1 00:00:00,918 --> 00:00:02,503 엑소시스트 지난 이야기... 2 00:00:02,586 --> 00:00:04,547 악령의 빙의에 관해 알려주실 수 있나요? 3 00:00:04,630 --> 00:00:06,048 좋은 질문이군 4 00:00:06,132 --> 00:00:07,675 돌아가, 토마스 신부 5 00:00:07,758 --> 00:00:10,010 - 제가 뭘 할지 알려 주세요 - 정말 알고 싶어? 6 00:00:10,094 --> 00:00:12,471 네 일이 문제가 아니야, 토마스 7 00:00:12,555 --> 00:00:13,806 네 불멸의 영혼을 잃는 거지 8 00:00:13,889 --> 00:00:15,433 파문 명령서야 9 00:00:15,516 --> 00:00:17,226 효력은 즉시 발휘되며... 10 00:00:17,435 --> 00:00:19,437 - 그럼 누굴 기다리는 건데? - 당신요 11 00:00:19,520 --> 00:00:20,771 신부님이 필요해요 도와주실 건가요? 12 00:00:20,855 --> 00:00:22,231 - 우리를 위해 기도하소서 - 성 로런스시여 13 00:00:22,314 --> 00:00:23,149 거짓말! 14 00:00:23,232 --> 00:00:24,775 - 성 요한과 바울 - 우리를 위해 기도하소서 15 00:00:24,859 --> 00:00:27,695 그 입을 닥쳐라, 더러운 악귀 16 00:00:27,778 --> 00:00:29,613 퇴마사가 되도록 절 가르쳐주세요 17 00:00:29,697 --> 00:00:32,074 내게 뭘 부탁하는지 이해하고 있지, 토마스? 18 00:00:32,158 --> 00:00:33,325 주님은 절 선택하셨죠 19 00:00:33,409 --> 00:00:35,411 이제 배에서 내려 20 00:00:35,494 --> 00:00:36,787 물 위를 걸을 거예요 21 00:01:22,041 --> 00:01:23,250 누구 있나요? 22 00:01:46,941 --> 00:01:48,359 신디? 23 00:01:48,776 --> 00:01:50,361 토마스 신부님 24 00:01:51,487 --> 00:01:53,072 여긴 어디죠? 25 00:01:53,155 --> 00:01:54,865 내 작은 기적 좀 보세요 26 00:01:55,491 --> 00:01:57,034 정말 예쁘지 않아요? 27 00:02:44,707 --> 00:02:46,709 성 세실리아시여 우리를 위해 기도하소서 28 00:02:46,792 --> 00:02:48,502 성 캐서린이시여 우리를 위해 기도하소서 29 00:02:48,586 --> 00:02:50,754 성 아나스타시아여 우리를 위해 기도하소서! 30 00:02:50,838 --> 00:02:52,172 토마스! 31 00:02:58,137 --> 00:03:00,598 - 뭐 하는 거야? - 당신 목숨을 살리는 거죠! 32 00:03:00,681 --> 00:03:02,683 빌어먹을 운전이나 제대로 해! 33 00:03:02,766 --> 00:03:03,767 정신 잃으면 안 돼, 신디 34 00:03:03,851 --> 00:03:05,811 주님과 성부와 만군의 이름으로 35 00:03:05,895 --> 00:03:08,772 이 여자에게서 떠나거라! 36 00:03:10,399 --> 00:03:12,109 차가 따라붙었어! 37 00:03:12,192 --> 00:03:13,986 신디의 남편 같아! 38 00:03:19,074 --> 00:03:21,535 거의 쫓아왔어! 더 밟아, 토마스! 39 00:03:26,290 --> 00:03:27,458 숙여요! 40 00:03:29,919 --> 00:03:31,295 더 빨리! 41 00:04:23,472 --> 00:04:24,974 진정해, 제발! 42 00:04:32,564 --> 00:04:35,150 착하지, 소리 내면 안 돼 43 00:04:57,464 --> 00:04:59,216 베넷의 엉터리 정보력을 잊지 말고 한마디 하라고 44 00:04:59,299 --> 00:05:00,592 상기시켜줘 45 00:05:00,676 --> 00:05:01,885 신디의 친척들 얘긴 46 00:05:01,969 --> 00:05:03,637 왜 쏙 빼놓고 안 한 거야 47 00:05:03,721 --> 00:05:07,766 내 살을 먹고 내 피를 마시는 자는 48 00:05:07,850 --> 00:05:10,811 내 안에 거할 것이며 49 00:05:10,894 --> 00:05:13,063 나 또한 그자 안에 거하리라 50 00:05:20,988 --> 00:05:24,491 보안관이 돌아오기 전에 신디를 안정시켜야 해 51 00:05:24,575 --> 00:05:26,994 보안관에게 이 상황을 이해시켜야죠 52 00:05:27,077 --> 00:05:29,329 우리에게 총질했던 거 벌써 잊었어? 53 00:05:29,413 --> 00:05:30,873 자기 부인을 납치했으니까요 54 00:05:30,956 --> 00:05:32,499 우릴 안 믿어주니까 데려왔지 55 00:05:32,583 --> 00:05:33,876 아니면 신디는 벌써 죽었어 56 00:05:33,959 --> 00:05:35,461 그보다 내 말은 동네 경찰을 다 동원해 57 00:05:35,544 --> 00:05:37,296 우릴 쫓을 거라는 거죠 58 00:05:37,379 --> 00:05:40,591 퇴마 수련생으로 받아들일 때 넌 내 말에 59 00:05:40,674 --> 00:05:42,009 잘 따르겠다고 했잖아 60 00:05:42,092 --> 00:05:44,970 - 6개월을 잘 따랐어요 - 그럼 이젠 날 믿어야지 61 00:05:45,846 --> 00:05:47,264 조금만 더 하면 돼 62 00:05:47,848 --> 00:05:51,268 신디는 아직 이 안에 있어 아기를 잃고 63 00:05:51,727 --> 00:05:54,021 견뎌낼 엄마는 거의 없지 64 00:05:54,980 --> 00:05:56,440 어서 끝을 보자고요 65 00:05:57,232 --> 00:05:59,485 먼저 이 망할 곳에서 벗어나고 66 00:06:14,041 --> 00:06:18,170 "워싱턴 나크번 섬" 67 00:06:19,338 --> 00:06:21,131 얘들아, 서둘러! 68 00:06:21,215 --> 00:06:22,800 배 놓치기 전에 69 00:06:24,843 --> 00:06:27,638 케일럽! 셸비! 70 00:06:27,721 --> 00:06:29,681 베리티, 트럭! 얼른 71 00:06:30,933 --> 00:06:32,559 트럭, 이거 챙겨 뭔지 알지? 72 00:06:32,643 --> 00:06:33,936 점심때 먹으라고요? 73 00:06:34,019 --> 00:06:36,188 그렇지, 나중에 배고프다고 하기만 해 74 00:06:36,271 --> 00:06:37,689 국물도 없어 75 00:06:37,773 --> 00:06:39,274 케일럽, 셸비! 76 00:06:39,942 --> 00:06:41,652 이건, 셸비 거 77 00:06:41,735 --> 00:06:43,529 하나는 트럭 줄게요 78 00:06:44,321 --> 00:06:46,490 맹인 거물 납시오 79 00:06:46,573 --> 00:06:48,033 장님 맞아? 80 00:06:48,117 --> 00:06:50,327 베리티! 지금 아니면 없어 81 00:06:50,410 --> 00:06:53,247 - 없는 게 차라리 나아요 - 그런 선택권은 없어 82 00:06:53,789 --> 00:06:55,207 자, 어서 학교 가자고 83 00:06:55,290 --> 00:06:56,917 - 알았어요 - 잊지 마 84 00:06:57,000 --> 00:06:59,419 로즈가 저녁 6시에 오는 거 85 00:06:59,878 --> 00:07:02,422 - 6시랬다 - 짱 기대되네요 86 00:07:02,506 --> 00:07:04,466 다시 말해 방과 후 숲에서 뭘 하든지 간에 87 00:07:04,550 --> 00:07:06,009 늦지 않게 집에 와야 88 00:07:06,093 --> 00:07:07,678 한다는 거야, 알았어? 89 00:07:07,761 --> 00:07:09,555 - 네 - 적당히 해요, 형씨 90 00:07:09,638 --> 00:07:11,181 형씨라고 부르지 마 91 00:07:11,265 --> 00:07:13,058 여긴 막장 애들 집합소예요 92 00:07:13,142 --> 00:07:14,685 사회복지사 언니한테 다 이를 거예요 93 00:07:14,768 --> 00:07:17,396 겁나게 살벌한 위탁 가정이라고요 94 00:07:17,479 --> 00:07:18,730 - 갈게요 - 다녀올게요 95 00:07:19,565 --> 00:07:21,233 - 잘 갔다 와, 베리티 - 갈게요 96 00:07:25,654 --> 00:07:26,905 그레이스? 97 00:07:39,418 --> 00:07:41,378 다들 학교 가요? 98 00:07:41,461 --> 00:07:43,463 너도 같이 가고 싶어? 99 00:07:48,677 --> 00:07:50,012 괜찮아 100 00:07:51,305 --> 00:07:52,890 네가 준비되면 언제든 말해 101 00:07:54,308 --> 00:07:55,309 난 상관없으니까 102 00:07:55,392 --> 00:07:57,519 그 전에 우린 집에서 공부하는 거고, 맞지? 103 00:07:59,688 --> 00:08:01,315 네가 좋아하는 거 만들었어 104 00:08:02,024 --> 00:08:04,193 - 엘비스 샌드위치요? - 인사부터 해야지 105 00:08:04,276 --> 00:08:06,069 - 고마워요 - 아니지 106 00:08:06,904 --> 00:08:08,447 '고맙습니다'라고 해야지 107 00:08:09,948 --> 00:08:12,993 내가 전에 말했던 사회복지사 언니 기억하지? 108 00:08:13,076 --> 00:08:15,329 우리랑 며칠 지내러 올 거야 109 00:08:15,412 --> 00:08:19,041 괜찮은 생각 같아 만약 너도 좋다면 110 00:08:19,124 --> 00:08:21,126 내려와서 같이 저녁 먹는 거 말이야 111 00:08:21,210 --> 00:08:22,544 어때? 112 00:08:23,212 --> 00:08:25,172 네 용감한 가면 써도 돼 113 00:08:29,593 --> 00:08:31,136 어라, 그레이스는 어디 갔어? 114 00:08:31,220 --> 00:08:33,055 내가 그레이스예요 115 00:08:33,138 --> 00:08:35,933 너... 네가 그레이스구나 116 00:08:36,016 --> 00:08:38,518 이런, 못 알아봤어 117 00:08:38,602 --> 00:08:40,938 - 아저씬 이상해요 - 네가 이상하지 118 00:08:41,396 --> 00:08:43,607 마음이 바뀌면 내려와 알겠지? 119 00:08:59,456 --> 00:09:04,503 "주님의 구원" 120 00:09:33,240 --> 00:09:35,993 승격을 거절한 게 무지 후회될 거야 121 00:09:36,368 --> 00:09:38,120 지금이라도 시카고로 돌아가서 122 00:09:38,203 --> 00:09:39,705 힘 있는 부자들과 놀던지 123 00:09:39,788 --> 00:09:41,999 내가 그리워하는 건 권력과 힘이 아니에요 124 00:09:42,916 --> 00:09:45,168 - 그럼 뭔데? - 편안한 내 침대와 125 00:09:45,252 --> 00:09:46,837 고해성사 들어 주는 거랑 126 00:09:48,171 --> 00:09:49,923 여동생의 요리요 127 00:09:50,007 --> 00:09:52,551 겨우 6달 만에 향수병이라니 128 00:09:52,634 --> 00:09:54,303 그 끈으로 묶자 129 00:09:59,349 --> 00:10:01,351 아까 무슨 일이 있었어요, 마커스 130 00:10:01,893 --> 00:10:04,229 나한테요, 트럭을 몰 때요 131 00:10:07,232 --> 00:10:09,943 운전 중에 갑자기 정신을 잃었어요 132 00:10:12,195 --> 00:10:13,697 말해봐 133 00:10:13,780 --> 00:10:15,657 무슨 애들 파티 같았는데 134 00:10:17,784 --> 00:10:20,579 신디도 거기 있었죠 아기를 안고서요 135 00:10:21,705 --> 00:10:23,165 아이들도 뛰놀고 있었는데 136 00:10:23,915 --> 00:10:26,251 피냐타에서 뭔가가 나왔어요 137 00:10:26,335 --> 00:10:27,711 넌 지금 지쳤어 138 00:10:28,170 --> 00:10:29,963 며칠을 못 잤잖아 139 00:10:30,505 --> 00:10:32,466 제가 봤으니까 그러는 거예요 140 00:10:36,345 --> 00:10:38,764 진정해, 괜찮아 141 00:10:38,847 --> 00:10:40,682 신디, 내 말을 따라야 해 142 00:10:40,766 --> 00:10:43,769 - 내 말을 듣고 그대로 해 - 아파요 143 00:10:43,852 --> 00:10:45,395 알아, 정신만 잃지 마 144 00:10:45,479 --> 00:10:47,397 곧 끝날 거야, 약속해 145 00:10:48,648 --> 00:10:50,650 장기가 파열되고 있어 146 00:10:50,734 --> 00:10:52,194 정맥주사를 놔야 해 147 00:10:52,277 --> 00:10:53,612 마을이 몇 킬로 떨어져 있어 148 00:10:53,695 --> 00:10:55,072 소금과 증류수가 필요해 149 00:10:55,155 --> 00:10:56,907 빨대 몇 개랑 있다면 외과 바늘과 150 00:10:56,990 --> 00:10:58,408 스테이플스도 가져와 151 00:10:58,492 --> 00:11:01,453 - 신부님이 가셔야 해요 - 네가 가도 괜찮아 152 00:11:02,120 --> 00:11:04,039 내가 신디와 남아 있는 걸 원치 않는군요? 153 00:11:04,122 --> 00:11:05,332 뭐가 두려운 거죠? 154 00:11:05,415 --> 00:11:07,793 시간이 없어, 토마스 155 00:11:22,265 --> 00:11:25,602 그래, 꼬마는 치워 버려 156 00:11:25,685 --> 00:11:27,646 귀찮기만 하니까 157 00:11:28,939 --> 00:11:30,982 꼬마는 내가 데려갈게 158 00:11:32,067 --> 00:11:34,194 네 걱정도 이해해 159 00:11:34,277 --> 00:11:37,989 네가 결코 가질 수 없는 재능이 많으니까 160 00:11:38,073 --> 00:11:40,951 토마스는 나와 그걸 나눴지 161 00:11:47,416 --> 00:11:48,750 방금 뭐라고 했지? 162 00:11:49,876 --> 00:11:53,130 내 깊은 곳에서 토마스를 봤어 163 00:11:53,213 --> 00:11:56,508 그가 마음을 열고 나를 들여보내 줬다고 164 00:11:56,591 --> 00:12:00,637 정말 아름다운 녀석이야 165 00:12:11,898 --> 00:12:13,442 너희들 섬 마녀라고 들어 봤어? 166 00:12:13,525 --> 00:12:16,153 - 그런 건 없어 - 내가 알려 주지 167 00:12:16,236 --> 00:12:17,612 정말 섬 마녀가 있다니까 168 00:12:17,696 --> 00:12:20,323 진짜? 아마 네가 섬 마녀겠지 169 00:12:20,824 --> 00:12:24,161 난 우리 엄마가 마녀라고 생각했었어 170 00:12:24,244 --> 00:12:25,829 못된 년이었지 171 00:12:25,912 --> 00:12:27,372 잘났다, 트럭 172 00:12:28,874 --> 00:12:31,209 마녀는 작은 아이부터 큰 아이까지 줄을 세우고 173 00:12:31,293 --> 00:12:33,295 모두 독약을 마시게 했어 174 00:12:34,504 --> 00:12:36,256 지난번에는 애들을 목매달았다며 175 00:12:36,339 --> 00:12:39,301 아니야 독살했어 아무한테나 물어봐봐 176 00:12:39,885 --> 00:12:41,928 마지막 한 방울까지 마시게 했고 177 00:12:42,012 --> 00:12:43,263 죽는 그 순간에도 178 00:12:43,346 --> 00:12:45,765 애들 시체를 이 우물에 던졌지 179 00:12:45,849 --> 00:12:48,101 빰빰빰 180 00:12:49,728 --> 00:12:50,812 우물 덮개 위에서 181 00:12:50,896 --> 00:12:52,898 용감하게 10초를 버티면 182 00:12:52,981 --> 00:12:54,941 그들이 죽어가는 숨소리가 들린대 183 00:12:55,734 --> 00:12:57,110 헛소리 작렬이네 184 00:12:57,194 --> 00:12:59,196 그래서 시험이라는 거야 185 00:12:59,279 --> 00:13:01,573 이걸 통과해야 우리랑 한패가 되는 거고 186 00:13:01,656 --> 00:13:03,366 통과만 하면 뭐든 네 맘대로 해 187 00:13:03,450 --> 00:13:06,411 - 보는 건 못 해줘 - 참 고맙다, 트럭 188 00:13:10,373 --> 00:13:12,334 분명 말했다 베리티가 골탕 먹이는 거라고 189 00:13:12,417 --> 00:13:15,086 - 난 두렵지 않아 - 그럼 증명해 190 00:13:15,170 --> 00:13:16,588 열을 셀게 191 00:13:17,047 --> 00:13:19,007 하나, 둘, 셋... 192 00:13:19,090 --> 00:13:21,343 - 위험해 - 야, 이거 놔! 193 00:13:22,093 --> 00:13:24,721 - 옳지 않아, 베리티 - 내가, 뭐? 194 00:13:24,804 --> 00:13:26,306 하고 싶은 대로 날 놔둬 195 00:13:46,701 --> 00:13:47,953 트럭! 196 00:14:36,501 --> 00:14:38,420 - 마중 나왔네 - 내가 들게 197 00:14:39,629 --> 00:14:41,214 - 보니까 좋다 - 나도 198 00:14:41,298 --> 00:14:42,465 있잖아, 좀 안아... 199 00:14:42,549 --> 00:14:43,925 그래, 반가워 200 00:14:47,679 --> 00:14:49,347 너 정말 좋아 보인다 201 00:14:49,431 --> 00:14:51,349 고마워, 너도 그래 202 00:14:51,433 --> 00:14:53,935 고마워 사실 칭찬 해주길 바랐어 203 00:14:58,189 --> 00:14:59,983 맘에 들어 204 00:15:00,066 --> 00:15:02,068 긴 머리가 예쁘네 205 00:15:02,611 --> 00:15:06,031 그래, 머리는 그냥 잘 자라더라 206 00:15:08,617 --> 00:15:10,285 착착 계획대로 되네 207 00:15:10,368 --> 00:15:12,662 - 무슨 계획? - 이제부턴 너랑 208 00:15:12,746 --> 00:15:14,748 잘 맞춰나가고 싶었어 209 00:15:32,057 --> 00:15:33,892 - 고마워 - 천만에 210 00:15:44,319 --> 00:15:45,403 - 집 예쁘네 - 고마워 211 00:15:45,487 --> 00:15:47,697 그래, 우린 잘 살고 있어 212 00:15:47,781 --> 00:15:49,949 알다시피 몇몇 애들한테는 여기가 213 00:15:50,033 --> 00:15:53,662 그나마 진짜 집이나 가족 같은 곳이지 214 00:15:55,497 --> 00:15:57,457 그래서 나도... 215 00:15:58,750 --> 00:16:00,377 우리의 과거는 잊고 216 00:16:01,711 --> 00:16:03,463 편견 없이 이곳을 평가했으면 해 217 00:16:04,255 --> 00:16:05,590 와우 218 00:16:06,007 --> 00:16:08,426 아니, 내가 말하려는 건... 219 00:16:08,510 --> 00:16:12,097 많은 시간이 지났지만 난 여전히 망가진 상태라서 220 00:16:12,180 --> 00:16:15,141 이성적인 생각을 못 할 거라는 거야? 221 00:16:19,646 --> 00:16:22,440 난 단지 공정한 평가를 받았으면 해서 222 00:16:22,524 --> 00:16:23,858 그게 다야 223 00:16:23,983 --> 00:16:26,611 너희 애들이 건강하게 잘 살고 있다면 224 00:16:26,695 --> 00:16:28,863 그런 걱정은 안 해도 돼 225 00:16:29,531 --> 00:16:30,782 알겠지? 226 00:16:32,200 --> 00:16:33,660 그래 227 00:16:36,746 --> 00:16:39,165 악마가 왜 내게 이러는 거예요? 228 00:16:40,208 --> 00:16:41,876 아무 이유 없이 그러기도 해 229 00:16:42,460 --> 00:16:45,797 착하고 순수하니까 때때로 해치고 싶은 거지 230 00:16:45,880 --> 00:16:47,215 악마가 내게 그랬어요 231 00:16:47,590 --> 00:16:50,009 내 아이를 되찾을 수 있고 232 00:16:51,177 --> 00:16:53,513 아이를 한 번 더 안을 수 있다고요 233 00:16:53,596 --> 00:16:55,265 맞아, 그들은 그렇게 유혹해 234 00:16:56,766 --> 00:16:59,769 네가 가장 원하는 걸 찾아내서 235 00:16:59,853 --> 00:17:02,981 네 코앞에 흔들며 유혹하지만 236 00:17:03,815 --> 00:17:05,275 그건 다 거짓이야 237 00:17:08,611 --> 00:17:10,280 말해봐, 신디 238 00:17:11,114 --> 00:17:12,699 남편은 어떤 사람이지? 239 00:17:13,032 --> 00:17:15,034 - 조디요? - 그래 240 00:17:15,118 --> 00:17:16,578 조디 얘기를 해봐 241 00:17:16,661 --> 00:17:18,037 어떻게 만났지? 242 00:17:18,121 --> 00:17:19,497 조디는... 243 00:17:20,832 --> 00:17:22,542 주전 풀백이었어요 244 00:17:23,293 --> 00:17:26,963 주전 선수 중 유일한 신입생이었고요 245 00:17:27,213 --> 00:17:29,132 넌 치어리더였고 246 00:17:30,175 --> 00:17:31,634 저는 숫기가 없었죠 247 00:17:32,469 --> 00:17:36,181 조디가 돌턴 호숫가의 상급생 파티에 데려갔어요 248 00:17:36,264 --> 00:17:38,057 전 너무 취했고... 249 00:17:38,933 --> 00:17:42,896 모닥불을 뛰어넘으려다가 250 00:17:42,979 --> 00:17:44,439 발목을 삐어서 251 00:17:45,565 --> 00:17:47,692 조디가 집까지 부축해줬어요 252 00:17:48,234 --> 00:17:49,527 낭만적인 사랑 얘기군 253 00:17:51,613 --> 00:17:53,823 신부님도 사랑하는 사람이 있었어요? 254 00:17:55,325 --> 00:17:56,785 아니 255 00:17:57,660 --> 00:17:59,370 난 사제잖아 256 00:18:00,663 --> 00:18:02,665 저 위에 계신 분과 결혼했지 257 00:18:05,043 --> 00:18:07,587 이젠 사제도 아니잖아? 258 00:18:09,631 --> 00:18:12,342 그들이 성직을 뺏어갔으니까 259 00:18:13,301 --> 00:18:17,430 외톨이가 된 건 뭐라고 변명할래? 260 00:18:18,515 --> 00:18:23,353 '네가 가장 원하는 걸 찾아내지' 261 00:18:23,436 --> 00:18:26,356 넌 가장 원하는 게 뭐지? 262 00:18:26,439 --> 00:18:28,483 말해봐, 하느님의 종 263 00:18:30,193 --> 00:18:32,987 신은 널 버렸어 264 00:18:33,071 --> 00:18:36,199 넌 텅 빈 그릇일 뿐이야 265 00:18:36,741 --> 00:18:40,537 그리하여 우리가 믿음으로 의로움을 얻었듯이 266 00:18:41,412 --> 00:18:44,707 주 예수를 통해 평화를 누리노라 267 00:18:44,958 --> 00:18:46,918 쓸데없이 기도는 왜 해? 268 00:18:47,001 --> 00:18:49,295 안 듣는다는 걸 잘 알면서 269 00:18:50,171 --> 00:18:51,756 그뿐 아니라 270 00:18:51,840 --> 00:18:54,676 고통 속에도 주님께 영광을 바치나이다 271 00:18:54,759 --> 00:18:56,469 네 친구가 널 버리지 않을 거로 생각하지? 272 00:18:56,553 --> 00:18:58,179 고통 속에도 주님께 영광을 273 00:18:58,263 --> 00:18:59,430 토마스 신부... 274 00:18:59,514 --> 00:19:02,308 - 신의 새 총애자 - 고통 속에도 주님께 영광을 275 00:19:02,392 --> 00:19:04,143 고통 속에도 주님께 영광을 276 00:19:04,227 --> 00:19:06,104 - 주님께 영광을 바치나이다 - 신은 네가 필요 없어 277 00:19:06,187 --> 00:19:07,188 나의 고통이 인내를 낳고 278 00:19:07,272 --> 00:19:08,273 고통뿐이야 279 00:19:08,356 --> 00:19:10,650 넌 그분이 필요해 280 00:19:10,733 --> 00:19:15,154 낭비한 삶의 목적을 찾으려면 281 00:19:15,238 --> 00:19:17,031 주님께 영광을 바치는 이유는 282 00:19:17,115 --> 00:19:20,952 우리의 고통이 인내를 낳는다는 걸 알기 때문이니라 283 00:19:21,035 --> 00:19:23,496 고통 속에도 주님께 영광을! 284 00:19:24,664 --> 00:19:26,916 주여, 우리의 식탁에 함께하소서 285 00:19:27,041 --> 00:19:28,626 날아다니는 스파게티 괴물이시여 286 00:19:28,710 --> 00:19:29,752 자비로 우리를 축복하시고 287 00:19:29,836 --> 00:19:32,255 당신과 함께 성찬을 누리게 하소서 288 00:19:32,338 --> 00:19:35,008 국수 가락에 당신이 연결돼 있음을 아나이다 289 00:19:35,091 --> 00:19:37,886 주여, 우릴 용서하시고 사랑하소서 290 00:19:37,969 --> 00:19:40,054 심지어 베리티도요 291 00:19:40,138 --> 00:19:41,222 - 아멘 - 아멘 292 00:19:41,306 --> 00:19:42,557 라멘 293 00:19:42,640 --> 00:19:43,892 초대 고마워, 애들아 294 00:19:43,975 --> 00:19:45,518 케일럽, 옥수수빵 좀 줘 295 00:19:45,602 --> 00:19:47,270 - 5달러야 - 그러지 좀 마 296 00:19:47,353 --> 00:19:49,689 로즈는 297 00:19:49,772 --> 00:19:52,275 이게 당신 본업이에요? 298 00:19:52,358 --> 00:19:54,444 이곳저곳 위탁 시설 염탐하는 거요? 299 00:19:54,527 --> 00:19:55,737 베리티 300 00:19:56,154 --> 00:19:58,531 왜요? 대화하라면서요 301 00:19:58,615 --> 00:20:00,783 맞아, 위탁 시설을 탐방하지 302 00:20:00,867 --> 00:20:03,870 애들이 잘 지내나 보고 303 00:20:03,953 --> 00:20:07,999 최대한 좋은 환경에서 살도록 하는 거야 304 00:20:08,082 --> 00:20:10,919 다시 말해 쪼다들이 세상에 못 나오게 305 00:20:11,002 --> 00:20:12,629 가둘 이유를 찾는 거고요? 306 00:20:13,671 --> 00:20:16,925 - 개무례하네, 베리티 - 주님의 새끼가 욕을 다하네 307 00:20:18,718 --> 00:20:19,844 난 욕 안 했어 308 00:20:19,928 --> 00:20:22,472 난 학대당하는 아이나 309 00:20:22,555 --> 00:20:25,808 방치되고 굶거나 약에 중독된 누구든 310 00:20:25,892 --> 00:20:29,103 기본적으로 도움이 필요한 아이들을 돌보는 거야 311 00:20:29,187 --> 00:20:30,647 우리가 18살이 될 때까지고 312 00:20:30,730 --> 00:20:33,232 그 후에는 길거리로 내쫓으면 313 00:20:33,316 --> 00:20:35,693 - 책임을 다한 거고요 - 베리티, 그만해 314 00:20:35,777 --> 00:20:38,905 앤디는 노숙자 얘기를 싫어해요 315 00:20:38,988 --> 00:20:41,491 아마도 내가 3개월밖에 안 남았기 때문이겠죠 316 00:20:42,075 --> 00:20:43,451 째깍째깍 317 00:20:45,828 --> 00:20:47,622 그러면 내 아빠도 알아요? 318 00:20:49,207 --> 00:20:51,668 - 나는... - 그렇게 간단하지 않아 319 00:20:51,751 --> 00:20:54,128 아빠는 댈러스에 살아요 양육 자격도 다시 받고 320 00:20:54,212 --> 00:20:56,714 그러면 난 아빠와 같이 살 거예요 321 00:20:57,215 --> 00:20:58,383 내 방도 있고 322 00:20:58,466 --> 00:21:00,677 아빠 집 옥상엔 수영장도 있죠 323 00:21:04,847 --> 00:21:06,099 왜요? 324 00:21:11,354 --> 00:21:12,814 네 아빠는 안 나오셨어 325 00:21:12,897 --> 00:21:15,274 오늘 아침 자격 심사장에 326 00:21:15,441 --> 00:21:16,317 그게 무슨 뜻이죠? 327 00:21:16,401 --> 00:21:18,361 무슨 말이냐면 328 00:21:18,444 --> 00:21:20,822 아빠에게 돌아갈 가능성이 희박하다는 거지 329 00:21:25,994 --> 00:21:27,578 그냥 널 잊은 거야 330 00:21:28,121 --> 00:21:30,081 잊은 게 아니야 331 00:21:30,164 --> 00:21:32,000 장님 아이라 데려가고 싶지 않은 거지 332 00:21:32,083 --> 00:21:34,085 - 네가 그걸 어떻게 알아 - 왜 몰라요? 333 00:21:34,377 --> 00:21:35,962 내 생일에 아빠랑 통화했어요 334 00:21:36,045 --> 00:21:37,797 내가 손이 많이 간다고 하셨죠 335 00:21:38,381 --> 00:21:40,341 그래, 도움이 많이 필요하지 336 00:21:42,719 --> 00:21:44,470 난 기꺼이 돕고 싶고 337 00:21:45,054 --> 00:21:46,681 그래서 네가 우리와 같이 338 00:21:46,764 --> 00:21:49,809 더 오래 산다면 난 복 받은 거지 339 00:21:50,977 --> 00:21:52,812 왜냐면 넌 멋진 놈이니까 340 00:21:54,397 --> 00:21:55,690 그러니까 341 00:21:56,357 --> 00:21:57,692 걱정 말라고 342 00:21:58,484 --> 00:22:00,194 고마워, 셸비 343 00:22:06,409 --> 00:22:07,869 이제 먹자 344 00:22:37,023 --> 00:22:39,525 - 계산요 - 라틴 총각 345 00:22:39,609 --> 00:22:41,152 신분증 있어? 346 00:22:42,528 --> 00:22:45,490 - 현금으로 낼게요 - 민증 없는 놈한텐 안 팔아 347 00:22:51,829 --> 00:22:53,998 시카고라, 먼 데서도 왔군 348 00:22:54,082 --> 00:22:55,708 네, 고향이 그립네요 349 00:22:56,793 --> 00:22:58,252 여깄어 350 00:22:59,087 --> 00:23:01,756 - 고마워요 - 그래, 잘 가 351 00:23:02,799 --> 00:23:04,092 - 여섯 개만요? - 일단 지금은 352 00:23:04,175 --> 00:23:05,593 알았어요 353 00:23:06,844 --> 00:23:08,137 또 봐 354 00:24:27,717 --> 00:24:31,387 "앤디 킴" 355 00:24:37,643 --> 00:24:39,270 "5년 전 우리의 기억" 356 00:24:53,242 --> 00:24:54,660 그레이스 357 00:24:54,994 --> 00:24:56,787 이상한 소리가 들렸어요 358 00:24:58,748 --> 00:24:59,916 그래 359 00:24:59,999 --> 00:25:02,376 - 알았어 - 뭐 하는 거예요? 360 00:25:03,044 --> 00:25:05,129 다시 침대로 가야지 자, 어서 361 00:25:08,090 --> 00:25:09,675 자러 가자 362 00:25:41,832 --> 00:25:43,542 미안 내가 얘를 깨운 것 같아 363 00:25:43,626 --> 00:25:46,671 자폐 스펙트럼 증상이야 그냥 안아주면 돼 364 00:25:46,754 --> 00:25:48,089 가자, 트럭 365 00:25:49,590 --> 00:25:51,509 괜찮아, 내가 있잖아 366 00:25:52,927 --> 00:25:54,637 몽유병이 자주 있어? 367 00:25:55,179 --> 00:25:57,139 보통 스트레스받으면 그래 368 00:25:58,599 --> 00:26:00,893 집에 모르는 사람이 오는 경우처럼? 369 00:26:03,980 --> 00:26:05,398 가자, 트럭 370 00:26:05,523 --> 00:26:07,275 침대로 데려다줄게, 어서 371 00:26:11,404 --> 00:26:12,822 착하지 372 00:26:21,872 --> 00:26:23,582 다시 잠잠해졌어 373 00:26:24,083 --> 00:26:25,668 그럼 어서 시작해야죠 374 00:26:27,795 --> 00:26:29,422 왜요? 뭐가 잘못됐어요? 375 00:26:31,173 --> 00:26:32,633 차에서 정신을 잃었을 때 376 00:26:32,717 --> 00:26:34,427 네가 어디에 갔었는지 알아 377 00:26:34,552 --> 00:26:38,014 네 속에 악령을 들이고 싸우면 안 돼 378 00:26:39,724 --> 00:26:41,350 일단 머릿속에 악마가 들어오면 379 00:26:41,434 --> 00:26:43,311 소망이 뭔지 알려주는 거고 네 두려움과 은밀한 비밀의 380 00:26:43,394 --> 00:26:45,021 문을 여는 거야 381 00:26:45,271 --> 00:26:47,732 - 나도 알아요 - 정말? 382 00:26:53,863 --> 00:26:55,614 얘기를 나눴죠 383 00:26:55,740 --> 00:26:56,782 신디와 얘기했어요 384 00:26:56,866 --> 00:26:59,243 저 안에서 도와 달라고 절규하고 있어요 385 00:26:59,327 --> 00:27:00,703 내 생각엔... 386 00:27:01,787 --> 00:27:03,831 신디에게 닿을 수 있을 것 같아요 387 00:27:04,957 --> 00:27:07,960 우리가 악마와 접신 안 하는 이유가 있어 388 00:27:08,044 --> 00:27:09,086 위험해서겠죠 389 00:27:09,170 --> 00:27:11,922 불멸의 영혼을 잃게 될 위험 때문이야 390 00:27:12,006 --> 00:27:13,883 그게 우리가 하는 일 아닌가요? 391 00:27:14,467 --> 00:27:16,594 왜 선을 그으려는 거죠? 392 00:27:16,761 --> 00:27:18,346 그녀를 살릴 열쇠가 될 수도 있어요 393 00:27:18,429 --> 00:27:21,640 들어갈 방법을 찾으면 악령을 쫓을 방법도 있겠죠 394 00:27:21,724 --> 00:27:24,810 우린 현재 세상에 남아서 악령을 끌어내야 해 395 00:27:25,561 --> 00:27:26,812 퇴마의식을 반복해서 396 00:27:26,896 --> 00:27:28,564 수백 년 동안 그래 왔어 397 00:27:28,647 --> 00:27:29,774 더 나은 방법이 있다면요? 398 00:27:29,857 --> 00:27:32,151 성직자인 우리가 도구인 거죠 399 00:27:32,651 --> 00:27:34,236 악령한테 문을 닫는다면 400 00:27:34,320 --> 00:27:35,946 하느님은 뭐가 다르죠? 401 00:27:36,030 --> 00:27:38,074 그런 식으로 되는 게 아니야, 토마스 402 00:27:40,618 --> 00:27:42,536 당신은 우리가 앤젤라를 못 구한다고 했지만 403 00:27:44,413 --> 00:27:46,457 내가 그녀를 구했어요 404 00:27:46,540 --> 00:27:48,584 넌 그걸 은총이라고 생각해? 405 00:27:48,667 --> 00:27:50,086 하느님이 네게 선사한? 406 00:27:50,169 --> 00:27:51,754 당연하죠 407 00:27:51,837 --> 00:27:53,381 만약 네가 틀렸다면? 408 00:27:53,506 --> 00:27:55,716 '교만한 자에게는 수치가' 409 00:27:57,760 --> 00:27:59,887 '겸손한 자는 지혜가 따른다' 410 00:28:00,179 --> 00:28:01,931 잠언 11장 2절요 411 00:28:05,434 --> 00:28:08,562 6개월이 지났어도 애송이 취급하시네요 412 00:28:11,524 --> 00:28:13,234 넌 내가 필요 없나 봐 413 00:28:14,360 --> 00:28:17,238 - 그런 뜻이 아니에요 - 됐어 414 00:28:23,119 --> 00:28:24,787 일이나 하자고 415 00:28:32,628 --> 00:28:33,921 거의 다 왔어 416 00:28:34,630 --> 00:28:36,215 잘하고 있어, 인마 417 00:28:36,298 --> 00:28:38,134 그렇지, 거의 다 왔다 418 00:28:38,217 --> 00:28:39,635 다 왔어 419 00:28:45,766 --> 00:28:47,059 케일럽은 어딨지? 420 00:28:47,810 --> 00:28:49,103 케일럽? 421 00:28:49,854 --> 00:28:51,188 케일럽 422 00:28:51,605 --> 00:28:53,274 야, 케일럽 423 00:28:55,818 --> 00:28:57,862 - 케일럽? - 앤디 424 00:29:03,784 --> 00:29:05,286 트럭과 함께 있어 425 00:29:05,369 --> 00:29:06,495 케일럽? 426 00:29:06,871 --> 00:29:08,330 케일럽! 427 00:29:33,230 --> 00:29:35,858 성령의 뜻에 따라 주님의 이름으로... 428 00:29:37,610 --> 00:29:39,195 네 말로 무죄가 되거나 429 00:29:39,278 --> 00:29:41,113 네 말로 벌을 받으리라! 430 00:29:41,197 --> 00:29:42,907 - 주님의 이름으로 명한다! - 너를 몰아내노라! 431 00:29:42,990 --> 00:29:45,201 - 네가 누구든 간에! - 사악한 마귀여! 432 00:29:45,284 --> 00:29:47,578 - 네가 누구든 간에! - 사악한 마귀여! 433 00:29:48,204 --> 00:29:50,289 네가 누구든 간에 너를 몰아내노라! 434 00:29:50,372 --> 00:29:52,458 - 사악한 마귀여! - 주님의 이름으로 명한다! 435 00:29:52,541 --> 00:29:53,959 기도합니다! 436 00:29:54,126 --> 00:29:55,419 문 열어! 437 00:29:55,503 --> 00:29:57,213 부수기 전에 열어! 438 00:29:57,505 --> 00:29:58,964 계속해 내가 시간을 벌게 439 00:29:59,048 --> 00:30:00,549 아니요 가야 할 사람은 저예요 440 00:30:00,633 --> 00:30:03,260 넌 내가 필요 없어 네가 끝낼 수 있어, 토마스 441 00:30:03,344 --> 00:30:04,887 단지 조심해 442 00:30:12,978 --> 00:30:15,689 네가 누구든 몰아내노라 사악한 마귀여 443 00:30:15,773 --> 00:30:18,317 주님의 이름으로 명한다! 444 00:30:19,485 --> 00:30:20,486 경찰을 부를게 445 00:30:20,569 --> 00:30:21,946 육지에서도 한 시간 거리야 446 00:30:22,029 --> 00:30:24,532 - 시간이 없어 - 그래, 어서 나가 봐 447 00:30:25,783 --> 00:30:27,243 - 베리티, 기다려 - 베리티 448 00:30:27,326 --> 00:30:29,078 아니요, 방금 온 당신이 449 00:30:29,161 --> 00:30:30,579 제게 뭐라고 할 수 없죠 저기 어딘가에 450 00:30:30,663 --> 00:30:32,957 - 남동생이 있어요 - 우리가 케일럽을 찾을 거야 451 00:30:33,040 --> 00:30:35,209 넌 혼자 가서는 안 돼 셸비, 네가 같이 가 452 00:30:35,292 --> 00:30:37,044 트럭, 넌 나랑 같이 있고 453 00:30:46,720 --> 00:30:48,013 케일럽? 454 00:30:50,849 --> 00:30:52,184 케일럽? 455 00:30:53,602 --> 00:30:54,937 케일럽? 456 00:31:18,794 --> 00:31:19,962 케일럽 457 00:31:20,462 --> 00:31:22,673 오늘 밤 우리에게 힘을 주소서 458 00:31:23,382 --> 00:31:25,718 당신의 자비와 은혜로 우리를 인도하소서 459 00:31:27,136 --> 00:31:28,554 지금 뭐 하는 거야? 460 00:31:29,555 --> 00:31:31,682 - 기도하잖아 - 꽤나 도움 되겠네 461 00:31:31,765 --> 00:31:33,976 아마 하느님은 케일럽이 간 곳을 알 테니까 462 00:31:34,685 --> 00:31:36,353 바로 물어보면 되겠어 463 00:31:36,770 --> 00:31:38,480 기도는 그렇게 통하는 게 아니야 464 00:31:38,564 --> 00:31:40,899 그럼 어떻게 하는 건데? 465 00:31:41,734 --> 00:31:43,736 참 대단한 신이네 모습도 안 드러내고 466 00:31:44,278 --> 00:31:46,530 어린애조차 못 지켜주는 신이라면 467 00:31:49,033 --> 00:31:50,743 우린 케일럽을 찾을 거야, 베리티 468 00:31:53,370 --> 00:31:54,580 케일럽 469 00:31:55,623 --> 00:31:57,166 케일럽! 470 00:32:03,255 --> 00:32:04,965 너를 몰아내노라 471 00:32:05,049 --> 00:32:07,176 네가 누구든 사악한 마귀여 472 00:32:07,259 --> 00:32:09,011 무슨 일이죠? 473 00:32:09,511 --> 00:32:11,221 주님의 이름으로 명한다! 474 00:32:11,472 --> 00:32:12,681 저 문 열어 475 00:32:12,765 --> 00:32:14,808 어떻게 보일지는 알지만 476 00:32:15,059 --> 00:32:16,769 우린 아무도 납치하지 않았어요 477 00:32:17,353 --> 00:32:19,104 당신 아내는 매우 아파요 478 00:32:19,855 --> 00:32:21,398 절망에 빠진 거야 479 00:32:22,358 --> 00:32:23,817 아이를 잃었지 480 00:32:23,901 --> 00:32:26,362 가족과 함께 집에 있어야 해 481 00:32:26,445 --> 00:32:27,946 아내분은 교회에 갔었죠 482 00:32:28,364 --> 00:32:30,366 무슨 일이 일어나는지 어느 정도는 알았으니까요 483 00:32:30,449 --> 00:32:32,743 우린 교회에 갔지만 그들은 안 된다고 했어 484 00:32:33,661 --> 00:32:35,037 그런데 넌 대체 누구야? 485 00:32:35,120 --> 00:32:37,122 안 된다고 하지 않는 사람이죠 486 00:32:37,289 --> 00:32:39,375 신디는 큰 위험에 처해있어요, 조디 487 00:32:39,458 --> 00:32:42,002 다시 말해, 반쯤 신디는 악마의 목구멍 속에 있는 걸 488 00:32:42,086 --> 00:32:44,171 당신은 이해조차 못 할 거예요 489 00:32:44,254 --> 00:32:48,092 지금은 내 친구만이 그걸 막을 490 00:32:48,175 --> 00:32:49,927 유일한 희망이에요 491 00:32:50,344 --> 00:32:53,555 네가 누구든 몰아내노라 사악한 마귀여 492 00:32:54,014 --> 00:32:55,974 주님의 이름으로 명한다! 493 00:32:57,851 --> 00:32:59,937 너에게는 주님만이 함께 하시며 494 00:33:00,020 --> 00:33:02,564 참된 신은 오직 주님일 뿐이다 495 00:33:03,232 --> 00:33:06,360 - 토마스 신부님, 도와주세요 - 주의 이름으로 명하노라! 496 00:33:15,703 --> 00:33:18,747 사악한 마귀로부터 주님의 종을 풀어주십시오! 497 00:33:25,212 --> 00:33:28,090 살려주세요 내 목을 조르고 있어요 498 00:33:34,012 --> 00:33:36,098 "성스러운 주님의 퇴마 의식서" 499 00:33:45,399 --> 00:33:48,068 곱게 이 친구 말대로 우릴 들여보내면 좋잖아 500 00:33:48,152 --> 00:33:50,320 우리라고 좋아서 신부를 패겠어? 501 00:33:56,243 --> 00:33:57,995 난 신부가 아니야 502 00:34:23,145 --> 00:34:24,688 난 네가 두렵지 않아! 503 00:34:28,984 --> 00:34:31,028 네 정체를 드러내 504 00:34:51,507 --> 00:34:52,841 보아라... 505 00:34:53,300 --> 00:34:55,177 내가 문 앞에서 문을 두드리니 506 00:34:55,886 --> 00:34:57,971 누구든 내 음성을 듣고 문을 열면 507 00:34:58,055 --> 00:35:01,642 그 안으로 들어가 함께 먹고 그도 나와 함께 먹을 것이다 508 00:35:43,684 --> 00:35:44,893 케일럽? 509 00:35:51,066 --> 00:35:52,484 - 그대로 있어 - 하나... 510 00:35:52,568 --> 00:35:53,819 꼼짝말고 있어, 케일럽 511 00:35:53,902 --> 00:35:56,113 둘, 셋... 512 00:35:56,822 --> 00:35:58,365 넷... 다섯... 513 00:36:00,784 --> 00:36:02,077 여섯... 514 00:36:02,786 --> 00:36:04,037 일곱... 515 00:36:04,121 --> 00:36:05,706 여덟... 516 00:36:05,914 --> 00:36:07,082 아홉... 517 00:36:07,165 --> 00:36:09,001 - 널 잡으러 가고 있어 - 열 518 00:36:09,710 --> 00:36:10,919 하나... 519 00:36:11,461 --> 00:36:12,921 둘... 520 00:36:13,005 --> 00:36:15,007 - 움직이지 마 - 셋... 521 00:36:16,216 --> 00:36:17,551 넷... 522 00:36:18,594 --> 00:36:19,887 - 다섯... - 그렇지 523 00:36:20,888 --> 00:36:22,681 여섯... 일곱... 524 00:36:22,764 --> 00:36:24,141 손을 앞으로 뻗어 525 00:36:24,224 --> 00:36:26,435 여덟... 아홉... 526 00:36:34,526 --> 00:36:36,403 됐어, 괜찮아? 527 00:36:36,486 --> 00:36:38,322 다쳤니? 케일럽 528 00:36:38,405 --> 00:36:39,740 너 괜찮아? 529 00:36:39,823 --> 00:36:41,617 여기서 뭐 하는 거야? 530 00:36:44,411 --> 00:36:45,704 앤디? 531 00:36:46,204 --> 00:36:47,748 그래 532 00:36:49,666 --> 00:36:51,293 나야, 앤디 아저씨 533 00:36:51,793 --> 00:36:54,087 집으로 데려다줄게 침대로 데려다줄 테니 534 00:36:54,171 --> 00:36:55,797 내일 일어나서 얘기하자 535 00:36:56,381 --> 00:36:58,675 - 알겠지? - 네 536 00:38:24,052 --> 00:38:25,387 신디 537 00:38:26,513 --> 00:38:28,348 신디, 내 말 들려요? 538 00:38:30,976 --> 00:38:33,103 신디, 내가 도우러 왔어요 539 00:38:34,980 --> 00:38:36,732 내 말 들려요? 540 00:39:14,186 --> 00:39:15,687 미안하지만 여러분은 541 00:39:16,313 --> 00:39:18,023 돌아가야만 해요 542 00:39:39,628 --> 00:39:40,879 안 돼 543 00:40:13,578 --> 00:40:15,413 여보, 정신 차려 괜찮아, 내가 왔어 544 00:40:15,497 --> 00:40:18,458 이제 괜찮아 다 괜찮을 거야 545 00:40:35,142 --> 00:40:36,601 거의 다 왔어 546 00:40:42,482 --> 00:40:43,900 괜찮아, 아가 547 00:40:43,984 --> 00:40:46,987 침대로 돌아가, 어서 자 548 00:41:18,768 --> 00:41:21,521 "원작자 윌리엄 피터 블래티를 기리며, 1928-2017"