1 00:00:01,001 --> 00:00:02,586 Tidligere... 2 00:00:02,670 --> 00:00:05,464 Jeg vet om andre som også tok unødvendige risikoer. 3 00:00:05,548 --> 00:00:09,593 De måtte alle betale for det. Sånn går det når man slipper mørket inn. 4 00:00:13,222 --> 00:00:16,225 Du tåler ikke at jeg er den utvalgte og ikke du. 5 00:00:17,810 --> 00:00:23,232 Kardinal Guillot lurte tribunalet. Bare skuespill. Han er beskyttet. 6 00:00:23,315 --> 00:00:27,236 Caleb fortalte om brønnen. Han sa du etterlot ham alene på brønnen. 7 00:00:27,319 --> 00:00:28,529 Og det tror du på? 8 00:00:28,612 --> 00:00:31,115 Hvis du rapporterer dette, ødelegger du for oss. 9 00:00:31,198 --> 00:00:34,368 Det fins noen som fortsatt er lojale, 10 00:00:34,452 --> 00:00:37,163 selv om deres metoder er tvilsomme. 11 00:00:37,246 --> 00:00:39,790 Vatikanet er infiltrert. De er på jakt etter dere. 12 00:00:39,874 --> 00:00:42,334 - Hvordan får jeg tak i deg? - Det gjør du ikke. 13 00:00:42,418 --> 00:00:45,421 - Hvor skal vi? - Til et sted jeg vet om. 14 00:00:47,590 --> 00:00:50,301 SEINEN FRANKRIKE 15 00:00:50,384 --> 00:00:54,180 Vi bønnfaller deg og dine tjenere 16 00:00:54,263 --> 00:00:58,100 om å stige opp og vandre iblant oss. 17 00:00:58,184 --> 00:01:00,186 Morgenstjernen. 18 00:01:18,037 --> 00:01:19,955 Vocare Pulvere. 19 00:01:20,039 --> 00:01:22,750 Vocare... Pulvere. 20 00:01:49,819 --> 00:01:51,153 Velkommen, broder. 21 00:02:00,746 --> 00:02:04,083 Jeg har en overraskelse til dere alle. 22 00:02:05,292 --> 00:02:06,293 Vær så god. 23 00:02:19,932 --> 00:02:21,809 Mandelterte. 24 00:02:21,892 --> 00:02:25,396 Det er nesten så man vil takke Gud. 25 00:02:35,781 --> 00:02:39,285 Det sies at grunnen til at katter klatrer, er 26 00:02:39,368 --> 00:02:42,621 at de vil se ned på andre dyr. 27 00:02:45,249 --> 00:02:47,334 Av samme grunn hater de fugler. 28 00:02:50,713 --> 00:02:51,714 Brødre... 29 00:02:53,716 --> 00:02:58,679 Vi har klatret høyt, og snart kommer vi til å se ned på resten av verden 30 00:02:58,762 --> 00:03:02,266 og innlede arbeidet med å omskape den. 31 00:03:25,664 --> 00:03:27,416 Kardinal? 32 00:03:27,499 --> 00:03:28,918 Kardinal Guillot? 33 00:03:30,461 --> 00:03:32,296 Cardinal, ça va? 34 00:04:18,467 --> 00:04:19,969 Igne natura... 35 00:04:21,512 --> 00:04:23,263 Renovatur integra. 36 00:05:49,808 --> 00:05:53,812 Verity sverger på at det ikke var hun som tok deg med til brønnen. 37 00:05:57,900 --> 00:06:00,319 - Og du tror på henne? - Ja. 38 00:06:01,612 --> 00:06:03,113 Så jeg er en løgner. 39 00:06:06,784 --> 00:06:08,410 Caleb, det sa jeg ikke. 40 00:06:10,454 --> 00:06:12,623 Kanskje du gikk i søvne. 41 00:06:14,541 --> 00:06:19,088 Som Truck. Han står opp, våkner og vet ikke hvor han er. Som et mareritt. 42 00:06:19,171 --> 00:06:23,008 Det var ingen drøm. Verity var der. Hun holdt meg i hånden. 43 00:06:24,051 --> 00:06:26,178 - Verity er søsteren din. - Fostersøster. 44 00:06:32,184 --> 00:06:36,355 Tror du virkelig at hun ville latt deg i stikken på den måten? 45 00:06:39,274 --> 00:06:40,275 Jeg vet ikke. 46 00:06:42,528 --> 00:06:43,654 Men det gjør jeg. 47 00:06:46,448 --> 00:06:48,534 - Er dere ferdig snart? - Snart. 48 00:06:50,160 --> 00:06:52,788 Fortell hvorfor du alltid vasker øynene. 49 00:06:54,540 --> 00:06:56,834 Så jeg ikke gir folk skitne blikk. 50 00:06:59,253 --> 00:07:00,337 Moro. 51 00:07:01,463 --> 00:07:05,175 Dere burde bli komikere. Tenk på det jeg sa. 52 00:07:06,176 --> 00:07:07,302 Ok. 53 00:07:09,388 --> 00:07:11,974 Verity. Verity, vent. 54 00:07:12,057 --> 00:07:13,517 - Vent. - Hva? 55 00:07:13,600 --> 00:07:14,601 Jeg... 56 00:07:15,811 --> 00:07:18,564 Beklager at jeg ble sint. Jeg mistet besinnelsen... 57 00:07:19,148 --> 00:07:22,776 - Mistet besinnelsen? - Jeg prøver å komme til bunns i dette. 58 00:07:22,860 --> 00:07:25,070 Ok? Vi er alle så stresset. 59 00:07:25,154 --> 00:07:29,241 Jeg er stresset fordi fosterfaren min tror at jeg prøvde å drepe broren min. 60 00:07:29,324 --> 00:07:30,325 Det sa jeg ikke... 61 00:07:32,995 --> 00:07:34,997 Ikke la noen gå inn i skogen. 62 00:07:37,833 --> 00:07:41,461 - Vi snakket om dette i går, Shelby. - Det er noe der ute. 63 00:07:41,545 --> 00:07:46,216 Det var et lam. Bare et lam med en misdannelse. Det var ikke et omen. 64 00:07:46,300 --> 00:07:50,345 - Det er helt naturlig. - Andy, du var ikke der. 65 00:07:50,429 --> 00:07:53,056 Ok? Jeg følte det. 66 00:07:53,140 --> 00:07:56,185 Vet du hva som skjer med hjemmet vårt 67 00:07:56,268 --> 00:08:00,147 hvis Rose får se deg smøre blod på ytterdøren? Vet du det? 68 00:08:00,230 --> 00:08:02,816 Andy, jeg prøvde å beskytte oss. 69 00:08:04,985 --> 00:08:08,322 Troen din er viktig for deg, det skjønner jeg, 70 00:08:08,405 --> 00:08:14,119 men hold deg til bønner, ok? Det er lettere å vaske bort. 71 00:08:18,665 --> 00:08:20,334 Gjør deg klar til skolen. 72 00:08:34,223 --> 00:08:35,349 Du er tidlig oppe. 73 00:08:35,432 --> 00:08:40,646 Ja. Jeg må inn til byen og ta meg av denne saken. Kaffe? 74 00:08:40,729 --> 00:08:42,814 Ja takk. 75 00:08:53,325 --> 00:08:59,122 Så... Bare så du vet det, rapporterer jeg ikke hendelsen med Caleb. 76 00:08:59,957 --> 00:09:00,958 Ikke? 77 00:09:06,129 --> 00:09:07,714 Hvorfor ombestemte du deg? 78 00:09:08,298 --> 00:09:10,092 Det du sa i går kveld. 79 00:09:10,175 --> 00:09:13,929 Dessuten ville nok nemnden tolket det på feil måte. 80 00:09:14,012 --> 00:09:17,057 Jeg vil ikke at helhetsinntrykket blir påvirket. 81 00:09:20,894 --> 00:09:22,396 Takk. 82 00:09:23,647 --> 00:09:27,734 Men det spiller ingen rolle hva jeg sier til dem. 83 00:09:27,818 --> 00:09:31,613 Ifølge loven må gruppehjem drives av minst to personer. 84 00:09:31,697 --> 00:09:35,617 - Jeg vet ikke om det er en vei utenom. - Én ting av gangen. 85 00:09:39,162 --> 00:09:42,165 Du kunne flyttet inn. Det er god plass. 86 00:10:11,820 --> 00:10:13,071 Drømte du søtt? 87 00:10:14,489 --> 00:10:15,615 Hvor er vi? 88 00:10:17,576 --> 00:10:18,577 Fremme. 89 00:10:39,514 --> 00:10:41,600 Vi holder ikke akkurat lav profil. 90 00:10:42,559 --> 00:10:45,520 Bennett ville blitt rasende om han visste det. 91 00:10:45,604 --> 00:10:51,443 Din venn fra bispedømmet, dekanen, stoler du på dømmekraften hans? 92 00:10:51,526 --> 00:10:54,863 Jeg vet bare at han så jenta og ringte meg. 93 00:10:56,239 --> 00:10:57,866 Og det er verd risikoen? 94 00:11:21,181 --> 00:11:22,933 Mrs. Graham? 95 00:11:23,016 --> 00:11:26,728 Jeg heter Marcus Keane. Du venter visst på oss. 96 00:11:26,812 --> 00:11:31,858 - Du er ikke prest. - Ikke nå lenger, nei. 97 00:11:31,942 --> 00:11:35,404 Men dette er min kollega, pater Tomas Ortega. 98 00:11:35,487 --> 00:11:36,488 Hei. 99 00:11:40,575 --> 00:11:41,701 Kom inn. 100 00:11:52,712 --> 00:11:56,049 - Er dette datteren din? - Harper, ja. 101 00:11:57,676 --> 00:12:00,595 Jeg har gått til kirken så mange ganger. 102 00:12:00,679 --> 00:12:04,266 Gudskjelov at dere kom. Jeg visste ikke hva mer jeg kunne gjøre. 103 00:12:04,349 --> 00:12:06,393 Vi er her nå. 104 00:12:06,476 --> 00:12:08,728 Fortell hva som foregår. 105 00:12:13,316 --> 00:12:16,111 Harper har vært helt frisk hele sitt liv. 106 00:12:17,612 --> 00:12:20,157 For et halvt år siden forandret alt seg. 107 00:12:21,908 --> 00:12:25,579 Først var det småting. Hun kranglet med lærere, med meg. 108 00:12:25,662 --> 00:12:31,668 Jeg skylte på skilsmissen og at faren hennes flyttet utenlands, men så 109 00:12:31,751 --> 00:12:34,087 begynte hun å se syner. 110 00:12:34,171 --> 00:12:35,297 Som hva da? 111 00:12:38,425 --> 00:12:41,511 En liksomvenn hun hadde som barn. 112 00:12:44,973 --> 00:12:46,766 Hvor er Harper nå? 113 00:12:46,850 --> 00:12:49,644 Hun er oppe. På rommet sitt. 114 00:13:47,452 --> 00:13:50,413 - Har du lest til historieprøven? - Ja. 115 00:13:50,497 --> 00:13:52,916 Hvor ble uavhengighetserklæringen påtegnet? 116 00:13:52,999 --> 00:13:54,626 Nederst på siden. 117 00:13:56,503 --> 00:13:57,546 Du stryker. 118 00:14:07,889 --> 00:14:09,391 Nå? 119 00:14:09,474 --> 00:14:10,642 Hun sover. 120 00:14:11,560 --> 00:14:13,270 Takk Gud. 121 00:14:13,353 --> 00:14:16,231 Gjør du det? På ordentlig? 122 00:14:16,314 --> 00:14:18,316 Spiller det noen rolle? 123 00:14:19,067 --> 00:14:20,485 Det kan gjøre det, ja. 124 00:14:20,569 --> 00:14:23,947 Da Harper ble dårligere, var troen min eneste trøst. 125 00:14:27,367 --> 00:14:30,996 Jeg tror at noe har tatt over datteren min 126 00:14:31,079 --> 00:14:33,915 og gjør alt for å ødelegge henne. 127 00:14:33,999 --> 00:14:35,584 Hva slags "noe"? 128 00:14:37,460 --> 00:14:38,503 Noe... 129 00:14:40,547 --> 00:14:41,590 Urent. 130 00:14:42,382 --> 00:14:45,385 Jeg kan ikke beskrive det på noen annen måte. 131 00:14:47,262 --> 00:14:49,973 Kan dere sende den tilbake til helvete? 132 00:14:50,056 --> 00:14:52,058 - Så klart. - Kanskje. 133 00:14:55,020 --> 00:14:59,566 Det er ulike tegn på besettelse som må dokumenteres 134 00:14:59,649 --> 00:15:01,860 før man kan foreta en eksorsisme. 135 00:15:03,403 --> 00:15:05,655 Det stemmer. Ja. 136 00:15:05,739 --> 00:15:06,990 Som hva? 137 00:15:08,825 --> 00:15:11,953 Tale i tunger og snakke på fremmedspråk. 138 00:15:12,954 --> 00:15:17,792 Ferdigheter utover det vanlige, kunnskaper som ikke kan forklares. 139 00:15:29,054 --> 00:15:30,347 Slikt? 140 00:15:35,935 --> 00:15:38,521 Harper tegnet det for tre uker siden. 141 00:15:48,823 --> 00:15:53,286 Det som er i datteren min, visste at dere skulle komme. 142 00:15:57,540 --> 00:16:00,460 DJEVELEN I MIN DATTER 143 00:16:00,543 --> 00:16:04,005 Har dere lest Chris MacNeils bok om hennes datter som var besatt? 144 00:16:04,756 --> 00:16:06,591 Vi kjenner til den. 145 00:16:07,384 --> 00:16:10,470 Jeg har lest den mange ganger. 146 00:16:10,553 --> 00:16:13,682 Det er en trøst å vite at jeg ikke er alene. 147 00:16:17,811 --> 00:16:19,062 Mamma? 148 00:16:19,145 --> 00:16:21,815 Jeg er her, vennen. Jeg er her. 149 00:16:37,497 --> 00:16:38,832 Hei, Harper. 150 00:16:40,709 --> 00:16:43,294 Jeg heter Marcus, og dette er Tomas. 151 00:16:43,378 --> 00:16:44,379 Hei. 152 00:16:47,298 --> 00:16:49,050 Ingen nåler. 153 00:16:49,134 --> 00:16:52,804 Nei, vi er ikke leger. Vi vil bare snakke. 154 00:16:54,639 --> 00:16:56,641 Moren din har fortalt om deg. 155 00:16:57,225 --> 00:16:59,853 Hun tror at vi kanskje kan hjelpe deg. 156 00:17:03,189 --> 00:17:04,524 Det kan dere ikke. 157 00:17:06,651 --> 00:17:09,487 Vel, det gjenstår å se. 158 00:17:09,571 --> 00:17:13,199 Vi har gjort dette før, og vi er ganske gode til det. 159 00:17:14,200 --> 00:17:17,162 Moren din sier at du har en liksomvenn. 160 00:17:23,585 --> 00:17:26,713 - Hva heter han? - Tobias. 161 00:17:28,381 --> 00:17:30,592 Kan jeg få se Tobias? 162 00:17:30,675 --> 00:17:32,343 Ingen kan se ham. 163 00:17:33,928 --> 00:17:35,180 Ingen utenom deg. 164 00:17:38,016 --> 00:17:39,684 Hvordan ser Tobias ut? 165 00:17:48,193 --> 00:17:49,277 Er det ham? 166 00:17:50,945 --> 00:17:51,946 Ja. 167 00:17:53,990 --> 00:17:55,992 Ingen kjekk fyr, akkurat. 168 00:17:56,868 --> 00:17:58,703 Du er god til å tegne. 169 00:17:59,871 --> 00:18:02,081 Min kollega ser litt lubben ut. 170 00:18:02,165 --> 00:18:03,666 Ser nesen min sånn ut? 171 00:18:06,961 --> 00:18:09,130 Kan du få Tobias til å komme frem? 172 00:18:09,714 --> 00:18:11,883 For å hilse på oss? 173 00:18:11,966 --> 00:18:14,010 Han... gjemmer seg. 174 00:18:14,093 --> 00:18:15,094 Hvor? 175 00:18:16,721 --> 00:18:17,972 Bak tungen min. 176 00:18:19,390 --> 00:18:23,728 Og når han blir sint, kommer tennene hans frem. 177 00:18:26,356 --> 00:18:29,108 Skal vi ta en titt på den gamle padden? 178 00:18:42,247 --> 00:18:43,414 Gap opp. 179 00:18:49,921 --> 00:18:51,589 Ingen hjemme. 180 00:18:53,132 --> 00:18:55,260 Eller så vet han om hemmeligheten min. 181 00:18:55,343 --> 00:18:57,470 Jeg er svak for froskelår. 182 00:19:03,685 --> 00:19:05,562 - Harper? - Den kommer. 183 00:19:07,188 --> 00:19:08,940 - Hold henne fast. - Den kommer. 184 00:19:09,023 --> 00:19:10,316 Harper! 185 00:19:28,084 --> 00:19:29,085 Tomas. 186 00:19:29,168 --> 00:19:30,795 Fortell meg navnet ditt. 187 00:19:30,879 --> 00:19:33,339 Fortell meg navnet ditt. 188 00:19:33,423 --> 00:19:34,966 Gi meg navnet ditt! 189 00:19:37,427 --> 00:19:39,637 Se, der er Guds lam, 190 00:19:39,721 --> 00:19:42,974 som bærer verdens synd. 191 00:19:43,725 --> 00:19:47,353 ANTWERPEN BELGIA 192 00:20:02,660 --> 00:20:06,247 Du er prest, men har visst noe imot nattverden. 193 00:20:06,831 --> 00:20:10,084 - Hvem er du? - Det burde du vite. 194 00:20:10,168 --> 00:20:13,838 - Caro ba deg finne meg. - Jeg har kommet hit i tre dager. 195 00:20:14,505 --> 00:20:18,593 Og du har ikke tatt nattverden en eneste gang. Hvorfor det? 196 00:20:21,220 --> 00:20:23,222 Kanskje jeg ikke følte meg verdig. 197 00:20:23,306 --> 00:20:25,141 På en eller annen måte... 198 00:20:26,976 --> 00:20:28,519 Skal du bli helbredet. 199 00:20:36,444 --> 00:20:37,779 Le corps du Christ. 200 00:20:43,159 --> 00:20:44,494 Le corps du Christ. 201 00:20:51,668 --> 00:20:54,837 - Le corps du Christ. - Amen. 202 00:21:07,892 --> 00:21:08,893 Din tur. 203 00:21:12,563 --> 00:21:14,649 - Le corps du Christ. - Amen. 204 00:21:26,661 --> 00:21:29,205 Caro er pågrepet. Det har du nok hørt. 205 00:21:30,415 --> 00:21:34,127 Hvis de har ham, er han allerede død. Eller verre. 206 00:21:34,210 --> 00:21:37,046 Hvis de ikke hadde tvunget meg til å anklage Guillot... 207 00:21:37,130 --> 00:21:39,132 Jeg burde aldri involvert ham. 208 00:21:40,091 --> 00:21:44,053 - Du trenger ikke være redd for kardinalen. - Hva mener du? 209 00:21:45,346 --> 00:21:47,974 Han hadde gjester da det begynte å brenne. 210 00:21:49,058 --> 00:21:51,477 Ingen overlevende. Veldig tragisk. 211 00:21:53,396 --> 00:21:54,731 Hvem er du? 212 00:21:56,691 --> 00:21:58,026 Mouse. 213 00:21:59,027 --> 00:22:03,072 - Det er ikke et navn. - Er det virkelig det du vil snakke om? 214 00:22:04,532 --> 00:22:05,533 Hør her... 215 00:22:06,451 --> 00:22:09,037 Vi har begge utkjempet samme krig. 216 00:22:09,120 --> 00:22:11,622 Caro ønsker nok at vi skal hjelpe hverandre. 217 00:22:16,002 --> 00:22:19,005 - Jeg holder deg ikke i hånden. - Det trengs ikke. 218 00:22:19,088 --> 00:22:21,215 Hvis du vil gjøre det alene, så greit. 219 00:22:21,299 --> 00:22:23,926 Men fortell meg alt du vet om sammensvergelsen. 220 00:22:27,388 --> 00:22:28,681 Bedre. 221 00:22:33,936 --> 00:22:35,563 Du kan møte kilden min. 222 00:22:45,948 --> 00:22:50,036 Pulsen er veldig høy, blodtrykk 140/90. Vi må begynne snart. 223 00:22:50,119 --> 00:22:51,662 Begynne med hva? 224 00:22:52,789 --> 00:22:54,665 Vi har ingen bevis. 225 00:22:57,752 --> 00:23:01,047 Fysisk styrke. Tegningen hennes er en forutsigelse. 226 00:23:01,130 --> 00:23:03,257 - Hva mener du? - Det holder ikke. 227 00:23:03,341 --> 00:23:07,345 Jeg snakket arameisk, du snakket spansk. Fikk vi noe svar? 228 00:23:07,428 --> 00:23:11,682 Ikke tenk med hjertet. Bruk hodet. Vi må følge prosedyren. 229 00:23:15,812 --> 00:23:18,356 Skal dere ikke hjelpe henne? 230 00:23:19,190 --> 00:23:21,025 Vi må være sikre, Mrs. Graham. 231 00:23:21,109 --> 00:23:24,779 Hvis Harper ikke er besatt, kan en eksorsisme gjøre mer skade enn nytte. 232 00:23:25,363 --> 00:23:26,364 Hva?! 233 00:23:27,490 --> 00:23:31,410 Det kan forsterke hennes vrangforestilling så den blir permanent. 234 00:23:31,494 --> 00:23:35,414 Det kan forårsake selvskading eller til og med selvmord. 235 00:23:38,251 --> 00:23:40,503 Burde ikke en prest avgjøre dette? 236 00:23:55,309 --> 00:23:57,019 Noe bet meg. 237 00:24:28,718 --> 00:24:30,303 Ikke kom nærmere. 238 00:24:31,012 --> 00:24:32,180 Jeg har en bibel! 239 00:24:40,104 --> 00:24:42,773 Det kunne ha vært verre. 240 00:24:42,857 --> 00:24:45,860 Han kunne smurt blod på mitt hus. 241 00:24:45,943 --> 00:24:49,614 Du vil ikke ha en øl? Garantert ikke økologisk. 242 00:24:49,697 --> 00:24:51,324 Nei takk. Litt tidlig. 243 00:24:54,410 --> 00:24:55,411 To slurker. 244 00:24:59,332 --> 00:25:01,334 Det gikk ikke som planlagt. 245 00:25:02,793 --> 00:25:05,421 - Jeg skulle bli aksjemegler. - Gi deg. 246 00:25:07,548 --> 00:25:08,549 Pokker. 247 00:25:10,801 --> 00:25:12,887 Ja, hele pakka. 248 00:25:12,970 --> 00:25:16,849 Toppleilighet på Manhattan, italiensk sportsbil med tre års ventetid. 249 00:25:16,933 --> 00:25:19,477 Når tok du til fornuften? 250 00:25:21,312 --> 00:25:24,315 College. Møtte en jente. 251 00:25:24,398 --> 00:25:28,069 Hun forandret mitt syn på verden og mine medmennesker. 252 00:25:28,152 --> 00:25:30,196 Jeg begynte å studere psykologi. 253 00:25:30,780 --> 00:25:33,532 Jeg ville hatt praksis om det ikke var for barna. 254 00:25:34,742 --> 00:25:37,536 Men barna er det beste som har skjedd meg. 255 00:25:37,620 --> 00:25:42,917 Men iblant tenker du på den italienske sportsbilen og det du valgte bort? 256 00:25:54,136 --> 00:25:55,137 Russ... 257 00:25:57,556 --> 00:26:02,812 Har du støtt på noe her på øya som du... ikke kan forklare? 258 00:26:02,895 --> 00:26:04,355 Som hva da? 259 00:26:06,899 --> 00:26:07,900 Glem det. 260 00:26:10,027 --> 00:26:11,445 Takk. 261 00:26:26,002 --> 00:26:27,753 "Herren Jesus." 262 00:26:27,837 --> 00:26:29,922 "Jeg stiller meg ved foten av ditt kors." 263 00:26:30,506 --> 00:26:35,511 "Omgi meg med velsignet lys og med livets vann fra ditt hjerte." 264 00:26:45,438 --> 00:26:46,856 - Mrs. Graham? - Ja. 265 00:26:46,939 --> 00:26:51,569 Hei. Jeg heter Rose Cooper og jeg kommer fra sosialtjenesten. 266 00:26:52,194 --> 00:26:55,573 Skolen ringte oss angående din datter Harper. 267 00:26:55,656 --> 00:27:01,495 De er bekymret for oppførselen hennes, og hun har ikke kommet på flere uker. 268 00:27:01,579 --> 00:27:05,875 Hun har hatt influensa. Jeg har informert skolen. 269 00:27:07,418 --> 00:27:09,587 Kan jeg få snakke med Harper? 270 00:27:10,671 --> 00:27:13,341 Dessverre, hun smitter fortsatt. 271 00:27:13,424 --> 00:27:15,509 Jeg er vaksinert. 272 00:27:15,593 --> 00:27:18,429 - Og nå sover hun. - Jeg kan vente. 273 00:27:21,057 --> 00:27:23,768 Jeg, jeg, jeg... 274 00:27:23,851 --> 00:27:27,146 Takk, men det passer ikke nå. Datteren min trenger hvile. 275 00:27:27,229 --> 00:27:30,775 - Mrs. Graham.... - Kanskje vi kan ta det senere i uken? 276 00:27:32,818 --> 00:27:35,571 Om nødvendig ringer jeg politiet. 277 00:27:36,322 --> 00:27:37,948 Vil du det? 278 00:27:40,451 --> 00:27:42,453 Beklager. Kanskje i morgen. 279 00:27:49,377 --> 00:27:50,878 Godt jobbet. 280 00:27:54,131 --> 00:27:56,550 Jeg er vant til sånne som henne. 281 00:28:01,055 --> 00:28:02,348 Du blør. 282 00:28:24,203 --> 00:28:26,539 Skal du gjøre det på egen hånd? 283 00:28:28,082 --> 00:28:31,127 - Jeg har nok bevis. - Få høre. 284 00:28:33,712 --> 00:28:38,050 Jeg hadde et syn i lastebilen. Et syn av jenta. 285 00:28:41,137 --> 00:28:44,181 Du slapp en demon inn i hodet ditt. 286 00:28:46,142 --> 00:28:48,436 Ondskapen etterlater et arr. Den sverter. 287 00:28:48,519 --> 00:28:51,897 Alle dine tanker, alle dine beslutninger, blir påvirket. 288 00:28:51,981 --> 00:28:54,525 Hva om Gud prøver å si meg noe? 289 00:28:56,360 --> 00:29:00,114 Jenta er døende, og jeg skal redde henne. 290 00:29:01,031 --> 00:29:03,826 Nei, det skal du ikke. 291 00:29:09,165 --> 00:29:11,292 Bli hos Harper. 292 00:29:17,798 --> 00:29:19,133 Kan jeg hjelpe deg? 293 00:29:21,594 --> 00:29:24,013 Hvem er du? Og hvorfor er det en prest der? 294 00:29:24,096 --> 00:29:26,682 Vi kjenner Mrs. Graham. Vi gir åndelig støtte. 295 00:29:27,266 --> 00:29:29,810 - Hva foregår der inne? - Ikke din sak. 296 00:29:29,894 --> 00:29:34,064 Ok. Hvis dere ikke vil snakke med meg, kan dere snakke med politiet. 297 00:29:38,235 --> 00:29:41,447 Mrs. Graham ringte oss angående datteren. 298 00:29:41,530 --> 00:29:45,784 Hun er desperat. Jenta har vært inn og ut av sykehus hele livet. 299 00:29:45,868 --> 00:29:46,952 Hele livet? 300 00:30:01,800 --> 00:30:06,472 Kom igjen, Grace. Vi skulle lese kapittel syv inne og kapittel åtte på verandaen. 301 00:30:06,555 --> 00:30:09,058 Kan vi ikke lese kapittel ni på verandaen? 302 00:30:10,601 --> 00:30:14,230 Det har du sagt i tre kapitler. En avtale er en avtale. Ok? 303 00:30:47,054 --> 00:30:48,138 Du klarte det. 304 00:30:49,932 --> 00:30:50,933 Ja! 305 00:30:54,311 --> 00:30:55,604 Jeg skal vise deg noe. 306 00:30:57,523 --> 00:31:00,025 - De blomstrer. - De er enorme. 307 00:31:00,109 --> 00:31:03,737 Ja. Vil du ta på den? Vær så god. 308 00:31:07,241 --> 00:31:08,659 Lodden, hva? 309 00:31:08,742 --> 00:31:09,994 Ja. 310 00:31:10,077 --> 00:31:11,161 Som nesen din. 311 00:31:20,754 --> 00:31:22,047 Hva er det? 312 00:31:25,968 --> 00:31:26,969 Aner ikke. 313 00:31:29,346 --> 00:31:34,059 "Min kraft og mitt mot er Herren, og han har vært min frelser." 314 00:31:49,366 --> 00:31:51,118 Jeg er redd. 315 00:31:51,201 --> 00:31:52,411 Det går bra. 316 00:31:54,913 --> 00:31:55,914 Kom. 317 00:31:57,249 --> 00:31:58,250 Kom. 318 00:32:23,567 --> 00:32:25,486 Det går bra. 319 00:32:52,179 --> 00:32:53,722 Hvorfor gjorde de det? 320 00:32:55,766 --> 00:32:57,393 Jeg vet ikke, vennen. 321 00:32:59,186 --> 00:33:03,649 Kanskje de ble forvirret. Iblant blir dyr skremt. 322 00:33:04,942 --> 00:33:06,944 De kan ha hørt en høy lyd. 323 00:33:09,071 --> 00:33:12,116 Jeg vil ikke gå ut mer. 324 00:33:12,199 --> 00:33:14,576 Jeg vil være hos deg. 325 00:33:18,956 --> 00:33:19,957 Grace. 326 00:33:31,552 --> 00:33:32,553 Her... 327 00:33:33,846 --> 00:33:35,848 Du kan bli her med Buster. 328 00:33:37,057 --> 00:33:38,392 Jeg er straks tilbake. 329 00:33:42,688 --> 00:33:45,190 Da du spurte om uforklarlige ting... 330 00:33:46,734 --> 00:33:49,945 - Mente du dette? - For eksempel, ja. 331 00:33:56,994 --> 00:33:59,705 De fløy over huset mitt. Aldri sett på maken. 332 00:33:59,788 --> 00:34:01,623 De kom fra nordøst. 333 00:34:03,041 --> 00:34:05,586 - Innsjøen? - Ja, det så sånn ut. 334 00:34:05,669 --> 00:34:07,671 Du vet, stedet der Nicole... 335 00:34:10,549 --> 00:34:12,968 Beklager, det var ikke meningen å... 336 00:34:13,051 --> 00:34:16,346 Kan du bli her i noen minutter? Min yngste er i annen etasje. 337 00:34:17,014 --> 00:34:18,348 Så klart. 338 00:34:18,432 --> 00:34:19,433 Takk. 339 00:34:29,234 --> 00:34:30,235 Shelby! 340 00:34:31,737 --> 00:34:32,988 Kom deg opp! 341 00:34:35,324 --> 00:34:38,035 - Hva pokker driver du med? - Ber Gud om hjelp. 342 00:34:39,620 --> 00:34:40,829 Ved innsjøen? 343 00:34:41,538 --> 00:34:45,751 Hva som enn foregår her på øya, er det sterkest her. 344 00:34:45,834 --> 00:34:47,836 Det var her den drepte Nicole. 345 00:34:50,881 --> 00:34:52,132 Hør her. 346 00:34:52,216 --> 00:34:56,470 Nicole tok livet av seg fordi hun var deprimert og trengte hjelp. 347 00:34:56,553 --> 00:35:00,557 Hun fikk ikke hjelp av meg, for jeg så ikke hvor mye hun led. 348 00:35:00,641 --> 00:35:03,268 Andy... Hva om du tar feil? 349 00:35:03,352 --> 00:35:05,729 Tenk om det samme var ute etter Caleb. 350 00:35:05,813 --> 00:35:07,314 Slutt. Slutt! 351 00:35:08,941 --> 00:35:13,612 Jeg respekterer at du tror på noe, men ikke bland min kone opp i dette. 352 00:35:17,449 --> 00:35:18,575 Andy... 353 00:35:20,160 --> 00:35:21,662 Kom. Vi går hjem. 354 00:35:24,581 --> 00:35:27,334 Snart. Du skal bli ren igjen. 355 00:35:29,878 --> 00:35:31,255 Kom deg bort fra henne! 356 00:35:31,338 --> 00:35:34,633 Hør på meg. Du er ren. Du er usmittet. 357 00:35:36,051 --> 00:35:37,302 Du er et Guds barn. 358 00:35:37,386 --> 00:35:40,556 - Og det er ikke noe galt med deg. - Hvorfor sier du det? 359 00:35:41,765 --> 00:35:46,061 Du løy for oss. Hun har vært inn og ut av sykehus siden hun ble født. 360 00:35:46,144 --> 00:35:49,106 Hallusinogener gir henne syner, PCP fremkaller anfall, 361 00:35:49,189 --> 00:35:53,360 emetin er et brekningsmiddel, fortellinger om en padde bak tungen. 362 00:35:53,443 --> 00:35:57,155 - Du fikk henne til å tro hun var besatt! - Du er gal. 363 00:35:57,239 --> 00:36:01,577 Hun tegnet tegningen da vi var oppe. Bitemerkene fikk hun av å rive seg selv. 364 00:36:01,660 --> 00:36:06,290 Du leste ikke Chris MacNeils bok som trøst. Du leste den som en håndbok! 365 00:36:06,373 --> 00:36:07,708 Kom dere ut! 366 00:36:07,791 --> 00:36:09,167 Begge to! 367 00:36:10,127 --> 00:36:12,045 Vi går ingen steder. 368 00:36:16,008 --> 00:36:17,342 Jeg går etter henne. 369 00:36:19,052 --> 00:36:20,053 Det går bra. 370 00:36:20,137 --> 00:36:21,138 Mrs. Graham? 371 00:36:47,039 --> 00:36:49,041 FENSYKLIDIN 372 00:37:02,971 --> 00:37:05,599 Du er trygg nå. Skjønner du det? 373 00:37:09,061 --> 00:37:11,271 - Nei, jeg er syk. - Nei. 374 00:37:12,105 --> 00:37:14,608 Nei, det er ikke du som er syk. 375 00:37:16,068 --> 00:37:18,612 Moren din er syk. Du er uskyldig. 376 00:37:21,865 --> 00:37:24,493 - Det gjør vondt. - Jeg vet det. 377 00:37:25,911 --> 00:37:27,329 Jeg vet det, vennen. 378 00:37:28,747 --> 00:37:30,958 Og det kommer til å gjøre vondt lenge. 379 00:37:32,209 --> 00:37:36,213 Du vil se på andre barn og foreldre og tenke: "Hvorfor meg?" 380 00:37:37,422 --> 00:37:39,466 "Hvorfor kan ikke jeg få ha det som dem?" 381 00:37:43,345 --> 00:37:45,013 Etter en stund... 382 00:37:47,265 --> 00:37:48,767 Blir du bedre. 383 00:37:50,811 --> 00:37:53,105 Du kommer ut på den andre siden, 384 00:37:53,188 --> 00:37:55,524 og du vil være sterkere enn noen gang. 385 00:37:56,858 --> 00:37:59,861 For du vil vite nøyaktig hvem du er. 386 00:38:01,321 --> 00:38:03,323 Det er sånn overlevere er. 387 00:38:06,827 --> 00:38:08,328 Mamma? 388 00:38:09,079 --> 00:38:10,706 Hold deg unna henne. 389 00:38:11,748 --> 00:38:12,916 Du skjønner ikke. 390 00:38:14,001 --> 00:38:17,045 Du vet ikke hvordan hun er og hva hun sier. 391 00:38:18,380 --> 00:38:20,632 Jeg prøver å redde henne. 392 00:38:20,716 --> 00:38:23,427 Hold øynene lukket, uansett hva du hører. 393 00:38:24,011 --> 00:38:26,638 Hvorfor er det ingen som skjønner? 394 00:38:36,940 --> 00:38:38,191 Det går bra. 395 00:38:38,275 --> 00:38:39,651 Jeg lover, det går bra. 396 00:39:01,131 --> 00:39:02,132 Følg meg. 397 00:39:30,243 --> 00:39:32,079 Når man har holdt på med dette... 398 00:39:33,246 --> 00:39:38,585 Tror man at man skjønner ondskapen i alle dens former, i alle dens skikkelser. 399 00:39:40,128 --> 00:39:41,755 Så skjer noe slikt. 400 00:39:43,882 --> 00:39:46,301 Med en demon vet man i alle fall hva som venter. 401 00:39:47,594 --> 00:39:48,595 Det er en... 402 00:39:50,472 --> 00:39:51,473 Renhet... 403 00:39:52,682 --> 00:39:54,726 I dens natur. 404 00:39:54,810 --> 00:39:57,187 Et mønster, en form. 405 00:40:00,273 --> 00:40:02,776 Men en forelder som plager sitt eget barn... 406 00:40:05,237 --> 00:40:08,281 Det får en til å lure på hva det er man prøver å redde. 407 00:40:08,365 --> 00:40:09,449 Jeg tok feil. 408 00:40:10,617 --> 00:40:12,452 Med hva? 409 00:40:13,995 --> 00:40:15,163 Synet. 410 00:40:18,750 --> 00:40:20,961 Hadde vi utført eksorsismen... 411 00:40:27,342 --> 00:40:28,760 Ville hun dødd. 412 00:40:32,013 --> 00:40:33,098 Sannsynligvis. 413 00:40:39,938 --> 00:40:41,439 Men jeg var så sikker. 414 00:40:50,323 --> 00:40:52,826 Jeg er ikke klar til å gjøre dette alene. 415 00:40:53,994 --> 00:40:55,412 Fint at du har meg, da. 416 00:41:04,671 --> 00:41:06,381 Hvordan går det med henne? 417 00:41:06,464 --> 00:41:11,428 Det tar åtte dager før medikamentene er ute av kroppen, men hun blir bra igjen. 418 00:41:11,511 --> 00:41:13,013 Fysisk sett, i alle fall. 419 00:41:15,015 --> 00:41:16,266 Så, da? 420 00:41:16,349 --> 00:41:20,854 Barnevernet tar seg av henne mens statsadvokaten samler bevis mot moren. 421 00:41:20,937 --> 00:41:25,233 - Det burde ikke bli så vanskelig. - Takket være dere. 422 00:41:25,317 --> 00:41:28,612 - Hva blir neste skritt? - Å finne et hjem til henne. 423 00:41:28,695 --> 00:41:32,115 Men det er mangel på fosterhjem, så det tar tid. 424 00:41:35,660 --> 00:41:39,080 Men jeg vet om et sted 425 00:41:39,164 --> 00:41:41,666 der hun kunne bodd imens. 426 00:41:43,001 --> 00:41:45,253 Der vil hun være trygg. 427 00:41:57,599 --> 00:42:01,311 - Min eneste hvite skjorte... -Kan du sende limonaden? 428 00:42:04,689 --> 00:42:08,235 ANTWERPEN BELGIA 429 00:42:22,499 --> 00:42:24,584 Jeg trodde vi skulle møte kilden din. 430 00:42:25,627 --> 00:42:26,795 Det skal vi. 431 00:42:34,511 --> 00:42:36,513 Har du hørt om Dolores Navarro? 432 00:42:39,849 --> 00:42:42,811 En eksorsist. Hun har vært forsvunnet i måneder. 433 00:42:43,937 --> 00:42:45,939 Jeg antok at hun var død. 434 00:42:46,773 --> 00:42:49,526 De dreper ikke eksorsister, pater Bennett. 435 00:42:49,609 --> 00:42:51,653 De gjør noe mye verre. 436 00:43:05,000 --> 00:43:06,626 Dette er søster Dolores. 437 00:43:09,087 --> 00:43:11,131 Eller det som er igjen av henne.