1 00:00:01,168 --> 00:00:02,545 Tidligere... 2 00:00:02,628 --> 00:00:04,964 Du kan ikke bekæmpe dæmonen i dit indre. 3 00:00:05,047 --> 00:00:09,427 Hvis du lukker den ind, overtager den dine drømme og mørkeste hemmeligheder. 4 00:00:09,510 --> 00:00:14,306 Vi må prøve at redde hende. Hvis vi kan komme ind, kan vi drive dæmonen ud. 5 00:00:14,390 --> 00:00:15,683 Vis dig. 6 00:00:16,726 --> 00:00:18,060 Cindy? 7 00:00:19,729 --> 00:00:21,647 - Hvor er hun? - Din kone er meget syg. 8 00:00:21,731 --> 00:00:23,733 Hun er ikke syg. Hun mistede et barn. 9 00:00:23,816 --> 00:00:25,025 Jeg har dig. 10 00:00:26,485 --> 00:00:30,406 Stik af, I skal i skole. Glem ikke, at Rose kommer her klokken seks. 11 00:00:30,489 --> 00:00:33,159 Rart at se dig. Jeg er ked af det med Nicole. 12 00:00:33,242 --> 00:00:37,580 Jeg skal lave en formel evaluering. Jeg må tilbringe tid med børnene. 13 00:00:37,663 --> 00:00:40,332 Det er en test. Hvis du klarer den, bliver du en af os. 14 00:00:40,416 --> 00:00:42,293 - Tæl til ti. - En... 15 00:00:42,376 --> 00:00:44,503 - Ikke okay. - Jeg ville have stoppet ham. 16 00:00:45,045 --> 00:00:48,549 - Caleb?! Bliv der, Caleb. - En... 17 00:00:53,179 --> 00:00:56,015 Morgenstjernen sender en hilsen. 18 00:00:56,098 --> 00:00:57,641 Og jeg sender min! 19 00:00:57,725 --> 00:01:00,603 Vi kan ikke stole på nogen. 20 00:01:14,658 --> 00:01:17,995 VATIKANET - AFDELINGEN FOR EKSORCISME 21 00:01:35,221 --> 00:01:38,224 - Dårlige nyheder. - Er der en anden slags? 22 00:01:38,808 --> 00:01:42,144 Tribunalet har fået nys om jeres efterforskning. 23 00:01:44,522 --> 00:01:47,316 I bedes præsentere jeres beviser inden for kort tid. 24 00:01:47,399 --> 00:01:50,486 Efterforskningen er i gang, vi er ikke klar. 25 00:01:50,569 --> 00:01:53,697 Hvis man er konspiratorisk anlagt er det selve pointen. 26 00:01:59,912 --> 00:02:03,958 Som jeg har sagt, er sammensværgelsen dyb og godt skjult. 27 00:02:04,041 --> 00:02:06,961 Vi kender alle til symptomerne ved dæmonisk besættelse. 28 00:02:07,044 --> 00:02:10,381 Men få inden for kirken kender til den anden fase, 29 00:02:10,464 --> 00:02:13,634 en uigenkaldelig proces, der kaldes integration, 30 00:02:13,717 --> 00:02:16,887 en permanent forening af dæmonen og menneskets sjæl. 31 00:02:16,971 --> 00:02:18,931 Vi ved, hvad integration er. 32 00:02:19,849 --> 00:02:23,352 Ja. Men vidste I, at de går iblandt os? 33 00:02:23,936 --> 00:02:24,937 Ubemærkede. 34 00:02:25,813 --> 00:02:30,734 Meget tyder på, at de integrerede har infiltreret kirken på alle niveauer. 35 00:02:32,152 --> 00:02:33,404 Selv her i Rom. 36 00:02:34,697 --> 00:02:36,031 Tilkald kardinalen. 37 00:02:53,799 --> 00:02:56,010 Du ser ud til at have det godt, fader Bennett. 38 00:02:58,304 --> 00:03:02,224 Kardinal Guillot, du står anklaget for dæmonisk besættelse. 39 00:03:02,308 --> 00:03:05,185 - Ikke besættelse, integration. - Du har talt. 40 00:03:06,228 --> 00:03:11,191 Undskyld, jeg spørger, men har du bemærket nogle symptomer? 41 00:03:11,275 --> 00:03:14,028 Tæller gigt? 42 00:03:16,739 --> 00:03:20,117 Jeg præsenterede beviser på et komplot mod Den hellige fader, 43 00:03:20,200 --> 00:03:21,827 og hvad gør I ved det? 44 00:03:21,911 --> 00:03:24,997 Trækker en sæk over mit hoved, skærer mine håndled, 45 00:03:25,080 --> 00:03:27,791 og lader mig forbløde sammen med en dæmon. 46 00:03:27,875 --> 00:03:32,296 Nu er det nok! Vi finder os ikke i bagvaskelse. 47 00:03:32,379 --> 00:03:37,217 Hør nu, han har været under stort pres. 48 00:03:37,801 --> 00:03:42,181 Han havde ansvaret for pavens sikkerhed. 49 00:03:42,264 --> 00:03:45,059 Så stor en fiasko 50 00:03:45,142 --> 00:03:47,603 kan tynge en mands sind. 51 00:03:48,312 --> 00:03:50,689 Jeg ved, hvad du er. 52 00:03:55,486 --> 00:03:58,238 Skal jeg bevise min uskyld? 53 00:04:34,566 --> 00:04:37,361 Eller vil du hellere velsigne det selv? 54 00:04:37,444 --> 00:04:39,780 Det behøves ikke, kardinal. 55 00:04:42,700 --> 00:04:44,451 Fortsæt endelig. 56 00:04:50,207 --> 00:04:51,709 A votre santé. 57 00:05:05,764 --> 00:05:07,599 Var der mere? 58 00:05:07,683 --> 00:05:10,811 Vi beklager, at vi spildte din tid. 59 00:05:10,894 --> 00:05:13,772 Bare rolig. Det gør skam ingenting. 60 00:05:31,373 --> 00:05:33,208 Du har ret i en ting. 61 00:05:33,292 --> 00:05:35,711 Der er et komplot mod kirken, 62 00:05:35,794 --> 00:05:38,630 men den, der står bag det, er en enkelt frafalden præst. 63 00:05:38,714 --> 00:05:43,010 En vanæret, ekskommuniceret præst, der prøvede at myrde vor Hellige fader 64 00:05:43,093 --> 00:05:45,721 og dræbte en af vore brødre. 65 00:05:45,804 --> 00:05:47,890 Sig mig, fader Bennett... 66 00:05:47,973 --> 00:05:50,225 Hvor er Marcus Keane? 67 00:06:50,244 --> 00:06:52,454 Hvor længe var jeg slået ud? 68 00:06:52,538 --> 00:06:53,622 Et stykke tid. 69 00:06:57,126 --> 00:06:58,252 Hvor er hun? 70 00:06:58,877 --> 00:07:00,838 Godmorgen. 71 00:07:00,921 --> 00:07:03,006 Hvor har I bragt hende hen? 72 00:07:03,757 --> 00:07:06,426 På hospitalet, selvfølgelig. Hvad betyder det? 73 00:07:06,510 --> 00:07:08,595 Hvis du ikke befrier mig lige nu, 74 00:07:08,679 --> 00:07:11,640 vil alle på hospitalet, 75 00:07:11,723 --> 00:07:15,936 inklusive din fætter og Cindy dø. 76 00:07:16,019 --> 00:07:17,813 Og det slutter ikke der. 77 00:07:20,190 --> 00:07:21,525 Skræmmende. 78 00:07:24,486 --> 00:07:28,198 Det nytter ikke noget. Hvad tror du, at jeg har lavet? 79 00:07:28,907 --> 00:07:33,162 Jeg har ingen anelse om, hvad du har lavet, vel, Tomas? 80 00:07:59,146 --> 00:08:01,273 - Godmorgen! - Hej. 81 00:08:02,065 --> 00:08:05,611 - Undskyld, jeg ville ikke forskrække dig. - Bare rolig. 82 00:08:06,403 --> 00:08:10,115 - Der er så stille herude. - Ingen teenagere, der løber rundt. 83 00:08:10,199 --> 00:08:13,076 Har du sovet godt? Eller var det for lyst for dig? 84 00:08:13,160 --> 00:08:17,164 - Nej, slet ikke. - Godt, nogle flere børn skal bo der. 85 00:08:19,124 --> 00:08:20,959 Det, der skete i nat... 86 00:08:21,543 --> 00:08:24,504 Det sker aldrig. Og at du var her... 87 00:08:24,588 --> 00:08:28,175 Jeg forstår, men situationen er... 88 00:08:28,258 --> 00:08:30,302 Den er bekymrende. 89 00:08:30,886 --> 00:08:33,972 - Caleb har det fint. - Gudskelov. 90 00:08:34,056 --> 00:08:36,850 Men af alle steder, er det ikke... 91 00:08:37,726 --> 00:08:41,563 ...lidt usandsynligt, at en synshæmmet dreng 92 00:08:41,647 --> 00:08:46,568 havner lige her ovenpå et råddent brøndlåg? 93 00:08:48,695 --> 00:08:49,947 Hvad mener du, Rose? 94 00:08:50,948 --> 00:08:53,533 Jeg prøver at opklare, hvad der skete. 95 00:08:58,288 --> 00:08:59,957 Caleb. 96 00:09:00,040 --> 00:09:02,834 Caleb, kom nu. Jeg skal ind. 97 00:09:03,919 --> 00:09:08,674 - Hallo, hvad sker der? - Jeg skal fodre Morty. Han er sulten. 98 00:09:13,136 --> 00:09:15,806 Bare rolig, Morty klarer den. 99 00:09:15,889 --> 00:09:21,353 Parakitter kan klare sig længe uden mad. Caleb trænger til at være alene. 100 00:09:21,436 --> 00:09:25,232 - Han er ikke alene. Morty er der. - Han får mad senere. 101 00:09:25,315 --> 00:09:28,485 - Er du sulten? - Ja, lidt. 102 00:09:30,612 --> 00:09:32,990 - Godmorgen. - Må jeg få småkager? 103 00:09:33,073 --> 00:09:34,574 Ja, gå til den, Trucker. 104 00:09:37,744 --> 00:09:41,456 - Til jer. - Direkte fra gården. 105 00:09:41,540 --> 00:09:43,959 Mange tak. 106 00:09:44,042 --> 00:09:48,005 Shelby, et af vores får skal læmme. 107 00:09:48,088 --> 00:09:50,299 Du ville se en fødsel. 108 00:09:50,382 --> 00:09:52,843 Er det okay med jer? 109 00:09:52,926 --> 00:09:56,471 Kom over, så skal du se livets mirakel. 110 00:09:56,555 --> 00:09:57,806 Cool, jeg kommer. 111 00:10:04,896 --> 00:10:07,607 - Hvad gav I hende? - Ingenting. 112 00:10:07,691 --> 00:10:08,734 Lyv ikke. 113 00:10:10,152 --> 00:10:14,614 Min fætter så jer i butikken. I købte alle mulige ting. 114 00:10:14,698 --> 00:10:18,785 - Det var saltvand og vand. - Nej, lyv ikke. 115 00:10:19,745 --> 00:10:21,830 Hun har lidt nok. 116 00:10:22,414 --> 00:10:24,249 At miste et barn sådan... 117 00:10:25,834 --> 00:10:30,297 Nu ligger hun på intensiv, så jeg spørger en sidste gang: 118 00:10:30,881 --> 00:10:33,008 Hvad gav I min kone? 119 00:10:33,592 --> 00:10:35,886 Du tager ikke fejl. 120 00:10:35,969 --> 00:10:37,971 Hun har en gift i sig. 121 00:10:39,556 --> 00:10:45,312 Den vil inficere og sprede sig, indtil hun er helt færdig, 122 00:10:45,395 --> 00:10:47,773 og lægerne kan ikke stoppe det. 123 00:10:52,235 --> 00:10:55,530 Bare sig, hvad I gjorde. I behøver ikke sige hvorfor. 124 00:10:56,531 --> 00:10:59,951 Jeg sværger ved Gud, at I kommer ud i live. 125 00:11:00,827 --> 00:11:02,662 Hvorfor skulle Gud hjælpe dig? 126 00:11:04,456 --> 00:11:07,042 - Hvad har du gjort for Ham? - Marcus... 127 00:11:08,043 --> 00:11:11,922 Giften har et navn... og det er Lucifer. 128 00:11:12,506 --> 00:11:15,717 Morgenstjernen, daggryets søn. 129 00:11:15,801 --> 00:11:20,847 Djævelen har taget hende, og hendes eneste redning er fastbundet. 130 00:11:20,931 --> 00:11:24,393 Det er ikke os, der dræber din kone! Det er dig. 131 00:11:25,685 --> 00:11:29,022 Lyt til mig! Han fortæller sandheden. 132 00:11:29,689 --> 00:11:31,149 Lyt til mig. 133 00:11:31,233 --> 00:11:33,777 Hvordan ser Cindys kirke ud? 134 00:11:34,361 --> 00:11:35,362 Hvad? 135 00:11:36,488 --> 00:11:39,032 Der er to picnicborde side om side, 136 00:11:39,616 --> 00:11:42,786 en høj hæk og enge med højt græs. 137 00:11:42,869 --> 00:11:46,915 Og Cindy, hun har en radio. 138 00:11:48,125 --> 00:11:50,460 Lyserød med to klistermærker. 139 00:11:50,544 --> 00:11:52,546 Hun spiller en sang... 140 00:11:53,255 --> 00:11:55,757 ...og når hun er glad, synger hun med. 141 00:11:59,886 --> 00:12:03,181 Vores gamle kirke. Vi har ikke været der i ti år. 142 00:12:03,265 --> 00:12:07,519 - Hvordan fanden kender du til radioen? - Hun føler sig tryg der. 143 00:12:09,312 --> 00:12:12,107 Hun er der nu og venter på redning. 144 00:12:13,108 --> 00:12:15,777 Jeg ved, hvordan det lyder, men hør nu... 145 00:12:15,861 --> 00:12:17,195 Du må tro på mig. 146 00:12:23,118 --> 00:12:25,287 Jeg går og vandrer 147 00:12:26,496 --> 00:12:28,081 Efter midnat 148 00:12:29,249 --> 00:12:30,917 Når månen lyser 149 00:12:41,636 --> 00:12:43,138 Hvis hun dør, så dør I. 150 00:13:01,323 --> 00:13:06,495 - Tak, fordi du taler med os, Caleb. - Tak, fordi jeg føler mig som en fange. 151 00:13:06,578 --> 00:13:10,874 - Caleb. - Hvorfor gør I det her til et forhør? 152 00:13:10,957 --> 00:13:13,043 Jeg forstår, det kan virke sådan, 153 00:13:13,126 --> 00:13:16,379 men vi vil bare forstå, hvorfor du gik ud i nat. 154 00:13:17,214 --> 00:13:20,550 Går du ofte i skoven, når det er mørkt? 155 00:13:21,218 --> 00:13:24,846 Nej, jeg venter på solen, så jeg kan se noget. 156 00:13:28,725 --> 00:13:32,437 - Du ved, hvad jeg mener. - Jeg gik en tur. Det er alt. 157 00:13:32,521 --> 00:13:36,650 Det kan virke sådan, men det var mere. Du kunne være kommet fortræd. 158 00:13:36,733 --> 00:13:41,613 - Men det gjorde jeg ikke. - Men det er derfor, vi må spørge... 159 00:13:41,696 --> 00:13:46,117 ...om du måske ville skade dig selv? 160 00:13:46,201 --> 00:13:48,286 Lidt sammenhæng. 161 00:13:48,370 --> 00:13:51,957 Husk, at han fik nyheder om sin far i går. 162 00:13:52,040 --> 00:13:54,459 Måske trængte han til at komme ud. 163 00:13:56,336 --> 00:14:00,298 Er det sandt, Caleb? Var det derfor, du gik hen til brønden alene? 164 00:14:07,806 --> 00:14:09,766 Jeg vil ikke tale om det mere. 165 00:14:29,452 --> 00:14:30,954 Kan du høre mig, skat? 166 00:14:35,500 --> 00:14:36,835 Hvis du kan høre mig... 167 00:14:38,670 --> 00:14:40,171 Jeg ved ikke, men... 168 00:14:41,047 --> 00:14:43,508 Kan du klemme min hånd? 169 00:14:49,639 --> 00:14:53,059 Hjælp! Kan jeg få hjælp herinde?! 170 00:14:53,143 --> 00:14:56,187 Cindy. Alt er godt, træk vejret. 171 00:15:07,991 --> 00:15:11,911 Jeg bad dig om ikke at angribe dæmonen eller lukke den ind i dit hoved. 172 00:15:11,995 --> 00:15:15,457 - Tiden var knap. - Og det gør det rigtigt? 173 00:15:15,540 --> 00:15:19,002 Du risikerer begge jeres sjæle på grund af tidspres. 174 00:15:19,085 --> 00:15:22,922 - Jeg kan klare mig selv. - Som du gjorde med Casey Rance? 175 00:15:23,006 --> 00:15:26,718 - Fem minutter klarede du. - Det var anderledes. 176 00:15:26,801 --> 00:15:29,888 - Jeg var nybegynder dengang. - Dengang? 177 00:15:29,971 --> 00:15:33,099 Det var et halvt år siden! Det er et blink. 178 00:15:33,183 --> 00:15:37,103 - Du nægter at se sandheden. - Hvilken sandhed skulle det være? 179 00:15:39,105 --> 00:15:41,691 At Gud gav mig gaven. 180 00:15:41,775 --> 00:15:43,777 Nå, er det Gud? 181 00:15:43,860 --> 00:15:46,446 Vil han have, at du skal hygge dig med en dæmon? 182 00:15:47,822 --> 00:15:50,200 Den seneste vision førte mig til dig. 183 00:15:50,283 --> 00:15:53,745 - Var det også en fejl? - Ja, det begynder at føles sådan. 184 00:16:00,919 --> 00:16:03,922 Da jeg var novice... Hold kæft og lyt! 185 00:16:05,131 --> 00:16:08,802 Så var der dem, der også risikerede for meget. 186 00:16:08,885 --> 00:16:10,887 Alle måtte bøde for det. 187 00:16:11,930 --> 00:16:12,931 Jeg så... 188 00:16:15,892 --> 00:16:17,310 Jeg så en ven... 189 00:16:19,437 --> 00:16:21,439 ...gå ind i et rum med en dæmon. 190 00:16:22,357 --> 00:16:24,442 Han kom ikke ud i et halvt år. 191 00:16:26,361 --> 00:16:27,696 Han var ødelagt. 192 00:16:27,779 --> 00:16:30,573 Det sker, hvis man lukker mørket ind. 193 00:16:33,660 --> 00:16:34,869 Du kan ikke tåle det. 194 00:16:38,331 --> 00:16:42,293 Du kan ikke tåle, at Han valgte mig, og ikke dig. 195 00:17:16,244 --> 00:17:17,245 Kom ind. 196 00:17:18,621 --> 00:17:22,208 - Hej, jeg har ledt efter dig. - Her er jeg. 197 00:17:24,419 --> 00:17:27,464 Du vil nok ikke høre det, men du ved sikkert, 198 00:17:27,547 --> 00:17:31,760 at jeg må rapportere episoden med Caleb til DHSH. 199 00:17:31,843 --> 00:17:35,805 Kun hvis du tror, at han er i fare her. 200 00:17:35,889 --> 00:17:40,685 - Det kan du ikke tro, vel? - Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro. 201 00:17:40,769 --> 00:17:43,938 Så hvorfor anmelde det? Du kan bruge din dømmekraft. 202 00:17:46,191 --> 00:17:50,487 - Hvis det ikke er for at dække dig ind. - Det handler ikke om mig. 203 00:17:50,570 --> 00:17:54,574 - Det handler om et barns bedste. - Så tænk på barnet. 204 00:17:55,658 --> 00:18:00,121 Caleb har det godt her. Hvis du anmelder det, kommer vores hjem i farezonen. 205 00:18:00,205 --> 00:18:04,083 En anmeldelse behøver ikke påvirke min endegyldige evaluering. 206 00:18:04,167 --> 00:18:06,461 Tror du, at nævnet ser sådan på det? 207 00:18:09,506 --> 00:18:11,966 Andy, jeg forstår din situation, 208 00:18:12,550 --> 00:18:16,888 men jeg er bange for, at Caleb prøver at skade sig selv. 209 00:18:19,933 --> 00:18:22,936 Og så kender du de retslige følger. 210 00:18:23,019 --> 00:18:26,606 Hvis Caleb skader sig selv, kan han komme på en anstalt. 211 00:18:26,689 --> 00:18:30,109 Du ved, hvad der sker med handicappede børn der. 212 00:18:30,193 --> 00:18:35,073 Ingen tvivler på, at du holder af ham, men du kan ikke se det klart. 213 00:18:35,156 --> 00:18:38,868 Måske er du ikke den bedste til at afgøre, 214 00:18:38,952 --> 00:18:44,040 om der er advarselstegn på depression og selvskade? 215 00:18:45,250 --> 00:18:48,086 - Det har intet med hende at gøre. - Har det ikke? 216 00:18:48,169 --> 00:18:49,921 Andy, se dig omkring. 217 00:18:51,297 --> 00:18:55,009 Hun er overalt. Det er som et alter for Nicole. 218 00:18:55,093 --> 00:18:56,094 Hvordan skal du...? 219 00:18:57,220 --> 00:19:00,223 Hvordan skal nogen af jer komme videre? 220 00:19:06,229 --> 00:19:07,230 Andy. 221 00:19:14,821 --> 00:19:16,865 Grace, jeg er ked af, at du hørte det. 222 00:19:39,304 --> 00:19:40,305 Fortsæt. 223 00:19:45,184 --> 00:19:48,021 - Hvad er der sket? - Vi prøvede at få alle ud. 224 00:20:14,839 --> 00:20:16,007 Nej! 225 00:20:43,284 --> 00:20:45,203 Så sødt. 226 00:20:45,286 --> 00:20:47,705 Sødt som stjålet slik. 227 00:20:51,167 --> 00:20:53,294 Du er vel ikke overrasket? 228 00:20:53,378 --> 00:20:57,507 Byens eneste valuta er patronat. 229 00:20:57,590 --> 00:21:01,052 Kardinal Guillots opvisning for tribunalen? 230 00:21:01,135 --> 00:21:04,555 Bare blændværk. Han er under beskyttelse. 231 00:21:05,139 --> 00:21:07,558 Jeg troede, at du beskyttede mig. 232 00:21:07,642 --> 00:21:10,603 Du overvurderer vist min magt. 233 00:21:12,772 --> 00:21:15,191 Mens du var optaget af din efterforskning, 234 00:21:16,109 --> 00:21:20,113 har der været et forsøg på at underminere afdelingen for eksorcisme. 235 00:21:20,196 --> 00:21:25,660 Dusinvis er kaldt hjem og har fået opgaver langt under deres kvalifikationer. 236 00:21:26,244 --> 00:21:30,832 Du har diskret givet sager til Marcus Keane og hans neofyt, 237 00:21:30,915 --> 00:21:32,166 men kirken... 238 00:21:32,250 --> 00:21:36,838 Kirken har ikke godkendt en eneste eksorcisme det seneste halve år. 239 00:21:38,381 --> 00:21:40,883 Det virker, som om de har erklæret krig. 240 00:21:41,843 --> 00:21:45,847 Og vi... må svare med samme mønt. 241 00:21:46,597 --> 00:21:48,433 Hvad kan jeg gøre? 242 00:21:49,475 --> 00:21:53,521 Der er stadig dem, som er loyale. 243 00:21:54,897 --> 00:21:58,151 Selv om deres metoder er ubehagelige. 244 00:21:59,569 --> 00:22:02,655 Find hende. Hold hende i sikkerhed. 245 00:22:04,157 --> 00:22:07,160 Lad hende ikke få fat i en pistol. 246 00:22:07,243 --> 00:22:12,498 Du sagde til tribunalet, at du ikke anede, hvor Marcus og Tomas er. 247 00:22:12,582 --> 00:22:15,293 - Er det sandt? - Ja. 248 00:22:15,376 --> 00:22:19,088 Hvis du vidste det, ville du så sige det til mig? 249 00:22:23,176 --> 00:22:24,177 Nej. 250 00:22:30,975 --> 00:22:34,145 I må kende indstiftelsesordene, præster. 251 00:22:34,228 --> 00:22:36,105 Læs dem med mig: 252 00:22:36,189 --> 00:22:39,817 "Tag det og spis det. 253 00:22:39,901 --> 00:22:45,531 Dette er mit legeme, som gives for jer. 254 00:22:52,413 --> 00:22:55,458 Drik alle herfra. 255 00:22:55,541 --> 00:22:58,753 - Bægeret er den nye pagt ved mit blod." - Cindy? 256 00:23:00,129 --> 00:23:01,547 Jeg ved, at du er derinde. 257 00:23:03,049 --> 00:23:04,842 Lad manden gå. 258 00:23:09,931 --> 00:23:11,224 Hvis du insisterer. 259 00:23:12,266 --> 00:23:13,810 Nej! 260 00:23:47,260 --> 00:23:50,680 Du godeste, er det så svært at finde et glas? 261 00:23:53,266 --> 00:23:55,852 Du skræmte virkelig alle i går. 262 00:23:57,186 --> 00:24:00,106 - Jeg blev næsten imponeret. - Lad mig være, Verity. 263 00:24:03,484 --> 00:24:04,485 Hvad er der galt? 264 00:24:08,281 --> 00:24:09,407 Caleb! 265 00:24:11,576 --> 00:24:12,785 Hvad fanden? 266 00:24:13,953 --> 00:24:16,789 - Det sker snart. - Kig efter fosterblæren. 267 00:24:17,665 --> 00:24:19,500 Hvad sker der, når hun har født? 268 00:24:19,584 --> 00:24:23,462 - Så venter vi på moderkagen. - Som hun sikkert spiser. 269 00:24:23,546 --> 00:24:26,799 Det er et instinkt ikke at efterlade tegn på en fødsel 270 00:24:26,883 --> 00:24:29,218 for at beskytte lammet fra rovdyr. 271 00:24:29,302 --> 00:24:34,098 - Hvis du ikke vil have en souvenir...? - Nej tak, jeg har allerede spist. 272 00:24:34,182 --> 00:24:37,810 Fosterblæren sprak. Det ligner en sædefødsel. 273 00:24:37,894 --> 00:24:41,564 - Er det dårligt? - Nej, men vi må arbejde mere. 274 00:24:41,647 --> 00:24:43,566 Vend bagbenene fremad. 275 00:24:44,525 --> 00:24:47,111 Jeg har fat i fodleddene. 276 00:24:49,488 --> 00:24:50,656 Hold hende. 277 00:24:54,911 --> 00:24:56,996 Rolig, rolig. 278 00:24:57,872 --> 00:25:01,500 - Shelby, måske skal du vente udenfor? - Hvad er der galt? 279 00:25:02,084 --> 00:25:04,212 - Hun har ondt. - Jeg kan se det. 280 00:25:04,295 --> 00:25:07,632 Få det ud hurtigt. Navlestrengen må ikke briste. 281 00:25:08,633 --> 00:25:10,551 Okay, kom nu. 282 00:25:19,518 --> 00:25:20,645 Okay. 283 00:25:23,439 --> 00:25:24,607 Ja, sådan! 284 00:25:38,454 --> 00:25:39,997 - Åh gud. - Hvad er det? 285 00:25:47,380 --> 00:25:48,923 Hvad er der galt? 286 00:25:52,677 --> 00:25:54,971 Se væk nu, Shelby. 287 00:26:13,281 --> 00:26:14,282 Andy? 288 00:26:15,324 --> 00:26:16,826 Caleb. Hvad så? 289 00:26:17,868 --> 00:26:19,328 Kan vi tale sammen? 290 00:26:19,412 --> 00:26:21,831 Ja, kom ind. Sid ned. 291 00:26:30,840 --> 00:26:35,303 - Hvad er der? - Jeg vil undskylde for tidligere. 292 00:26:35,386 --> 00:26:38,139 Du behøver ikke undskylde. 293 00:26:38,222 --> 00:26:41,851 Det er forståeligt efter det, der skete med din far. 294 00:26:41,934 --> 00:26:45,396 - Det handler ikke om ham. - Hvad er det så? 295 00:26:46,272 --> 00:26:50,401 Jeg sagde intet, da Rose var der, for jeg ville ikke skabe problemer. 296 00:26:50,484 --> 00:26:54,322 - Du sagde, jeg ikke skulle tale om det. - Ingen er i knibe. 297 00:26:55,323 --> 00:26:59,368 Men jeg må vide, hvad der skete. Hvorfor stod du på brønden alene? 298 00:26:59,452 --> 00:27:00,953 Jeg var ikke alene. 299 00:27:01,037 --> 00:27:03,831 Jeg var sammen med... Verity. 300 00:27:05,082 --> 00:27:06,083 Verity? 301 00:27:07,668 --> 00:27:10,755 Hun fik mig til at gå hen til brønden, 302 00:27:11,714 --> 00:27:14,717 stille mig på den og tælle til ti. 303 00:27:15,760 --> 00:27:17,678 Så gik hun. 304 00:27:18,262 --> 00:27:19,764 Hun efterlod mig der. 305 00:27:56,425 --> 00:27:57,426 Cindy? 306 00:27:58,427 --> 00:27:59,595 Gør det ikke. 307 00:28:12,566 --> 00:28:14,026 Endelig. 308 00:28:14,110 --> 00:28:17,363 Jeg troede aldrig, de små monstre ville holde op med at jamre. 309 00:28:17,947 --> 00:28:20,533 Du har ikke styrke nok til at bekæmpe os. 310 00:28:21,325 --> 00:28:24,787 Den krop nedbrydes. Det må du føle. 311 00:28:25,496 --> 00:28:27,123 Det eneste, hun har ønsket sig. 312 00:28:27,915 --> 00:28:30,584 Sådan en lille ting at ønske sig. 313 00:28:32,211 --> 00:28:37,425 Sådan en lille, sart og skrøbelig ting. 314 00:28:38,092 --> 00:28:41,512 Hellige Maria, Guds moder. Hellige jomfru... 315 00:28:43,389 --> 00:28:45,641 Ikke mere eksorcisme. 316 00:28:45,724 --> 00:28:49,645 Du kommer ikke ud herfra. Det kan jeg love. 317 00:28:49,728 --> 00:28:53,357 Hvorfor skulle jeg gå? Alt det sjove er her. 318 00:29:02,616 --> 00:29:04,160 Jeg går og vandrer 319 00:29:05,828 --> 00:29:07,496 Efter midnat 320 00:29:08,706 --> 00:29:10,249 Når månen lyser 321 00:29:10,332 --> 00:29:11,834 Hvad laver du?! 322 00:29:18,507 --> 00:29:20,509 Cindy? Cindy? Se på mig. 323 00:29:20,593 --> 00:29:23,220 Se på mig. Lyt til mig. 324 00:29:24,221 --> 00:29:26,974 En grædepil vajede for vinden 325 00:29:27,558 --> 00:29:30,060 Dens tårer løb langs kinden 326 00:29:30,144 --> 00:29:32,480 Måske græder han for mig 327 00:29:34,398 --> 00:29:37,359 Når mørket begynder at falde 328 00:29:37,443 --> 00:29:40,154 Og natten på mig kalde 329 00:29:40,237 --> 00:29:43,949 Jeg vandrer her uden dig 330 00:29:44,575 --> 00:29:46,285 Jeg går og vandrer 331 00:29:46,952 --> 00:29:48,579 Efter midnat 332 00:29:49,455 --> 00:29:51,457 Når månen lyser 333 00:29:52,416 --> 00:29:54,585 Som vi gjorde dengang 334 00:29:54,668 --> 00:29:57,046 Jeg går og vandrer 335 00:29:57,129 --> 00:29:58,797 Efter midnat 336 00:29:58,881 --> 00:30:01,592 Søger efter dig 337 00:30:07,890 --> 00:30:11,393 Ved Helligåndens orden, ved alle engle og ærkeengle... 338 00:30:12,186 --> 00:30:14,230 Ved Helligåndens orden, bed for os! 339 00:30:15,397 --> 00:30:18,359 ..."i din godhed og nåde, frels os og vort hus 340 00:30:18,442 --> 00:30:24,114 fra ondskab og ulykke, og lad os for evigt overlade os 341 00:30:24,198 --> 00:30:28,577 til Din vilje, selv til de sorger, Du behager at sende os. 342 00:30:29,662 --> 00:30:33,666 Giv os alle nåden at leve i harmoni og fuldkommenhed. 343 00:30:42,716 --> 00:30:46,887 Lad os alle gennem et liv i troen tage det hellige sakramente 344 00:30:46,971 --> 00:30:50,432 ved livets slutning. Jesus, velsigne og beskytte os... 345 00:31:20,212 --> 00:31:21,213 Kom ind. 346 00:31:23,549 --> 00:31:26,093 - Kan vi tale sammen? - Ja. 347 00:31:33,726 --> 00:31:36,478 - Er der noget, du vil fortælle? - Om Caleb? 348 00:31:37,646 --> 00:31:39,273 Ja, om Caleb. 349 00:31:39,857 --> 00:31:40,941 Han fortalte det. 350 00:31:41,859 --> 00:31:45,696 Jeg ved, det er dumt, men det er et indvielsesritual. 351 00:31:45,779 --> 00:31:47,615 Jeg gjorde det, da jeg kom hertil. 352 00:31:48,240 --> 00:31:52,411 Står man på brønden i ti sekunder, har man bestået, så er man cool. 353 00:31:52,494 --> 00:31:56,415 Jeg gik vist for langt. 354 00:31:56,498 --> 00:31:58,709 Ja, du lod ham være alene der. 355 00:32:01,754 --> 00:32:05,007 - Hvad mener du? - Caleb sagde, at I gik derhen. 356 00:32:05,090 --> 00:32:09,845 - I går aftes? - Ja, og du lod ham være alene. 357 00:32:09,928 --> 00:32:13,557 - Ved du, hvor farligt det er? - Tror du på det? 358 00:32:15,392 --> 00:32:18,562 - Hvorfor skulle han lyve? - Godt spørgsmål. 359 00:32:18,646 --> 00:32:20,856 Hvorfor skulle jeg lyve? 360 00:32:20,939 --> 00:32:23,525 Du har mere at tabe. 361 00:32:23,609 --> 00:32:29,073 Du har gjort store fremskridt hos os, men med dine gamle synder... 362 00:32:29,156 --> 00:32:32,576 - Tager du det op nu? - Ja, det gør jeg. 363 00:32:32,660 --> 00:32:37,456 Verity, meget står på spil. Hele familiehjemmet er i farezonen. 364 00:32:37,539 --> 00:32:42,378 Hvis Rose anmelder det ryger du på anstalt, og hjemmet bliver lukket! 365 00:32:42,461 --> 00:32:47,216 Ja, om du er typen, der ikke kender sine børn. 366 00:32:48,467 --> 00:32:50,469 Tror du, at jeg ville gøre Caleb fortræd? 367 00:32:52,471 --> 00:32:53,472 Gå ud. 368 00:33:05,734 --> 00:33:08,070 Grace, jeg er så ked af det... 369 00:33:08,153 --> 00:33:09,738 Jeg vil ikke væk herfra. 370 00:33:09,822 --> 00:33:12,074 Hvad? Hør... 371 00:33:12,157 --> 00:33:17,079 Kom her. Ingen skal nogen steder. Det lover jeg. 372 00:33:17,162 --> 00:33:19,206 Vi er en familie. 373 00:33:21,125 --> 00:33:23,335 Lad hende ikke tage mig. 374 00:33:23,419 --> 00:33:25,546 Det vil jeg ikke. 375 00:33:25,629 --> 00:33:27,631 Aldrig. 376 00:33:37,349 --> 00:33:39,643 - Hellige engle og ærkeengle. - Bed for os. 377 00:33:39,727 --> 00:33:41,228 - Alle Guds helgener. - Bed. 378 00:33:41,311 --> 00:33:43,147 - Sankt Josef. - Bed for os! 379 00:33:43,230 --> 00:33:45,023 Hellige engle og ærkeengle... 380 00:33:45,107 --> 00:33:48,193 - Helligåndens orden, Sankt Josef... - Bed for os. 381 00:33:48,277 --> 00:33:49,987 - Præster og levitter. - Bed for os. 382 00:33:50,070 --> 00:33:52,364 - Munke og eremitter... - Bed for os! 383 00:33:53,282 --> 00:33:54,908 Slip mig ind, så slipper hun fri. 384 00:34:02,416 --> 00:34:05,252 - Sankt Maria Magdalena, sankt Lucia... - Bed for os. 385 00:34:05,335 --> 00:34:08,213 - Sankt Agata, sankt Agnes... - Bed for os. 386 00:34:08,297 --> 00:34:10,132 Se ikke på ham. Se på mig! 387 00:34:11,258 --> 00:34:14,803 Jeg har en hemmelighed... kun til dig. 388 00:34:15,554 --> 00:34:18,515 Tomas! Bliv hos mig. Tomas! 389 00:34:19,641 --> 00:34:24,897 Hellige enker og jomfruer, bed for os! Alle Guds helgener, gå i forbøn for os! 390 00:34:24,980 --> 00:34:28,817 Alle hellig engle og ærkeengle, Helligåndens orden... 391 00:34:31,320 --> 00:34:32,321 Cindy. 392 00:34:39,661 --> 00:34:40,871 Den er derinde. 393 00:34:50,672 --> 00:34:52,674 Jeg går og vandrer 394 00:34:53,675 --> 00:34:55,511 Efter midnat 395 00:34:56,094 --> 00:34:58,222 Når månen lyser 396 00:34:58,806 --> 00:35:01,058 Som vi gjorde dengang 397 00:35:01,767 --> 00:35:02,768 Tomas! 398 00:35:02,851 --> 00:35:07,981 Jomfruer og enker, bed for os. Guds helgener, gå i forbøn for os. 399 00:35:08,065 --> 00:35:09,441 Fra al ondskab... 400 00:35:09,525 --> 00:35:11,026 Frels os, o Herre. 401 00:35:11,109 --> 00:35:14,988 - Fra alle synder, fra Din vrede... - Frels os, o Herre. 402 00:35:15,072 --> 00:35:17,324 Han er bange for dig, Tomas. 403 00:35:18,534 --> 00:35:21,870 - Fra pludselig og uforudset død... - Frels os, o Herre! 404 00:35:21,954 --> 00:35:23,789 Han er bange for, hvad du kan. 405 00:35:24,998 --> 00:35:28,126 - Fra Djævelens snare... - Frels os, o Herre! 406 00:35:29,086 --> 00:35:31,255 Frels os, o Herre! 407 00:35:32,673 --> 00:35:35,676 Gennem Din opstandelse, Din opstigning, 408 00:35:35,759 --> 00:35:38,720 gennem Helligåndens ankomst på dommedagen... 409 00:35:38,804 --> 00:35:41,807 - Vi syndere... - Beder Dig lytte! 410 00:35:44,059 --> 00:35:45,060 Cindy. 411 00:35:57,906 --> 00:36:00,784 Cindy, åbn øjnene. 412 00:36:00,868 --> 00:36:03,495 Der er du jo. Ja, sådan, min ven. 413 00:36:07,291 --> 00:36:08,292 Jordy? 414 00:36:09,585 --> 00:36:11,295 Gudskelov, Jordy. 415 00:36:37,195 --> 00:36:40,032 Op med humøret. Vi vandt. 416 00:36:40,115 --> 00:36:42,910 - Det er ikke et spil, Tomas. - Jeg ved det. 417 00:36:42,993 --> 00:36:47,080 Vi vandt trods din skødesløshed, ikke takket være den. 418 00:36:47,164 --> 00:36:51,084 - Hvad mener du? Sangen... - Det er ikke bare sangen, Tomas! 419 00:36:52,711 --> 00:36:54,922 Den kom fra hendes indre. 420 00:36:55,923 --> 00:36:57,925 Den var nøglen til hendes redning. 421 00:37:02,429 --> 00:37:05,057 Jeg forstår ikke, hvorfor du er så bange. 422 00:37:06,391 --> 00:37:08,393 Jeg forstår ikke, hvorfor du ikke er. 423 00:37:50,310 --> 00:37:53,313 Kardinal Caro, følg med mig. 424 00:38:05,492 --> 00:38:06,702 Det passer dårligt nu. 425 00:38:06,785 --> 00:38:10,205 Når jeg lægger på, ødelægger du mobilen og kommer så langt væk, 426 00:38:10,288 --> 00:38:12,624 som du kan fra det, hvor du er nu. 427 00:38:12,708 --> 00:38:14,584 Jeg forstår. Hvorfor? 428 00:38:14,668 --> 00:38:17,254 Vatikanet er infiltreret. De er ude efter dig. 429 00:38:18,880 --> 00:38:20,465 Er det forstået? 430 00:38:20,549 --> 00:38:23,635 Ja, hvordan får jeg fat i dig? 431 00:38:25,512 --> 00:38:28,140 Det kan du ikke. Jeg kontakter dig. 432 00:38:40,861 --> 00:38:41,987 ANMELDELSE 433 00:38:42,070 --> 00:38:43,071 Kom ind. 434 00:38:43,155 --> 00:38:44,364 FORANSTALTNINGER 435 00:38:46,283 --> 00:38:49,619 - Hej, er du optaget? - Nej. 436 00:38:57,169 --> 00:38:59,171 Jeg ville bare fortælle... 437 00:39:00,756 --> 00:39:03,008 ...at Caleb har talt med mig. 438 00:39:04,593 --> 00:39:06,511 Godt. Hvad sagde han? 439 00:39:07,512 --> 00:39:10,724 Han skammede sig over al den opstandelse, han var skyld i. 440 00:39:11,725 --> 00:39:16,855 Han gik ud i hytten, fordi ungerne plejer at hænge ud der. 441 00:39:16,938 --> 00:39:19,399 Og brønden, jeg kendte ikke til det her, 442 00:39:19,483 --> 00:39:21,735 hvilket jeg burde have gjort... 443 00:39:21,818 --> 00:39:26,031 ...men at stå på brøndens låg er deres ritual, 444 00:39:26,114 --> 00:39:29,034 der binder dem sammen. 445 00:39:29,117 --> 00:39:33,121 Måske kan man se det som noget positivt. 446 00:39:35,624 --> 00:39:38,376 De har lovet mig at holde op med det, 447 00:39:38,460 --> 00:39:41,129 og brønden er dækket til nu. 448 00:39:43,965 --> 00:39:48,887 Han er ikke selvmorderisk, Rose. Jeg håber, at du tror på mig. 449 00:39:53,558 --> 00:39:54,976 Andy. 450 00:39:55,060 --> 00:39:56,394 Ja? 451 00:39:56,478 --> 00:40:02,067 Det, jeg sagde om Nicole tidligere... Undskyld, jeg havde ikke ret til at... 452 00:40:02,150 --> 00:40:04,319 Nej. Hør her. 453 00:40:08,490 --> 00:40:10,867 Du behøver ikke sige undskyld. 454 00:40:13,203 --> 00:40:15,038 Jeg er glad for, at du er her. 455 00:40:17,499 --> 00:40:18,750 Det er jeg også. 456 00:40:22,712 --> 00:40:23,964 Godnat, Rose. 457 00:40:40,522 --> 00:40:44,276 INGEN UMIDDELBARE FORANSTALTNINGER KRÆVES 458 00:40:48,155 --> 00:40:50,323 Jeg går og vandrer 459 00:40:50,991 --> 00:40:52,742 Efter midnat 460 00:40:53,535 --> 00:40:55,537 Når månen lyser 461 00:40:56,538 --> 00:40:58,582 Som vi gjorde dengang 462 00:41:01,668 --> 00:41:04,045 Den får jeg aldrig ud af hovedet nu. 463 00:41:04,713 --> 00:41:06,965 Du skal bare erstatte den med noget. 464 00:41:14,306 --> 00:41:15,515 Så... 465 00:41:17,684 --> 00:41:18,935 Hvor er vi på vej hen? 466 00:41:20,437 --> 00:41:22,272 Jeg kender et sted. 467 00:41:37,621 --> 00:41:38,788 Morty. 468 00:41:58,058 --> 00:42:00,435 ADGANG FORBUDT 469 00:42:22,499 --> 00:42:23,583 Hallo? 470 00:42:36,054 --> 00:42:37,055 Hallo? 471 00:42:39,099 --> 00:42:40,225 Er der nogen? 472 00:42:54,114 --> 00:42:55,156 Andy. 473 00:43:04,040 --> 00:43:08,169 Der står i Bibelen, at lammets blod beskytter et hjem. 474 00:43:08,253 --> 00:43:10,755 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre. 475 00:43:16,344 --> 00:43:18,179 Der er noget ude i skoven.