1
00:00:00,000 --> 00:00:01,914
The Exorcist'in önceki bölümlerinde...
2
00:00:02,014 --> 00:00:03,866
Tanrı yapmanız için
bir görev verdi.
3
00:00:03,944 --> 00:00:08,846
Ve bu olduğu zaman, her şeyi bırakıp
yürümeye başlamanız gerekir.
4
00:00:08,904 --> 00:00:10,436
Tanrı bugün benimle konuştu.
5
00:00:10,501 --> 00:00:13,730
"Bu aileye yardım etmeni
istiyorum Tomas." dedi.
6
00:00:13,780 --> 00:00:14,575
Evladım...
7
00:00:14,610 --> 00:00:16,155
...neden böyle yapıyorsun?
8
00:00:16,190 --> 00:00:17,130
Kes sesini!
9
00:00:17,524 --> 00:00:18,574
Sen büyükannem değilsin.
10
00:00:18,637 --> 00:00:21,037
Vocare Pulvere.
11
00:00:21,072 --> 00:00:23,119
Beni al.
12
00:00:24,638 --> 00:00:26,262
Basitlik...
13
00:00:26,340 --> 00:00:28,613
...notaları içeren umutsuzluk.
14
00:00:28,648 --> 00:00:30,542
Asla bizden biri olamayacaksın.
15
00:00:30,578 --> 00:00:32,960
Papa Cenapları onların eline bırakılamaz.
16
00:00:33,216 --> 00:00:35,886
...kimseye güvenemeyiz.
17
00:00:40,688 --> 00:00:42,087
Bennett'i sen mi öldürdün?
18
00:00:43,224 --> 00:00:44,874
Ipse venit.
19
00:00:44,939 --> 00:00:47,075
"Geliyor."
Papayı öldüreceksiniz.
20
00:00:50,998 --> 00:00:52,030
Üzgünüm anne.
21
00:00:52,066 --> 00:00:53,732
Gösteri bitti.
22
00:00:53,767 --> 00:00:56,902
İnsanlara istediklerini verme zamanı.
23
00:00:56,937 --> 00:00:57,970
Casey.
24
00:01:00,241 --> 00:01:02,074
Casey, hayır!
25
00:01:02,109 --> 00:01:03,475
Hayır!
26
00:01:03,511 --> 00:01:06,645
Yerine beni al.
27
00:01:09,283 --> 00:01:11,149
İçime şeytan girmedi.
28
00:01:11,185 --> 00:01:13,018
Bu bütünleşme.
29
00:01:13,053 --> 00:01:14,920
Beni o davet etti.
30
00:01:14,955 --> 00:01:16,889
Anlamıyor musunuz?
31
00:01:17,349 --> 00:01:18,906
Bu kalıcı.
32
00:01:18,941 --> 00:01:20,416
O annem değil.
33
00:01:20,470 --> 00:01:23,085
Nasıl oldu bilmiyorum
ama beni bırakıp ona gitti.
34
00:01:23,160 --> 00:01:25,163
Hemen bu evden gitmeliyiz.
35
00:01:25,199 --> 00:01:26,098
Tamam.
36
00:01:28,369 --> 00:01:31,403
Aile toplantısı vakti.
37
00:01:33,295 --> 00:01:35,237
Düzgün davranacağını duymam lazım.
38
00:01:35,272 --> 00:01:37,809
Düzgün davranacağız!
Lütfen, bırak onu!
39
00:01:37,845 --> 00:01:39,811
Sana inanmıyorum.
40
00:01:42,383 --> 00:01:44,016
- Angela!
- Lütfen!
41
00:01:49,048 --> 00:01:51,348
Onlardan uzak dur.
42
00:01:53,486 --> 00:01:55,786
İşte şimdi işler ilginçleşti.
43
00:01:55,821 --> 00:01:57,087
Herkes iyi mi?
44
00:01:57,122 --> 00:01:58,255
Pek değil.
45
00:01:58,290 --> 00:02:01,058
Lütfen, ona yardım etmelisin.
46
00:02:02,127 --> 00:02:04,363
Şüphesiz, bana yardım et.
47
00:02:04,434 --> 00:02:07,030
Angela Rance'in içindeki
varlığa sesleniyorum...
48
00:02:07,066 --> 00:02:09,099
İçime şeytan girmedi benim peder.
49
00:02:09,134 --> 00:02:10,878
Bu bir bütünleşme.
50
00:02:10,956 --> 00:02:13,237
Ne anlama geldiğini bilirsin.
51
00:02:13,272 --> 00:02:15,515
Angela'dan geriye
kurtaracak bir şey kalmadı.
52
00:02:15,585 --> 00:02:17,600
Onu geri getirecek bir dua yok.
53
00:02:17,635 --> 00:02:19,593
Sadece ben varım.
54
00:02:19,664 --> 00:02:21,938
Bütünleştiğinize inanmıyorum.
55
00:02:22,027 --> 00:02:24,139
Bu da şu soruyu doğuruyor...
56
00:02:24,174 --> 00:02:26,375
...bu işi nereye kadar
götürmeye isteklisin?
57
00:02:31,949 --> 00:02:33,916
Gittiği yere kadar.
58
00:02:33,951 --> 00:02:35,984
Senin sevimli olan olduğunu düşünmüştüm.
59
00:02:36,020 --> 00:02:38,717
Peki öyleyse...
60
00:02:38,752 --> 00:02:40,598
...Tanrı'nın adamı...
61
00:02:40,633 --> 00:02:43,091
...imanının ölçüsünü görelim.
62
00:02:45,763 --> 00:02:48,230
Seni kovuyorum, rezil ruh!
63
00:03:55,224 --> 00:03:57,457
Bu mümkün değil.
64
00:03:57,493 --> 00:04:01,862
Bu kez kesinlikle içine girdin.
65
00:04:04,867 --> 00:04:06,366
Marcus?
66
00:04:33,095 --> 00:04:35,982
Görünüşe göre arkadaşımız Angela...
67
00:04:36,017 --> 00:04:38,131
...bize katılamayacak.
68
00:04:38,167 --> 00:04:39,531
Ailevi sorunlar.
69
00:04:39,594 --> 00:04:41,713
- Ne yazık.
- Simon, seninle konuşmalıyım.
70
00:04:41,748 --> 00:04:44,179
- Sonra.
- O külleri ben topladım.
71
00:04:44,249 --> 00:04:46,840
Kendi adamlarım, kendi işimle.
Bana söz verilmişti.
72
00:04:46,875 --> 00:04:51,039
Maria, umarım bana emir vermiyorsundur.
73
00:04:51,127 --> 00:04:53,738
Bana söz vermiştin.
74
00:04:53,808 --> 00:04:56,143
İnceleyeceğime söz vermiştim ve...
75
00:04:56,197 --> 00:04:57,684
...sözümü tuttum.
76
00:04:57,720 --> 00:05:00,954
Tatmin olmaman benim kabahatim değil.
77
00:05:10,824 --> 00:05:12,724
Bennett.
78
00:05:12,760 --> 00:05:14,893
Bennett.
79
00:05:15,829 --> 00:05:18,497
Haberler iyi.
80
00:05:18,532 --> 00:05:21,299
Kilisedeki köstebek vardı ya.
81
00:05:21,335 --> 00:05:24,469
Sanırım bir şeyler bulmuş olabilirim.
82
00:05:25,702 --> 00:05:27,973
Öyleyse hepimiz evimize dönebiliriz.
83
00:05:33,052 --> 00:05:36,876
Vatikan'ın özel irtibat
güvenliği ve Roma'nın...
84
00:05:37,076 --> 00:05:40,379
...yaşayan en önemli şeytan çıkartıcısı.
85
00:05:40,414 --> 00:05:43,522
Politikacı ve bekçi köpeği.
86
00:05:43,557 --> 00:05:48,422
İkisinden biri en iyi yeri kapacak.
87
00:05:56,460 --> 00:05:59,530
Önünüzde iki kapı var.
88
00:05:59,565 --> 00:06:01,631
İlk kapının ardında...
89
00:06:01,667 --> 00:06:03,696
...bütünleşme var.
90
00:06:03,766 --> 00:06:06,391
Bize iradenizle katılırsınız...
91
00:06:06,454 --> 00:06:11,669
...ve hayallerinin ötesinde bir
servet ve güce kavuşursunuz.
92
00:06:11,717 --> 00:06:16,285
Sonsuzluğun ellerinden içersiniz.
93
00:06:16,419 --> 00:06:19,467
Veya ikinci kapıyı seçer ve ölürsünüz.
94
00:06:19,506 --> 00:06:23,443
Tüm sonsuzluk kadınsı,
küçük konuşmanı dinliyor.
95
00:06:23,506 --> 00:06:24,936
Beni hemen öldür.
96
00:06:25,007 --> 00:06:27,991
Kâğıt üstünde ölüme kahramanlık yapmak...
97
00:06:28,026 --> 00:06:30,827
...kolaydır.
98
00:06:33,451 --> 00:06:36,733
Biri sahiden de ölüyorsa, bu gerçekten...
99
00:06:36,768 --> 00:06:37,734
...zor olur.
100
00:06:45,040 --> 00:06:46,548
Aşağılık herif!
101
00:06:46,615 --> 00:06:48,715
Esas mesele.
102
00:06:57,587 --> 00:07:00,857
Yerinde olsam çabuk karar verirdim.
103
00:07:02,494 --> 00:07:05,695
Tik tak canlarım.
104
00:07:33,761 --> 00:07:38,761
Çeviri: kbn
105
00:07:44,927 --> 00:07:48,319
Burası altı yaşımdayken,
büyükannemle yaşadığım yer.
106
00:07:48,408 --> 00:07:50,096
- Ve geri döndün.
- Hayır.
107
00:07:50,162 --> 00:07:51,597
Rüya görüyorum.
108
00:07:54,369 --> 00:07:57,766
Bu gerçek değil.
109
00:07:57,841 --> 00:07:59,134
Sen gerçek değilsin.
110
00:07:59,216 --> 00:08:01,889
Hislerimi inciteceksin.
111
00:08:04,003 --> 00:08:05,129
Ne istiyorsun?
112
00:08:05,164 --> 00:08:07,731
Kaçınılmazı kabul etmeni.
113
00:08:10,469 --> 00:08:14,238
Bütünleşme kalıcıdır Tomas.
114
00:08:14,273 --> 00:08:17,374
Onu yenemezsin.
115
00:08:19,645 --> 00:08:22,546
Onu ben bile yenemem ki
ben bu işte iyiyim.
116
00:08:22,581 --> 00:08:24,682
Sen Marcus değilsin.
117
00:08:24,717 --> 00:08:27,017
Sen de şeytan çıkartamıyorsun.
118
00:08:31,857 --> 00:08:33,757
Sana ne demiştim anımsıyor musun?
119
00:08:33,793 --> 00:08:35,726
Kaybedecek çok şeyim olduğunu.
120
00:08:35,761 --> 00:08:37,761
Peki ya sonra ne oldu?
121
00:08:37,797 --> 00:08:41,130
Kızı yitirdin, hayatının aşkını kaybettin...
122
00:08:41,184 --> 00:08:44,968
...kutsal gördüğün her
şeye ihanet ettin, ne için?
123
00:08:45,004 --> 00:08:47,037
Sana ne kazandırdı?
124
00:08:50,109 --> 00:08:51,508
Geberip gideceksin...
125
00:08:51,544 --> 00:08:53,877
...burada.
126
00:08:53,913 --> 00:08:57,948
Tabii tam şu anda uyanmazsan.
127
00:09:00,653 --> 00:09:03,053
Nasıl, bilmiyorum.
128
00:09:03,089 --> 00:09:05,289
Evet, biliyorsun.
129
00:09:09,128 --> 00:09:11,128
Bir sorunumuz var.
130
00:09:11,163 --> 00:09:15,186
Ufak beyaz takkeli,
minik bir domuzun kanı...
131
00:09:15,386 --> 00:09:18,395
...tüm dünyanın önüne aktığı zaman...
132
00:09:18,595 --> 00:09:19,970
...dünya değişecek.
133
00:09:20,005 --> 00:09:22,086
Ve böyle bir değişim...
134
00:09:22,121 --> 00:09:23,844
...fırsatları doğurur.
135
00:09:23,879 --> 00:09:27,978
Tüm ailemin ölmesi durumunda
yitip gidecek fırsatlar.
136
00:09:28,013 --> 00:09:30,147
Böyle bir şeyi istemem.
Siz ister misiniz?
137
00:09:30,182 --> 00:09:32,123
Hiçbirinizi incitmek istemem.
138
00:09:32,162 --> 00:09:33,984
Az önce kızımızı boğuyordun.
139
00:09:34,019 --> 00:09:37,116
Onu disiplini öğretiyordum.
140
00:09:37,179 --> 00:09:38,424
Karımı elimden aldın.
141
00:09:38,479 --> 00:09:40,958
Benim olanı aldım!
142
00:09:46,565 --> 00:09:48,098
Seni geberteceğim.
143
00:09:49,802 --> 00:09:52,503
İşte bu tarz konuşmalara...
144
00:09:52,538 --> 00:09:54,117
...tahammülüm yok.
145
00:09:54,180 --> 00:09:55,639
Marcus seni bulacak.
146
00:09:55,674 --> 00:09:57,775
Öyleyse onu da öldürürüm.
147
00:09:57,810 --> 00:10:02,024
Öyle mi? Benim işittiğime göre 12
yaşındaki bir kız çocuğu seni tepelemişti.
148
00:10:02,079 --> 00:10:05,482
Nasıl bir süper güçlü şeytan
kendisini camdan attırır ki?
149
00:10:17,463 --> 00:10:19,663
Regan.
150
00:10:30,009 --> 00:10:34,745
Tüm parçalarını ele geçirdim sanıyordum.
151
00:10:37,082 --> 00:10:39,183
Bilmem gerekirdi.
152
00:10:39,218 --> 00:10:43,220
Benden saklanıyordun.
153
00:10:43,255 --> 00:10:45,189
Köpekbalığının karnına yapışan...
154
00:10:45,224 --> 00:10:48,185
...bir vantuz balığı gibi.
155
00:10:52,100 --> 00:10:53,984
Merhaba.
156
00:10:58,637 --> 00:11:00,998
Minik Rags...
157
00:11:01,057 --> 00:11:04,009
...kendisine bir yuva buldu.
158
00:11:04,062 --> 00:11:06,610
Bunca yıl önce.
159
00:11:06,645 --> 00:11:07,978
Bir yer...
160
00:11:08,013 --> 00:11:12,883
...hiçbir şey hissetmeyeceğin bir yer.
161
00:11:12,918 --> 00:11:18,288
Ve ilk bela kokusunda,
koşarak yuvana döndün.
162
00:11:18,324 --> 00:11:20,390
Küçük domuz.
163
00:11:20,426 --> 00:11:22,272
Küçük domuz.
164
00:11:22,343 --> 00:11:24,895
Al beni içeri!
165
00:11:27,867 --> 00:11:31,678
Sefil ailene yaptıklarımı duyduğunda...
166
00:11:31,732 --> 00:11:35,649
...bana kapıyı açacaksın.
167
00:11:35,735 --> 00:11:37,667
Lütfen. Bırak onları.
168
00:11:37,702 --> 00:11:41,345
Çıkartacakları sesler.
169
00:11:48,854 --> 00:11:51,288
Ne olduğunu biliyorum.
170
00:11:51,323 --> 00:11:55,025
İblis.
171
00:11:55,060 --> 00:11:58,061
Korkarım bu işler böyle olmuyor.
172
00:11:58,097 --> 00:12:01,532
Bilinçaltını bölmek, saçma sapan
şeyler. Hollywood vari.
173
00:12:01,567 --> 00:12:04,835
Ben senim Tomas.
174
00:12:04,870 --> 00:12:08,338
Kafanın arkasındaki o cılız ses benim.
175
00:12:08,374 --> 00:12:11,325
Söylediğin her çürümüş yalan benim.
176
00:12:11,371 --> 00:12:12,622
Ben yalancı değilim.
177
00:12:12,657 --> 00:12:14,645
Gerçekten mi?
178
00:12:14,680 --> 00:12:16,580
Jessica hakkında yalan söyledin...
179
00:12:16,615 --> 00:12:19,292
...Tanrı'nın sesini duyduğun hakkında da...
180
00:12:19,346 --> 00:12:21,618
...benim favorim buydu.
181
00:12:21,654 --> 00:12:23,987
"Bak şu aileye."
182
00:12:24,023 --> 00:12:26,100
"Nasıl da azap çekiyorlar."
183
00:12:26,135 --> 00:12:27,682
Yardım etmeye çalışıyordum.
184
00:12:27,744 --> 00:12:29,192
Özel olmaya çalışıyordun.
185
00:12:29,228 --> 00:12:33,715
Vermiş olduğun her berbat kararın
sorumluluğundan kaçmaya çalışıyordun.
186
00:12:33,762 --> 00:12:35,832
Tanrı seni istemedi Tomas.
187
00:12:35,868 --> 00:12:39,239
Asla istemedi.
Meksikalı ilk papa.
188
00:12:39,274 --> 00:12:41,579
Bu saçmalıklara inanan var mı sanıyorsun?
189
00:12:41,614 --> 00:12:43,135
Kes şunu!
190
00:12:43,170 --> 00:12:47,227
Büyükannen Vatikan'a gitmeni
istemedi, sadece ölüm döşeğinde elini...
191
00:12:47,262 --> 00:12:51,105
...tutmanı istemişti ama bunu
bile beceremedin değil mi?
192
00:13:02,227 --> 00:13:03,898
Hayır.
193
00:13:03,933 --> 00:13:07,908
Hastalandığımda bu onu eve
getirir diye düşünmüştüm.
194
00:13:07,943 --> 00:13:11,068
Uzun süre bekledim. Ama hiç gelmedin.
195
00:13:13,639 --> 00:13:16,039
Hayır.
196
00:13:16,269 --> 00:13:18,625
Hayır. Uykunda öldün.
197
00:13:18,727 --> 00:13:21,579
Seni koruyacak bir yalandı yavrum.
198
00:13:25,484 --> 00:13:28,195
İşin aslı haftalar sürdü.
199
00:13:28,266 --> 00:13:31,655
Haftalar Tomas.
200
00:13:34,889 --> 00:13:36,691
Tanrım, bana güç ver.
201
00:13:37,174 --> 00:13:38,544
İhtiyacım için çağırıyorum.
202
00:13:38,579 --> 00:13:43,175
Dua, evet, zaten hep işe yarar, değil mi?
203
00:13:43,222 --> 00:13:44,976
Yatak yarasının aslı...
204
00:13:45,011 --> 00:13:48,305
...nihayetinde, şiltenin
bir parçası haline geliyorsun.
205
00:13:48,340 --> 00:13:50,527
Seni çıkartıp kurtarmak istiyorlar...
206
00:13:50,597 --> 00:13:53,276
...ama ıslak kâğıdı yırtmak gibi oluyor.
207
00:13:55,581 --> 00:14:00,017
Koku yüzünden pencereyi açıyorlar.
208
00:14:00,052 --> 00:14:03,820
Kediler de bu sayede içeri giriyor.
209
00:14:03,856 --> 00:14:06,775
İlk olarak surata hamle yaparlar.
210
00:14:09,828 --> 00:14:11,516
Hayır, böyle olmadı.
211
00:14:11,551 --> 00:14:13,190
Ölümünden bir gün önce konuştuk.
212
00:14:13,252 --> 00:14:15,597
Benimle gurur duyduğunu söylemişti.
213
00:14:15,652 --> 00:14:19,484
Ölümünden 2 hafta önce konuştun onunla.
214
00:14:19,554 --> 00:14:22,539
En sonunda, artık cümle bile kuramıyordu.
215
00:14:22,625 --> 00:14:25,942
O yatağın içinde hiçliğe doğru gidiyordu.
216
00:14:25,978 --> 00:14:29,713
Bak ona.
217
00:14:29,760 --> 00:14:32,082
En azından bunu yapabilirsin.
218
00:14:58,594 --> 00:15:04,664
Senin Tanrın bunu mu istiyor?
219
00:15:05,279 --> 00:15:06,720
Bak ona.
220
00:15:06,755 --> 00:15:10,003
Bu planının bir parçası mı?
221
00:15:18,919 --> 00:15:21,269
Damla, damla, damla.
222
00:15:21,337 --> 00:15:26,384
Seni buldukları erkek yurdundaki
hayatını okumuştum.
223
00:15:26,513 --> 00:15:29,878
Ruhsatsız tüfekle kendi babanı vurmuştun.
224
00:15:31,681 --> 00:15:33,229
Ne demek istiyorsun?
225
00:15:33,291 --> 00:15:35,241
Kilise seni neden
kabul etti sanıyorsun?
226
00:15:35,319 --> 00:15:37,452
Potansiyelin yüzünden mi?
227
00:15:37,487 --> 00:15:40,906
Yoksa korkmuş, başı belada
bir çocuk gördüler de...
228
00:15:41,106 --> 00:15:44,525
...ufacık bir zorlamayla tekrar ve tekrar...
229
00:15:44,560 --> 00:15:48,729
...cinayet işletebileceklerini
bildikleri için mi?
230
00:15:48,765 --> 00:15:50,698
İkna etmeleri çok zor olmamıştı.
231
00:15:50,733 --> 00:15:52,433
Bu senin mirasın.
232
00:15:52,468 --> 00:15:56,579
Ölümüne yas tutacak
zavallı bir ruhun bile olmadığı...
233
00:15:56,641 --> 00:16:00,608
...kasvetli bir odada
son bulan yalnız bir yol.
234
00:16:00,643 --> 00:16:04,045
Neden onlar için ölesin ki Marcus?
235
00:16:04,080 --> 00:16:08,545
Seni zerre umursamayan bir kilise için mi?
236
00:16:08,608 --> 00:16:10,251
Yalan söylüyor.
237
00:16:10,286 --> 00:16:11,714
Hayır, söylemiyor.
238
00:16:11,776 --> 00:16:13,760
Tören 10 dakikaya başlayacak.
239
00:16:13,814 --> 00:16:15,456
Zamanımız tükeniyor.
240
00:16:18,619 --> 00:16:22,588
Ruhunu ıslak bir
çamaşır gibi sıkıyorlar.
241
00:16:22,623 --> 00:16:27,261
Ve vücudundaki her bir iyilik
damlası sıkıştırılıp atıldığında...
242
00:16:27,324 --> 00:16:30,129
...ne yapacaklar?
243
00:16:30,164 --> 00:16:33,733
Aforoz edecekler.
244
00:16:33,768 --> 00:16:36,602
Zavallı evladım.
245
00:16:36,637 --> 00:16:40,614
Alacakları son şey yaşamın olmasın.
246
00:16:46,080 --> 00:16:50,449
Altı kör adam
bir odaya girerler.
247
00:16:50,485 --> 00:16:54,153
Odada bir fil vardır
ve herkes bir ucundan tutar...
248
00:16:54,188 --> 00:16:56,621
...hortumundan, kulağından,
kuyruğundan.
249
00:16:56,668 --> 00:17:02,428
Hepsi de bir parçasından muazzam
bir şeyi tarif etmeye çalışır.
250
00:17:02,463 --> 00:17:04,416
Bu hikâyeyi biliyorum.
251
00:17:05,333 --> 00:17:08,401
Öyleyse zamanını…
252
00:17:08,436 --> 00:17:11,837
...boşa harcadığını da bil.
253
00:17:11,873 --> 00:17:14,372
Çünkü ben hortumunu, kuyruğunu...
254
00:17:14,440 --> 00:17:16,378
...ya da kulağını tutmuyorum.
255
00:17:16,413 --> 00:17:19,178
Lanet filin tamamını gördüm ben!
256
00:17:19,213 --> 00:17:20,913
12 yaşındaki...
257
00:17:20,948 --> 00:17:23,726
...piç kardeşlerinizden birinin
üstünde duruyordum!
258
00:17:23,761 --> 00:17:26,352
Ve dünya ikiye ayrıldı.
259
00:17:26,387 --> 00:17:29,380
Ve diğer tarafta...
260
00:17:29,415 --> 00:17:32,191
...Tanrı'yı gördüm.
261
00:17:34,762 --> 00:17:38,531
Lanet kilise için ölmüyorum.
262
00:17:40,835 --> 00:17:45,304
O'nun için ölüyorum.
263
00:17:48,076 --> 00:17:50,954
Simon, gitmemiz lazım.
264
00:18:00,021 --> 00:18:04,457
Vocare Pulvere.
265
00:18:14,869 --> 00:18:17,120
Dur. Bekle!
266
00:18:19,574 --> 00:18:22,241
Sebastian'ı getirdim.
267
00:18:22,276 --> 00:18:23,582
Benim paramdı...
268
00:18:23,662 --> 00:18:26,705
- ...benim kaynaklarımdı.
- Haddini bil.
269
00:18:26,760 --> 00:18:29,115
Öküz sabanı çeker Maria.
270
00:18:29,150 --> 00:18:31,748
Çiftçinin masasına oturamaz.
271
00:18:47,635 --> 00:18:49,932
Küçük bir oyun oynayacağız.
272
00:18:50,002 --> 00:18:52,671
Her an bitebilecek bir oyun.
273
00:18:52,707 --> 00:18:55,241
Ve tek yapman gereken Regan...
274
00:18:55,276 --> 00:18:57,643
...şu kahrolası kapıyı...
275
00:18:57,678 --> 00:19:01,080
...açmak.
276
00:19:04,272 --> 00:19:05,977
Döne döne gidiyoruz.
277
00:19:07,688 --> 00:19:09,221
Tanrım.
278
00:19:26,541 --> 00:19:27,973
Galiba bir kazananımız var.
279
00:19:28,009 --> 00:19:30,986
Kırık kanatlı kuş.
280
00:19:32,346 --> 00:19:33,612
Casey, canım.
281
00:19:33,648 --> 00:19:37,135
Senden çekici almanı istiyorum.
282
00:19:37,275 --> 00:19:38,184
Hadi gidelim.
283
00:19:38,219 --> 00:19:40,486
Hadi. İşte böyle.
284
00:19:40,521 --> 00:19:41,954
Güzel.
285
00:19:41,989 --> 00:19:44,226
Sorun yok yavrum. Evet.
286
00:19:44,306 --> 00:19:48,538
Al bakalım.
287
00:19:48,585 --> 00:19:50,380
Güzel. İşte böyle.
288
00:19:50,455 --> 00:19:52,131
Şimdi böyle gel.
289
00:19:52,166 --> 00:19:55,067
Şimdi senden çekici sıkıca tutup...
290
00:19:55,102 --> 00:19:57,443
...kardeşine vurmanı istiyorum.
291
00:19:57,478 --> 00:20:00,105
- Vurabildiğince sert.
- Ne?
292
00:20:00,141 --> 00:20:01,807
- Dizinden başla.
- Hayır.
293
00:20:01,842 --> 00:20:03,601
Yapma.
294
00:20:03,656 --> 00:20:05,844
Hastalıklı, küçük
oyunlarını oynamayacağız.
295
00:20:05,880 --> 00:20:10,034
Yapman için ona kadar sayacağım.
296
00:20:10,141 --> 00:20:13,839
Aksi halde sevgili babanın
kollarını kökünden kopartırım.
297
00:20:13,874 --> 00:20:15,854
Hayır!
298
00:20:18,059 --> 00:20:20,183
Bir. İki.
299
00:20:20,218 --> 00:20:22,197
Lütfen, bunu yapmak zorunda değilsin.
300
00:20:22,232 --> 00:20:24,518
- Üç.
- Lütfen, hayır!
301
00:20:24,553 --> 00:20:26,274
Dinleyin. İkinizi de çok seviyorum.
302
00:20:26,309 --> 00:20:28,867
- Dört.
- Lütfen, lütfen yapma.
303
00:20:28,902 --> 00:20:30,649
Tamam. Bu senin...
304
00:20:30,684 --> 00:20:33,228
- ...bu senin kabahatin değil, anladın mı?
- Hayır!
305
00:20:33,263 --> 00:20:34,789
- Beş.
- Baba, hayır.
306
00:20:34,824 --> 00:20:37,882
Her gün uyandığımda,
babanız olduğum için gurur duyuyorum.
307
00:20:37,917 --> 00:20:39,845
- Altı.
- Lütfen, hayır!
308
00:20:39,880 --> 00:20:40,967
- Lütfen.
- Vur Case.
309
00:20:41,904 --> 00:20:43,282
- Yedi.
- Ve anneniz...
310
00:20:43,317 --> 00:20:45,350
- ...o da sizi seviyor.
- Hayır, lütfen.
311
00:20:45,386 --> 00:20:46,339
Bunu asla...
312
00:20:46,409 --> 00:20:48,120
- ...asla unutmayın!
- Sekiz.
313
00:20:48,155 --> 00:20:50,225
- Yap.
- Yapamam!
314
00:20:50,260 --> 00:20:51,256
- Yapamam.
- Dokuz.
315
00:20:51,292 --> 00:20:52,992
Hayır!
316
00:20:59,967 --> 00:21:05,271
Hayır! Onları rahat bırak!
317
00:21:05,306 --> 00:21:07,840
Tanrım. Onla bir şey yapmadılar.
318
00:21:07,875 --> 00:21:10,876
Onları rahat bırak!
319
00:21:12,913 --> 00:21:15,447
Benden kaçmana gerek yok.
320
00:21:15,483 --> 00:21:17,916
Hayır demene gerek yok.
321
00:21:17,952 --> 00:21:21,433
Tek yapman gereken kapıyı açmak...
322
00:21:21,511 --> 00:21:25,624
...ve beni içeri almak.
323
00:21:50,790 --> 00:21:53,559
Ana?
324
00:21:53,629 --> 00:21:55,279
Sen misin?
325
00:21:57,847 --> 00:21:59,972
Dinleme onu Bennett.
326
00:22:00,044 --> 00:22:02,044
Kız kardeşim.
327
00:22:07,248 --> 00:22:09,682
Onu işitiyorum.
328
00:22:09,718 --> 00:22:11,217
Mücadele et.
329
00:22:11,252 --> 00:22:13,873
Ana...
330
00:22:13,908 --> 00:22:17,156
Üzgünüm. Ana...
331
00:22:18,893 --> 00:22:23,065
Zavallı küçük Renfield.
332
00:22:23,145 --> 00:22:25,818
Böceklerini yiyesin diye seni terk ettiler.
333
00:22:25,896 --> 00:22:27,513
Sessiz ol.
334
00:22:27,552 --> 00:22:30,335
Kitabın sonunda Renfield'a
ne olduğunu anımsıyor musun?
335
00:22:30,370 --> 00:22:35,314
Vampir suratını dağıttı ve boynunu kopardı.
336
00:22:35,377 --> 00:22:38,670
Neler yaptığıma dair hiçbir fikrin yok.
337
00:22:38,748 --> 00:22:41,714
Halen yedek kulübesinde oturup...
338
00:22:41,750 --> 00:22:45,284
...asla gelmeyecek çağrıyı
beklediğini biliyorum.
339
00:22:45,320 --> 00:22:47,487
Renfield!
340
00:22:51,226 --> 00:22:53,626
İşte buradasın.
341
00:22:53,688 --> 00:22:57,730
Daha genç, daha arzu edilebilir birisi
için kaç kez reddedildin?
342
00:22:57,766 --> 00:23:01,623
Kaç defa yerine bir erkeği tercih ettiler?
343
00:23:01,686 --> 00:23:05,171
Birazcık şekerini ver kızım...
344
00:23:05,206 --> 00:23:07,426
...çiçeğini kopartmak için sabredemiyorlar.
345
00:23:07,512 --> 00:23:11,811
Ancak zamanın ilerlemesine
rağmen kimi seçtiler?
346
00:23:11,846 --> 00:23:13,045
Bir erkeği!
347
00:23:13,081 --> 00:23:16,582
Kes sesini!
348
00:23:16,618 --> 00:23:20,753
Hakkın olanı alamayacak kadar korkuyorsun.
349
00:23:24,125 --> 00:23:28,212
Ana, ben hazırım.
350
00:23:29,917 --> 00:23:32,398
Ben senin kızınım.
351
00:23:32,433 --> 00:23:34,400
Al beni!
352
00:23:55,723 --> 00:23:56,689
Bennett!
353
00:24:05,800 --> 00:24:08,267
Sebastian.
354
00:24:08,303 --> 00:24:10,603
Biliyorum.
355
00:24:14,075 --> 00:24:17,043
Sakin...
356
00:24:18,446 --> 00:24:21,518
Tüm yaşamını doğanı
reddederek geçirdin...
357
00:24:21,580 --> 00:24:24,851
...eline ne geçti Tomas?
358
00:24:24,886 --> 00:24:26,819
Elinde ne kaldı?
359
00:24:26,855 --> 00:24:28,454
Hiç.
360
00:24:28,489 --> 00:24:33,226
Tanrı'nın başka bir terk edilmiş projesi.
361
00:24:34,262 --> 00:24:38,097
Bitmemiş, dikkat edilmemiş...
362
00:24:38,132 --> 00:24:39,156
...sevilmemiş.
363
00:24:39,191 --> 00:24:41,267
Burada olmak istemiyorum.
Uyanmak istiyorum.
364
00:24:41,302 --> 00:24:43,769
Uyan, uyan, uyan!
365
00:25:00,688 --> 00:25:04,223
Uyan öyleyse.
366
00:25:07,795 --> 00:25:10,514
Tanrım, Peder Tomas, uyanın!
367
00:25:12,267 --> 00:25:14,800
Peder Tomas, uyanın!
368
00:25:14,836 --> 00:25:16,602
Uyan!
369
00:25:29,050 --> 00:25:32,151
İntihar ölümcül günahtır.
370
00:25:34,822 --> 00:25:37,790
Ruhum cehenneme mahkûm olur.
371
00:25:37,825 --> 00:25:39,725
Ne yapıyorsun Tomas?
372
00:25:58,016 --> 00:26:02,348
Kim ikinci raunda hazır?
373
00:26:02,383 --> 00:26:03,816
Haklıydın.
374
00:26:05,520 --> 00:26:07,186
Günah işledim.
375
00:26:09,324 --> 00:26:11,439
Kendime yalan söyledim.
376
00:26:11,960 --> 00:26:15,194
Etrafımdakilere yalan söyledim.
377
00:26:15,229 --> 00:26:17,596
Anne...
378
00:26:17,632 --> 00:26:19,332
Dinlediğini biliyorum.
379
00:26:20,879 --> 00:26:25,304
Zor ve acı verici, biliyorum...
380
00:26:25,340 --> 00:26:27,940
...ama mücadele etmelisin.
381
00:26:31,913 --> 00:26:33,412
Biliyor musun?
382
00:26:35,917 --> 00:26:39,652
Bence sana yeterince katlandık osuruklu.
383
00:26:39,687 --> 00:26:41,675
- Hayır! Dur!
- Bırak onu!
384
00:26:41,710 --> 00:26:43,420
Kendime özel olduğumu söylüyordum.
385
00:26:43,455 --> 00:26:45,057
Kendimi günaha teslim ettim.
386
00:26:45,093 --> 00:26:46,392
Dur!
387
00:26:46,427 --> 00:26:48,761
Büyükannemin ihtiyacı varken
yanında değildim.
388
00:26:48,796 --> 00:26:51,797
Jessica bana sokulduğunda
iradesiz davrandım.
389
00:26:51,833 --> 00:26:55,051
Angela benden yardım istediğinde...
390
00:26:55,086 --> 00:26:57,503
...dürüst davranmadım.
391
00:26:57,538 --> 00:26:59,271
Dur artık Angela!
392
00:26:59,307 --> 00:27:00,806
Kes şunu!
393
00:27:00,842 --> 00:27:02,408
Orada olduğunu biliyorum.
394
00:27:04,345 --> 00:27:07,249
"Bir şeyin yok" demiştin.
395
00:27:07,284 --> 00:27:09,281
Yanılıyordun.
396
00:27:09,317 --> 00:27:12,385
Sevgim vardı.
397
00:27:12,420 --> 00:27:14,487
Umudum vardı.
398
00:27:14,522 --> 00:27:17,023
Ve inancım vardı.
399
00:27:17,058 --> 00:27:18,457
Kes şunu!
400
00:27:18,493 --> 00:27:22,832
Bunlar zayıflık belirtileri değil.
401
00:27:22,886 --> 00:27:24,797
Beni ben yapan şeyler.
402
00:27:24,832 --> 00:27:26,298
Peki neymiş o?
403
00:27:30,004 --> 00:27:32,304
Bir şeytan çıkartan.
404
00:27:32,340 --> 00:27:36,342
- Angela, dur artık!
- Dur! Bırak onu.
405
00:27:36,377 --> 00:27:39,745
Benimle dalga geçiyor olmalısın.
406
00:27:41,356 --> 00:27:44,050
İsa'nın kanı seni kurtarır.
407
00:27:44,084 --> 00:27:46,830
İsa'nın merhameti seni affeder.
408
00:27:51,526 --> 00:27:54,193
İsa'nın gücü sana boyun eğdirir!
409
00:28:15,867 --> 00:28:18,330
İsa'nın gücü sana boyun eğdirir!
410
00:28:18,365 --> 00:28:19,956
Seni yollayan oydu...
411
00:28:20,014 --> 00:28:21,948
...onun bakışından kimse saklanamaz.
412
00:28:22,011 --> 00:28:23,502
Seni defeden odur...
413
00:28:23,537 --> 00:28:25,470
...her şey ona aittir.
414
00:28:25,506 --> 00:28:27,572
Seni kovan odur.
415
00:28:27,608 --> 00:28:29,608
Hazırlayan odur...
416
00:28:43,649 --> 00:28:47,584
Ne yapıyorsun Case?
Hadi, gitmemiz lazım!
417
00:28:47,619 --> 00:28:50,086
Üzgünüm, gelemem.
418
00:28:50,122 --> 00:28:52,055
Casey!
419
00:28:52,090 --> 00:28:54,624
Sana emrediyorum, rezil ruh...
420
00:28:54,660 --> 00:28:58,061
...tüm kölelerinle birlikte
saldırdığın Tanrı'nın bu hizmetkârı...
421
00:28:58,096 --> 00:29:01,665
...peygamberimiz İsa Mesih'e ait
insanlaşmanın, ıstırabın, dirilmenin...
422
00:29:01,700 --> 00:29:03,514
...ve göğe yükselmenin gizemiyle...
423
00:29:03,600 --> 00:29:05,769
...karar günü dönecek efendimiz adına...
424
00:29:05,804 --> 00:29:08,700
...defolacağın günü, saati ve adını...
425
00:29:08,762 --> 00:29:11,407
...söyle bana!
426
00:29:18,650 --> 00:29:22,319
Geliyor
427
00:29:52,851 --> 00:29:55,276
İsa'nın gücü sana boyun eğdirir!
428
00:29:55,354 --> 00:29:57,596
Karar günü gelecek efendimiz adına...
429
00:29:57,692 --> 00:30:00,345
...ismini söyle bana...
430
00:30:05,631 --> 00:30:07,330
Gerçek papaz gelemeyince...
431
00:30:07,366 --> 00:30:09,275
...yerine seni mi yolladılar?
432
00:30:09,310 --> 00:30:10,519
Cennetteki babamız...
433
00:30:10,558 --> 00:30:12,311
Minik Tomas.
434
00:30:12,381 --> 00:30:13,872
Saniyeler içinde
boğuluyorsun!
435
00:30:13,950 --> 00:30:15,505
...adın kutsal kılınsın.
436
00:30:15,540 --> 00:30:18,345
Egemenliğin gelsin. Gökte olduğu gibi...
437
00:30:18,407 --> 00:30:20,443
...yeryüzünde de senin istediğin olsun.
438
00:30:20,479 --> 00:30:22,278
Bugün bize gündelik ekmeğimizi ver.
439
00:30:22,314 --> 00:30:24,197
Bize karşı suç işleyenleri...
440
00:30:24,283 --> 00:30:27,050
...bağışladığımız gibi sen de
bizim suçlarımızı bağışla.
441
00:30:27,085 --> 00:30:28,918
Ayartılmamıza izin verme...
442
00:31:13,065 --> 00:31:15,598
Şeytanları dağıtan Aziz Anthony,
bize dua et.
443
00:31:15,634 --> 00:31:19,302
Ölüleri dirilten Aziz Anthony,
bize dua et.
444
00:31:19,337 --> 00:31:22,772
Zalimleri terbiye eden Aziz Anthony,
bize dua et.
445
00:31:24,076 --> 00:31:25,909
Şeytanın tuzaklarından...
446
00:31:25,944 --> 00:31:27,711
...koru bizi Aziz Anthony.
447
00:31:27,746 --> 00:31:30,080
Yıldırımlardan, şimşeklerden,
fırtınalardan...
448
00:31:30,115 --> 00:31:32,382
...koru bizi Aziz Anthony.
449
00:31:32,417 --> 00:31:35,018
Dünyanın günahlarını
üstlenen Tanrı'nın kuzusu...
450
00:31:35,053 --> 00:31:37,020
...koru bizi efendimiz.
451
00:31:37,055 --> 00:31:40,724
Yoruldum.
452
00:31:44,463 --> 00:31:47,297
Bize günlük ekmeğimizi bahşet.
453
00:31:49,868 --> 00:31:54,337
Hayatımı arkama bakarak
geçirmekten, ailemi incitmeni...
454
00:31:54,372 --> 00:31:56,906
...seyretmekten yoruldum.
455
00:31:58,877 --> 00:32:00,844
Senin kazanmana
müsaade etmekten bıktım!
456
00:32:03,548 --> 00:32:04,948
Beni mi istiyorsun?
457
00:32:04,983 --> 00:32:06,483
Gel de al.
458
00:32:41,419 --> 00:32:43,820
...körlerin gözünü açan, bize dua et.
459
00:32:43,855 --> 00:32:46,089
Aziz Anthony...
460
00:32:46,124 --> 00:32:48,124
Yap hadi. Öldür şu kancığı!
461
00:32:48,160 --> 00:32:50,093
Cıyaklayan eniklerinin
gözleri önünde.
462
00:32:50,128 --> 00:32:52,462
Seni öldürmeyeceğim.
463
00:32:52,497 --> 00:32:54,692
Zalimleri terbiye eden Aziz Anthony...
464
00:32:54,727 --> 00:32:56,466
Seni kurtaracağım.
465
00:32:56,666 --> 00:32:59,985
Sabah Yıldızı selamlarını gönderdi.
466
00:33:02,084 --> 00:33:03,540
Ben de benimkini gönderdim.
467
00:33:11,082 --> 00:33:13,283
Tanrıya teslim ol!
468
00:33:13,318 --> 00:33:16,152
- Tanrıya teslim ol!
- Tanrıya teslim ol!
469
00:33:16,188 --> 00:33:17,587
Bunu yapamazsın.
470
00:33:18,857 --> 00:33:20,557
Buna hakkın yok!
471
00:33:20,592 --> 00:33:22,725
Sadece lanetlenmiş bir kadınsın!
472
00:33:22,761 --> 00:33:25,895
Tanrıya teslim ol!
473
00:33:25,931 --> 00:33:27,664
Tanrıya teslim ol!
474
00:33:27,699 --> 00:33:28,865
Tanrıya teslim ol!
475
00:33:28,900 --> 00:33:29,833
Tanrıya teslim ol!
476
00:33:39,244 --> 00:33:41,978
Selametten kovulmuş
sabahın evladı, bağışlandın.
477
00:33:42,013 --> 00:33:43,813
Sabahın evladı...
478
00:33:43,849 --> 00:33:46,616
...külleri dünyada kalan kâfir,
kurtarıldın.
479
00:33:49,254 --> 00:33:51,120
Dışlanmış, düşmüş melek...
480
00:33:51,156 --> 00:33:53,923
...seviliyorsun.
481
00:34:24,990 --> 00:34:27,223
Hayır...
482
00:34:27,259 --> 00:34:28,491
...beni terk etme...
483
00:34:28,526 --> 00:34:32,095
Rags? Beni bırakma. Rags?
484
00:34:32,130 --> 00:34:33,730
Gitme...
485
00:34:33,765 --> 00:34:36,566
Ra...
486
00:34:42,007 --> 00:34:43,172
Hey, Angie...
487
00:34:43,208 --> 00:34:45,108
- Tanrım...
- Angie?
488
00:34:45,143 --> 00:34:47,777
- Anne!
- Tanrım...
489
00:34:47,812 --> 00:34:49,646
Hayır...
490
00:35:00,864 --> 00:35:02,272
Galiba her şey bitti.
491
00:35:03,511 --> 00:35:04,564
Ne?
492
00:35:06,335 --> 00:35:09,798
Tanrı bilir kaç saat boyunca senin
sümükle kaplı, lanet suratına...
493
00:35:09,861 --> 00:35:14,540
...bakıp durdum, vaktinin yarısını
beni ısırmaya çalışarak geçirdin.
494
00:35:14,670 --> 00:35:16,503
Bu halini tercih ederim.
495
00:35:20,266 --> 00:35:22,072
Kurtarmış olduğun...
496
00:35:23,670 --> 00:35:25,046
...diğerleri.
497
00:35:25,135 --> 00:35:26,902
Benim gibiler.
498
00:35:27,156 --> 00:35:29,544
Onları hiç takip ettin mi?
499
00:35:29,630 --> 00:35:31,091
Denedim.
500
00:35:31,494 --> 00:35:33,293
Elimden geldiğince.
501
00:35:33,628 --> 00:35:35,527
Kaç tanesi iyileşti?
502
00:35:38,100 --> 00:35:39,690
Bir kısmı.
503
00:35:39,745 --> 00:35:42,245
Hepsi değil.
504
00:35:42,344 --> 00:35:44,411
Kimi insanlar...
505
00:35:44,540 --> 00:35:46,749
...sonsuza dek ıstırap içinde kaldılar...
506
00:35:46,820 --> 00:35:49,977
...çünkü kimsenin kendilerine
inanmadığını düşünüyorlardı.
507
00:35:50,117 --> 00:35:52,079
Veya neler çektiklerini
anlamadıklarını.
508
00:35:52,114 --> 00:35:54,349
Peki bunu nasıl atlattın?
509
00:35:56,652 --> 00:35:58,017
Kendi kendine...
510
00:35:58,099 --> 00:36:00,032
..."Hala buradayım" diyorsun.
511
00:36:00,122 --> 00:36:03,555
Yarın burada olacağım
ve sonraki gün de.
512
00:36:03,692 --> 00:36:06,393
Ve bu benim hatam değil.
513
00:36:09,098 --> 00:36:11,107
Çünkü her sabah yataktan çıktığımızda...
514
00:36:11,142 --> 00:36:14,577
...dünya ile bu anlaşmayı yapıyoruz.
515
00:36:14,770 --> 00:36:17,104
Beni istediğin kadar incit...
516
00:36:17,139 --> 00:36:19,906
...ancak bu alçaklar kazanamayacaklar.
517
00:36:21,190 --> 00:36:23,524
Ya yeterince güçlü kalamazsam?
518
00:36:27,133 --> 00:36:30,501
40 küsur senedir bu işi
yapan biri olarak şunu söyleyebilirim...
519
00:36:31,575 --> 00:36:38,143
...Casey Rance kadar uzun ve sert
mücadele eden hiç kimseyi tanımamıştım.
520
00:36:38,420 --> 00:36:42,362
Tüm hayatım boyunca tanıdığım
en güçlü kişi olabilirsin.
521
00:36:43,699 --> 00:36:45,432
Case.
522
00:36:45,467 --> 00:36:47,534
Eve gitme vakti tatlım.
523
00:36:57,212 --> 00:36:59,846
Teşekkür ederim.
524
00:37:00,603 --> 00:37:02,883
Şunu anımsa.
525
00:37:03,035 --> 00:37:05,169
Kazanmamalılar.
526
00:37:15,331 --> 00:37:17,124
...geçen hafta papanın
geçit töreninde...
527
00:37:17,204 --> 00:37:21,082
...bir kişinin hayatını yitirdiği olaya dair
yeni amatör görüntüler yayınlandı.
528
00:37:21,163 --> 00:37:25,239
Geri kalanlarla beraber
Roma'ya tüymediğine şaşırdım.
529
00:37:25,274 --> 00:37:28,016
Tam olarak kimin kalmadığını biliyorsun.
530
00:37:28,094 --> 00:37:30,778
Bir İncil'i tağşiş etmenin
küfre girdiğini biliyorsun.
531
00:37:30,813 --> 00:37:33,180
Tashih ettim.
532
00:37:33,215 --> 00:37:36,400
Tağşiş etmedim. Arada fark var.
533
00:37:36,986 --> 00:37:40,587
Kitabın yarısına kuş resimleri çizilmişti.
534
00:37:40,623 --> 00:37:44,258
O mu? Evet. O kısım tağşişti.
535
00:37:49,999 --> 00:37:51,899
Haberleşiriz.
536
00:37:57,280 --> 00:37:59,647
Beladan uzak durmaya çalışın.
537
00:38:06,187 --> 00:38:08,220
Nereden başlayacaksın?
538
00:38:08,350 --> 00:38:11,051
Rüzgâr nereye götürürse.
539
00:38:11,087 --> 00:38:13,921
Belki şansım yaver gider.
540
00:38:13,956 --> 00:38:17,024
Başka bir rahibin rüyalarına girerim.
541
00:38:17,059 --> 00:38:21,141
Tercihen de Nicolas Cage'in incelikli
nüanslarını takdir eden biri olur.
542
00:38:21,193 --> 00:38:23,904
Ya senden kalmanı istesem?
543
00:38:23,998 --> 00:38:27,034
Eğit beni. Bir şeytan çıkartıcı olarak.
544
00:38:27,069 --> 00:38:30,859
İstediğin şeyi bir idrak et Tomas.
545
00:38:31,340 --> 00:38:33,646
Bizim gibi insanlar için...
546
00:38:33,725 --> 00:38:35,542
...huzur evi yoktur.
547
00:38:35,578 --> 00:38:37,945
Sen peşlerinden gidersin,
onlar seni avlarlar.
548
00:38:37,980 --> 00:38:41,882
Seni kutsal bulduğun
her şeyden soyarlar.
549
00:38:41,917 --> 00:38:45,575
Er ya da geç, kokuşmuş
bir odada, başucunda...
550
00:38:45,645 --> 00:38:48,348
...bunlardan biri dikilirken ölürsün.
551
00:38:48,419 --> 00:38:50,324
Bedelini biliyorum.
552
00:38:50,359 --> 00:38:52,659
Neden öyleyse?
553
00:38:54,563 --> 00:38:56,663
Şeytan.
554
00:38:57,533 --> 00:38:59,266
Öldüğünde.
555
00:39:00,202 --> 00:39:02,002
Bir anlığına...
556
00:39:03,906 --> 00:39:06,607
...Tanrı'yı gördüm.
557
00:39:06,642 --> 00:39:10,344
Gerçek yüzünü gördüm.
558
00:39:10,379 --> 00:39:13,622
Seni böyle ele geçirirler.
559
00:39:13,702 --> 00:39:15,936
İlk vuruş hep beleştir.
560
00:39:16,018 --> 00:39:19,129
Nasıl oluyor da hep tam
olarak istediğine kavuşuyorsun?
561
00:39:19,164 --> 00:39:20,930
Küçük bir gerileme yaşadık.
562
00:39:20,995 --> 00:39:22,494
Simon öldü.
563
00:39:22,625 --> 00:39:23,939
Sebastian yaşıyor.
564
00:39:24,036 --> 00:39:26,228
Sebastian asla bitiş çizgisi olmadı.
565
00:39:26,314 --> 00:39:31,198
Ve Simon açgözlülük etti. Aynı
hatayı tekrarlamayacağız.
566
00:39:32,301 --> 00:39:34,801
Neden bilmiyorum.
567
00:39:35,738 --> 00:39:38,805
Ama beni seçti.
568
00:39:40,743 --> 00:39:43,911
Ben de sandaldan inip...
569
00:39:43,946 --> 00:39:46,079
...yürümeye başlayacağım.
570
00:39:49,385 --> 00:39:51,585
Hadi bakalım.
571
00:39:51,620 --> 00:39:54,121
Madem öyle.
572
00:40:52,873 --> 00:40:55,007
Nasıl hissediyorsun?
573
00:40:56,010 --> 00:40:58,143
Güvende.
574
00:41:07,210 --> 00:41:12,210
Çeviri: kbn