1 00:00:00,000 --> 00:00:01,914 The Exorcist'in önceki bölümlerinde... 2 00:00:02,014 --> 00:00:03,866 Tanrı yapmanız için bir görev verdi. 3 00:00:03,944 --> 00:00:08,846 Ve bu olduğu zaman, her şeyi bırakıp yürümeye başlamanız gerekir. 4 00:00:08,904 --> 00:00:10,436 Tanrı bugün benimle konuştu. 5 00:00:10,501 --> 00:00:13,730 "Bu aileye yardım etmeni istiyorum Tomas." dedi. 6 00:00:13,780 --> 00:00:14,575 Evladım... 7 00:00:14,610 --> 00:00:16,155 ...neden böyle yapıyorsun? 8 00:00:16,190 --> 00:00:17,130 Kes sesini! 9 00:00:17,524 --> 00:00:18,574 Sen büyükannem değilsin. 10 00:00:18,637 --> 00:00:21,037 Vocare Pulvere. 11 00:00:21,072 --> 00:00:23,119 Beni al. 12 00:00:24,638 --> 00:00:26,262 Basitlik... 13 00:00:26,340 --> 00:00:28,613 ...notaları içeren umutsuzluk. 14 00:00:28,648 --> 00:00:30,542 Asla bizden biri olamayacaksın. 15 00:00:30,578 --> 00:00:32,960 Papa Cenapları onların eline bırakılamaz. 16 00:00:33,216 --> 00:00:35,886 ...kimseye güvenemeyiz. 17 00:00:40,688 --> 00:00:42,087 Bennett'i sen mi öldürdün? 18 00:00:43,224 --> 00:00:44,874 Ipse venit. 19 00:00:44,939 --> 00:00:47,075 "Geliyor." Papayı öldüreceksiniz. 20 00:00:50,998 --> 00:00:52,030 Üzgünüm anne. 21 00:00:52,066 --> 00:00:53,732 Gösteri bitti. 22 00:00:53,767 --> 00:00:56,902 İnsanlara istediklerini verme zamanı. 23 00:00:56,937 --> 00:00:57,970 Casey. 24 00:01:00,241 --> 00:01:02,074 Casey, hayır! 25 00:01:02,109 --> 00:01:03,475 Hayır! 26 00:01:03,511 --> 00:01:06,645 Yerine beni al. 27 00:01:09,283 --> 00:01:11,149 İçime şeytan girmedi. 28 00:01:11,185 --> 00:01:13,018 Bu bütünleşme. 29 00:01:13,053 --> 00:01:14,920 Beni o davet etti. 30 00:01:14,955 --> 00:01:16,889 Anlamıyor musunuz? 31 00:01:17,349 --> 00:01:18,906 Bu kalıcı. 32 00:01:18,941 --> 00:01:20,416 O annem değil. 33 00:01:20,470 --> 00:01:23,085 Nasıl oldu bilmiyorum ama beni bırakıp ona gitti. 34 00:01:23,160 --> 00:01:25,163 Hemen bu evden gitmeliyiz. 35 00:01:25,199 --> 00:01:26,098 Tamam. 36 00:01:28,369 --> 00:01:31,403 Aile toplantısı vakti. 37 00:01:33,295 --> 00:01:35,237 Düzgün davranacağını duymam lazım. 38 00:01:35,272 --> 00:01:37,809 Düzgün davranacağız! Lütfen, bırak onu! 39 00:01:37,845 --> 00:01:39,811 Sana inanmıyorum. 40 00:01:42,383 --> 00:01:44,016 - Angela! - Lütfen! 41 00:01:49,048 --> 00:01:51,348 Onlardan uzak dur. 42 00:01:53,486 --> 00:01:55,786 İşte şimdi işler ilginçleşti. 43 00:01:55,821 --> 00:01:57,087 Herkes iyi mi? 44 00:01:57,122 --> 00:01:58,255 Pek değil. 45 00:01:58,290 --> 00:02:01,058 Lütfen, ona yardım etmelisin. 46 00:02:02,127 --> 00:02:04,363 Şüphesiz, bana yardım et. 47 00:02:04,434 --> 00:02:07,030 Angela Rance'in içindeki varlığa sesleniyorum... 48 00:02:07,066 --> 00:02:09,099 İçime şeytan girmedi benim peder. 49 00:02:09,134 --> 00:02:10,878 Bu bir bütünleşme. 50 00:02:10,956 --> 00:02:13,237 Ne anlama geldiğini bilirsin. 51 00:02:13,272 --> 00:02:15,515 Angela'dan geriye kurtaracak bir şey kalmadı. 52 00:02:15,585 --> 00:02:17,600 Onu geri getirecek bir dua yok. 53 00:02:17,635 --> 00:02:19,593 Sadece ben varım. 54 00:02:19,664 --> 00:02:21,938 Bütünleştiğinize inanmıyorum. 55 00:02:22,027 --> 00:02:24,139 Bu da şu soruyu doğuruyor... 56 00:02:24,174 --> 00:02:26,375 ...bu işi nereye kadar götürmeye isteklisin? 57 00:02:31,949 --> 00:02:33,916 Gittiği yere kadar. 58 00:02:33,951 --> 00:02:35,984 Senin sevimli olan olduğunu düşünmüştüm. 59 00:02:36,020 --> 00:02:38,717 Peki öyleyse... 60 00:02:38,752 --> 00:02:40,598 ...Tanrı'nın adamı... 61 00:02:40,633 --> 00:02:43,091 ...imanının ölçüsünü görelim. 62 00:02:45,763 --> 00:02:48,230 Seni kovuyorum, rezil ruh! 63 00:03:55,224 --> 00:03:57,457 Bu mümkün değil. 64 00:03:57,493 --> 00:04:01,862 Bu kez kesinlikle içine girdin. 65 00:04:04,867 --> 00:04:06,366 Marcus? 66 00:04:33,095 --> 00:04:35,982 Görünüşe göre arkadaşımız Angela... 67 00:04:36,017 --> 00:04:38,131 ...bize katılamayacak. 68 00:04:38,167 --> 00:04:39,531 Ailevi sorunlar. 69 00:04:39,594 --> 00:04:41,713 - Ne yazık. - Simon, seninle konuşmalıyım. 70 00:04:41,748 --> 00:04:44,179 - Sonra. - O külleri ben topladım. 71 00:04:44,249 --> 00:04:46,840 Kendi adamlarım, kendi işimle. Bana söz verilmişti. 72 00:04:46,875 --> 00:04:51,039 Maria, umarım bana emir vermiyorsundur. 73 00:04:51,127 --> 00:04:53,738 Bana söz vermiştin. 74 00:04:53,808 --> 00:04:56,143 İnceleyeceğime söz vermiştim ve... 75 00:04:56,197 --> 00:04:57,684 ...sözümü tuttum. 76 00:04:57,720 --> 00:05:00,954 Tatmin olmaman benim kabahatim değil. 77 00:05:10,824 --> 00:05:12,724 Bennett. 78 00:05:12,760 --> 00:05:14,893 Bennett. 79 00:05:15,829 --> 00:05:18,497 Haberler iyi. 80 00:05:18,532 --> 00:05:21,299 Kilisedeki köstebek vardı ya. 81 00:05:21,335 --> 00:05:24,469 Sanırım bir şeyler bulmuş olabilirim. 82 00:05:25,702 --> 00:05:27,973 Öyleyse hepimiz evimize dönebiliriz. 83 00:05:33,052 --> 00:05:36,876 Vatikan'ın özel irtibat güvenliği ve Roma'nın... 84 00:05:37,076 --> 00:05:40,379 ...yaşayan en önemli şeytan çıkartıcısı. 85 00:05:40,414 --> 00:05:43,522 Politikacı ve bekçi köpeği. 86 00:05:43,557 --> 00:05:48,422 İkisinden biri en iyi yeri kapacak. 87 00:05:56,460 --> 00:05:59,530 Önünüzde iki kapı var. 88 00:05:59,565 --> 00:06:01,631 İlk kapının ardında... 89 00:06:01,667 --> 00:06:03,696 ...bütünleşme var. 90 00:06:03,766 --> 00:06:06,391 Bize iradenizle katılırsınız... 91 00:06:06,454 --> 00:06:11,669 ...ve hayallerinin ötesinde bir servet ve güce kavuşursunuz. 92 00:06:11,717 --> 00:06:16,285 Sonsuzluğun ellerinden içersiniz. 93 00:06:16,419 --> 00:06:19,467 Veya ikinci kapıyı seçer ve ölürsünüz. 94 00:06:19,506 --> 00:06:23,443 Tüm sonsuzluk kadınsı, küçük konuşmanı dinliyor. 95 00:06:23,506 --> 00:06:24,936 Beni hemen öldür. 96 00:06:25,007 --> 00:06:27,991 Kâğıt üstünde ölüme kahramanlık yapmak... 97 00:06:28,026 --> 00:06:30,827 ...kolaydır. 98 00:06:33,451 --> 00:06:36,733 Biri sahiden de ölüyorsa, bu gerçekten... 99 00:06:36,768 --> 00:06:37,734 ...zor olur. 100 00:06:45,040 --> 00:06:46,548 Aşağılık herif! 101 00:06:46,615 --> 00:06:48,715 Esas mesele. 102 00:06:57,587 --> 00:07:00,857 Yerinde olsam çabuk karar verirdim. 103 00:07:02,494 --> 00:07:05,695 Tik tak canlarım. 104 00:07:33,761 --> 00:07:38,761 Çeviri: kbn 105 00:07:44,927 --> 00:07:48,319 Burası altı yaşımdayken, büyükannemle yaşadığım yer. 106 00:07:48,408 --> 00:07:50,096 - Ve geri döndün. - Hayır. 107 00:07:50,162 --> 00:07:51,597 Rüya görüyorum. 108 00:07:54,369 --> 00:07:57,766 Bu gerçek değil. 109 00:07:57,841 --> 00:07:59,134 Sen gerçek değilsin. 110 00:07:59,216 --> 00:08:01,889 Hislerimi inciteceksin. 111 00:08:04,003 --> 00:08:05,129 Ne istiyorsun? 112 00:08:05,164 --> 00:08:07,731 Kaçınılmazı kabul etmeni. 113 00:08:10,469 --> 00:08:14,238 Bütünleşme kalıcıdır Tomas. 114 00:08:14,273 --> 00:08:17,374 Onu yenemezsin. 115 00:08:19,645 --> 00:08:22,546 Onu ben bile yenemem ki ben bu işte iyiyim. 116 00:08:22,581 --> 00:08:24,682 Sen Marcus değilsin. 117 00:08:24,717 --> 00:08:27,017 Sen de şeytan çıkartamıyorsun. 118 00:08:31,857 --> 00:08:33,757 Sana ne demiştim anımsıyor musun? 119 00:08:33,793 --> 00:08:35,726 Kaybedecek çok şeyim olduğunu. 120 00:08:35,761 --> 00:08:37,761 Peki ya sonra ne oldu? 121 00:08:37,797 --> 00:08:41,130 Kızı yitirdin, hayatının aşkını kaybettin... 122 00:08:41,184 --> 00:08:44,968 ...kutsal gördüğün her şeye ihanet ettin, ne için? 123 00:08:45,004 --> 00:08:47,037 Sana ne kazandırdı? 124 00:08:50,109 --> 00:08:51,508 Geberip gideceksin... 125 00:08:51,544 --> 00:08:53,877 ...burada. 126 00:08:53,913 --> 00:08:57,948 Tabii tam şu anda uyanmazsan. 127 00:09:00,653 --> 00:09:03,053 Nasıl, bilmiyorum. 128 00:09:03,089 --> 00:09:05,289 Evet, biliyorsun. 129 00:09:09,128 --> 00:09:11,128 Bir sorunumuz var. 130 00:09:11,163 --> 00:09:15,186 Ufak beyaz takkeli, minik bir domuzun kanı... 131 00:09:15,386 --> 00:09:18,395 ...tüm dünyanın önüne aktığı zaman... 132 00:09:18,595 --> 00:09:19,970 ...dünya değişecek. 133 00:09:20,005 --> 00:09:22,086 Ve böyle bir değişim... 134 00:09:22,121 --> 00:09:23,844 ...fırsatları doğurur. 135 00:09:23,879 --> 00:09:27,978 Tüm ailemin ölmesi durumunda yitip gidecek fırsatlar. 136 00:09:28,013 --> 00:09:30,147 Böyle bir şeyi istemem. Siz ister misiniz? 137 00:09:30,182 --> 00:09:32,123 Hiçbirinizi incitmek istemem. 138 00:09:32,162 --> 00:09:33,984 Az önce kızımızı boğuyordun. 139 00:09:34,019 --> 00:09:37,116 Onu disiplini öğretiyordum. 140 00:09:37,179 --> 00:09:38,424 Karımı elimden aldın. 141 00:09:38,479 --> 00:09:40,958 Benim olanı aldım! 142 00:09:46,565 --> 00:09:48,098 Seni geberteceğim. 143 00:09:49,802 --> 00:09:52,503 İşte bu tarz konuşmalara... 144 00:09:52,538 --> 00:09:54,117 ...tahammülüm yok. 145 00:09:54,180 --> 00:09:55,639 Marcus seni bulacak. 146 00:09:55,674 --> 00:09:57,775 Öyleyse onu da öldürürüm. 147 00:09:57,810 --> 00:10:02,024 Öyle mi? Benim işittiğime göre 12 yaşındaki bir kız çocuğu seni tepelemişti. 148 00:10:02,079 --> 00:10:05,482 Nasıl bir süper güçlü şeytan kendisini camdan attırır ki? 149 00:10:17,463 --> 00:10:19,663 Regan. 150 00:10:30,009 --> 00:10:34,745 Tüm parçalarını ele geçirdim sanıyordum. 151 00:10:37,082 --> 00:10:39,183 Bilmem gerekirdi. 152 00:10:39,218 --> 00:10:43,220 Benden saklanıyordun. 153 00:10:43,255 --> 00:10:45,189 Köpekbalığının karnına yapışan... 154 00:10:45,224 --> 00:10:48,185 ...bir vantuz balığı gibi. 155 00:10:52,100 --> 00:10:53,984 Merhaba. 156 00:10:58,637 --> 00:11:00,998 Minik Rags... 157 00:11:01,057 --> 00:11:04,009 ...kendisine bir yuva buldu. 158 00:11:04,062 --> 00:11:06,610 Bunca yıl önce. 159 00:11:06,645 --> 00:11:07,978 Bir yer... 160 00:11:08,013 --> 00:11:12,883 ...hiçbir şey hissetmeyeceğin bir yer. 161 00:11:12,918 --> 00:11:18,288 Ve ilk bela kokusunda, koşarak yuvana döndün. 162 00:11:18,324 --> 00:11:20,390 Küçük domuz. 163 00:11:20,426 --> 00:11:22,272 Küçük domuz. 164 00:11:22,343 --> 00:11:24,895 Al beni içeri! 165 00:11:27,867 --> 00:11:31,678 Sefil ailene yaptıklarımı duyduğunda... 166 00:11:31,732 --> 00:11:35,649 ...bana kapıyı açacaksın. 167 00:11:35,735 --> 00:11:37,667 Lütfen. Bırak onları. 168 00:11:37,702 --> 00:11:41,345 Çıkartacakları sesler. 169 00:11:48,854 --> 00:11:51,288 Ne olduğunu biliyorum. 170 00:11:51,323 --> 00:11:55,025 İblis. 171 00:11:55,060 --> 00:11:58,061 Korkarım bu işler böyle olmuyor. 172 00:11:58,097 --> 00:12:01,532 Bilinçaltını bölmek, saçma sapan şeyler. Hollywood vari. 173 00:12:01,567 --> 00:12:04,835 Ben senim Tomas. 174 00:12:04,870 --> 00:12:08,338 Kafanın arkasındaki o cılız ses benim. 175 00:12:08,374 --> 00:12:11,325 Söylediğin her çürümüş yalan benim. 176 00:12:11,371 --> 00:12:12,622 Ben yalancı değilim. 177 00:12:12,657 --> 00:12:14,645 Gerçekten mi? 178 00:12:14,680 --> 00:12:16,580 Jessica hakkında yalan söyledin... 179 00:12:16,615 --> 00:12:19,292 ...Tanrı'nın sesini duyduğun hakkında da... 180 00:12:19,346 --> 00:12:21,618 ...benim favorim buydu. 181 00:12:21,654 --> 00:12:23,987 "Bak şu aileye." 182 00:12:24,023 --> 00:12:26,100 "Nasıl da azap çekiyorlar." 183 00:12:26,135 --> 00:12:27,682 Yardım etmeye çalışıyordum. 184 00:12:27,744 --> 00:12:29,192 Özel olmaya çalışıyordun. 185 00:12:29,228 --> 00:12:33,715 Vermiş olduğun her berbat kararın sorumluluğundan kaçmaya çalışıyordun. 186 00:12:33,762 --> 00:12:35,832 Tanrı seni istemedi Tomas. 187 00:12:35,868 --> 00:12:39,239 Asla istemedi. Meksikalı ilk papa. 188 00:12:39,274 --> 00:12:41,579 Bu saçmalıklara inanan var mı sanıyorsun? 189 00:12:41,614 --> 00:12:43,135 Kes şunu! 190 00:12:43,170 --> 00:12:47,227 Büyükannen Vatikan'a gitmeni istemedi, sadece ölüm döşeğinde elini... 191 00:12:47,262 --> 00:12:51,105 ...tutmanı istemişti ama bunu bile beceremedin değil mi? 192 00:13:02,227 --> 00:13:03,898 Hayır. 193 00:13:03,933 --> 00:13:07,908 Hastalandığımda bu onu eve getirir diye düşünmüştüm. 194 00:13:07,943 --> 00:13:11,068 Uzun süre bekledim. Ama hiç gelmedin. 195 00:13:13,639 --> 00:13:16,039 Hayır. 196 00:13:16,269 --> 00:13:18,625 Hayır. Uykunda öldün. 197 00:13:18,727 --> 00:13:21,579 Seni koruyacak bir yalandı yavrum. 198 00:13:25,484 --> 00:13:28,195 İşin aslı haftalar sürdü. 199 00:13:28,266 --> 00:13:31,655 Haftalar Tomas. 200 00:13:34,889 --> 00:13:36,691 Tanrım, bana güç ver. 201 00:13:37,174 --> 00:13:38,544 İhtiyacım için çağırıyorum. 202 00:13:38,579 --> 00:13:43,175 Dua, evet, zaten hep işe yarar, değil mi? 203 00:13:43,222 --> 00:13:44,976 Yatak yarasının aslı... 204 00:13:45,011 --> 00:13:48,305 ...nihayetinde, şiltenin bir parçası haline geliyorsun. 205 00:13:48,340 --> 00:13:50,527 Seni çıkartıp kurtarmak istiyorlar... 206 00:13:50,597 --> 00:13:53,276 ...ama ıslak kâğıdı yırtmak gibi oluyor. 207 00:13:55,581 --> 00:14:00,017 Koku yüzünden pencereyi açıyorlar. 208 00:14:00,052 --> 00:14:03,820 Kediler de bu sayede içeri giriyor. 209 00:14:03,856 --> 00:14:06,775 İlk olarak surata hamle yaparlar. 210 00:14:09,828 --> 00:14:11,516 Hayır, böyle olmadı. 211 00:14:11,551 --> 00:14:13,190 Ölümünden bir gün önce konuştuk. 212 00:14:13,252 --> 00:14:15,597 Benimle gurur duyduğunu söylemişti. 213 00:14:15,652 --> 00:14:19,484 Ölümünden 2 hafta önce konuştun onunla. 214 00:14:19,554 --> 00:14:22,539 En sonunda, artık cümle bile kuramıyordu. 215 00:14:22,625 --> 00:14:25,942 O yatağın içinde hiçliğe doğru gidiyordu. 216 00:14:25,978 --> 00:14:29,713 Bak ona. 217 00:14:29,760 --> 00:14:32,082 En azından bunu yapabilirsin. 218 00:14:58,594 --> 00:15:04,664 Senin Tanrın bunu mu istiyor? 219 00:15:05,279 --> 00:15:06,720 Bak ona. 220 00:15:06,755 --> 00:15:10,003 Bu planının bir parçası mı? 221 00:15:18,919 --> 00:15:21,269 Damla, damla, damla. 222 00:15:21,337 --> 00:15:26,384 Seni buldukları erkek yurdundaki hayatını okumuştum. 223 00:15:26,513 --> 00:15:29,878 Ruhsatsız tüfekle kendi babanı vurmuştun. 224 00:15:31,681 --> 00:15:33,229 Ne demek istiyorsun? 225 00:15:33,291 --> 00:15:35,241 Kilise seni neden kabul etti sanıyorsun? 226 00:15:35,319 --> 00:15:37,452 Potansiyelin yüzünden mi? 227 00:15:37,487 --> 00:15:40,906 Yoksa korkmuş, başı belada bir çocuk gördüler de... 228 00:15:41,106 --> 00:15:44,525 ...ufacık bir zorlamayla tekrar ve tekrar... 229 00:15:44,560 --> 00:15:48,729 ...cinayet işletebileceklerini bildikleri için mi? 230 00:15:48,765 --> 00:15:50,698 İkna etmeleri çok zor olmamıştı. 231 00:15:50,733 --> 00:15:52,433 Bu senin mirasın. 232 00:15:52,468 --> 00:15:56,579 Ölümüne yas tutacak zavallı bir ruhun bile olmadığı... 233 00:15:56,641 --> 00:16:00,608 ...kasvetli bir odada son bulan yalnız bir yol. 234 00:16:00,643 --> 00:16:04,045 Neden onlar için ölesin ki Marcus? 235 00:16:04,080 --> 00:16:08,545 Seni zerre umursamayan bir kilise için mi? 236 00:16:08,608 --> 00:16:10,251 Yalan söylüyor. 237 00:16:10,286 --> 00:16:11,714 Hayır, söylemiyor. 238 00:16:11,776 --> 00:16:13,760 Tören 10 dakikaya başlayacak. 239 00:16:13,814 --> 00:16:15,456 Zamanımız tükeniyor. 240 00:16:18,619 --> 00:16:22,588 Ruhunu ıslak bir çamaşır gibi sıkıyorlar. 241 00:16:22,623 --> 00:16:27,261 Ve vücudundaki her bir iyilik damlası sıkıştırılıp atıldığında... 242 00:16:27,324 --> 00:16:30,129 ...ne yapacaklar? 243 00:16:30,164 --> 00:16:33,733 Aforoz edecekler. 244 00:16:33,768 --> 00:16:36,602 Zavallı evladım. 245 00:16:36,637 --> 00:16:40,614 Alacakları son şey yaşamın olmasın. 246 00:16:46,080 --> 00:16:50,449 Altı kör adam bir odaya girerler. 247 00:16:50,485 --> 00:16:54,153 Odada bir fil vardır ve herkes bir ucundan tutar... 248 00:16:54,188 --> 00:16:56,621 ...hortumundan, kulağından, kuyruğundan. 249 00:16:56,668 --> 00:17:02,428 Hepsi de bir parçasından muazzam bir şeyi tarif etmeye çalışır. 250 00:17:02,463 --> 00:17:04,416 Bu hikâyeyi biliyorum. 251 00:17:05,333 --> 00:17:08,401 Öyleyse zamanını… 252 00:17:08,436 --> 00:17:11,837 ...boşa harcadığını da bil. 253 00:17:11,873 --> 00:17:14,372 Çünkü ben hortumunu, kuyruğunu... 254 00:17:14,440 --> 00:17:16,378 ...ya da kulağını tutmuyorum. 255 00:17:16,413 --> 00:17:19,178 Lanet filin tamamını gördüm ben! 256 00:17:19,213 --> 00:17:20,913 12 yaşındaki... 257 00:17:20,948 --> 00:17:23,726 ...piç kardeşlerinizden birinin üstünde duruyordum! 258 00:17:23,761 --> 00:17:26,352 Ve dünya ikiye ayrıldı. 259 00:17:26,387 --> 00:17:29,380 Ve diğer tarafta... 260 00:17:29,415 --> 00:17:32,191 ...Tanrı'yı gördüm. 261 00:17:34,762 --> 00:17:38,531 Lanet kilise için ölmüyorum. 262 00:17:40,835 --> 00:17:45,304 O'nun için ölüyorum. 263 00:17:48,076 --> 00:17:50,954 Simon, gitmemiz lazım. 264 00:18:00,021 --> 00:18:04,457 Vocare Pulvere. 265 00:18:14,869 --> 00:18:17,120 Dur. Bekle! 266 00:18:19,574 --> 00:18:22,241 Sebastian'ı getirdim. 267 00:18:22,276 --> 00:18:23,582 Benim paramdı... 268 00:18:23,662 --> 00:18:26,705 - ...benim kaynaklarımdı. - Haddini bil. 269 00:18:26,760 --> 00:18:29,115 Öküz sabanı çeker Maria. 270 00:18:29,150 --> 00:18:31,748 Çiftçinin masasına oturamaz. 271 00:18:47,635 --> 00:18:49,932 Küçük bir oyun oynayacağız. 272 00:18:50,002 --> 00:18:52,671 Her an bitebilecek bir oyun. 273 00:18:52,707 --> 00:18:55,241 Ve tek yapman gereken Regan... 274 00:18:55,276 --> 00:18:57,643 ...şu kahrolası kapıyı... 275 00:18:57,678 --> 00:19:01,080 ...açmak. 276 00:19:04,272 --> 00:19:05,977 Döne döne gidiyoruz. 277 00:19:07,688 --> 00:19:09,221 Tanrım. 278 00:19:26,541 --> 00:19:27,973 Galiba bir kazananımız var. 279 00:19:28,009 --> 00:19:30,986 Kırık kanatlı kuş. 280 00:19:32,346 --> 00:19:33,612 Casey, canım. 281 00:19:33,648 --> 00:19:37,135 Senden çekici almanı istiyorum. 282 00:19:37,275 --> 00:19:38,184 Hadi gidelim. 283 00:19:38,219 --> 00:19:40,486 Hadi. İşte böyle. 284 00:19:40,521 --> 00:19:41,954 Güzel. 285 00:19:41,989 --> 00:19:44,226 Sorun yok yavrum. Evet. 286 00:19:44,306 --> 00:19:48,538 Al bakalım. 287 00:19:48,585 --> 00:19:50,380 Güzel. İşte böyle. 288 00:19:50,455 --> 00:19:52,131 Şimdi böyle gel. 289 00:19:52,166 --> 00:19:55,067 Şimdi senden çekici sıkıca tutup... 290 00:19:55,102 --> 00:19:57,443 ...kardeşine vurmanı istiyorum. 291 00:19:57,478 --> 00:20:00,105 - Vurabildiğince sert. - Ne? 292 00:20:00,141 --> 00:20:01,807 - Dizinden başla. - Hayır. 293 00:20:01,842 --> 00:20:03,601 Yapma. 294 00:20:03,656 --> 00:20:05,844 Hastalıklı, küçük oyunlarını oynamayacağız. 295 00:20:05,880 --> 00:20:10,034 Yapman için ona kadar sayacağım. 296 00:20:10,141 --> 00:20:13,839 Aksi halde sevgili babanın kollarını kökünden kopartırım. 297 00:20:13,874 --> 00:20:15,854 Hayır! 298 00:20:18,059 --> 00:20:20,183 Bir. İki. 299 00:20:20,218 --> 00:20:22,197 Lütfen, bunu yapmak zorunda değilsin. 300 00:20:22,232 --> 00:20:24,518 - Üç. - Lütfen, hayır! 301 00:20:24,553 --> 00:20:26,274 Dinleyin. İkinizi de çok seviyorum. 302 00:20:26,309 --> 00:20:28,867 - Dört. - Lütfen, lütfen yapma. 303 00:20:28,902 --> 00:20:30,649 Tamam. Bu senin... 304 00:20:30,684 --> 00:20:33,228 - ...bu senin kabahatin değil, anladın mı? - Hayır! 305 00:20:33,263 --> 00:20:34,789 - Beş. - Baba, hayır. 306 00:20:34,824 --> 00:20:37,882 Her gün uyandığımda, babanız olduğum için gurur duyuyorum. 307 00:20:37,917 --> 00:20:39,845 - Altı. - Lütfen, hayır! 308 00:20:39,880 --> 00:20:40,967 - Lütfen. - Vur Case. 309 00:20:41,904 --> 00:20:43,282 - Yedi. - Ve anneniz... 310 00:20:43,317 --> 00:20:45,350 - ...o da sizi seviyor. - Hayır, lütfen. 311 00:20:45,386 --> 00:20:46,339 Bunu asla... 312 00:20:46,409 --> 00:20:48,120 - ...asla unutmayın! - Sekiz. 313 00:20:48,155 --> 00:20:50,225 - Yap. - Yapamam! 314 00:20:50,260 --> 00:20:51,256 - Yapamam. - Dokuz. 315 00:20:51,292 --> 00:20:52,992 Hayır! 316 00:20:59,967 --> 00:21:05,271 Hayır! Onları rahat bırak! 317 00:21:05,306 --> 00:21:07,840 Tanrım. Onla bir şey yapmadılar. 318 00:21:07,875 --> 00:21:10,876 Onları rahat bırak! 319 00:21:12,913 --> 00:21:15,447 Benden kaçmana gerek yok. 320 00:21:15,483 --> 00:21:17,916 Hayır demene gerek yok. 321 00:21:17,952 --> 00:21:21,433 Tek yapman gereken kapıyı açmak... 322 00:21:21,511 --> 00:21:25,624 ...ve beni içeri almak. 323 00:21:50,790 --> 00:21:53,559 Ana? 324 00:21:53,629 --> 00:21:55,279 Sen misin? 325 00:21:57,847 --> 00:21:59,972 Dinleme onu Bennett. 326 00:22:00,044 --> 00:22:02,044 Kız kardeşim. 327 00:22:07,248 --> 00:22:09,682 Onu işitiyorum. 328 00:22:09,718 --> 00:22:11,217 Mücadele et. 329 00:22:11,252 --> 00:22:13,873 Ana... 330 00:22:13,908 --> 00:22:17,156 Üzgünüm. Ana... 331 00:22:18,893 --> 00:22:23,065 Zavallı küçük Renfield. 332 00:22:23,145 --> 00:22:25,818 Böceklerini yiyesin diye seni terk ettiler. 333 00:22:25,896 --> 00:22:27,513 Sessiz ol. 334 00:22:27,552 --> 00:22:30,335 Kitabın sonunda Renfield'a ne olduğunu anımsıyor musun? 335 00:22:30,370 --> 00:22:35,314 Vampir suratını dağıttı ve boynunu kopardı. 336 00:22:35,377 --> 00:22:38,670 Neler yaptığıma dair hiçbir fikrin yok. 337 00:22:38,748 --> 00:22:41,714 Halen yedek kulübesinde oturup... 338 00:22:41,750 --> 00:22:45,284 ...asla gelmeyecek çağrıyı beklediğini biliyorum. 339 00:22:45,320 --> 00:22:47,487 Renfield! 340 00:22:51,226 --> 00:22:53,626 İşte buradasın. 341 00:22:53,688 --> 00:22:57,730 Daha genç, daha arzu edilebilir birisi için kaç kez reddedildin? 342 00:22:57,766 --> 00:23:01,623 Kaç defa yerine bir erkeği tercih ettiler? 343 00:23:01,686 --> 00:23:05,171 Birazcık şekerini ver kızım... 344 00:23:05,206 --> 00:23:07,426 ...çiçeğini kopartmak için sabredemiyorlar. 345 00:23:07,512 --> 00:23:11,811 Ancak zamanın ilerlemesine rağmen kimi seçtiler? 346 00:23:11,846 --> 00:23:13,045 Bir erkeği! 347 00:23:13,081 --> 00:23:16,582 Kes sesini! 348 00:23:16,618 --> 00:23:20,753 Hakkın olanı alamayacak kadar korkuyorsun. 349 00:23:24,125 --> 00:23:28,212 Ana, ben hazırım. 350 00:23:29,917 --> 00:23:32,398 Ben senin kızınım. 351 00:23:32,433 --> 00:23:34,400 Al beni! 352 00:23:55,723 --> 00:23:56,689 Bennett! 353 00:24:05,800 --> 00:24:08,267 Sebastian. 354 00:24:08,303 --> 00:24:10,603 Biliyorum. 355 00:24:14,075 --> 00:24:17,043 Sakin... 356 00:24:18,446 --> 00:24:21,518 Tüm yaşamını doğanı reddederek geçirdin... 357 00:24:21,580 --> 00:24:24,851 ...eline ne geçti Tomas? 358 00:24:24,886 --> 00:24:26,819 Elinde ne kaldı? 359 00:24:26,855 --> 00:24:28,454 Hiç. 360 00:24:28,489 --> 00:24:33,226 Tanrı'nın başka bir terk edilmiş projesi. 361 00:24:34,262 --> 00:24:38,097 Bitmemiş, dikkat edilmemiş... 362 00:24:38,132 --> 00:24:39,156 ...sevilmemiş. 363 00:24:39,191 --> 00:24:41,267 Burada olmak istemiyorum. Uyanmak istiyorum. 364 00:24:41,302 --> 00:24:43,769 Uyan, uyan, uyan! 365 00:25:00,688 --> 00:25:04,223 Uyan öyleyse. 366 00:25:07,795 --> 00:25:10,514 Tanrım, Peder Tomas, uyanın! 367 00:25:12,267 --> 00:25:14,800 Peder Tomas, uyanın! 368 00:25:14,836 --> 00:25:16,602 Uyan! 369 00:25:29,050 --> 00:25:32,151 İntihar ölümcül günahtır. 370 00:25:34,822 --> 00:25:37,790 Ruhum cehenneme mahkûm olur. 371 00:25:37,825 --> 00:25:39,725 Ne yapıyorsun Tomas? 372 00:25:58,016 --> 00:26:02,348 Kim ikinci raunda hazır? 373 00:26:02,383 --> 00:26:03,816 Haklıydın. 374 00:26:05,520 --> 00:26:07,186 Günah işledim. 375 00:26:09,324 --> 00:26:11,439 Kendime yalan söyledim. 376 00:26:11,960 --> 00:26:15,194 Etrafımdakilere yalan söyledim. 377 00:26:15,229 --> 00:26:17,596 Anne... 378 00:26:17,632 --> 00:26:19,332 Dinlediğini biliyorum. 379 00:26:20,879 --> 00:26:25,304 Zor ve acı verici, biliyorum... 380 00:26:25,340 --> 00:26:27,940 ...ama mücadele etmelisin. 381 00:26:31,913 --> 00:26:33,412 Biliyor musun? 382 00:26:35,917 --> 00:26:39,652 Bence sana yeterince katlandık osuruklu. 383 00:26:39,687 --> 00:26:41,675 - Hayır! Dur! - Bırak onu! 384 00:26:41,710 --> 00:26:43,420 Kendime özel olduğumu söylüyordum. 385 00:26:43,455 --> 00:26:45,057 Kendimi günaha teslim ettim. 386 00:26:45,093 --> 00:26:46,392 Dur! 387 00:26:46,427 --> 00:26:48,761 Büyükannemin ihtiyacı varken yanında değildim. 388 00:26:48,796 --> 00:26:51,797 Jessica bana sokulduğunda iradesiz davrandım. 389 00:26:51,833 --> 00:26:55,051 Angela benden yardım istediğinde... 390 00:26:55,086 --> 00:26:57,503 ...dürüst davranmadım. 391 00:26:57,538 --> 00:26:59,271 Dur artık Angela! 392 00:26:59,307 --> 00:27:00,806 Kes şunu! 393 00:27:00,842 --> 00:27:02,408 Orada olduğunu biliyorum. 394 00:27:04,345 --> 00:27:07,249 "Bir şeyin yok" demiştin. 395 00:27:07,284 --> 00:27:09,281 Yanılıyordun. 396 00:27:09,317 --> 00:27:12,385 Sevgim vardı. 397 00:27:12,420 --> 00:27:14,487 Umudum vardı. 398 00:27:14,522 --> 00:27:17,023 Ve inancım vardı. 399 00:27:17,058 --> 00:27:18,457 Kes şunu! 400 00:27:18,493 --> 00:27:22,832 Bunlar zayıflık belirtileri değil. 401 00:27:22,886 --> 00:27:24,797 Beni ben yapan şeyler. 402 00:27:24,832 --> 00:27:26,298 Peki neymiş o? 403 00:27:30,004 --> 00:27:32,304 Bir şeytan çıkartan. 404 00:27:32,340 --> 00:27:36,342 - Angela, dur artık! - Dur! Bırak onu. 405 00:27:36,377 --> 00:27:39,745 Benimle dalga geçiyor olmalısın. 406 00:27:41,356 --> 00:27:44,050 İsa'nın kanı seni kurtarır. 407 00:27:44,084 --> 00:27:46,830 İsa'nın merhameti seni affeder. 408 00:27:51,526 --> 00:27:54,193 İsa'nın gücü sana boyun eğdirir! 409 00:28:15,867 --> 00:28:18,330 İsa'nın gücü sana boyun eğdirir! 410 00:28:18,365 --> 00:28:19,956 Seni yollayan oydu... 411 00:28:20,014 --> 00:28:21,948 ...onun bakışından kimse saklanamaz. 412 00:28:22,011 --> 00:28:23,502 Seni defeden odur... 413 00:28:23,537 --> 00:28:25,470 ...her şey ona aittir. 414 00:28:25,506 --> 00:28:27,572 Seni kovan odur. 415 00:28:27,608 --> 00:28:29,608 Hazırlayan odur... 416 00:28:43,649 --> 00:28:47,584 Ne yapıyorsun Case? Hadi, gitmemiz lazım! 417 00:28:47,619 --> 00:28:50,086 Üzgünüm, gelemem. 418 00:28:50,122 --> 00:28:52,055 Casey! 419 00:28:52,090 --> 00:28:54,624 Sana emrediyorum, rezil ruh... 420 00:28:54,660 --> 00:28:58,061 ...tüm kölelerinle birlikte saldırdığın Tanrı'nın bu hizmetkârı... 421 00:28:58,096 --> 00:29:01,665 ...peygamberimiz İsa Mesih'e ait insanlaşmanın, ıstırabın, dirilmenin... 422 00:29:01,700 --> 00:29:03,514 ...ve göğe yükselmenin gizemiyle... 423 00:29:03,600 --> 00:29:05,769 ...karar günü dönecek efendimiz adına... 424 00:29:05,804 --> 00:29:08,700 ...defolacağın günü, saati ve adını... 425 00:29:08,762 --> 00:29:11,407 ...söyle bana! 426 00:29:18,650 --> 00:29:22,319 Geliyor 427 00:29:52,851 --> 00:29:55,276 İsa'nın gücü sana boyun eğdirir! 428 00:29:55,354 --> 00:29:57,596 Karar günü gelecek efendimiz adına... 429 00:29:57,692 --> 00:30:00,345 ...ismini söyle bana... 430 00:30:05,631 --> 00:30:07,330 Gerçek papaz gelemeyince... 431 00:30:07,366 --> 00:30:09,275 ...yerine seni mi yolladılar? 432 00:30:09,310 --> 00:30:10,519 Cennetteki babamız... 433 00:30:10,558 --> 00:30:12,311 Minik Tomas. 434 00:30:12,381 --> 00:30:13,872 Saniyeler içinde boğuluyorsun! 435 00:30:13,950 --> 00:30:15,505 ...adın kutsal kılınsın. 436 00:30:15,540 --> 00:30:18,345 Egemenliğin gelsin. Gökte olduğu gibi... 437 00:30:18,407 --> 00:30:20,443 ...yeryüzünde de senin istediğin olsun. 438 00:30:20,479 --> 00:30:22,278 Bugün bize gündelik ekmeğimizi ver. 439 00:30:22,314 --> 00:30:24,197 Bize karşı suç işleyenleri... 440 00:30:24,283 --> 00:30:27,050 ...bağışladığımız gibi sen de bizim suçlarımızı bağışla. 441 00:30:27,085 --> 00:30:28,918 Ayartılmamıza izin verme... 442 00:31:13,065 --> 00:31:15,598 Şeytanları dağıtan Aziz Anthony, bize dua et. 443 00:31:15,634 --> 00:31:19,302 Ölüleri dirilten Aziz Anthony, bize dua et. 444 00:31:19,337 --> 00:31:22,772 Zalimleri terbiye eden Aziz Anthony, bize dua et. 445 00:31:24,076 --> 00:31:25,909 Şeytanın tuzaklarından... 446 00:31:25,944 --> 00:31:27,711 ...koru bizi Aziz Anthony. 447 00:31:27,746 --> 00:31:30,080 Yıldırımlardan, şimşeklerden, fırtınalardan... 448 00:31:30,115 --> 00:31:32,382 ...koru bizi Aziz Anthony. 449 00:31:32,417 --> 00:31:35,018 Dünyanın günahlarını üstlenen Tanrı'nın kuzusu... 450 00:31:35,053 --> 00:31:37,020 ...koru bizi efendimiz. 451 00:31:37,055 --> 00:31:40,724 Yoruldum. 452 00:31:44,463 --> 00:31:47,297 Bize günlük ekmeğimizi bahşet. 453 00:31:49,868 --> 00:31:54,337 Hayatımı arkama bakarak geçirmekten, ailemi incitmeni... 454 00:31:54,372 --> 00:31:56,906 ...seyretmekten yoruldum. 455 00:31:58,877 --> 00:32:00,844 Senin kazanmana müsaade etmekten bıktım! 456 00:32:03,548 --> 00:32:04,948 Beni mi istiyorsun? 457 00:32:04,983 --> 00:32:06,483 Gel de al. 458 00:32:41,419 --> 00:32:43,820 ...körlerin gözünü açan, bize dua et. 459 00:32:43,855 --> 00:32:46,089 Aziz Anthony... 460 00:32:46,124 --> 00:32:48,124 Yap hadi. Öldür şu kancığı! 461 00:32:48,160 --> 00:32:50,093 Cıyaklayan eniklerinin gözleri önünde. 462 00:32:50,128 --> 00:32:52,462 Seni öldürmeyeceğim. 463 00:32:52,497 --> 00:32:54,692 Zalimleri terbiye eden Aziz Anthony... 464 00:32:54,727 --> 00:32:56,466 Seni kurtaracağım. 465 00:32:56,666 --> 00:32:59,985 Sabah Yıldızı selamlarını gönderdi. 466 00:33:02,084 --> 00:33:03,540 Ben de benimkini gönderdim. 467 00:33:11,082 --> 00:33:13,283 Tanrıya teslim ol! 468 00:33:13,318 --> 00:33:16,152 - Tanrıya teslim ol! - Tanrıya teslim ol! 469 00:33:16,188 --> 00:33:17,587 Bunu yapamazsın. 470 00:33:18,857 --> 00:33:20,557 Buna hakkın yok! 471 00:33:20,592 --> 00:33:22,725 Sadece lanetlenmiş bir kadınsın! 472 00:33:22,761 --> 00:33:25,895 Tanrıya teslim ol! 473 00:33:25,931 --> 00:33:27,664 Tanrıya teslim ol! 474 00:33:27,699 --> 00:33:28,865 Tanrıya teslim ol! 475 00:33:28,900 --> 00:33:29,833 Tanrıya teslim ol! 476 00:33:39,244 --> 00:33:41,978 Selametten kovulmuş sabahın evladı, bağışlandın. 477 00:33:42,013 --> 00:33:43,813 Sabahın evladı... 478 00:33:43,849 --> 00:33:46,616 ...külleri dünyada kalan kâfir, kurtarıldın. 479 00:33:49,254 --> 00:33:51,120 Dışlanmış, düşmüş melek... 480 00:33:51,156 --> 00:33:53,923 ...seviliyorsun. 481 00:34:24,990 --> 00:34:27,223 Hayır... 482 00:34:27,259 --> 00:34:28,491 ...beni terk etme... 483 00:34:28,526 --> 00:34:32,095 Rags? Beni bırakma. Rags? 484 00:34:32,130 --> 00:34:33,730 Gitme... 485 00:34:33,765 --> 00:34:36,566 Ra... 486 00:34:42,007 --> 00:34:43,172 Hey, Angie... 487 00:34:43,208 --> 00:34:45,108 - Tanrım... - Angie? 488 00:34:45,143 --> 00:34:47,777 - Anne! - Tanrım... 489 00:34:47,812 --> 00:34:49,646 Hayır... 490 00:35:00,864 --> 00:35:02,272 Galiba her şey bitti. 491 00:35:03,511 --> 00:35:04,564 Ne? 492 00:35:06,335 --> 00:35:09,798 Tanrı bilir kaç saat boyunca senin sümükle kaplı, lanet suratına... 493 00:35:09,861 --> 00:35:14,540 ...bakıp durdum, vaktinin yarısını beni ısırmaya çalışarak geçirdin. 494 00:35:14,670 --> 00:35:16,503 Bu halini tercih ederim. 495 00:35:20,266 --> 00:35:22,072 Kurtarmış olduğun... 496 00:35:23,670 --> 00:35:25,046 ...diğerleri. 497 00:35:25,135 --> 00:35:26,902 Benim gibiler. 498 00:35:27,156 --> 00:35:29,544 Onları hiç takip ettin mi? 499 00:35:29,630 --> 00:35:31,091 Denedim. 500 00:35:31,494 --> 00:35:33,293 Elimden geldiğince. 501 00:35:33,628 --> 00:35:35,527 Kaç tanesi iyileşti? 502 00:35:38,100 --> 00:35:39,690 Bir kısmı. 503 00:35:39,745 --> 00:35:42,245 Hepsi değil. 504 00:35:42,344 --> 00:35:44,411 Kimi insanlar... 505 00:35:44,540 --> 00:35:46,749 ...sonsuza dek ıstırap içinde kaldılar... 506 00:35:46,820 --> 00:35:49,977 ...çünkü kimsenin kendilerine inanmadığını düşünüyorlardı. 507 00:35:50,117 --> 00:35:52,079 Veya neler çektiklerini anlamadıklarını. 508 00:35:52,114 --> 00:35:54,349 Peki bunu nasıl atlattın? 509 00:35:56,652 --> 00:35:58,017 Kendi kendine... 510 00:35:58,099 --> 00:36:00,032 ..."Hala buradayım" diyorsun. 511 00:36:00,122 --> 00:36:03,555 Yarın burada olacağım ve sonraki gün de. 512 00:36:03,692 --> 00:36:06,393 Ve bu benim hatam değil. 513 00:36:09,098 --> 00:36:11,107 Çünkü her sabah yataktan çıktığımızda... 514 00:36:11,142 --> 00:36:14,577 ...dünya ile bu anlaşmayı yapıyoruz. 515 00:36:14,770 --> 00:36:17,104 Beni istediğin kadar incit... 516 00:36:17,139 --> 00:36:19,906 ...ancak bu alçaklar kazanamayacaklar. 517 00:36:21,190 --> 00:36:23,524 Ya yeterince güçlü kalamazsam? 518 00:36:27,133 --> 00:36:30,501 40 küsur senedir bu işi yapan biri olarak şunu söyleyebilirim... 519 00:36:31,575 --> 00:36:38,143 ...Casey Rance kadar uzun ve sert mücadele eden hiç kimseyi tanımamıştım. 520 00:36:38,420 --> 00:36:42,362 Tüm hayatım boyunca tanıdığım en güçlü kişi olabilirsin. 521 00:36:43,699 --> 00:36:45,432 Case. 522 00:36:45,467 --> 00:36:47,534 Eve gitme vakti tatlım. 523 00:36:57,212 --> 00:36:59,846 Teşekkür ederim. 524 00:37:00,603 --> 00:37:02,883 Şunu anımsa. 525 00:37:03,035 --> 00:37:05,169 Kazanmamalılar. 526 00:37:15,331 --> 00:37:17,124 ...geçen hafta papanın geçit töreninde... 527 00:37:17,204 --> 00:37:21,082 ...bir kişinin hayatını yitirdiği olaya dair yeni amatör görüntüler yayınlandı. 528 00:37:21,163 --> 00:37:25,239 Geri kalanlarla beraber Roma'ya tüymediğine şaşırdım. 529 00:37:25,274 --> 00:37:28,016 Tam olarak kimin kalmadığını biliyorsun. 530 00:37:28,094 --> 00:37:30,778 Bir İncil'i tağşiş etmenin küfre girdiğini biliyorsun. 531 00:37:30,813 --> 00:37:33,180 Tashih ettim. 532 00:37:33,215 --> 00:37:36,400 Tağşiş etmedim. Arada fark var. 533 00:37:36,986 --> 00:37:40,587 Kitabın yarısına kuş resimleri çizilmişti. 534 00:37:40,623 --> 00:37:44,258 O mu? Evet. O kısım tağşişti. 535 00:37:49,999 --> 00:37:51,899 Haberleşiriz. 536 00:37:57,280 --> 00:37:59,647 Beladan uzak durmaya çalışın. 537 00:38:06,187 --> 00:38:08,220 Nereden başlayacaksın? 538 00:38:08,350 --> 00:38:11,051 Rüzgâr nereye götürürse. 539 00:38:11,087 --> 00:38:13,921 Belki şansım yaver gider. 540 00:38:13,956 --> 00:38:17,024 Başka bir rahibin rüyalarına girerim. 541 00:38:17,059 --> 00:38:21,141 Tercihen de Nicolas Cage'in incelikli nüanslarını takdir eden biri olur. 542 00:38:21,193 --> 00:38:23,904 Ya senden kalmanı istesem? 543 00:38:23,998 --> 00:38:27,034 Eğit beni. Bir şeytan çıkartıcı olarak. 544 00:38:27,069 --> 00:38:30,859 İstediğin şeyi bir idrak et Tomas. 545 00:38:31,340 --> 00:38:33,646 Bizim gibi insanlar için... 546 00:38:33,725 --> 00:38:35,542 ...huzur evi yoktur. 547 00:38:35,578 --> 00:38:37,945 Sen peşlerinden gidersin, onlar seni avlarlar. 548 00:38:37,980 --> 00:38:41,882 Seni kutsal bulduğun her şeyden soyarlar. 549 00:38:41,917 --> 00:38:45,575 Er ya da geç, kokuşmuş bir odada, başucunda... 550 00:38:45,645 --> 00:38:48,348 ...bunlardan biri dikilirken ölürsün. 551 00:38:48,419 --> 00:38:50,324 Bedelini biliyorum. 552 00:38:50,359 --> 00:38:52,659 Neden öyleyse? 553 00:38:54,563 --> 00:38:56,663 Şeytan. 554 00:38:57,533 --> 00:38:59,266 Öldüğünde. 555 00:39:00,202 --> 00:39:02,002 Bir anlığına... 556 00:39:03,906 --> 00:39:06,607 ...Tanrı'yı gördüm. 557 00:39:06,642 --> 00:39:10,344 Gerçek yüzünü gördüm. 558 00:39:10,379 --> 00:39:13,622 Seni böyle ele geçirirler. 559 00:39:13,702 --> 00:39:15,936 İlk vuruş hep beleştir. 560 00:39:16,018 --> 00:39:19,129 Nasıl oluyor da hep tam olarak istediğine kavuşuyorsun? 561 00:39:19,164 --> 00:39:20,930 Küçük bir gerileme yaşadık. 562 00:39:20,995 --> 00:39:22,494 Simon öldü. 563 00:39:22,625 --> 00:39:23,939 Sebastian yaşıyor. 564 00:39:24,036 --> 00:39:26,228 Sebastian asla bitiş çizgisi olmadı. 565 00:39:26,314 --> 00:39:31,198 Ve Simon açgözlülük etti. Aynı hatayı tekrarlamayacağız. 566 00:39:32,301 --> 00:39:34,801 Neden bilmiyorum. 567 00:39:35,738 --> 00:39:38,805 Ama beni seçti. 568 00:39:40,743 --> 00:39:43,911 Ben de sandaldan inip... 569 00:39:43,946 --> 00:39:46,079 ...yürümeye başlayacağım. 570 00:39:49,385 --> 00:39:51,585 Hadi bakalım. 571 00:39:51,620 --> 00:39:54,121 Madem öyle. 572 00:40:52,873 --> 00:40:55,007 Nasıl hissediyorsun? 573 00:40:56,010 --> 00:40:58,143 Güvende. 574 00:41:07,210 --> 00:41:12,210 Çeviri: kbn