1
00:00:00,491 --> 00:00:02,049
Nelle puntate precedenti
di The Exorcist...
2
00:00:02,079 --> 00:00:04,302
Cosa puo' dirmi sulle
possessioni demoniache?
3
00:00:04,332 --> 00:00:05,697
E' un'ottima domanda.
4
00:00:05,727 --> 00:00:07,454
Vai a casa, padre Tomas.
5
00:00:07,484 --> 00:00:09,671
- Mostrami cosa devo fare.
- Sai cosa succede?
6
00:00:09,701 --> 00:00:12,045
Non c'e' solo la tua
carriera in ballo, Tomas.
7
00:00:12,075 --> 00:00:13,388
Ma la tua anima immortale.
8
00:00:13,606 --> 00:00:14,956
La tua scomunica.
9
00:00:15,188 --> 00:00:16,850
Il provvedimento ha effetto immediato.
10
00:00:17,008 --> 00:00:18,969
- Allora cosa stai aspettando?
- Te.
11
00:00:18,999 --> 00:00:20,304
- Ho bisogno di te.
- Mi aiuterai?
12
00:00:20,334 --> 00:00:22,038
- Prega per noi.
- San Lorenzo...
13
00:00:22,068 --> 00:00:22,800
Bugie.
14
00:00:22,830 --> 00:00:24,527
- Santi Giovanni e Paolo...
- Pregate per noi.
15
00:00:24,557 --> 00:00:27,275
Ti ordino di tacere, spirito immondo!
16
00:00:27,430 --> 00:00:29,458
Insegnami a diventare un esorcista.
17
00:00:29,488 --> 00:00:31,712
Renditi conto di cosa chiedi, Tomas.
18
00:00:31,742 --> 00:00:33,012
Ma Lui mi ha scelto.
19
00:00:33,042 --> 00:00:36,242
Adesso scendero' dalla barca
e iniziero' a camminare.
20
00:01:21,681 --> 00:01:22,681
Ehila'?
21
00:01:46,631 --> 00:01:47,631
Cindy?
22
00:01:48,324 --> 00:01:49,424
Padre Tomas.
23
00:01:51,245 --> 00:01:52,295
Dove siamo?
24
00:01:52,676 --> 00:01:54,876
Questo e' il mio piccolo miracolo.
25
00:01:55,164 --> 00:01:56,564
Non e' bellissima?
26
00:02:44,275 --> 00:02:46,225
Santa Cecilia, prega per noi.
27
00:02:46,300 --> 00:02:48,289
Santa Caterina, prega per noi.
28
00:02:48,319 --> 00:02:50,369
Santa Anastasia, prega per noi.
29
00:02:50,399 --> 00:02:51,399
Tomas!
30
00:02:53,548 --> 00:02:56,051
Contea di Jefferson, Montana.
31
00:02:57,874 --> 00:02:58,883
Che stai facendo?
32
00:02:58,913 --> 00:03:00,334
Provo a salvarti la vita.
33
00:03:00,364 --> 00:03:02,261
Prova a farlo restando in strada.
34
00:03:02,291 --> 00:03:03,526
Resta con me, Cindy.
35
00:03:03,556 --> 00:03:05,484
Nel nome del Padre, Dio degli Eserciti,
36
00:03:05,514 --> 00:03:07,842
ti ordino di liberare questa donna!
37
00:03:10,162 --> 00:03:11,556
Abbiamo compagnia.
38
00:03:11,931 --> 00:03:13,431
Credo sia il marito.
39
00:03:18,645 --> 00:03:20,895
Ci raggiungono. Piu' veloce, Tomas!
40
00:03:25,873 --> 00:03:26,873
Sta' giu'!
41
00:03:29,428 --> 00:03:30,428
Vai!
42
00:03:34,631 --> 00:03:36,174
The Exorcist 2x01
"Janus"
43
00:03:36,204 --> 00:03:37,754
Traduzione: Stegosara
44
00:03:38,218 --> 00:03:39,818
Traduzione: Poison_Ivy
45
00:03:41,972 --> 00:03:43,522
Traduzione: Marceline
46
00:03:44,433 --> 00:03:46,133
Traduzione: Sea_Daffodil
47
00:03:48,019 --> 00:03:49,469
Traduzione: giuliqu
48
00:03:51,815 --> 00:03:53,215
Traduzione: Pamela
49
00:03:55,402 --> 00:03:57,152
Traduzione: chevyimpala67
50
00:03:57,946 --> 00:03:59,346
Revisione: Maeveen
51
00:04:01,450 --> 00:04:06,018
Posseduti Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
52
00:04:22,851 --> 00:04:24,901
Tranquilla. Tranquilla, tesoro.
53
00:04:32,299 --> 00:04:33,299
Tesoro...
54
00:04:33,777 --> 00:04:34,316
non fiatare.
55
00:04:57,214 --> 00:05:00,327
Ricordami di dare un discorsetto a
Bennett sulle informazioni che ci da'.
56
00:05:00,357 --> 00:05:03,262
Guarda caso ha omesso la sua
dannata famiglia allargata.
57
00:05:03,292 --> 00:05:05,142
"Chi mangia la mia carne...
58
00:05:05,507 --> 00:05:07,157
e beve il mio sangue...
59
00:05:07,625 --> 00:05:09,561
dimora in me...
60
00:05:10,362 --> 00:05:12,450
e io in lui."
61
00:05:20,725 --> 00:05:22,347
Dobbiamo stabilizzarla.
62
00:05:22,377 --> 00:05:24,174
Prima che torni lo sceriffo.
63
00:05:24,204 --> 00:05:26,504
Potremmo parlarci e farlo ragionare.
64
00:05:26,643 --> 00:05:29,066
Ti sei perso la parte
in cui ci ha sparato?
65
00:05:29,096 --> 00:05:30,525
Abbiamo rapito sua moglie.
66
00:05:30,555 --> 00:05:32,250
Perche' lui non ci ha creduto.
67
00:05:32,280 --> 00:05:34,615
- Altrimenti lei sarebbe morta.
- Dico solo che potrebbe
68
00:05:34,645 --> 00:05:36,914
farci inseguire da tutti i
poliziotti della contea.
69
00:05:36,944 --> 00:05:39,994
Quando ho accettato di
prenderti come apprendista,
70
00:05:40,190 --> 00:05:41,598
hai promesso di obbedirmi.
71
00:05:41,628 --> 00:05:43,228
Lo faccio da sei mesi.
72
00:05:43,258 --> 00:05:45,058
E allora fidati anche ora.
73
00:05:45,383 --> 00:05:46,633
Ci siamo quasi.
74
00:05:47,516 --> 00:05:49,454
Cindy e' ancora la' dentro.
75
00:05:49,484 --> 00:05:50,990
Perdere un figlio...
76
00:05:51,406 --> 00:05:53,856
non dovrebbe succedere a nessuna madre.
77
00:05:54,530 --> 00:05:55,813
Facciamola finita.
78
00:05:56,761 --> 00:05:59,761
Prima dobbiamo uscire da
questa maledetta strada.
79
00:06:17,438 --> 00:06:19,303
Ragazzi, datevi una mossa...
80
00:06:19,333 --> 00:06:21,633
o finirete per perdere il traghetto.
81
00:06:23,058 --> 00:06:24,058
Caleb!
82
00:06:24,431 --> 00:06:25,431
Shelby!
83
00:06:25,804 --> 00:06:27,854
Verity! Truck! Dai, sbrigatevi.
84
00:06:28,954 --> 00:06:30,722
Tieni, Truck. Sai cosa devi fare, vero?
85
00:06:30,752 --> 00:06:34,352
- Evitare di finirlo tutto prima di pranzo.
- Esatto, cosi' dopo non avrai fame.
86
00:06:34,382 --> 00:06:35,893
Sei il mio preferito.
87
00:06:35,923 --> 00:06:37,150
Caleb! Shelby!
88
00:06:38,061 --> 00:06:39,726
Shelby, questo e' per te.
89
00:06:39,756 --> 00:06:42,006
E quest'altro in piu' e' per Truck.
90
00:06:42,376 --> 00:06:44,612
Bambino cieco importante in arrivo.
91
00:06:44,642 --> 00:06:45,642
Sei cieco?
92
00:06:46,273 --> 00:06:47,273
Verity!
93
00:06:47,457 --> 00:06:49,757
- Ora o mai piu'.
- Direi mai piu'.
94
00:06:50,010 --> 00:06:51,941
"Mai piu'" non e' un'opzione valida.
95
00:06:51,971 --> 00:06:54,347
- Ok, ora uscite di casa e andate a scuola.
- Ok, va bene.
96
00:06:54,377 --> 00:06:57,777
E ricordatevi che stasera alle
18 verra' a trovarci Rose.
97
00:06:58,026 --> 00:06:59,369
Alle 18 in punto.
98
00:06:59,399 --> 00:07:00,783
Non sto piu' nella pelle.
99
00:07:00,813 --> 00:07:03,167
Percio', anche se sarete nel bosco
nel pomeriggio, dopo scuola,
100
00:07:03,197 --> 00:07:05,859
vedete di tornare a casa in tempo
per aiutarmi coi preparativi, ok?
101
00:07:05,889 --> 00:07:07,801
- D'accordo.
- Ce la faremo, compare.
102
00:07:07,831 --> 00:07:11,164
- Ehi sorella, non chiamarmi "compare".
- Ma se questa casa pullula di compari.
103
00:07:11,194 --> 00:07:15,394
Diro' alla signora dei servizi sociali
che viviamo in un ambiente ostile.
104
00:07:15,581 --> 00:07:16,881
- Ciao.
- Ciao.
105
00:07:17,771 --> 00:07:19,971
- Ti voglio bene, Verity.
- Ciao.
106
00:07:23,915 --> 00:07:24,915
Grace.
107
00:07:37,503 --> 00:07:38,753
Vanno a scuola?
108
00:07:39,683 --> 00:07:42,083
Ti andrebbe di andarci insieme a loro?
109
00:07:46,801 --> 00:07:47,801
Va bene.
110
00:07:49,565 --> 00:07:51,865
Ci andrai quando ti sentirai pronta.
111
00:07:52,595 --> 00:07:55,495
E comunque non importa,
tanto studi a casa, no?
112
00:07:57,808 --> 00:07:59,958
Ti ho preparato il tuo preferito.
113
00:08:00,125 --> 00:08:01,276
L'Elvis?
114
00:08:01,550 --> 00:08:03,473
- Non c'e' di che.
- Grazie.
115
00:08:03,503 --> 00:08:04,903
Piu' che grazie...
116
00:08:05,121 --> 00:08:06,569
direi grazie mille.
117
00:08:08,200 --> 00:08:11,109
Ti ricordi la signora dei servizi
sociali di cui ti ho parlato?
118
00:08:11,139 --> 00:08:13,459
Verra' a stare qui da noi
per un paio di giorni.
119
00:08:13,489 --> 00:08:15,330
Ho pensato che sarebbe carino...
120
00:08:15,360 --> 00:08:16,410
Se ti va...
121
00:08:17,337 --> 00:08:19,319
se cenassi insieme a noi stasera.
122
00:08:19,349 --> 00:08:20,449
Che ne dici?
123
00:08:21,209 --> 00:08:24,059
Puoi sempre metterti la
maschera del coraggio.
124
00:08:28,012 --> 00:08:29,440
Ehi, sai dov'e' Grace?
125
00:08:29,470 --> 00:08:30,670
Sono io Grace.
126
00:08:31,247 --> 00:08:32,247
Ah, tu...
127
00:08:32,492 --> 00:08:33,842
Saresti tu Grace?
128
00:08:34,054 --> 00:08:36,054
No, non ti avevo riconosciuta.
129
00:08:36,757 --> 00:08:39,107
- Sei proprio buffo.
- Tu sei buffa.
130
00:08:39,762 --> 00:08:42,512
Se dovessi cambiare idea,
mi trovi di sotto.
131
00:09:31,457 --> 00:09:34,560
Scommetto che ti stai pentendo di
aver rifiutato quella promozione.
132
00:09:34,590 --> 00:09:37,774
A quest'ora saresti ancora Chicago in
mezzo a quella gente ricca e potente.
133
00:09:37,804 --> 00:09:40,956
La gente ricca e potente e'
l'ultima cosa che mi manca.
134
00:09:40,986 --> 00:09:43,471
- Cos'e' che ti manca, allora?
- Il mio letto,
135
00:09:43,501 --> 00:09:44,851
le confessioni...
136
00:09:46,273 --> 00:09:47,964
e la cucina di mia sorella.
137
00:09:47,994 --> 00:09:50,844
Sono passati solo sei mesi e lui
sente gia' nostalgia di casa.
138
00:09:50,874 --> 00:09:52,424
Passa quella cinghia.
139
00:09:57,575 --> 00:09:59,825
E' successa una cosa prima, Marcus.
140
00:10:00,099 --> 00:10:01,099
A me...
141
00:10:01,346 --> 00:10:02,396
sul pickup.
142
00:10:05,392 --> 00:10:08,642
Stavo guidando e all'improvviso
ero in un altro posto.
143
00:10:10,464 --> 00:10:11,464
Continua.
144
00:10:11,881 --> 00:10:13,731
Ero ad una specie di festa.
145
00:10:15,778 --> 00:10:17,128
C'era anche Cindy
146
00:10:17,336 --> 00:10:19,136
con in braccio un bambino.
147
00:10:19,740 --> 00:10:22,037
C'erano dei bambini che giocavano...
148
00:10:22,067 --> 00:10:24,411
e dalla pignatta e'
uscito fuori qualcosa.
149
00:10:24,441 --> 00:10:25,541
Sei sfinito.
150
00:10:26,256 --> 00:10:28,598
E' da giorni che non chiudiamo occhio.
151
00:10:28,628 --> 00:10:30,096
So cos'ho visto.
152
00:10:34,639 --> 00:10:36,689
Stai calma. Tranquilla, tesoro.
153
00:10:37,025 --> 00:10:40,295
Cindy, voglio che tu segua la mia voce.
Ascolta la mia voce e seguila.
154
00:10:40,325 --> 00:10:41,448
Fa male...
155
00:10:41,966 --> 00:10:46,516
Lo so, lo so, ma devi restare con me.
Presto sara' tutto finito, te lo prometto.
156
00:10:46,824 --> 00:10:48,836
Gli organi vitali stanno cedendo.
157
00:10:48,866 --> 00:10:51,737
Le serve una flebo. C'e' un
paesino a pochi chilometri da qui.
158
00:10:51,767 --> 00:10:55,085
Mi servono sale, acqua distillata e
bendaggi. E chiedi se hanno anche
159
00:10:55,115 --> 00:10:58,023
- degli aghi per cucire e delle graffette.
- Allora sara' meglio che tu vada.
160
00:10:58,053 --> 00:10:59,553
No, ce la puoi fare.
161
00:11:00,328 --> 00:11:02,195
Non vuoi lasciarmi da solo con lei?
162
00:11:02,225 --> 00:11:03,575
Di cos'hai paura?
163
00:11:03,605 --> 00:11:05,705
Non ci resta molto tempo, Tomas.
164
00:11:20,512 --> 00:11:21,512
Si'...
165
00:11:21,886 --> 00:11:23,436
manda via il ragazzo.
166
00:11:23,731 --> 00:11:25,581
Tanto non cambiera' niente.
167
00:11:27,130 --> 00:11:28,624
Sara' mio.
168
00:11:30,100 --> 00:11:32,150
Fai bene ad essere preoccupato.
169
00:11:32,469 --> 00:11:35,760
Egli possiede delle doti
che tu non hai mai avuto.
170
00:11:36,237 --> 00:11:38,984
Ha voluto condividerli con me.
171
00:11:45,487 --> 00:11:46,687
Cos'hai detto?
172
00:11:47,908 --> 00:11:49,157
Ho visto
173
00:11:49,187 --> 00:11:51,066
la sua vera natura.
174
00:11:51,096 --> 00:11:54,826
Mi ha aperto le porte della sua
mente, mi ha fatto entrare.
175
00:11:54,856 --> 00:11:56,298
E' un uomo
176
00:11:56,328 --> 00:11:58,547
davvero meraviglioso.
177
00:12:09,984 --> 00:12:12,968
- Avete sentito della Strega dell'Isola?
- Non esiste nessuna Strega dell'Isola.
178
00:12:12,998 --> 00:12:14,295
Io vorrei parlarne.
179
00:12:14,325 --> 00:12:17,100
- C'e' di sicuro una Strega dell'Isola.
- Ah, si'?
180
00:12:17,130 --> 00:12:19,026
Forse la strega sei tu.
181
00:12:19,056 --> 00:12:22,056
Ho sempre pensato che mia
madre fosse una strega.
182
00:12:22,390 --> 00:12:24,012
Perche' era cattiva.
183
00:12:24,042 --> 00:12:25,392
Grazie, Truck.
184
00:12:26,932 --> 00:12:29,396
Ha messo in fila tutti i bambini,
dal piu' piccolo al piu' grande,
185
00:12:29,426 --> 00:12:31,626
e ha fatto bere a tutti il veleno.
186
00:12:32,561 --> 00:12:34,463
L'altra volta hai detto
che li aveva impiccati.
187
00:12:34,493 --> 00:12:35,743
No, avvelenati.
188
00:12:35,988 --> 00:12:37,388
Chiedilo a chi vuoi.
189
00:12:37,961 --> 00:12:40,210
Gli ha fatto bere fino all'ultima goccia
190
00:12:40,240 --> 00:12:45,040
e quando sono morti, la Strega dell'Isola
ha buttato i corpi proprio in questo pozzo.
191
00:12:47,871 --> 00:12:51,071
Dicono che chiunque sia coraggioso
da stare sulle assi per 10 secondi
192
00:12:51,101 --> 00:12:53,823
riesca ancora a sentire
i loro ultimi rantoli.
193
00:12:53,853 --> 00:12:55,003
Che cavolata.
194
00:12:55,442 --> 00:12:57,042
Per questo e' un test.
195
00:12:57,531 --> 00:12:59,701
E una volta passato, sarai uno di noi.
196
00:12:59,731 --> 00:13:01,669
Dopo questo, potrai fare qualunque cosa.
197
00:13:01,699 --> 00:13:02,980
Tranne vedere!
198
00:13:03,010 --> 00:13:04,210
Grazie, Truck.
199
00:13:08,699 --> 00:13:11,957
- Sul serio, ti sta prendendo in giro.
- Non ho paura.
200
00:13:11,987 --> 00:13:13,037
Dimostralo.
201
00:13:13,339 --> 00:13:14,639
Conta fino a 10.
202
00:13:15,033 --> 00:13:16,535
Uno, due...
203
00:13:16,975 --> 00:13:17,998
- tre...
- No.
204
00:13:18,028 --> 00:13:19,528
Ehi, rimettimi giu'.
205
00:13:20,249 --> 00:13:21,851
Non e' divertente, V.
206
00:13:21,881 --> 00:13:22,898
Che c'e'?
207
00:13:22,928 --> 00:13:24,878
Posso fare quello che voglio.
208
00:13:44,919 --> 00:13:45,919
Truck.
209
00:14:33,422 --> 00:14:35,422
- Ehi.
- Lascia che ti aiuti.
210
00:14:36,631 --> 00:14:38,470
- Che bello rivederti.
- Si', anche per me.
211
00:14:38,500 --> 00:14:40,500
- Voglio darti...
- Si', ok.
212
00:14:44,733 --> 00:14:45,983
Stai benissimo.
213
00:14:46,527 --> 00:14:47,877
Grazie. Anche tu.
214
00:14:48,238 --> 00:14:49,238
Grazie.
215
00:14:49,443 --> 00:14:51,793
Ho lanciato l'amo per un complimento.
216
00:14:55,028 --> 00:14:56,178
Mi piacciono.
217
00:14:56,989 --> 00:14:59,389
I tuoi capelli sono molto piu' lunghi.
218
00:14:59,515 --> 00:15:02,000
Si', si'. E' quello che fanno...
219
00:15:02,030 --> 00:15:03,030
crescono.
220
00:15:05,732 --> 00:15:06,982
Addio al piano.
221
00:15:07,289 --> 00:15:09,653
- Che piano?
- Speravo di essere molto piu' tranquillo.
222
00:15:09,683 --> 00:15:12,683
Di riuscire a cominciare
col piede giusto con te.
223
00:15:29,219 --> 00:15:30,669
- Grazie.
- Prego.
224
00:15:41,237 --> 00:15:44,721
- E' molto bella.
- Grazie. Si', e' un bell'ambiente.
225
00:15:44,751 --> 00:15:46,421
Sai, per molti di questi ragazzi
226
00:15:46,451 --> 00:15:48,517
e' la cosa piu' vicina
che abbiano mai avuto
227
00:15:48,547 --> 00:15:50,710
a una vera casa o a una famiglia.
228
00:15:52,450 --> 00:15:54,250
E' per questo che spero...
229
00:15:55,570 --> 00:15:57,570
che i nostri trascorsi...
230
00:15:58,642 --> 00:16:01,164
non t'impediscano di capirlo. Gia'...
231
00:16:01,194 --> 00:16:02,194
Wow.
232
00:16:03,077 --> 00:16:04,115
No, io...
233
00:16:04,145 --> 00:16:07,261
- Quello che sto cercando di dire e'...
- E' che dopo tutti questi anni
234
00:16:07,291 --> 00:16:09,193
sono ancora cosi' devastata
235
00:16:09,223 --> 00:16:11,713
che non riesco a pensare a mente lucida?
236
00:16:16,612 --> 00:16:19,470
Voglio solo assicurarmi che
valuterai in modo oggettivo.
237
00:16:19,500 --> 00:16:20,500
Tutto qui.
238
00:16:20,842 --> 00:16:22,696
Se i tuoi ragazzi vivono in buona salute
239
00:16:22,726 --> 00:16:26,076
e sono felici, allora non hai
nulla di cui preoccuparti.
240
00:16:26,471 --> 00:16:27,471
Ok?
241
00:16:29,300 --> 00:16:30,650
Mi sembra giusto.
242
00:16:33,933 --> 00:16:35,933
Perche' mi sta facendo questo?
243
00:16:37,042 --> 00:16:39,042
A volte non c'e' alcun motivo.
244
00:16:39,389 --> 00:16:42,789
Altre, vogliono solo far soffrire
qualcuno di buono e puro.
245
00:16:42,819 --> 00:16:44,019
Mi ha detto...
246
00:16:44,529 --> 00:16:46,779
che puo' riportarmi la mia bambina.
247
00:16:48,153 --> 00:16:50,596
Che potro' tenerla in
braccio un'altra volta.
248
00:16:50,626 --> 00:16:52,254
Si', e' cosi' che fanno.
249
00:16:53,731 --> 00:16:55,131
Trovano la cosa...
250
00:16:55,395 --> 00:16:57,545
che il tuo cuore desidera di piu'
251
00:16:57,931 --> 00:17:00,081
e te la sventolano sotto al naso.
252
00:17:00,693 --> 00:17:01,957
Ma e' una bugia.
253
00:17:05,526 --> 00:17:06,776
Parlami, Cindy.
254
00:17:08,141 --> 00:17:09,741
Parlami di tuo marito.
255
00:17:10,255 --> 00:17:11,661
- Jordy?
- Si'.
256
00:17:12,113 --> 00:17:13,463
Parlami di Jordy.
257
00:17:13,645 --> 00:17:17,245
- Della prima volta che vi siete incontrati.
- Oh, lui era...
258
00:17:17,648 --> 00:17:20,143
Stava iniziando la sua
carriera da difensore.
259
00:17:20,173 --> 00:17:21,173
Era...
260
00:17:21,746 --> 00:17:24,094
l'unica matricola ad
essere gia' titolare.
261
00:17:24,124 --> 00:17:26,324
Scommetto che eri una cheerleader.
262
00:17:26,928 --> 00:17:28,328
Ero troppo timida.
263
00:17:29,438 --> 00:17:30,738
Mi ha portata...
264
00:17:31,117 --> 00:17:33,339
ad una festa dell'ultimo
anno al Lago Dalton.
265
00:17:33,369 --> 00:17:35,469
Mi sono ubriacata cosi' tanto...
266
00:17:35,842 --> 00:17:37,042
che ho provato
267
00:17:37,453 --> 00:17:39,003
a saltare il falo'...
268
00:17:39,827 --> 00:17:41,727
e mi sono rotta la caviglia.
269
00:17:42,579 --> 00:17:45,127
Jordy ha dovuto portarmi
in braccio a casa.
270
00:17:45,157 --> 00:17:46,157
Romantico.
271
00:17:48,565 --> 00:17:50,618
E lei ha qualcuno, padre?
272
00:17:52,526 --> 00:17:53,526
No.
273
00:17:54,640 --> 00:17:56,240
Sono un prete, tesoro.
274
00:17:57,586 --> 00:18:00,286
Sono sposato con l'uomo
del piano di sopra.
275
00:18:02,135 --> 00:18:04,035
Ma non sei un prete, giusto?
276
00:18:06,655 --> 00:18:08,905
Ti hanno sollevato dalla carica.
277
00:18:10,145 --> 00:18:14,035
Ti hanno tolto l'ultima scusa
che avevi per stare da solo.
278
00:18:15,485 --> 00:18:17,945
"Trova la cosa che il tuo cuore
279
00:18:17,975 --> 00:18:19,627
desidera di piu'."
280
00:18:20,485 --> 00:18:23,315
Che cos'e' che il tuo
cuore desidera di piu',
281
00:18:23,345 --> 00:18:25,024
uomo del Signore?
282
00:18:27,185 --> 00:18:29,394
Dio ti ha abbandonato.
283
00:18:30,085 --> 00:18:32,607
Non sei altro che un vuoto involucro.
284
00:18:34,065 --> 00:18:37,085
"Giustificati dunque per fede,
285
00:18:38,225 --> 00:18:41,605
abbiamo pace presso Dio per mezzo
di Gesu' Cristo, nostro Signore."
286
00:18:41,635 --> 00:18:43,145
Perche' perdi tempo a pregare,
287
00:18:43,175 --> 00:18:45,780
quando sai che non ti sta ascoltando?
288
00:18:47,055 --> 00:18:48,555
"Non soltanto questo,
289
00:18:48,815 --> 00:18:51,645
ma ci vantiamo anche nelle afflizioni."
290
00:18:51,675 --> 00:18:55,185
- Credi che il tuo amico restera'?
- "Ci vantiamo anche nelle afflizioni."
291
00:18:55,215 --> 00:18:59,225
- Padre Tomas, il nuovo favorito di Dio.
- "Anche nelle afflizioni".
292
00:18:59,255 --> 00:19:01,165
"Ci vantiamo anche nelle afflizioni."
293
00:19:01,195 --> 00:19:03,205
- "Anche nelle afflizioni, sapendo...
- Non gli servi.
294
00:19:03,235 --> 00:19:05,315
- che l'afflizione produce perseveranza".
- Soffri.
295
00:19:05,345 --> 00:19:07,735
- Hai bisogno di Lui,
- "Giustificati dunque per fede
296
00:19:07,765 --> 00:19:10,165
- cosicche' la tua vita sprecata
- abbiamo pace presso Dio
297
00:19:10,195 --> 00:19:12,175
- abbia uno scopo.
- per mezzo di Gesu' Cristo, nostro Signore."
298
00:19:12,205 --> 00:19:14,135
"Ci vantiamo anche nelle afflizioni,
299
00:19:14,165 --> 00:19:18,015
sapendo che l'afflizione
produce perseveranza.
300
00:19:18,045 --> 00:19:20,345
Ci vantiamo anche nelle afflizioni!"
301
00:19:21,605 --> 00:19:23,695
Sii presente al nostro tavolo,
nostro Signore.
302
00:19:23,725 --> 00:19:25,635
Oh, il mostro degli spaghetti volanti.
303
00:19:25,665 --> 00:19:29,425
Che la Tua grazia ci benedica e ci
permetta di mangiare in tua compagnia.
304
00:19:29,455 --> 00:19:31,895
E di essere toccati dalla
sua estremita' bitorzoluta.
305
00:19:31,925 --> 00:19:34,538
Oh, Signore, perdonaci e amaci tutti,
306
00:19:35,065 --> 00:19:36,215
persino Verity.
307
00:19:36,245 --> 00:19:37,045
Amen.
308
00:19:37,075 --> 00:19:38,285
- Amen.
- Amen.
309
00:19:38,315 --> 00:19:39,315
Ramen.
310
00:19:39,595 --> 00:19:42,515
- Vi ringrazio per avermi ospitata.
- Mi dai il tuo pane di mais, Caleb?
311
00:19:42,545 --> 00:19:44,225
- Cinque dollari.
- Dai, per favore.
312
00:19:44,255 --> 00:19:45,255
Allora,
313
00:19:45,435 --> 00:19:46,435
Rose...
314
00:19:46,645 --> 00:19:47,845
sarebbe questo
315
00:19:48,085 --> 00:19:49,295
il suo lavoro?
316
00:19:49,325 --> 00:19:51,555
Andare in giro a spiare
le case famiglia?
317
00:19:51,585 --> 00:19:52,585
V.
318
00:19:53,075 --> 00:19:55,545
Che c'e'? Hai detto che
dovevamo fare conversazione.
319
00:19:55,575 --> 00:19:57,525
Si', beh, vado in delle case,
320
00:19:57,865 --> 00:19:59,595
vedo come stanno i ragazzi
321
00:19:59,625 --> 00:20:02,075
e mi assicuro che si trovino
322
00:20:02,105 --> 00:20:04,569
nell'ambiente migliore possibile.
323
00:20:05,245 --> 00:20:07,115
Il che significa che cerca motivi
324
00:20:07,145 --> 00:20:09,445
per riportare quei mostri nel circo.
325
00:20:10,705 --> 00:20:14,755
- Non fare la stronza, Verity.
- Modera il linguaggio, ragazzo di Dio.
326
00:20:15,575 --> 00:20:16,955
- Non sono stato io.
- Io...
327
00:20:16,985 --> 00:20:19,445
mi occupo dei ragazzi
che subiscono abusi,
328
00:20:19,475 --> 00:20:20,565
vengono trascurati
329
00:20:20,595 --> 00:20:22,755
vivono in poverta',
situazioni di dipendenze.
330
00:20:22,785 --> 00:20:26,075
In pratica di tutti quelli che
hanno bisogno di essere tutelati.
331
00:20:26,105 --> 00:20:27,725
Finche' non compiamo 18 anni.
332
00:20:27,755 --> 00:20:28,905
A quel punto,
333
00:20:29,135 --> 00:20:31,405
ci abbandonate in strada e non
siamo piu' un vostro problema.
334
00:20:31,435 --> 00:20:32,655
Verity, basta cosi'.
335
00:20:32,685 --> 00:20:35,905
Ad Andy non piace quando parlo
del discorso dei senzatetto.
336
00:20:35,935 --> 00:20:38,965
Probabilmente perche' mi
rimangono solo tre mesi.
337
00:20:38,995 --> 00:20:40,245
Il tempo passa.
338
00:20:42,765 --> 00:20:44,565
Allora, conosci mio padre?
339
00:20:46,185 --> 00:20:48,585
- Io...
- E' un sistema vasto, Caleb.
340
00:20:48,625 --> 00:20:49,935
Vive a Dallas.
341
00:20:49,965 --> 00:20:52,215
Sta riprendendo la patente
e quando ce l'avra',
342
00:20:52,245 --> 00:20:53,945
andro' a vivere con lui,
343
00:20:54,135 --> 00:20:57,785
avro' una camera tutta mia e in
piu' ha una piscina sul tetto.
344
00:21:01,745 --> 00:21:02,745
Che c'e'?
345
00:21:08,605 --> 00:21:12,435
Tuo padre stamattina non si e'
presentato all'udienza per la custodia.
346
00:21:12,465 --> 00:21:13,535
Che significa?
347
00:21:13,565 --> 00:21:14,665
Significa...
348
00:21:14,815 --> 00:21:18,065
che a questo punto l'affidamento
e' molto improbabile.
349
00:21:23,025 --> 00:21:25,125
Magari se n'e' solo dimenticato.
350
00:21:25,165 --> 00:21:26,865
Non se n'e' dimenticato.
351
00:21:27,165 --> 00:21:29,035
Non vuole occuparsi di
un ragazzino cieco.
352
00:21:29,065 --> 00:21:31,015
- Non lo sai.
- Ah, davvero?
353
00:21:31,405 --> 00:21:35,325
L'ho sentito per il compleanno e mi ha
detto che richiedo un sacco di lavoro.
354
00:21:35,355 --> 00:21:37,055
Beh, in effetti e' vero.
355
00:21:39,645 --> 00:21:41,345
Ma io adoro quel lavoro.
356
00:21:42,105 --> 00:21:45,315
E se questo significa che dovrai stare
con noi ancora un po', allora...
357
00:21:45,345 --> 00:21:47,295
mi sento parecchio fortunato,
358
00:21:48,125 --> 00:21:50,275
perche' per me sei straordinario.
359
00:21:51,365 --> 00:21:52,365
Cioe'...
360
00:21:53,355 --> 00:21:54,455
sei a posto.
361
00:21:55,425 --> 00:21:56,675
Grazie, Shelby.
362
00:22:03,425 --> 00:22:04,425
Mangiamo.
363
00:22:33,965 --> 00:22:34,965
Ehi.
364
00:22:35,245 --> 00:22:36,295
Ehi, Pablo.
365
00:22:36,545 --> 00:22:37,895
Hai un documento?
366
00:22:39,405 --> 00:22:40,675
Pago in contanti.
367
00:22:40,705 --> 00:22:43,055
Senza documento, non ti vendo niente.
368
00:22:48,715 --> 00:22:49,625
Chicago.
369
00:22:49,655 --> 00:22:52,655
- Sei parecchio lontani da casa.
- Si', mi manca.
370
00:22:53,785 --> 00:22:54,785
Ecco a te.
371
00:22:56,115 --> 00:22:57,518
- Gracias.
- Si',
372
00:22:57,795 --> 00:22:58,795
amigo.
373
00:22:59,805 --> 00:23:01,455
- Solo sei?
- Per ora.
374
00:23:03,635 --> 00:23:04,635
A dopo.
375
00:24:23,337 --> 00:24:27,091
Ecco i tuoi ricordi di 5 anni fa
376
00:24:30,928 --> 00:24:34,435
{\an8}Ecco i tuoi ricordi di 5 anni fa
377
00:24:33,249 --> 00:24:34,431
Andy Kim insieme a Nicole Kim
378
00:24:41,355 --> 00:24:44,900
{\an8}Ecco i tuoi ricordi di 5 anni fa
379
00:24:41,355 --> 00:24:44,900
Andy Kim insieme a Nicole Kim
380
00:24:49,081 --> 00:24:50,081
Grace.
381
00:24:50,600 --> 00:24:52,150
Ho sentito un rumore.
382
00:24:54,405 --> 00:24:55,405
Ho capito.
383
00:24:55,618 --> 00:24:56,618
Ok.
384
00:24:56,812 --> 00:24:58,212
Cosa stai facendo?
385
00:24:58,668 --> 00:25:00,568
Ti rimetto a letto, andiamo.
386
00:25:03,820 --> 00:25:04,870
Eccoci qua.
387
00:25:37,570 --> 00:25:39,232
Mi dispiace, credo di averlo svegliato.
388
00:25:39,262 --> 00:25:42,379
E' quella cosa dello spectrum,
ha solo bisogno di essere toccato.
389
00:25:42,409 --> 00:25:43,409
Truck.
390
00:25:45,261 --> 00:25:47,061
Va tutto bene, ci sono io.
391
00:25:48,426 --> 00:25:50,176
Cammina spesso nel sonno?
392
00:25:50,873 --> 00:25:52,873
Di solito quando e' stressato.
393
00:25:54,265 --> 00:25:56,615
Come quando c'e' un estraneo in casa?
394
00:25:59,674 --> 00:26:00,976
Andiamo, amico.
395
00:26:01,006 --> 00:26:02,656
Andiamo a letto, vieni.
396
00:26:07,076 --> 00:26:08,076
Andiamo.
397
00:26:17,744 --> 00:26:19,394
Sta riposando di nuovo.
398
00:26:19,706 --> 00:26:21,606
Forse e' meglio se iniziamo.
399
00:26:23,724 --> 00:26:24,724
Che c'e'?
400
00:26:27,023 --> 00:26:30,023
Quando sei svenuto nel
pickup so dove sei andato.
401
00:26:30,173 --> 00:26:31,223
Non puoi...
402
00:26:31,506 --> 00:26:33,556
vincere il demone dall'interno.
403
00:26:35,621 --> 00:26:38,294
Una volta che lo fai entrare,
gli dai accesso alle tue speranze,
404
00:26:38,324 --> 00:26:40,855
alle tue paure e ai tuoi
segreti piu' oscuri.
405
00:26:40,885 --> 00:26:41,885
Lo so.
406
00:26:42,388 --> 00:26:43,388
Davvero?
407
00:26:49,513 --> 00:26:50,963
Ho parlato con lei.
408
00:26:51,266 --> 00:26:55,015
Ho parlato con Cindy,
e' li' dentro e sta chiedendo aiuto.
409
00:26:55,045 --> 00:26:56,045
Penso...
410
00:26:57,407 --> 00:26:59,357
Penso di poterla raggiungere.
411
00:27:00,553 --> 00:27:03,590
C'e' un motivo se non
dialoghiamo con il nemico.
412
00:27:03,620 --> 00:27:06,218
- Perche' e' pericoloso.
- Perche' stai mettendo in pericolo
413
00:27:06,248 --> 00:27:09,698
- la tua anima immortale.
- Ma non e' questo che facciamo?
414
00:27:10,156 --> 00:27:12,356
Perche' stai mettendo dei paletti?
415
00:27:12,453 --> 00:27:14,161
Potrebbe essere la chiave per salvarla.
416
00:27:14,191 --> 00:27:17,216
Se riusciamo a entrare,
riusciamo a tirare fuori il demone.
417
00:27:17,246 --> 00:27:19,896
Lo tiriamo fuori restando
nel mondo reale.
418
00:27:21,199 --> 00:27:23,823
Ripetendo i rituali, come e'
stato per centinaia di anni.
419
00:27:23,853 --> 00:27:25,494
E se ci fosse una soluzione migliore?
420
00:27:25,524 --> 00:27:27,574
Siamo preti, siamo dei tramite.
421
00:27:28,335 --> 00:27:31,681
Se chiudi le porte al demone,
non le stai chiudendo a Dio?
422
00:27:31,711 --> 00:27:33,511
Non funziona cosi', Tomas.
423
00:27:36,205 --> 00:27:38,855
Hai detto che non
potevamo salvare Angela.
424
00:27:40,083 --> 00:27:42,053
Sono stato io a riportarla indietro.
425
00:27:42,083 --> 00:27:44,168
Pensi che sia un dono...
426
00:27:44,344 --> 00:27:45,644
da parte di Dio?
427
00:27:45,844 --> 00:27:47,144
Certo che lo e'.
428
00:27:47,438 --> 00:27:48,887
E se ti sbagliassi?
429
00:27:49,246 --> 00:27:52,146
"Venuta la superbia,
viene anche l'ignominia...
430
00:27:53,265 --> 00:27:55,415
ma la sapienza e' con gli umili."
431
00:27:55,828 --> 00:27:57,028
Proverbi 11:2.
432
00:28:01,122 --> 00:28:04,522
Sono passati sei mesi e ancora
mi tratti come un liceale.
433
00:28:07,316 --> 00:28:08,916
Non hai bisogno di me.
434
00:28:10,201 --> 00:28:11,751
Non intendevo dire...
435
00:28:11,834 --> 00:28:13,034
Ci puo' stare.
436
00:28:18,870 --> 00:28:20,520
Rimettiamoci all'opera.
437
00:28:28,215 --> 00:28:29,765
Siamo quasi arrivati.
438
00:28:30,219 --> 00:28:32,024
Stai andando alla grande, amico.
439
00:28:32,054 --> 00:28:33,704
Ok, ce l'abbiamo fatta.
440
00:28:33,780 --> 00:28:35,230
Ce l'abbiamo fatta.
441
00:28:41,319 --> 00:28:42,469
Dov'e' Caleb?
442
00:28:43,592 --> 00:28:44,592
Caleb?
443
00:28:45,646 --> 00:28:46,646
Caleb.
444
00:28:47,932 --> 00:28:48,932
Caleb.
445
00:28:51,639 --> 00:28:52,989
- Caleb?
- Andy.
446
00:28:59,451 --> 00:29:00,751
Resta con Truck.
447
00:29:01,064 --> 00:29:02,064
Caleb!
448
00:29:02,674 --> 00:29:03,674
Caleb!
449
00:29:27,409 --> 00:29:29,559
- Per tutto cio' che e' sacro...
- Per tutto cio' che e' sacro...
450
00:29:31,557 --> 00:29:33,525
- in base alle tue parole sarai giustificato
- in base alle tue parole sarai giustificato
451
00:29:33,555 --> 00:29:35,346
e in base alle tue
parole sarai condannato!
452
00:29:35,376 --> 00:29:37,350
- In nome di Dio!
- Lascia questo corpo!
453
00:29:37,380 --> 00:29:39,359
- Chiunque tu sia!
- Spirito impuro!
454
00:29:39,389 --> 00:29:41,739
- Chiunque tu sia!
- Spirito impuro!
455
00:29:42,501 --> 00:29:44,001
Lascia questo corpo!
456
00:29:44,610 --> 00:29:45,804
Spiriti impuro!
457
00:29:45,834 --> 00:29:47,884
- In nome di Dio!
- Preghiamo!
458
00:29:48,461 --> 00:29:49,641
Aprite la porta!
459
00:29:49,671 --> 00:29:51,321
Aprite o la butto giu'!
460
00:29:52,029 --> 00:29:54,776
- Tu continua, io prendo tempo.
- No, no, devo andarci io!
461
00:29:54,806 --> 00:29:57,508
Non hai bisogno di me.
Puoi finire tu, Tomas.
462
00:29:57,538 --> 00:29:58,839
Ma stai attento.
463
00:30:07,095 --> 00:30:09,989
Lascia questo corpo,
chiunque tu sia, spirito impuro.
464
00:30:10,019 --> 00:30:12,107
In nome di Dio!
465
00:30:13,824 --> 00:30:16,525
- Chiamo la polizia.
- Sono ad un'ora dalla costa. Non c'e' tempo.
466
00:30:16,555 --> 00:30:17,731
Ok, vai.
467
00:30:17,944 --> 00:30:18,994
Fa' presto.
468
00:30:19,886 --> 00:30:21,536
- V. V, aspetta.
- Verity.
469
00:30:21,566 --> 00:30:23,266
No. Sei appena arrivata.
470
00:30:23,433 --> 00:30:25,765
Non ti lascero' dirmi cosa fare.
C'e' mio fratello la' fuori.
471
00:30:25,795 --> 00:30:28,194
E lo troveremo, ma non andrai da sola.
472
00:30:28,224 --> 00:30:30,824
Shelby, vai con lei.
Truck, resta con me.
473
00:30:40,785 --> 00:30:41,785
Caleb?
474
00:30:45,066 --> 00:30:46,066
Caleb?
475
00:30:47,734 --> 00:30:48,734
Caleb?
476
00:31:13,115 --> 00:31:14,115
Caleb.
477
00:31:14,894 --> 00:31:16,994
Ti prego, donaci forza stanotte.
478
00:31:17,525 --> 00:31:20,475
Guidaci con la tua
misericordia e la tua grazia.
479
00:31:21,425 --> 00:31:22,775
Che stai facendo?
480
00:31:23,646 --> 00:31:24,796
Sto pregando.
481
00:31:24,826 --> 00:31:28,126
Davvero d'aiuto. Ehi,
forse Dio sa dov'e' andato Caleb.
482
00:31:28,944 --> 00:31:30,995
Dovresti assolutamente chiederglielo.
483
00:31:31,025 --> 00:31:32,475
Non funziona cosi'.
484
00:31:32,794 --> 00:31:34,094
E come funziona?
485
00:31:35,984 --> 00:31:38,555
A cosa serve un Dio
che non si fa vedere?
486
00:31:38,585 --> 00:31:41,485
E che non puo' neanche
proteggere un ragazzino?
487
00:31:43,255 --> 00:31:44,555
Lo troveremo, V.
488
00:31:47,526 --> 00:31:48,526
Caleb!
489
00:31:49,965 --> 00:31:50,965
Caleb!
490
00:31:57,566 --> 00:31:59,166
Lascia questo corpo...
491
00:31:59,295 --> 00:32:01,385
chiunque tu sia, spirito impuro.
492
00:32:01,415 --> 00:32:02,665
Posso aiutarvi?
493
00:32:03,814 --> 00:32:05,064
In nome di Dio!
494
00:32:05,505 --> 00:32:06,905
Apri quella porta.
495
00:32:07,014 --> 00:32:08,364
So cosa sembra...
496
00:32:09,275 --> 00:32:11,275
ma non abbiamo rapito nessuno.
497
00:32:11,575 --> 00:32:13,375
Tua moglie sta molto male.
498
00:32:14,303 --> 00:32:15,403
E' in lutto.
499
00:32:16,795 --> 00:32:18,245
Ha perso un figlio.
500
00:32:18,295 --> 00:32:20,645
Deve stare a casa con la sua famiglia.
501
00:32:20,675 --> 00:32:22,275
E' andata in chiesa...
502
00:32:22,764 --> 00:32:24,685
perche' sapeva cosa stava accadendo.
503
00:32:24,715 --> 00:32:27,565
Siamo andati in Chiesa
e ci hanno detto di no.
504
00:32:27,902 --> 00:32:29,374
Quindi chi cavolo sei tu?
505
00:32:29,404 --> 00:32:31,204
Quello che non dice di no.
506
00:32:31,675 --> 00:32:33,665
E' in grave pericolo, Jordy.
507
00:32:33,695 --> 00:32:36,149
Mentre noi parliamo, lei sta per
essere inghiottita da una creatura
508
00:32:36,179 --> 00:32:38,250
che non riusciresti
neanche ad immaginare.
509
00:32:38,280 --> 00:32:39,973
E ora, il mio amico...
510
00:32:41,155 --> 00:32:44,205
e' l'unico che puo' tenere
a bada quella presenza.
511
00:32:44,494 --> 00:32:47,694
Lascia questo corpo,
chiunque tu sia, spirito impuro.
512
00:32:48,274 --> 00:32:49,948
In nome di Dio!
513
00:32:52,035 --> 00:32:54,136
Non c'e' altro Dio all'infuori di te.
514
00:32:54,166 --> 00:32:56,980
Cosi' come non puo' esserci
altro Dio accanto a te.
515
00:32:57,515 --> 00:32:58,615
Padre Tomas.
516
00:32:58,895 --> 00:33:00,945
- Aiutami.
- Dio te lo ordina.
517
00:33:09,934 --> 00:33:12,734
Libera questo tuo servo
dallo spirito impuro!
518
00:33:19,385 --> 00:33:20,435
Per favore.
519
00:33:20,604 --> 00:33:22,004
Mi sta soffocando.
520
00:33:39,706 --> 00:33:42,135
Perche' non fai come ti
dice e ci lasci entrare.
521
00:33:42,165 --> 00:33:44,665
Pensi che mi piaccia picchiare un prete?
522
00:33:50,595 --> 00:33:51,995
Non sono un prete.
523
00:34:17,405 --> 00:34:18,755
Non mi fai paura.
524
00:34:23,324 --> 00:34:25,022
Mostrati a me.
525
00:34:45,686 --> 00:34:46,686
"Ecco,
526
00:34:47,557 --> 00:34:49,357
io sto alla porta e busso,
527
00:34:50,176 --> 00:34:53,295
se qualcuno ode la mia voce ed
apre la porta, io entrero' da lui,
528
00:34:53,325 --> 00:34:55,525
e cenero' con lui ed egli con me."
529
00:35:37,804 --> 00:35:38,804
Caleb?
530
00:35:45,419 --> 00:35:46,816
- Non muoverti.
- Uno.
531
00:35:46,846 --> 00:35:48,094
Resta li', Caleb.
532
00:35:48,124 --> 00:35:49,124
Due.
533
00:35:49,536 --> 00:35:50,536
Tre.
534
00:35:51,174 --> 00:35:52,524
Quattro. Cinque.
535
00:35:53,934 --> 00:35:54,934
Sei.
536
00:35:55,944 --> 00:35:56,944
Sette.
537
00:35:57,364 --> 00:35:58,364
Otto.
538
00:35:58,916 --> 00:35:59,916
Nove.
539
00:36:00,136 --> 00:36:01,936
- Ora ti prendo.
- Dieci.
540
00:36:02,650 --> 00:36:03,650
Uno.
541
00:36:04,591 --> 00:36:05,591
Due.
542
00:36:06,074 --> 00:36:06,999
Fermo.
543
00:36:07,029 --> 00:36:08,029
Tre.
544
00:36:09,195 --> 00:36:10,195
Quattro.
545
00:36:11,471 --> 00:36:12,771
- Cinque.
- Ok.
546
00:36:13,925 --> 00:36:14,925
Sei.
547
00:36:15,437 --> 00:36:17,154
- Sette.
- Dammi la mano.
548
00:36:17,184 --> 00:36:18,184
Otto.
549
00:36:18,647 --> 00:36:19,647
Nove.
550
00:36:27,476 --> 00:36:28,476
Ok.
551
00:36:28,506 --> 00:36:29,496
Stai bene?
552
00:36:29,526 --> 00:36:31,376
Sei ferito? Aspetta, Caleb.
553
00:36:31,488 --> 00:36:32,488
Stai bene?
554
00:36:32,943 --> 00:36:34,843
Che stavi facendo qua fuori?
555
00:36:37,459 --> 00:36:38,459
Andy?
556
00:36:39,407 --> 00:36:40,407
Si'.
557
00:36:42,866 --> 00:36:44,066
Sono io, Andy.
558
00:36:45,027 --> 00:36:46,931
Andiamo a casa, andiamo a letto.
559
00:36:46,961 --> 00:36:48,461
Ne parleremo domani.
560
00:36:49,565 --> 00:36:50,565
Ok?
561
00:38:17,078 --> 00:38:18,078
Cindy.
562
00:38:19,583 --> 00:38:20,883
Cindy, mi senti?
563
00:38:23,978 --> 00:38:25,928
Cindy, sono qui per aiutarti.
564
00:38:28,200 --> 00:38:29,200
Mi senti?
565
00:39:07,347 --> 00:39:08,797
Mi spiace, signori.
566
00:39:09,359 --> 00:39:11,209
Dovrete tornare piu' tardi.
567
00:40:06,642 --> 00:40:08,481
Ti ho presa. Ehi, andiamo.
568
00:40:08,511 --> 00:40:09,966
Andiamo, ti ho presa.
569
00:40:09,996 --> 00:40:11,096
Starai bene.
570
00:40:28,137 --> 00:40:29,387
Ci siamo quasi.
571
00:40:35,682 --> 00:40:36,979
E' tutto ok, piccola.
572
00:40:37,009 --> 00:40:38,109
Vai a letto.
573
00:40:38,364 --> 00:40:39,663
Vai a letto. Ok.
574
00:41:06,487 --> 00:41:09,636
Posseduti Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)