11:55,060 --> 00:11:58,060
Ta e là, không phải vậy,
180
00:11:58,090 --> 00:12:01,530
Phân tách ý thức, tất cả sự lừa dối này. Là một trò vớ vẩn.
181
00:12:01,560 --> 00:12:04,830
Anh là em, Tomas.
182
00:12:04,870 --> 00:12:08,330
Ta là giọng nói phía sau cậu.
183
00:12:08,370 --> 00:12:11,320
ta là lời nói dối thối nát mà cậu đã từng nghe.
184
00:12:11,370 --> 00:12:12,620
Ta không phải là kẻ nói dối,
185
00:12:12,650 --> 00:12:14,640
Thật sao?
186
00:12:14,680 --> 00:12:16,580
Cậu nói dối về Jessica.
187
00:12:16,610 --> 00:12:19,290
cậu lừa là mình nghe được giọng của Chúa..
188
00:12:19,340 --> 00:12:21,610
chỉ là sở thích cá nhân.
189
00:12:21,650 --> 00:12:23,980
Nhìn vào gia đình này xem.
190
00:12:24,020 --> 00:12:26,100
Xem họ phải trải qua những gì.
191
00:12:26,130 --> 00:12:27,680
Em đang cố gắng giúp đỡ,
192
00:12:27,740 --> 00:12:29,190
Cậu đang muốn trở nên đặc biệt
193
00:12:29,220 --> 00:12:30,960
Cậu đang cố gắng..
194
00:12:30,990 --> 00:12:33,710
đùn đẩy trách nhiệm cho những quyết định tồi tệ mà cậu đã đưa ra.
195
00:12:33,760 --> 00:12:35,830
Chúa không muốn cậu, Tomas.
196
00:12:35,860 --> 00:12:39,230
Ông ấy đã như vậy. Vị giáo hoàng Mexico đầu tiên,
197
00:12:39,270 --> 00:12:41,170
Cậu nghĩ là mọi người sẽ tin đống chuyện vớ vẩn đó hả?
198
00:12:41,210 --> 00:12:43,130
Dừng lại đi!
199
00:12:43,170 --> 00:12:44,000
Bà cậu..
200
00:12:44,070 --> 00:12:45,670
Không muốn cậu ở trong Vatican,
201
00:12:45,710 --> 00:12:47,220
bà muốn cậu nắm tay bà.
202
00:12:47,260 --> 00:12:51,100
khi bà chết, nhưng cậu không làm được điều đó, đúng không?
203
00:13:02,220 --> 00:13:03,890
Không.
204
00:13:03,930 --> 00:13:07,900
Nếu mà mình ốm, chắc chắn cháu ta sẽ về
205
00:13:07,940 --> 00:13:11,060
Ta đã đơi quá lâu, mà cháu lại không bao giờ đến.
206
00:13:13,630 --> 00:13:16,030
Không,
207
00:13:16,260 --> 00:13:18,620
Không ,bà chết trong lúc ngủ,
208
00:13:18,720 --> 00:13:21,570
Một lời nói dối,
209
00:13:25,480 --> 00:13:28,190
Sự thật là nó mất 2 tuần.
210
00:13:28,260 --> 00:13:31,650
nhiều tuần, Tomas.
211
00:13:34,880 --> 00:13:36,690
hãy cho con sức mạnh.
212
00:13:37,370 --> 00:13:38,540
Con triệu hồi người lúc con cần,
213
00:13:38,570 --> 00:13:40,950
à, lời cầu nguyện, nó luôn có hiệu quả,
214
00:13:41,000 --> 00:13:43,170
phải không
215
00:13:43,220 --> 00:13:44,970
thứ như là bệnh loét
216
00:13:45,010 --> 00:13:48,300
cuối cùng cậu là một phần của tấm nệm
217
00:13:48,340 --> 00:13:50,520
chúng cố gắng và lôi câu vào.
218
00:13:50,590 --> 00:13:53,270
nhưng điều đó giống như xé tờ giấy ướt
219
00:13:55,580 --> 00:13:57,410
Chúng mở cửa
220
00:13:57,470 --> 00:14:00,010
vì cái mùi
221
00:14:00,050 --> 00:14:03,820
đó là cách mà con mèo đi vào,
222
00:14:03,850 --> 00:14:06,770
Thứ đầu tiên mà chúng tấn công là khuôn mặt,
223
00:14:09,820 --> 00:14:11,510
Không, giờ là lúc điều đó xảy ra.
224
00:14:11,550 --> 00:14:13,090
Tôi nói chuyện với bà ngày trước khi bà ra đi
225
00:14:13,150 --> 00:14:15,590
Bà nói tự hào về tôi,
226
00:14:15,650 --> 00:14:19,480
Cậu nói chuyện với bà 2 tuần trước khi bà chết
227
00:14:19,550 --> 00:14:22,530
cuối cùng bà không thể nói nên lời,
228
00:14:22,620 --> 00:14:25,940
Héo úa trên chiếc giường
229
00:14:25,970 --> 00:14:29,710
Nhìn vào bà đi,
230
00:14:29,760 --> 00:14:32,080
đó là những gì mà cậu có thể làm được
231
00:14:58,590 --> 00:15:04,660
Đây là điều Chúa muốn sao?
232
00:15:05,270 --> 00:15:06,720
Nhìn vào bà đi.
233
00:15:06,750 --> 00:15:10,000
Đây có phải là kế hoạch của Chúa?
234
00:15:18,910 --> 00:15:21,260
Từng giọt từng giọt.
235
00:15:21,330 --> 00:15:26,380
Ta biết về lúc mà cậu ở nhà của một cậu con trai khi mọi người phát hiện ra cậu.
236
00:15:26,510 --> 00:15:29,870
bắn cha mình với khẩu súng trường săn trộm được.
237
00:15:31,680 --> 00:15:33,220
Ông có ý gì?
238
00:15:33,290 --> 00:15:35,240
Sao ngươi lại nghĩ nhà thờ đón nhận ngươi?
239
00:15:35,310 --> 00:15:37,450
Vì khả năng tiềm ẩn của ngươi?
240
00:15:37,480 --> 00:15:44,520
Hay là vì họ nhìn thấy một đứa trẻ đáng sợ,có vấn đề và biết rằng tất cả nó lấy
241
00:15:44,560 --> 00:15:48,720
là bước đệm để khiến ngươi giết người nữa?
242
00:15:48,760 --> 00:15:50,690
Nó có vẻ không hợp lí lắm,
243
00:15:50,730 --> 00:15:52,430
Đó là gia tài của ngươi.
244
00:15:52,460 --> 00:15:56,570
Một đường mòn cô đơn mà kết thúc trong một căn phòng ảm đạm
245
00:15:56,640 --> 00:16:00,600
mà không có một linh hồn nào thương tiếc cho những gì mà ngươi trải qua.
246
00:16:00,640 --> 00:16:04,040
Sao phải chết vì họ, Marcus?
247
00:16:04,080 --> 00:16:08,540
vì cái nhà thờ mà không ai trong đó quan tâm ngươi
248
00:16:08,600 --> 00:16:10,250
Anh ta đang nói dối đó.
249
00:16:10,280 --> 00:16:11,710
Không, ông ta không hề,
250
00:16:11,770 --> 00:16:13,760
Đoàn diễu hành bắt đầu trong vòg 10 phút.
251
00:16:13,810 --> 00:16:15,450
Chúng ta sắp hết thời gian rồi.
252
00:16:18,610 --> 00:16:22,580
Chúng đã vắt kiệt linh hồn anh như một cái quần áo ướt.
253
00:16:22,620 --> 00:16:24,280
Và sau khi chúng vắt đi
254
00:16:24,340 --> 00:16:27,260
giọt cuối cùng trong cơ thể ngươi,
255
00:16:27,320 --> 00:16:30,120
Họ đã làm gì?
256
00:16:30,160 --> 00:16:33,730
Khai trừ.
257
00:16:33,760 --> 00:16:36,600
Ôi tôi nghiệp chàng trai.
258
00:16:36,630 --> 00:16:40,610
Đừng để cuộc sống của mình cũng bị chúng lấy mất.
259
00:16:46,080 --> 00:16:48,640
6 người đàn ông mù.
260
00:16:48,680 --> 00:16:50,440
đi vào trong một căn phòng.
261
00:16:50,480 --> 00:16:52,930
Có con voi trong phòng.
262
00:16:52,970 --> 00:16:54,150
và chúng cướp lấy một phần..
263
00:16:54,180 --> 00:16:56,620
cái vòi, cá tai, cái lông.
264
00:16:56,660 --> 00:17:02,420
Tất cả họ đều cố gắng miêu tả cái nào tốt hơn trong những cái đó.
265
00:17:02,460 --> 00:17:04,410
Tôi quen với câu chuyện đó rồi.
266
00:17:05,330 --> 00:17:08,400
Và ông nên biết rằng..
267
00:17:08,430 --> 00:17:11,830
ông đang lãng phí thời gian của mình.
268
00:17:11,870 --> 00:17:14,370
vì ông không sờ vào cái vòi,,
269
00:17:14,440 --> 00:17:16,370
cái đuôi hay cát tai.
270
00:17:16,410 --> 00:17:19,170
Tôi đã nhìn toàn bộ con voi đó.
271
00:17:19,210 --> 00:17:20,910
12 tuổi.
272
00:17:20,940 --> 00:17:23,720
Nhìn chằm vào một trong những cậu em của mình
273
00:17:23,760 --> 00:17:26,350
và thế giới như vỡ vụn ra làm đôi.
274
00:17:26,380 --> 00:17:29,380
và tôi đã thấy Chúa
275
00:17:29,410 --> 00:17:32,190
ở bên kia.
276
00:17:34,760 --> 00:17:38,530
Tôi khộng hi sinh vì cái nhà thờ đẫm máu,
277
00:17:40,830 --> 00:17:45,300
Tôi hi sinh vì Chúa.
278
00:17:48,070 --> 00:17:50,950
Simon, chúng ta cần rời khỏi đây,
279
00:18:00,020 --> 00:18:04,450
Vocare Pulvere.
280
00:18:14,860 --> 00:18:17,120
Dừng lại. Đợi đã.
281
00:18:19,570 --> 00:18:22,240
Tôi đã mang anh ta đến.
282
00:18:22,270 --> 00:18:23,580
Đó là tiền của tôi.
283
00:18:23,660 --> 00:18:26,700
- từ tôi...
- Biết vị trí của cô đi
284
00:18:26,760 --> 00:18:29,110
Các con bò kéo cày, Maria.
285
00:18:29,150 --> 00:18:31,740
Nó không ngồi vào bàn người nông dân
286
00:18:47,630 --> 00:18:49,930
Chúng ta sẽ chơi một trò chơi
287
00:18:50,000 --> 00:18:52,670
một trò chơi có thể kết thúc bất cứ lúc nào.
288
00:18:52,700 --> 00:18:55,240
và tất cả những gì cô phải làm, Regan,
289
00:18:55,270 --> 00:18:57,640
là mở
290
00:18:57,670 --> 00:19:01,080
cánh cửa này.
291
00:19:04,270 --> 00:19:05,970
quay vòng quay vòng nào.
292
00:19:07,680 --> 00:19:09,220
Ôi ,chúa ơi.
293
00:19:26,540 --> 00:19:27,970
Có vẻ ta có người chiến thắng,
294
00:19:28,000 --> 00:19:30,980
Con chim với cái cánh bị thương.
295
00:19:31,020 --> 00:19:32,310
Aw.
296
00:19:32,340 --> 00:19:33,610
Casey,
297
00:19:33,640 --> 00:19:37,130
Ta muốn con cầm cái búa đó.
298
00:19:37,270 --> 00:19:38,180
Đi nào.
299
00:19:38,210 --> 00:19:40,480
Nhanh lên. làm thôi.
300
00:19:40,520 --> 00:19:41,950
Tốt.
301
00:19:41,980 --> 00:19:44,220
Ổn thôi, con yêu,
302
00:19:44,300 --> 00:19:48,530
Cầm nó lên.
303
00:19:48,580 --> 00:19:50,380
Tôt, làm đi.
304
00:19:50,450 --> 00:19:52,130
Giờ qua đây.
305
00:19:52,160 --> 00:19:55,060
Và những gì ta muốn con làm với cái búa
306
00:19:55,100 --> 00:19:57,440
là đập vào chị con.
307
00:19:57,470 --> 00:20:00,100
- Mạnh nhất con có thể. - Gì cơ?
308
00:20:00,140 --> 00:20:01,800
- Bắt đầu từ đầu gối. - Đừng.
309
00:20:01,840 --> 00:20:03,700
Đừng làm vậy.
310
00:20:03,750 --> 00:20:05,740
Chúng ta sẽ không chơi trò bệnh hoạn đó của em.
311
00:20:05,780 --> 00:20:10,030
Mẹ sẽ đếm đến mười và con thực hiện
312
00:20:10,140 --> 00:20:11,720
Nếu không, mẹ sẽ xé rời
313
00:20:11,780 --> 00:20:13,830
cả hai cánh tay người cha yêu dấu của con.
314
00:20:13,870 --> 00:20:15,850
Không!
315
00:20:18,050 --> 00:20:20,180
Một. Hai.
316
00:20:20,210 --> 00:20:22,190
Làm ơn, mẹ không cần phải làm điều này, làm ơn.
317
00:20:22,230 --> 00:20:24,510
- Số ba. - Làm ơn, đừng, làm ơn!
318
00:20:24,550 --> 00:20:26,270
- Nghe bố này. Bố yêu hai con rất nhiều. - Không!
319
00:20:26,300 --> 00:20:28,860
- Bốn. - Làm ơn, làm ơn đừng làm điều này.
320
00:20:28,900 --> 00:20:30,640
Được rồi, đây không phải là ...
321
00:20:30,680 --> 00:20:33,220
- Đây không phải là lỗi của con, con nghe bố nói không? - Không!
322
00:20:33,260 --> 00:20:34,780
- Số năm. - Cha ơi, đừng.
323
00:20:34,820 --> 00:20:36,170
Mỗi ngày ta thức dậy,
324
00:20:36,210 --> 00:20:37,880
Ta rất tự hào, ta rất tự hào là cha của các con.
325
00:20:37,910 --> 00:20:39,840
- Sáu. - Làm ơn, làm ơn, không!
326
00:20:39,880 --> 00:20:40,960
- Làm ơn. - Làm đi, Case.
327
00:20:41,000 --> 00:20:41,860
Ôi!
328
00:20:41,900 --> 00:20:43,380
- Bảy. - Và mẹ của các con,
329
00:20:43,410 --> 00:20:45,150
- Mẹ các con cũng yêu các con nhiều. - Không, làm ơn.
330
00:20:45,180 --> 00:20:46,330
Các con đừng bao giờ quên...
331
00:20:46,400 --> 00:20:48,120
- Các con đừng bao giờ quên điều đó! - Tám.
332
00:20:48,150 --> 00:20:50,220
- Làm đi! - Con không thể!
333
00:20:50,260 --> 00:20:51,150
- Con không thể. - Chín.
334
00:20:51,190 --> 00:20:52,990
Không!
335
00:20:59,960 --> 00:21:05,270
: Không! Để họ yên!
336
00:21:05,300 --> 00:21:07,840
Ôi Chúa ơi. Họ không làm điều gì cả.
337
00:21:07,870 --> 00:21:10,870
Để họ yên!
338
00:21:12,910 --> 00:21:15,440
Cô không thể chạy trốn khỏi tôi.
339
00:21:15,480 --> 00:21:17,910
Cô không được trả lời không.
340
00:21:17,950 --> 00:21:21,430
Tất cả những gì cô có thể làm là mở cánh cửa
341
00:21:21,510 --> 00:21:25,620
và cho tôi vào.
342
00:21:50,790 --> 00:21:53,550
Ana?
343
00:21:53,620 --> 00:21:55,270
Là em sao?
344
00:21:57,840 --> 00:21:59,970
Đừng nghe nó, Bennett.
345
00:22:00,040 --> 00:22:02,040
Em tôi.
346
00:22:07,240 --> 00:22:09,680
Tôi có thể nghe thấy cô ấy.
347
00:22:09,710 --> 00:22:11,210
Cậu phải chiến đấu lại.
348
00:22:11,250 --> 00:22:13,870
Ana ...
349
00:22:13,900 --> 00:22:17,150
Anh xin lỗi. Ana ...
350
00:22:18,890 --> 00:22:23,060
Renfield tội nghiệp.
351
00:22:23,140 --> 00:22:25,810
Còn lại một mình để tự mình xám hối.
352
00:22:25,890 --> 00:22:27,510
Yên lặng.
353
00:22:27,550 --> 00:22:30,330
Cô có nhớ những gì đã xảy ra với Renfield ở cuối của cuốn sách?
354
00:22:30,370 --> 00:22:33,890
Ma cà rồng nghiền nát khuôn mặt của anh ta
355
00:22:33,960 --> 00:22:35,310
và bẽ gãy cổ.
356
00:22:35,370 --> 00:22:38,670
Bạn không biết những điều tôi đã làm.
357
00:22:38,740 --> 00:22:41,710
Tôi biết bạn vẫn còn trên băng ghế dự bị,
358
00:22:41,750 --> 00:22:45,280
chờ đợi một cuộc gọi mà không bao giờ đến.
359
00:22:45,320 --> 00:22:47,480
Renfield!
360
00:22:48,820 --> 00:22:51,190
À...
361
00:22:51,220 --> 00:22:53,620
Em đây rồi.
362
00:22:53,680 --> 00:22:55,510
Đã bao nhiêu lần cô được thông qua trên
363
00:22:55,600 --> 00:22:57,730
cho ai đó trẻ hơn, hấp dẫn hơn?
364
00:22:57,760 --> 00:23:01,620
Bao nhiêu lần chúng chọn một người đàn ông để thay thế?
365
00:23:01,680 --> 00:23:05,170
Oh, cô giao cho chúng một vài cô gái ngọt ngào,
366
00:23:05,200 --> 00:23:07,420
chúng không thể chờ đợi để hái bông hoa đó.
367
00:23:07,510 --> 00:23:11,810
Nhưng xô một vài dặm trên đồng hồ, ai mà chúng sẽ đi theo?
368
00:23:11,840 --> 00:23:13,040
Một người đàn ông!
369
00:23:13,080 --> 00:23:16,580
Im mồm!
370
00:23:16,610 --> 00:23:20,750
Quá sợ để lấy đi những gì là chính đáng của mình.
371
00:23:24,120 --> 00:23:28,210
Ana, anh đã sẵn sàng.
372
00:23:29,910 --> 00:23:32,390
Tôi là con gái của người.
373
00:23:32,430 --> 00:23:34,400
Đem tôi theo!
374
00:23:55,720 --> 00:23:56,680
Bennett!
375
00:24:00,960 --> 00:24:02,460
Aah!
376
00:24:05,800 --> 00:24:08,260
Sebastian.
377
00:24:08,300 --> 00:24:10,600
Tôi biết.
378
00:24:14,070 --> 00:24:17,040
Dễ dàng...
379
00:24:18,440 --> 00:24:21,510
Dành toàn bộ cuộc sống của cậu phủ nhận bản chất của mình,
380
00:24:21,580 --> 00:24:24,850
và để làm gì, Tomas?
381
00:24:24,880 --> 00:24:26,810
Những gì còn lại với cậu?
382
00:24:26,850 --> 00:24:28,450
Không gì cả.
383
00:24:28,480 --> 00:24:33,220
Một trong những dự án bỏ hoang khác của Thiên Chúa.
384
00:24:34,260 --> 00:24:38,090
Chưa hoàn thiện, không được chú ý,
385
00:24:38,130 --> 00:24:39,350
không được yêu thương.
386
00:24:39,390 --> 00:24:41,160
Tôi không muốn ở đây. Tôi muốn thức tỉnh.
387
00:24:41,200 --> 00:24:43,760
Thức tỉnh, thức tỉnh, thức tỉnh!
388
00:25:00,680 --> 00:25:04,220
Vậy, hãy thức...tỉnh.
389
00:25:07,790 --> 00:25:10,510
Ôi, Chúa ơi, Cha Tomas, thức dậy mau!
390
00:25:12,260 --> 00:25:14,800
: Cha Tomas, thức dậy!
391
00:25:14,830 --> 00:25:16,600
Thức dậy!
392
00:25:29,050 --> 00:25:32,150
Tự tử là một tội trọng.
393
00:25:34,820 --> 00:25:37,790
Linh hồn tôi sẽ bị kết án vào địa ngục.
394
00:25:37,820 --> 00:25:39,720
Cậu đang làm gì vậy, Tomas?
395
00:25:58,010 --> 00:26:02,340
Ai sẵn sàng cho vòng hai nào?
396
00:26:02,380 --> 00:26:03,810
Cậu đã đúng.
397
00:26:05,520 --> 00:26:07,180
Tôi từng phạm tội.
398
00:26:09,320 --> 00:26:11,430
Tôi đã lừa dối bản thân mình.
399
00:26:11,960 --> 00:26:15,190
Tôi đã lừa dối mọi người xung quanh tôi.
400
00:26:15,220 --> 00:26:17,590
Mẹ ...
401
00:26:17,630 --> 00:26:19,330
Con biết mẹ đang lắng nghe.
402
00:26:20,870 --> 00:26:25,300
Con biết thật khó, và đau đớn,
403
00:26:25,340 --> 00:26:27,940
nhưng mẹ phải chiến đấu.
404
00:26:31,910 --> 00:26:33,410
Con biết sao không?
405
00:26:35,910 --> 00:26:39,650
Ta nghĩ rằng chúng ta đã chịu đựng đủ về con, Stinkpot.
406
00:26:39,680 --> 00:26:41,670
- Không! Dừng lại! - Để con bé đi!
407
00:26:41,710 --> 00:26:43,420
Tôi tự nhủ là mình đặc biệt.
408
00:26:43,450 --> 00:26:45,050
Tôi đã vào cám dỗ.
409
00:26:45,090 --> 00:26:46,390
Dừng lại!
410
00:26:46,420 --> 00:26:48,660
Khi bà tôi cần tôi, tôi không có ở đó.
411
00:26:48,690 --> 00:26:50,060
Khi Jessica đến với tôi,
412
00:26:50,090 --> 00:26:51,790
Tôi đã không đủ mạnh mẽ.
413
00:26:51,830 --> 00:26:52,830
Khi Angela yêu cầu
414
00:26:52,870 --> 00:26:55,050
sự giúp đỡ của tôi ...
415
00:26:55,080 --> 00:26:57,500
Tôi đã không trung thực.
416
00:26:57,530 --> 00:26:59,270
Dừng lại, Angela!
417
00:26:59,300 --> 00:27:00,800
Dừng lại!
418
00:27:00,840 --> 00:27:02,400
Con biết mẹ đang ở trong đó.
419
00:27:04,340 --> 00:27:05,440
Cậu nói
420
00:27:05,480 --> 00:27:07,240
Tôi không có gì cả.
421
00:27:07,280 --> 00:27:09,280
Cậu đã sai.
422
00:27:09,310 --> 00:27:12,380
Tôi có tình yêu.
423
00:27:12,420 --> 00:27:14,480
Tôi có hy vọng.
424
00:27:14,520 --> 00:27:17,020
Và tôi có niềm tin.
425
00:27:17,050 --> 00:27:18,450
Dừng lại!
426
00:27:18,490 --> 00:27:22,830
Những điều này là không có điểm yếu.
427
00:27:22,880 --> 00:27:24,790
Chúng khiến cho tôi trở thành ai.
428
00:27:24,830 --> 00:27:26,290
Và đó là cái gì?
429
00:27:30,000 --> 00:27:32,300
Một thầy trừ tà.
430
00:27:32,340 --> 00:27:36,340
- Angela, dừng lại! - Dừng lại! Để con bé đi.
431
00:27:36,370 --> 00:27:39,740
Cậu chắc hẳn đang đùa tôi rồi.
432
00:27:41,350 --> 00:27:44,050
Dòng máu của Chúa Kitô cứu chuộc ngươi.
433
00:27:44,080 --> 00:27:46,830
Lòng thương xót của Chúa Kitô sẽ bào chữa cho ngươi.
434
00:27:51,520 --> 00:27:54,190
Sức mạnh của Chúa Kitô buộc ngươi!
435
00:28:15,860 --> 00:28:18,330
Sức mạnh của Chúa Kitô buộc ngươi!
436
00:28:18,360 --> 00:28:19,950
Đó là Đấng tối cao trục xuất ngươi ra ngoài
437
00:28:20,010 --> 00:28:21,940
từ những góc ẩn khuất được che đậy.
438
00:28:22,010 --> 00:28:23,500
Chính Đấng tối cao là người xua đuổi ngươi,
439
00:28:23,530 --> 00:28:25,470
để cho tất cả mọi thứ đều có thể.
440
00:28:25,500 --> 00:28:27,570
Đó là Đấng tối cao trục xuất ngươi.
441
00:28:27,600 --> 00:28:29,600
Đấng tối cao đã chuẩn bị ...
442
00:28:43,640 --> 00:28:47,580
Con đang làm gì thế, Case? Nào, chúng ta phải đi!
443
00:28:47,610 --> 00:28:50,080
Con xin lỗi, con không thể.
444
00:28:50,120 --> 00:28:52,050
Casey!
445
00:28:52,090 --> 00:28:54,620
Ta ra lệnh người, linh hồn vấy bẩn,
446
00:28:54,660 --> 00:28:58,060
cùng với tất cả các tay sai của ngươi đang tấn công tôi tớ của Thiên Chúa,
447
00:28:58,090 --> 00:29:01,660
bởi những bí ẩn của sự Nhập Thể, Khổ Nạn, Phục Sinh và Thăng Thiên
448
00:29:01,700 --> 00:29:03,510
Đức Giêsu Kitô Chúa chúng ta,
449
00:29:03,600 --> 00:29:05,760
bởi sự xuất hiện của sự phán xét của Chúa trời,
450
00:29:05,800 --> 00:29:08,700
mà ngươi nói với ta bằng một số ký tên,
451
00:29:08,760 --> 00:29:11,400
và ngày và giờ ra đi của ngươi!
452
00:29:18,650 --> 00:29:22,310
_
453
00:29:52,850 --> 00:29:55,270
Sức mạnh của Chúa Kitô buộc ngươi
454
00:29:55,350 --> 00:29:57,590
bởi sự xuất hiện của sự phán xét của Chúa trời,
455
00:29:57,690 --> 00:30:00,340
mà ngươi nói với ta bằng một số ký tên...
456
00:30:05,630 --> 00:30:07,330
: Các linh mục thực sự không thể đến,
457
00:30:07,360 --> 00:30:09,270
vì vậy chúng đã gửi ngươi đến thay.
458
00:30:09,310 --> 00:30:10,510
Lạy Cha, người ở đấng Thiên đàng ...
459
00:30:10,550 --> 00:30:12,310
Tiny Tomas.
460
00:30:12,380 --> 00:30:13,870
Bạn đang chết đuối do thứ hai!
461
00:30:13,950 --> 00:30:15,500
...Đức Thánh là tên của Người.
462
00:30:15,540 --> 00:30:18,340
Nếu Đức Thánh đến, mọi việc sẽ hoàn thành...
463
00:30:18,400 --> 00:30:20,540
... Dưới đất cũng như trên trời.
464
00:30:20,570 --> 00:30:22,270
Cho chúng con miếng ăn hằng ngày
465
00:30:22,310 --> 00:30:24,290
và tha thứ cho chúng con vì sự xâm phạm ...
466
00:30:24,380 --> 00:30:25,600
... Như chúng con tha thứ cho những người
467
00:30:25,640 --> 00:30:26,850
xâm phạm chống lại chúng con,
468
00:30:26,880 --> 00:30:28,910
... Và dẫn chúng con vào sự cám dỗ ...
469
00:31:13,060 --> 00:31:15,590
Thánh Anthony, người phân tán ma quỷ, hãy cầu nguyện cho chúng con.
470
00:31:15,630 --> 00:31:16,500
Thánh Anthony,
471
00:31:16,530 --> 00:31:19,300
người vực dậy người chết, cầu cho chúng con.
472
00:31:19,330 --> 00:31:20,870
Thánh Anthony,
473
00:31:20,900 --> 00:31:22,770
người thu phục bạo chúa, cầu nguyện cho chúng con.
474
00:31:24,070 --> 00:31:25,900
Từ các cạm bẫy của ma quỷ,
475
00:31:25,940 --> 00:31:27,710
Thánh Antôn cứu rỗi chúng con.
476
00:31:27,740 --> 00:31:30,080
Từ sấm, sét và bão ...
477
00:31:30,110 --> 00:31:32,380
... Thánh Anthony cứu rỗi chúng con.
478
00:31:32,410 --> 00:31:35,010
Lạy Thiên Chúa, người xóa đi tội lỗi của thế giới,
479
00:31:35,050 --> 00:31:37,020
tha thứ cho chúng tôi, Lạy Chúa.
480
00:31:37,050 --> 00:31:40,720
Ta mệt.
481
00:31:44,460 --> 00:31:47,290
Cho chúng con miếng ăn hằng ngày.
482
00:31:49,860 --> 00:31:51,800
Mệt mỏi vì cuộc sống của ta
483
00:31:51,830 --> 00:31:54,330
nhìn qua vai ta,
484
00:31:54,370 --> 00:31:56,900
xem ngươi làm tổn thương gia đình ta.
485
00:31:58,870 --> 00:32:00,840
Ta mệt mỏi để cho ngươi giành chiến thắng!
486
00:32:03,540 --> 00:32:04,940
Ngươi muốn ta?
487
00:32:04,980 --> 00:32:06,480
Đến và lấy ta đi.
488
00:32:41,410 --> 00:32:43,820
...người phục hồi ánh sáng từ mù mịt, cầu nguyện cho chúng con.
489
00:32:43,850 --> 00:32:46,080
Thánh Anthony ...
490
00:32:46,120 --> 00:32:48,120
: Làm đi. Đục mụ ta đi!
491
00:32:48,160 --> 00:32:49,990
Ngay trước mặt tiếng la hét của các con cô ta.
492
00:32:50,020 --> 00:32:52,460
Ta sẽ không giết ngươi.
493
00:32:52,490 --> 00:32:54,690
Thánh Anthony, người thu phục bạo chúa ...
494
00:32:54,720 --> 00:32:56,460
Ta sẽ cứu ngươi.
495
00:32:58,700 --> 00:33:02,020
Morning Star có gửi lời chào.
496
00:33:02,080 --> 00:33:03,540
Và tôi có gửi lời chào của tôi.
497
00:33:11,080 --> 00:33:13,280
Đi mà gặp Đức Chúa Trời!
498
00:33:13,310 --> 00:33:16,150
-Đi mà gặp Đức Chúa Trời! - Đi mà gặp Đức Chúa Trời!
499
00:33:16,180 --> 00:33:17,580
Ngươi không thể làm điều này.
500
00:33:18,850 --> 00:33:20,550
Ngươi không có quyền!
501
00:33:20,590 --> 00:33:22,720
Ngươi chỉ là một con đàn bà chết tiệt!
502
00:33:22,760 --> 00:33:25,890
Đi mà gặp Đức Chúa Trời!
503
00:33:25,930 --> 00:33:27,660
Đi mà gặp Đức Chúa Trời!
504
00:33:27,690 --> 00:33:28,860
Đi mà gặp Đức Chúa Trời!
505
00:33:28,900 --> 00:33:29,830
Đi mà gặp Đức Chúa Trời!
506
00:33:39,240 --> 00:33:41,970
Đứa con trai của buổi sáng, bị trục xuất khỏi ân sủng, ngươi được tha thứ.
507
00:33:42,010 --> 00:33:43,810
Đứa con trai của buổi sáng,
508
00:33:43,840 --> 00:33:46,610
những điều xúc phạm, tro tàn trên trái đất, ngươi được cứu chuộc.
509
00:33:49,250 --> 00:33:51,120
Kẻ lưu đày, thiên thần sa ngã,
510
00:33:51,150 --> 00:33:53,920
ngươi được yêu thương.
511
00:34:24,990 --> 00:34:27,220
Không, đừng ...
512
00:34:27,250 --> 00:34:28,490
đừng rời xa tôi ...
513
00:34:28,520 --> 00:34:32,090
Rags? Đừng bỏ tôi lại. Rags?
514
00:34:32,130 --> 00:34:33,730
: Không ...
515
00:34:33,760 --> 00:34:36,560
: Ra...
516
00:34:42,000 --> 00:34:43,170
Này, Angie ...
517
00:34:43,200 --> 00:34:45,100
-Ôi, Chúa ơi ... - Angie?
518
00:34:45,140 --> 00:34:47,770
- Mẹ! - Ôi chúa ơi...
519
00:34:47,810 --> 00:34:49,640
Không...
520
00:35:00,860 --> 00:35:02,270
Vậy, tôi đoán đây là nó.
521
00:35:03,510 --> 00:35:04,560
Cái gì?
522
00:35:06,330 --> 00:35:09,790
Tôi biết Thiên Chúa tốn bao nhiêu giờ nhìn chằm chằm vào khuôn mặt chết tiệt của cô,
523
00:35:09,860 --> 00:35:14,540
tất cả , một nửa thời gian cố gắng để cắn tôi.
524
00:35:14,670 --> 00:35:16,500
Thích phiên bản này hơn nhiều.
525
00:35:20,260 --> 00:35:22,070
Những người khác,ông, um ...
526
00:35:23,670 --> 00:35:25,040
...giải cứu.
527
00:35:25,130 --> 00:35:26,900
Giống như tôi.
528
00:35:27,150 --> 00:35:29,540
Ông có bao giờ cố gắng dõi theo họ?
529
00:35:29,630 --> 00:35:31,090
Tôi đã cố gắng.
530
00:35:31,490 --> 00:35:33,290
Tốt nhất tôi có thể.
531
00:35:33,620 --> 00:35:35,520
Bao nhiêu đã trở nên tốt hơn?
532
00:35:38,100 --> 00:35:39,690
Một vài.
533
00:35:39,740 --> 00:35:42,240
Không phải tất cả.
534
00:35:42,340 --> 00:35:44,410
Một số người...
535
00:35:44,540 --> 00:35:46,740
... Họ chịu đưng nỗi đau mãi mãi,
536
00:35:46,820 --> 00:35:49,970
Vì họ không nghĩ rằng bất cứ ai khác sẽ tin họ.
537
00:35:50,110 --> 00:35:52,070
Hoặc hiểu những gì họ đã trải qua.
538
00:35:52,110 --> 00:35:54,340
Vì vậy, làm thế nào ông vượt qua nó?
539
00:35:56,650 --> 00:35:58,010
Cô nói với chính mình,
540
00:35:58,090 --> 00:36:00,030
Tôi vẫn ở đây.
541
00:36:00,120 --> 00:36:01,560
Và tôi sẽ ở đây vào ngày mai
542
00:36:01,650 --> 00:36:03,550
và ngày hôm sau.
543
00:36:03,690 --> 00:36:06,390
Và đó không phải là lỗi của tôi.
544
00:36:09,090 --> 00:36:11,100
'Nguyên nhân đó là thỏa thuận, chúng ta thỏa thuận với thế giới
545
00:36:11,140 --> 00:36:14,570
mỗi lần chúng ta ra khỏi giường vào buổi sáng.
546
00:36:14,770 --> 00:36:17,100
Làm tổn thương những gì mình muốn,
547
00:36:17,130 --> 00:36:19,900
nhưng những tên khốn sẽ không chiến thắng.
548
00:36:21,190 --> 00:36:23,520
: Điều gì xảy ra nếu tôi không đủ mạnh?
549
00:36:27,130 --> 00:36:30,500
Vậy thì tôi muốn nói rằng, trong suốt 40 năm tôi làm điều này ...
550
00:36:31,570 --> 00:36:38,140
... Tôi chưa bao giờ nhìn thấy bất cứ ai chiến đấu lâu hơn hoặc khó hơn Casey Rance.
551
00:36:38,420 --> 00:36:42,360
Cô chỉ có thể là người mạnh nhất mà tôi từng gặp trong suốt cuộc đời mình.
552
00:36:43,690 --> 00:36:45,430
Case.
553
00:36:45,460 --> 00:36:47,530
Đến lúc đi rồi, con yêu.
554
00:36:57,210 --> 00:36:59,840
: Cảm ơn.
555
00:37:00,600 --> 00:37:02,880
Nhớ lấy.
556
00:37:03,030 --> 00:37:05,160
Chúng không thể giành chiến thắng.
557
00:37:15,330 --> 00:37:17,120
... Đoạn phim nghiệp dư mới đã được phát hành
558
00:37:17,200 --> 00:37:21,080
của sự kiện mà tuyên bố cuộc sống của một người sau cuộc diễu hành của giáo hoàng tuần trước ...
559
00:37:21,160 --> 00:37:25,230
Tôi ngạc nhiên khi cậu không chạy tán loạn ra tại Rome với phần còn lại của họ.
560
00:37:25,270 --> 00:37:28,010
Cậu có biết ai chắc chắn đã không treo xung quanh.
561
00:37:28,090 --> 00:37:30,770
Cậu có nhận ra rằng làm xấu một quyển Kinh Thánh là phạm thượng.
562
00:37:30,810 --> 00:37:33,180
Làm xấu đi.
563
00:37:33,210 --> 00:37:36,400
Không làm xấu. Có một sự khác biệt.
564
00:37:36,980 --> 00:37:38,350
Một nửa của cuốn sách
565
00:37:38,420 --> 00:37:40,580
- Là đầy đủ các bản vẽ chim. - Oh!
566
00:37:49,990 --> 00:37:51,890
Tôi sẽ liên lạc với anh sau.
567
00:37:57,280 --> 00:37:59,640
Cố gắng tránh xa khỏi rắc rối.
568
00:38:06,180 --> 00:38:08,220
Cậu sẽ bắt đầu từ đâu?
569
00:38:11,080 --> 00:38:13,920
Uh, tôi có thể có chút may mắn,
570
00:38:13,950 --> 00:38:17,020
Bật lên trong tầm của một số linh mục khác.
571
00:38:17,050 --> 00:38:19,790
Tốt nhất là người cũng đánh giá cao các sắc thái tinh tế
572
00:38:19,820 --> 00:38:21,140
của Nicolas Cage.
573
00:38:21,190 --> 00:38:23,900
Nếu tôi yêu cầu anh ở lại thì sao?
574
00:38:23,990 --> 00:38:27,030
Đào tạo tôi. Để trở thành một thầy trừ tà.
575
00:38:27,060 --> 00:38:30,850
Phải hiểu những gì cậu đang yêu cầu, Tomas.
576
00:38:31,340 --> 00:38:33,640
Không có nhà dưỡng lão nào
577
00:38:33,720 --> 00:38:35,540
cho những người như chúng ta.
578
00:38:35,570 --> 00:38:37,940
Cậu đi sau chúng, chúng hạ gục cậu.
579
00:38:37,980 --> 00:38:41,880
Họ dải bạn của tất cả mọi thứ bạn giữ thân yêu.
580
00:38:41,910 --> 00:38:45,570
Sớm hay muộn, bạn sẽ chết trong một căn phòng hôi thối,
581
00:38:45,640 --> 00:38:48,340
với một trong những điều đứng trên bạn.
582
00:38:48,410 --> 00:38:50,320
Tôi biết cái giá phải trả.
583
00:38:50,350 --> 00:38:52,650
Vậy thì sao?
584
00:38:54,560 --> 00:38:56,660
Những con quỷ.
585
00:38:57,530 --> 00:38:59,260
Khi chúng chết.
586
00:39:00,200 --> 00:39:02,000
Với chỉ một khoảnh khắc ...
587
00:39:03,900 --> 00:39:06,600
... Tôi thấy Thiên Chúa.
588
00:39:06,640 --> 00:39:10,340
Tôi thấy khuôn mặt thật của Ngài.
589
00:39:10,370 --> 00:39:13,620
Đó là cách mà họ thấu hiểu cậu.
590
00:39:13,700 --> 00:39:15,930
Cú đánh đầu luôn luôn miễn phí.
591
00:39:16,010 --> 00:39:19,120
Làm thế nào mà cô luôn luôn quản lý để có được chính xác những gì cô muốn?
592
00:39:19,160 --> 00:39:20,930
Chúng tôi đã có một trở ngại nhỏ.
593
00:39:20,990 --> 00:39:22,490
Simon đã chết.
594
00:39:22,620 --> 00:39:23,930
Sebastian còn sống.
595
00:39:24,030 --> 00:39:26,220
Sebastian đã không bao giờ kết thúc mạng mình.
596
00:39:26,310 --> 00:39:31,190
Và Simon đã tham lam. Chúng tôi sẽ không mắc phải sai lầm tương tự.
597
00:39:32,300 --> 00:39:34,800
Tôi không biết tại sao.
598
00:39:35,730 --> 00:39:38,800
Nhưng Ngài đã chọn tôi.
599
00:39:40,740 --> 00:39:43,910
Và tôi đang cố thoát khỏi con thuyền
600
00:39:43,940 --> 00:39:46,070
và bắt đầu đi bộ.
601
00:39:49,380 --> 00:39:51,580
Oh, tốt, sau đó thì.
602
00:39:51,620 --> 00:39:54,120
Trong trường hợp đó...
603
00:40:52,870 --> 00:40:55,000
Em cảm thấy thế nào?
604
00:40:56,010 --> 00:40:58,140
An toàn.
605
00:41:07,210 --> 00:41:12,210
Xem các phim khác tại: Hero Subteam
-- www.facebook.com/herosubteam --