1 00:00:01,043 --> 00:00:02,628 엑소시스트 지난 이야기... 2 00:00:02,712 --> 00:00:05,506 수련 시절에 불필요한 위험을 감수했던 이들도 있었어 3 00:00:05,589 --> 00:00:08,134 모두가 그 대가를 치렀지 어둠의 존재를 4 00:00:08,217 --> 00:00:10,219 내부로 받아들였기 때문이야 5 00:00:13,097 --> 00:00:16,267 하느님이 당신이 아니라 날 택한 사실이 싫은 거예요 6 00:00:17,810 --> 00:00:19,770 기요 추기경이 보여준 빙의 조사 7 00:00:19,854 --> 00:00:21,939 위원회의 쇼? 단지 연극에 불과하지 8 00:00:22,022 --> 00:00:23,065 추기경은 보호받고 있어 9 00:00:23,149 --> 00:00:24,942 네가 케일럽을 우물로 데려갔대 10 00:00:25,025 --> 00:00:27,319 우물에 혼자 버려뒀잖아 11 00:00:27,403 --> 00:00:29,447 - 아저씨는 그 말을 믿어요? - 보고서가 우리 위탁 가정 12 00:00:29,530 --> 00:00:30,948 전체를 위태롭게 하는 거야 13 00:00:31,031 --> 00:00:34,368 아직 명분을 지키려는 충직한 자들이 있어 14 00:00:34,452 --> 00:00:37,246 그들의 방법이 다소 불편하긴 해도 15 00:00:37,329 --> 00:00:39,874 바티칸이 악령에게 넘어갔어 그들이 널 잡으러 갈 거야 16 00:00:40,207 --> 00:00:42,209 - 앞으로 연락은? - 하지 마 17 00:00:42,543 --> 00:00:43,836 어디로 가는 거죠? 18 00:00:43,919 --> 00:00:45,504 생각해둔 곳이 있어 19 00:00:47,715 --> 00:00:48,549 "프랑스 파리, 센강" 20 00:00:48,632 --> 00:00:50,217 새벽의 아들 21 00:00:50,301 --> 00:00:54,221 당신과 당신의 나라가 일어나 22 00:00:54,305 --> 00:00:57,933 우리와 함께 진군하게 하소서 23 00:01:17,995 --> 00:01:19,789 보카레 풀베레 24 00:01:19,872 --> 00:01:23,083 보카레 풀베레 25 00:01:49,652 --> 00:01:51,487 환영합니다, 형제 26 00:02:00,621 --> 00:02:05,125 모두가 놀랄 소식이 있어요 27 00:02:05,209 --> 00:02:06,252 앉으시죠 28 00:02:19,849 --> 00:02:21,642 아몬드 타르트 29 00:02:21,934 --> 00:02:25,980 이걸 맛보면 하느님께 감사하지 않고는 못 배기죠 30 00:02:35,781 --> 00:02:39,285 고양이가 높이 오르는 이유는 31 00:02:39,368 --> 00:02:42,788 다른 동물을 내려다보려고 그런대요 32 00:02:45,249 --> 00:02:47,668 그래서 이놈들은 새를 싫어하죠 33 00:02:50,713 --> 00:02:51,755 형제들 34 00:02:53,591 --> 00:02:55,259 우리도 높이 올라왔고 35 00:02:55,342 --> 00:02:58,637 곧 세계를 내려다보며 우리 세상을 36 00:02:58,721 --> 00:03:02,308 다시 만드는 일을 시작할 겁니다 37 00:03:25,706 --> 00:03:27,416 추기경님 38 00:03:27,499 --> 00:03:29,001 기요 추기경 39 00:03:30,461 --> 00:03:32,296 추기경, 괜찮아요? 40 00:05:49,683 --> 00:05:51,310 베리티는 펄쩍 뛰던데 41 00:05:51,393 --> 00:05:53,812 우물에 데리고 간 건 자기가 아니라고 42 00:05:57,733 --> 00:05:59,026 아저씨는 베리티를 믿어요? 43 00:05:59,109 --> 00:06:00,819 그래 44 00:06:01,737 --> 00:06:03,572 그럼 내가 거짓말쟁이네요 45 00:06:06,784 --> 00:06:08,786 네가 거짓말했다는 게 아니야 46 00:06:10,412 --> 00:06:13,040 어쩌면 몽유병이었을 것 같다는 말이었어 47 00:06:13,832 --> 00:06:14,875 트럭도 속상하면 48 00:06:14,958 --> 00:06:16,794 몽유병으로 걸어 다니다 깨어난 후에도 49 00:06:16,877 --> 00:06:18,045 자기가 어디 있는지도 몰라 50 00:06:18,128 --> 00:06:19,588 악몽을 꾸는 것 같은 거야 51 00:06:19,671 --> 00:06:21,048 전 꿈꾼 게 아니었어요 52 00:06:21,131 --> 00:06:23,092 베리티는 우물에 있었고 내 손을 잡았다고요 53 00:06:24,051 --> 00:06:26,678 - 베리티는 네 누나야 - 수양 누나죠 54 00:06:32,267 --> 00:06:34,019 진짜 누나가 널 55 00:06:34,103 --> 00:06:36,396 위험한 상황에 놔두고 갔다고 생각하는 거야? 56 00:06:39,108 --> 00:06:40,526 모르겠어요 57 00:06:42,569 --> 00:06:43,987 난 알아 58 00:06:46,448 --> 00:06:47,783 아직 안 끝났어요? 59 00:06:47,866 --> 00:06:49,701 - 거의 끝났어 - 있잖아요 60 00:06:50,160 --> 00:06:52,830 케일럽에게 물어보세요 왜 늘 눈을 닦느냐고요 61 00:06:54,414 --> 00:06:56,834 사람들에게 더럽게 안 보이려고 62 00:06:59,169 --> 00:07:00,420 좋은 습관이야 63 00:07:01,505 --> 00:07:03,882 너희들도 당장 실천해 64 00:07:03,966 --> 00:07:06,009 내가 말한 거 생각해 보고 알겠지? 65 00:07:06,093 --> 00:07:07,386 네 66 00:07:09,179 --> 00:07:10,973 베리티 67 00:07:11,056 --> 00:07:12,391 베리티, 기다려 68 00:07:12,474 --> 00:07:13,517 - 잠깐만 - 왜요? 69 00:07:13,600 --> 00:07:15,018 내가... 70 00:07:15,769 --> 00:07:17,229 어제 막 다그친 거 미안해 71 00:07:17,312 --> 00:07:18,897 내가 좀 흥분했어 그리고... 72 00:07:18,981 --> 00:07:20,149 흥분했다고요? 73 00:07:20,232 --> 00:07:22,609 그냥 모든 걸 끝까지 파헤쳐보려는 거야 74 00:07:22,693 --> 00:07:24,695 알았어? 다들 엄청난 스트레스를 받고 있잖아 75 00:07:24,778 --> 00:07:27,406 내 유일한 스트레스는 수양 아버지가 76 00:07:27,489 --> 00:07:29,449 내가 동생을 죽이려 했다고 생각한다는 거예요 77 00:07:29,533 --> 00:07:31,535 내가 언제 그렇게... 78 00:07:33,036 --> 00:07:35,038 아무도 숲에 못 가게 하세요 79 00:07:37,583 --> 00:07:39,376 그 얘긴 어젯밤에 했잖아, 셸비 80 00:07:39,459 --> 00:07:41,170 아니요, 숲에 뭔가가 있어요 81 00:07:41,253 --> 00:07:42,546 그냥 새끼 양이야 82 00:07:42,629 --> 00:07:44,381 기형으로 태어난 양이라고 83 00:07:44,464 --> 00:07:46,216 - 불길한 전조가 아니라 - 아뇨 84 00:07:46,300 --> 00:07:48,010 가끔 자연적으로 생기는 일이야 85 00:07:48,093 --> 00:07:50,304 아저씨는 거기 없었잖아요 86 00:07:50,387 --> 00:07:52,681 그렇죠? 전 느꼈어요 87 00:07:52,764 --> 00:07:56,310 만약 현관에 양의 피를 88 00:07:56,393 --> 00:07:59,229 칠해놓은 걸 로즈가 알면 이 집에 어떤 일이 89 00:07:59,313 --> 00:08:00,439 일어날지 알아? 90 00:08:00,522 --> 00:08:03,066 앤디, 전 우리를 보호하려던 거예요 91 00:08:05,027 --> 00:08:07,029 네게 신앙이 중요한 건 알아 92 00:08:07,112 --> 00:08:08,405 그 점을 존중하고 93 00:08:08,488 --> 00:08:12,201 하지만 기도로 끝내자 알았지? 94 00:08:12,284 --> 00:08:14,161 그럼 청소할 필요도 없잖아 95 00:08:18,498 --> 00:08:20,334 학교 갈 준비해야지 96 00:08:34,264 --> 00:08:36,642 - 일찍 일어났네 - 응 97 00:08:36,725 --> 00:08:39,770 마을에 가서 이 일을 처리해야 해 98 00:08:39,853 --> 00:08:43,065 - 커피? - 그래, 좋지 99 00:08:53,116 --> 00:08:55,869 너도 알아야겠지 100 00:08:55,953 --> 00:08:59,164 케일럽 건은 보고서에서 뺄 거라는 거 101 00:08:59,957 --> 00:09:00,999 정말? 102 00:09:06,046 --> 00:09:07,798 왜 마음을 바꿨지? 103 00:09:08,298 --> 00:09:10,008 네 어젯밤에 얘기도 그렇고 104 00:09:10,092 --> 00:09:11,635 아마도 복지부서는 105 00:09:11,718 --> 00:09:14,346 가능한 한 나쁜 쪽으로 그 사건을 생각할 것 같아서 106 00:09:14,429 --> 00:09:17,266 나도 그 사건이 평가에 영향을 안 끼쳤으면 해 107 00:09:21,561 --> 00:09:23,563 고마워 108 00:09:23,647 --> 00:09:27,609 하지만, 앤디 내 보고와는 상관없이 109 00:09:27,693 --> 00:09:30,195 다자녀 위탁 가정은 시애틀 법에 적어도 부모가 110 00:09:30,279 --> 00:09:31,947 2명 이상 있어야 해 111 00:09:32,030 --> 00:09:33,657 피할 방법은 나도 몰라 112 00:09:33,740 --> 00:09:35,742 한 번에 하나씩 해결하지 뭐 113 00:09:38,996 --> 00:09:40,497 네가 여기 올 수도 있잖아 114 00:09:40,580 --> 00:09:42,582 우리 집은 빈방도 많고 115 00:10:11,653 --> 00:10:13,071 좋은 꿈 꿨나 봐 116 00:10:14,531 --> 00:10:15,949 여기가 어디죠? 117 00:10:17,367 --> 00:10:18,577 다 왔어 118 00:10:39,348 --> 00:10:42,434 남들 눈에 안 띄도록 해 119 00:10:42,517 --> 00:10:44,227 베넷이 난리 칠 거야 이런 위험을 120 00:10:44,311 --> 00:10:45,812 감수하는 걸 알면 121 00:10:45,896 --> 00:10:49,149 그 교구의 당신 친구인 122 00:10:49,232 --> 00:10:51,443 그 부제님의 판단을 믿나요? 123 00:10:51,526 --> 00:10:55,155 아는 건 단지 이 소녀를 한 번 보고 날 불렀다는 거야 124 00:10:56,198 --> 00:10:58,200 위험은 상관없다는 건가요? 125 00:11:02,079 --> 00:11:05,624 "워싱턴주 시애틀" 126 00:11:21,139 --> 00:11:22,808 그레이엄 부인 127 00:11:22,891 --> 00:11:25,060 제 이름은 마커스 킨인데 128 00:11:25,143 --> 00:11:26,728 우릴 기다린다고 들었습니다 129 00:11:26,812 --> 00:11:29,439 당신은 사제가 아닌데요 130 00:11:29,523 --> 00:11:31,900 더는 아니지요, 네 131 00:11:31,983 --> 00:11:35,445 하지만 여긴 제 동료 토마스 오르테가 신부입니다 132 00:11:35,529 --> 00:11:36,571 안녕하세요 133 00:11:40,492 --> 00:11:42,327 어서 들어오세요 134 00:11:52,504 --> 00:11:53,922 딸인가요? 135 00:11:54,005 --> 00:11:56,007 네, 하퍼예요 136 00:11:57,717 --> 00:12:00,429 제가 교회를 얼마나 많이 찾아갔나 모를 거예요 137 00:12:00,512 --> 00:12:02,180 마침내 하느님이 제 부탁을 들으셨군요 138 00:12:02,264 --> 00:12:04,266 뭘 더 해야 할지 모르겠더라고요 139 00:12:04,349 --> 00:12:06,393 이제 우리가 왔잖아요 140 00:12:06,476 --> 00:12:09,312 사정을 좀 이야기해주실래요? 141 00:12:13,400 --> 00:12:16,153 하퍼는 어린 시절 내내 아주 건강했는데 142 00:12:17,612 --> 00:12:20,198 6개월 전부터 모든 게 달라졌죠 143 00:12:21,908 --> 00:12:25,203 처음에는 선생님이나 저랑 싸우는 사소한 문제라서 144 00:12:25,287 --> 00:12:27,497 전 이혼 때문에 그러는 줄 알았죠 145 00:12:27,581 --> 00:12:30,792 애 아빠는 해외로 가버렸고 그 후에 하퍼가... 146 00:12:31,835 --> 00:12:34,087 뭔가를 보기 시작했어요 147 00:12:34,171 --> 00:12:35,630 예를 들면요? 148 00:12:38,467 --> 00:12:41,887 하퍼의 어린 시절 상상의 친구요 149 00:12:44,848 --> 00:12:46,766 하퍼는 지금 어디 있죠? 150 00:12:46,850 --> 00:12:48,643 위층요 151 00:12:48,727 --> 00:12:50,437 자기 방에요 152 00:13:47,285 --> 00:13:48,912 역사 시험공부 했어? 153 00:13:48,995 --> 00:13:50,413 당연하지 154 00:13:50,497 --> 00:13:52,916 그럼 독립선언문 서명한 곳이 어디게? 155 00:13:52,999 --> 00:13:55,210 서류 하단에 서명했겠지 156 00:13:56,545 --> 00:13:58,380 낙제는 따놨네 157 00:14:07,889 --> 00:14:09,224 어때요? 158 00:14:09,307 --> 00:14:11,351 따님은 자고 있어요 159 00:14:11,434 --> 00:14:13,311 하느님 감사합니다 160 00:14:13,645 --> 00:14:15,397 정말요? 161 00:14:15,480 --> 00:14:17,899 - 하느님에게요? - 그게 상관있나요? 162 00:14:18,858 --> 00:14:20,485 아마도 그렇겠죠 163 00:14:20,569 --> 00:14:21,695 하퍼의 상태가 점점 나빠지자 164 00:14:21,778 --> 00:14:24,197 저를 유일하게 지탱하는 건 신앙이었어요 165 00:14:27,284 --> 00:14:29,411 전... 그렇게 믿어요 166 00:14:29,494 --> 00:14:30,954 내 아이를 잡고 있는 뭔가가 있다고요 167 00:14:31,037 --> 00:14:33,915 그놈이 하퍼를 파괴하려고 전력을 다하고 있고요 168 00:14:34,291 --> 00:14:36,293 그놈이라뇨? 169 00:14:37,377 --> 00:14:38,795 그건... 170 00:14:40,463 --> 00:14:42,382 부정한 것 171 00:14:42,465 --> 00:14:44,676 그것 말고 어떻게 표현해야 할지 모르겠네요 172 00:14:47,137 --> 00:14:49,973 그놈을 원래 있던 지옥으로 돌려보내려고 오신 거 맞죠 173 00:14:50,056 --> 00:14:52,475 - 네, 물론이죠 - 잘되면요 174 00:14:54,894 --> 00:14:57,772 빙의의 양상이 우리가 175 00:14:57,856 --> 00:14:59,441 구분하는 범주에 맞아야 176 00:14:59,524 --> 00:15:01,901 퇴마의식을 진행할 수 있어요 177 00:15:03,403 --> 00:15:05,614 맞습니다 178 00:15:05,697 --> 00:15:07,115 예를 들면요? 179 00:15:08,825 --> 00:15:10,243 방언을 하거나 180 00:15:10,744 --> 00:15:12,829 갑자기 외국어로 말하고 181 00:15:12,912 --> 00:15:14,789 일반적인 능력을 뛰어넘는 182 00:15:15,957 --> 00:15:17,876 불가능한 지식을 보이는 거요 183 00:15:29,054 --> 00:15:30,889 이런 거요? 184 00:15:35,769 --> 00:15:38,605 하퍼가 3주 전에 그렸어요 185 00:15:48,782 --> 00:15:51,451 내 딸 안에 숨은 그놈이 186 00:15:51,534 --> 00:15:53,328 당신들이 온 걸 알아요 187 00:15:57,540 --> 00:16:00,418 "내 딸 안의 악마" 188 00:16:00,502 --> 00:16:02,170 크리스 맥닐의 책 알죠? 189 00:16:02,253 --> 00:16:04,589 그녀의 딸도 빙의됐던 거요? 190 00:16:05,590 --> 00:16:07,550 우리도 잘 알고 있죠 191 00:16:07,634 --> 00:16:10,011 여러 번 읽었어요 192 00:16:10,095 --> 00:16:11,429 저만 그런 게 아님을 알게 해 준 193 00:16:11,513 --> 00:16:13,932 유일한 위안이었죠 194 00:16:17,811 --> 00:16:19,062 엄마? 195 00:16:19,145 --> 00:16:21,064 그래, 아가 196 00:16:21,147 --> 00:16:22,357 엄마 여기 있어 197 00:16:37,831 --> 00:16:39,457 안녕, 하퍼 198 00:16:40,750 --> 00:16:43,336 나는 마커스고 여긴 토마스란다 199 00:16:43,420 --> 00:16:44,462 안녕 200 00:16:47,298 --> 00:16:49,134 주사는 싫어요 201 00:16:49,509 --> 00:16:51,594 아니야 우린 의사가 아니란다 202 00:16:51,678 --> 00:16:53,680 그냥 얘기만 할 거야 203 00:16:54,681 --> 00:16:57,100 엄마가 네 이야기를 해줬어 204 00:16:57,183 --> 00:16:59,394 우리가 널 도울 수 있다고 생각하시고 205 00:17:03,231 --> 00:17:05,066 당신들은 도움이 안 돼요 206 00:17:06,609 --> 00:17:09,279 글쎄, 그건 두고 봐야지 207 00:17:09,362 --> 00:17:10,780 우린 전에도 해봤고 208 00:17:10,864 --> 00:17:13,700 사실 꽤 잘하거든 209 00:17:14,576 --> 00:17:17,579 엄마 말로는 상상의 친구가 있다던데 210 00:17:23,626 --> 00:17:25,044 친구 이름은 뭐니? 211 00:17:25,879 --> 00:17:27,297 토바이어스요 212 00:17:28,381 --> 00:17:30,633 그 친구 좀 볼 수 있을까? 213 00:17:30,925 --> 00:17:32,927 아무도 볼 수 없어요 214 00:17:33,845 --> 00:17:35,680 너 말고 아무도 못 보는구나 215 00:17:38,016 --> 00:17:40,018 토바이어스는 어떻게 생겼니? 216 00:17:48,193 --> 00:17:49,611 이게 토바이어스니? 217 00:17:50,945 --> 00:17:52,155 네 218 00:17:53,823 --> 00:17:55,825 잘생긴 친구는 아니네? 219 00:17:56,868 --> 00:17:59,662 그림을 잘 그리는구나? 220 00:17:59,746 --> 00:18:01,915 내 친구를 좀 뚱뚱하게 그렸지만 221 00:18:01,998 --> 00:18:04,000 내 코가 진짜 이렇게 생겼니? 222 00:18:07,003 --> 00:18:09,214 친구를 나오게 할 수도 있어? 223 00:18:09,756 --> 00:18:11,716 우리랑 인사하라고? 224 00:18:11,800 --> 00:18:14,052 그는 숨어 있어요 225 00:18:14,135 --> 00:18:15,178 어디에? 226 00:18:16,763 --> 00:18:18,598 제 혀 뒤에요 227 00:18:19,474 --> 00:18:21,392 그리고 토바이어스가 화나면 228 00:18:21,476 --> 00:18:23,895 이빨이 튀어나와요 229 00:18:26,314 --> 00:18:29,150 좋아, 그 늙은 두꺼비 좀 봐도 괜찮지? 230 00:18:42,205 --> 00:18:43,623 더 크게 벌려봐 231 00:18:50,463 --> 00:18:52,298 아마 집에 없나 보네 232 00:18:53,341 --> 00:18:55,301 아니면 내 비밀을 알고 있거나 233 00:18:55,385 --> 00:18:57,512 난 개구리 다리를 엄청 좋아하거든 234 00:19:03,768 --> 00:19:05,645 - 하퍼? - 그놈이 오고 있어요 235 00:19:07,146 --> 00:19:08,982 - 하퍼를 붙잡아 - 오고 있어요 236 00:19:09,065 --> 00:19:10,358 하퍼 237 00:19:21,244 --> 00:19:22,662 하퍼 238 00:19:28,126 --> 00:19:29,294 토마스 239 00:19:44,434 --> 00:19:47,770 "벨기에 앤트워프" 240 00:20:02,702 --> 00:20:06,247 사제라면서 성례는 달가워하지 않는군 241 00:20:06,331 --> 00:20:07,999 넌 누구지? 242 00:20:08,082 --> 00:20:09,876 알고 왔겠지 243 00:20:09,959 --> 00:20:11,628 카로가 날 찾으라고 보냈잖아 244 00:20:11,711 --> 00:20:14,547 이곳에 온 지 3일 지났어 245 00:20:14,631 --> 00:20:17,467 그런데도 넌 성찬식을 한 번도 안 하던데 246 00:20:17,550 --> 00:20:19,218 왜지? 247 00:20:21,054 --> 00:20:23,222 할 가치를 못 느꼈겠지 248 00:20:23,306 --> 00:20:25,308 글쎄, 어쨌거나 249 00:20:26,851 --> 00:20:28,853 넌 치유될 거야 250 00:20:36,444 --> 00:20:39,072 - 주님의 살입니다 - 아멘 251 00:20:43,242 --> 00:20:45,244 - 주님의 살입니다 - 아멘 252 00:20:51,751 --> 00:20:54,003 주님의 살입니다 253 00:20:54,087 --> 00:20:55,129 아멘 254 00:21:08,101 --> 00:21:09,519 네 차례야 255 00:21:12,522 --> 00:21:15,149 - 주님의 살입니다 - 아멘 256 00:21:26,577 --> 00:21:29,247 카로는 체포됐어 너도 들었겠지 257 00:21:30,331 --> 00:21:32,625 놈들이 데려갔다면 이미 죽은 거야 258 00:21:32,709 --> 00:21:34,085 더 나쁜 일을 당했거나 259 00:21:34,168 --> 00:21:36,963 놈들이 기요 추기경 일로 꼼짝 못 하게 안 했다면 260 00:21:37,046 --> 00:21:39,257 난 절대 카로를 끌어들이지 않았을 거야 261 00:21:40,174 --> 00:21:42,969 더는 그 착한 추기경을 네가 걱정 안 해도 돼 262 00:21:43,052 --> 00:21:45,263 그게 무슨 말이지? 263 00:21:45,346 --> 00:21:48,182 불이 났을 때 기요는 손님들을 접대하고 있었지 264 00:21:49,017 --> 00:21:50,309 생존자는 없고 265 00:21:50,393 --> 00:21:51,811 끔찍하게들 죽었지 266 00:21:53,354 --> 00:21:54,772 넌 대체 누구야? 267 00:21:56,774 --> 00:21:58,067 마우스야 268 00:21:58,901 --> 00:22:00,862 그건 이름이 아니잖아 269 00:22:00,945 --> 00:22:03,114 너 진짜 그런 이야기나 하고 싶은 거야? 270 00:22:04,365 --> 00:22:06,367 잘 들어 271 00:22:06,451 --> 00:22:08,911 우린 같은 전쟁을 하고 있어 272 00:22:08,995 --> 00:22:11,831 카로는 우리가 함께 싸우라고 했고 273 00:22:15,501 --> 00:22:17,086 사실 너와 손잡고 싶지 않아, 마우스 274 00:22:17,170 --> 00:22:18,713 난 손잡을 사람이 필요한 게 아니야 275 00:22:18,796 --> 00:22:21,174 혼자 싸우길 원한다면 나도 좋아 276 00:22:21,257 --> 00:22:24,093 단지 네가 아는 음모를 말해주기만 해 277 00:22:27,388 --> 00:22:29,390 더 좋은 게 있지 278 00:22:34,020 --> 00:22:36,022 내 정보원을 만나 봐 279 00:22:46,032 --> 00:22:47,158 하퍼의 맥박이 너무 빠르고 280 00:22:47,241 --> 00:22:49,035 혈압이 140에 90이에요 281 00:22:49,118 --> 00:22:51,704 - 빨리 시작해야 해요 - 뭘 시작해? 282 00:22:53,289 --> 00:22:55,291 우린 확실한 증거가 없어 283 00:22:57,835 --> 00:22:59,837 하퍼의 엄청난 힘과 그림을 보면 284 00:22:59,921 --> 00:23:01,589 하퍼의 미래 예지 능력이... 285 00:23:01,672 --> 00:23:03,216 충분치 않아 286 00:23:03,299 --> 00:23:05,426 난 아람어로 넌 스페인어로 하퍼에게 말했지 287 00:23:05,510 --> 00:23:07,345 대답을 들었나? 난 듣지 못했어 288 00:23:07,428 --> 00:23:09,055 감정적으로 생각하지 마 289 00:23:09,138 --> 00:23:11,974 이성적으로 생각해 우린 절차를 따라야 해 290 00:23:15,686 --> 00:23:18,606 하퍼를 안 도와줄 거예요? 291 00:23:19,482 --> 00:23:20,775 확실한 검증이 필요해요 그레이엄 부인 292 00:23:20,858 --> 00:23:22,443 만약 빙의된 게 아니면 293 00:23:22,527 --> 00:23:25,113 퇴마 의식은 효과도 없고 오히려 해가 될 수도 있어요 294 00:23:25,196 --> 00:23:26,614 뭐라고요? 295 00:23:27,490 --> 00:23:29,242 오히려 잘못된 믿음을 악화시켜 296 00:23:29,325 --> 00:23:31,369 하퍼가 평소라면 절대 안 할 행동을 하게 될 수도 있어요 297 00:23:31,452 --> 00:23:33,704 자해를 하거나 298 00:23:33,788 --> 00:23:35,998 자살까지도요 299 00:23:38,251 --> 00:23:40,586 그런 결정은 이 신부님 소관이지 않나요? 300 00:23:55,268 --> 00:23:57,270 뭐가 날 물었어요 301 00:24:28,634 --> 00:24:30,052 물러나 302 00:24:30,970 --> 00:24:32,805 여기 성경도 가지고 있어! 303 00:24:33,055 --> 00:24:36,267 "성경" 304 00:24:40,104 --> 00:24:42,773 더 나빠질 수도 있었겠네 305 00:24:42,857 --> 00:24:45,276 우리 집에도 양의 피로 칠하거나 306 00:24:45,943 --> 00:24:47,528 진짜 맥주 안 마실 거야? 307 00:24:47,612 --> 00:24:49,697 밀주가 아닌 건 보장할게 308 00:24:49,780 --> 00:24:51,991 됐어요 술은 좀 이른 시간이네요 309 00:24:54,493 --> 00:24:55,912 두 모금만요 310 00:24:59,457 --> 00:25:01,459 이건 정말 계획에 없던 일이고 311 00:25:02,835 --> 00:25:04,253 주식 중개인이 되려고 했어요 312 00:25:04,337 --> 00:25:05,755 설마! 313 00:25:07,632 --> 00:25:08,674 이런! 314 00:25:10,885 --> 00:25:12,929 엄청난 꿈에 부풀어 지냈어요 315 00:25:13,012 --> 00:25:15,473 맨해튼 펜트하우스에 살고 3년 기다려야 받는 316 00:25:15,556 --> 00:25:17,225 이탈리아 스포츠카 타는 꿈요 317 00:25:17,308 --> 00:25:19,518 언제 정신 차렸지? 318 00:25:21,187 --> 00:25:22,396 대학 때요 319 00:25:23,481 --> 00:25:25,566 만난 여자애가 더 깊이 생각하게 해줬죠 320 00:25:25,650 --> 00:25:28,027 세상과 그 안에 살아가는 사람들에 관해서요 321 00:25:28,110 --> 00:25:30,738 전공을 경영에서 심리학으로 바꿨는데 322 00:25:30,821 --> 00:25:33,658 아이들이 아니었다면 지금쯤 정신과 의사가 됐겠죠 323 00:25:34,408 --> 00:25:35,993 오해 마세요 아이들을 만난 건 324 00:25:36,077 --> 00:25:38,079 제 인생에서 가장 좋은 일이에요 325 00:25:38,162 --> 00:25:39,872 하지만 가끔은 새로 난 길을 326 00:25:39,956 --> 00:25:42,959 이탈리아 스포츠카 타고 달리는 생각도 하겠지 327 00:25:54,178 --> 00:25:55,596 러스 아저씨... 328 00:25:57,556 --> 00:26:00,893 혹시 이 섬에 살면서 한 번이라도 경험한 적 있나요 329 00:26:01,060 --> 00:26:02,812 불가사의한 현상요? 330 00:26:02,895 --> 00:26:04,397 예를 들면? 331 00:26:06,816 --> 00:26:08,234 아니에요 332 00:26:10,027 --> 00:26:11,487 맥주 잘 마셨어요 333 00:26:25,876 --> 00:26:27,586 주님 334 00:26:27,670 --> 00:26:30,506 십자가 밑에 엎드립니다 335 00:26:30,589 --> 00:26:32,800 성스러운 빛과 당신의 심장에서 336 00:26:32,883 --> 00:26:35,553 흘러나오는 생명수로 날 감싸주옵소서 337 00:26:45,396 --> 00:26:47,273 - 그레이엄 부인? - 네 338 00:26:47,356 --> 00:26:49,400 안녕하세요, 로즈 쿠퍼인데 339 00:26:49,483 --> 00:26:52,194 주립 보건복지부에서 나왔어요 340 00:26:52,278 --> 00:26:55,156 따님 하퍼에 관한 전화를 받았어요 341 00:26:55,239 --> 00:26:56,782 그동안 학교에서 342 00:26:56,866 --> 00:26:58,492 우려할 만한 행동을 보였다고 하고 343 00:26:58,576 --> 00:27:01,495 학교도 몇 주 안 나왔다고 해서요 344 00:27:01,579 --> 00:27:03,664 독감이 너무 심해서요 345 00:27:03,748 --> 00:27:05,958 학교에 모두 말했는데요 346 00:27:07,376 --> 00:27:09,670 하퍼와 얘기할 수 있나요? 347 00:27:10,671 --> 00:27:13,382 죄송해요 독감에 옮으실 수도 있어요 348 00:27:13,466 --> 00:27:15,426 제 운에 맡겨보죠 349 00:27:15,509 --> 00:27:17,303 자고 있는데요 350 00:27:17,386 --> 00:27:19,221 기꺼이 기다릴게요 351 00:27:20,973 --> 00:27:22,600 그런데... 352 00:27:23,684 --> 00:27:25,978 관심은 고맙지만 지금은 좀 그렇네요 353 00:27:26,062 --> 00:27:28,272 - 딸은 휴식이 필요해요 - 그레이엄 부인 354 00:27:28,356 --> 00:27:30,816 이번 주말에 다시 약속을 잡을 수 있을 거예요 355 00:27:33,110 --> 00:27:36,238 법원 명령서를 가져올 수도 있어요 356 00:27:36,322 --> 00:27:38,532 그걸 원하는 건 아니겠죠? 357 00:27:40,409 --> 00:27:42,620 죄송해요, 내일 오세요 358 00:27:49,418 --> 00:27:51,420 잘 처리하시네요 359 00:27:54,006 --> 00:27:57,301 저런 여자를 돌려보낸 게 한두 해가 아니에요 360 00:28:00,971 --> 00:28:02,390 피가 흐르네요 361 00:28:24,620 --> 00:28:27,957 이제 혼자 하려고 그런 거야? 362 00:28:28,040 --> 00:28:30,042 내게 필요한 증거는 다 갖췄어요 363 00:28:30,126 --> 00:28:31,210 내게도 공유해봐 364 00:28:33,796 --> 00:28:36,173 트럭에서 환영을 봤어요 365 00:28:36,257 --> 00:28:38,092 이 소녀에 대한 환영요 366 00:28:41,053 --> 00:28:44,807 악령을 네 머릿속에 들어오게 했군, 토마스 367 00:28:46,016 --> 00:28:48,394 악은 흔적을 남겨, 얼룩을 368 00:28:48,477 --> 00:28:51,188 이제 네 모든 생각과 결정은 369 00:28:51,272 --> 00:28:52,314 오염된 거야 370 00:28:52,398 --> 00:28:55,025 만약 하느님이 내게 뭘 말해주고 있다면요? 371 00:28:56,444 --> 00:28:58,487 이 아이는 죽어가고 있어요 372 00:28:58,571 --> 00:29:00,781 난 얘를 살릴 거고요 373 00:29:00,865 --> 00:29:03,868 안 돼, 넌 하면 안 돼 374 00:29:09,623 --> 00:29:11,375 하퍼랑 여기 있어 375 00:29:17,923 --> 00:29:19,925 뭘 도와드릴까요? 376 00:29:21,635 --> 00:29:24,013 당신은 누구시죠? 왜 집안에 신부님이 있나요? 377 00:29:24,096 --> 00:29:26,765 그레이엄 부인의 친구인데 영적인 도움을 주려고 왔어요 378 00:29:27,266 --> 00:29:28,476 안에서 무슨 일이 있나요? 379 00:29:28,559 --> 00:29:30,102 - 그건 알 바 아닙니다 - 좋아요 380 00:29:30,186 --> 00:29:32,229 주 정부는 다르게 말할 것 같군요 381 00:29:32,313 --> 00:29:34,523 내게 말하기 싫으면 경찰에게 말해보세요 382 00:29:38,277 --> 00:29:41,447 그레이엄 부인이 딸 때문에 불러서 왔어요 383 00:29:41,530 --> 00:29:43,365 놀랍지도 않군요 지푸라기라도 잡고 싶겠죠 384 00:29:43,449 --> 00:29:46,035 어린 시절 내내 병원만 다닌 불쌍한 아이니까요 385 00:29:46,118 --> 00:29:47,745 어린 시절 내내요? 386 00:30:01,634 --> 00:30:03,010 왜 그래, 그레이스 서로 약속했잖아 387 00:30:03,093 --> 00:30:06,472 7장을 안에서 읽으면 8장은 현관에서 읽기로 388 00:30:06,555 --> 00:30:09,642 9장을 현관에서 읽으면 안 돼요? 389 00:30:10,226 --> 00:30:12,228 3개 장을 계속 그렇게 피했잖아 390 00:30:12,311 --> 00:30:14,730 약속은 약속이야, 그렇지? 391 00:30:45,427 --> 00:30:48,264 거봐, 네가 해냈어 392 00:30:49,807 --> 00:30:51,016 잘했어! 393 00:30:54,311 --> 00:30:56,146 보여줄 게 있어 394 00:30:57,481 --> 00:31:00,025 - 진짜 화려하네 - 꽃이 엄청 커요 395 00:31:00,109 --> 00:31:02,987 그래, 만져볼래? 396 00:31:03,070 --> 00:31:04,280 만져봐 397 00:31:07,241 --> 00:31:08,659 뽀송뽀송하지? 398 00:31:08,742 --> 00:31:09,910 네 399 00:31:09,994 --> 00:31:11,412 네 코처럼 400 00:31:20,629 --> 00:31:22,131 저게 뭐죠? 401 00:31:26,010 --> 00:31:27,428 글쎄다 402 00:31:29,221 --> 00:31:32,308 주님은 나의 힘과 용기이며 403 00:31:32,391 --> 00:31:34,393 구세주이십니다 404 00:31:49,700 --> 00:31:51,035 무서워요 405 00:31:51,118 --> 00:31:52,536 괜찮아 406 00:31:54,705 --> 00:31:56,123 이리와 407 00:31:56,624 --> 00:31:58,459 가자 408 00:32:23,567 --> 00:32:24,610 괜찮아 409 00:32:24,693 --> 00:32:26,528 괜찮아 410 00:32:52,096 --> 00:32:53,806 새들이 왜 저러는 거죠? 411 00:32:55,683 --> 00:32:57,685 나도 모르겠다, 아가 412 00:32:59,103 --> 00:33:01,105 아마 당황했나 봐 413 00:33:01,855 --> 00:33:04,775 때로 동물들은 놀라거든 414 00:33:04,858 --> 00:33:07,277 큰 소음 같은 걸 듣게 되면 415 00:33:08,862 --> 00:33:11,949 더는 밖에 나가기 싫어요 416 00:33:12,032 --> 00:33:14,618 아저씨랑 같이 있고 싶어요 417 00:33:16,829 --> 00:33:18,038 이런 418 00:33:19,081 --> 00:33:20,290 그레이스 419 00:33:31,593 --> 00:33:36,014 얌전히 있어 버스터랑 같이, 알겠지? 420 00:33:37,224 --> 00:33:39,059 금방 올게 421 00:33:42,688 --> 00:33:45,524 불가사의한 사건에 관해 물었었지? 422 00:33:46,775 --> 00:33:48,569 이게 그건가? 423 00:33:48,652 --> 00:33:50,654 충분히 그러네요 424 00:33:56,827 --> 00:33:58,370 새들이 우리 집 바로 위로 지나갔어 425 00:33:58,454 --> 00:34:02,082 이런 건 처음이야 북동쪽에서 날아오더군 426 00:34:03,041 --> 00:34:04,084 호수 쪽요? 427 00:34:04,168 --> 00:34:05,502 맞아, 그쪽 방향 같아 428 00:34:05,586 --> 00:34:08,422 알잖아, 저쪽은 니콜이 거기서... 429 00:34:10,549 --> 00:34:12,843 미안하네, 앤디 니콜 얘길 하려던 건 아니었어 430 00:34:12,926 --> 00:34:14,887 잠시 여기 좀 있어 주실래요? 431 00:34:14,970 --> 00:34:16,972 막내 아이가 위층에 있어요 432 00:34:17,055 --> 00:34:18,348 그래, 알았어 433 00:34:18,432 --> 00:34:19,850 고맙습니다 434 00:34:29,193 --> 00:34:30,277 셸비! 435 00:34:31,820 --> 00:34:33,822 거기서 당장 나와! 436 00:34:35,157 --> 00:34:36,575 대체 뭘 하는 거야? 437 00:34:36,658 --> 00:34:38,494 하느님께 기도하고 있어요 438 00:34:39,453 --> 00:34:40,871 꼭 여기서 해야 해? 439 00:34:41,663 --> 00:34:44,249 앤디, 이 섬에서 무슨 일이 일어나든 440 00:34:44,333 --> 00:34:45,793 여기가 가장 기운이 강한 곳이에요 441 00:34:45,876 --> 00:34:48,086 니콜이 죽은 장소고요 442 00:34:50,964 --> 00:34:52,174 내 말 잘 들어 443 00:34:52,257 --> 00:34:55,093 니콜은 우울증 때문에 자살한 거야 444 00:34:55,177 --> 00:34:56,553 도움이 필요했지만 445 00:34:56,637 --> 00:34:58,597 도와주지 못했어 얼마나 상처받고 있었나 446 00:34:58,680 --> 00:35:00,599 몰랐기 때문이고 그건 다 내 책임이야 447 00:35:00,682 --> 00:35:03,393 아니에요, 앤디 당신이 틀린 거라면요? 448 00:35:03,477 --> 00:35:05,938 만약 케일럽한테 일어났던 똑같은 현상이라면요? 449 00:35:06,021 --> 00:35:07,856 그만해, 그만하라고! 450 00:35:08,816 --> 00:35:10,567 네가 종교를 믿는 건 존중해 451 00:35:10,651 --> 00:35:12,569 뭐가 됐든 참을 수 있지만 이건 아냐 452 00:35:12,653 --> 00:35:14,530 내 아내에 관한 건 453 00:35:17,407 --> 00:35:18,617 앤디? 454 00:35:20,118 --> 00:35:22,412 됐어, 집에 가자 455 00:35:22,496 --> 00:35:24,540 아니야, 괜찮아 456 00:35:24,623 --> 00:35:25,624 오래 걸리진 않을 거야 457 00:35:25,707 --> 00:35:28,085 넌 다시 깨끗해질 거고 458 00:35:29,795 --> 00:35:31,338 비켜! 459 00:35:31,421 --> 00:35:32,464 내 말 들어 460 00:35:32,548 --> 00:35:35,884 - 넌 깨끗하단다 순수하고 - 마커스, 뭐 하는... 461 00:35:35,968 --> 00:35:37,302 넌 하느님의 자녀야 462 00:35:37,386 --> 00:35:39,096 넌 아무 이상 없어 463 00:35:39,179 --> 00:35:40,639 왜 그런 말을 하는 거예요? 464 00:35:41,557 --> 00:35:42,599 당신이 거짓말을 했어 465 00:35:42,683 --> 00:35:44,142 얘는 병원을 들락날락했다고 466 00:35:44,226 --> 00:35:46,228 태어나던 날부터 467 00:35:46,311 --> 00:35:47,855 환각제를 주니까 애가 환영을 보는 거야 468 00:35:47,938 --> 00:35:49,398 PCP가 발작을 일으킨 거고 469 00:35:49,481 --> 00:35:51,984 에메틴은 구토를 유발하지 하퍼의 혀 뒤에 산다는 470 00:35:52,067 --> 00:35:53,318 작은 두꺼비 이야기는 471 00:35:53,402 --> 00:35:55,445 하퍼가 빙의됐다고 믿게 주입한 이야기야 472 00:35:55,529 --> 00:35:57,072 당신 미쳤군 473 00:35:57,155 --> 00:35:59,575 우리가 위층에 있을 때 애 엄마가 그림을 그렸어 474 00:35:59,658 --> 00:36:01,869 자기 손톱으로 긁어서 가짜로 물린 자국을 만들었고 475 00:36:01,952 --> 00:36:04,288 위로받으려고 크리스 맥닐의 책을 읽은 게 아니야 476 00:36:04,371 --> 00:36:06,456 망할 놈의 교본으로 쓰려고 그 책을 택한 거지! 477 00:36:06,540 --> 00:36:09,167 내 집에서 나가! 둘 다 꺼져! 478 00:36:10,460 --> 00:36:12,045 우린 아무 데도 안 가요 479 00:36:15,883 --> 00:36:17,885 제가 갈게요 480 00:36:18,969 --> 00:36:20,012 넌 이제 괜찮아 481 00:36:20,095 --> 00:36:21,513 그레이엄 부인? 482 00:36:46,747 --> 00:36:49,041 "그레이엄 하퍼 펜사이클리딘 진통 마취제" 483 00:37:02,721 --> 00:37:04,348 넌 이제 안전해 484 00:37:04,431 --> 00:37:06,266 알겠지? 485 00:37:08,977 --> 00:37:12,022 - 아뇨, 전 아파요 - 아니야 486 00:37:12,105 --> 00:37:14,942 아니, 넌 환자가 아니야 487 00:37:15,901 --> 00:37:17,027 네 엄마가 아픈 거야 488 00:37:17,110 --> 00:37:18,612 넌 잘못한 게 없단다 489 00:37:21,531 --> 00:37:23,533 아파요 490 00:37:23,617 --> 00:37:24,826 알아 491 00:37:25,786 --> 00:37:28,455 아프다는 거 알아, 아가 492 00:37:28,538 --> 00:37:31,917 그 아픔이 한동안 계속될 거야 493 00:37:32,000 --> 00:37:34,086 다른 아이들과 부모를 보면서 494 00:37:34,169 --> 00:37:37,005 이렇게 말하겠지 '왜 나야?' 495 00:37:37,506 --> 00:37:39,508 '난 왜 저들 같은 삶을 누릴 수 없지?' 496 00:37:43,261 --> 00:37:44,680 그러고 나면... 497 00:37:47,265 --> 00:37:49,101 넌 좋아질 거야 498 00:37:50,519 --> 00:37:52,980 밖으로 나와 삶의 다른 모습을 보고 499 00:37:53,063 --> 00:37:55,482 옛날보다 더 강해질 거야 500 00:37:56,817 --> 00:38:00,028 왜냐하면 넌 네가 누구인지 정확히 아니까 501 00:38:01,363 --> 00:38:03,365 그게 생존자들이 할 일이지 502 00:38:06,702 --> 00:38:07,744 엄마? 503 00:38:08,912 --> 00:38:10,747 하퍼에게서 떨어져 504 00:38:11,623 --> 00:38:13,750 당신은 이해 못 해 505 00:38:13,834 --> 00:38:18,130 넌 하퍼가 어떤지 내 딸이 하려는 말을 몰라 506 00:38:18,213 --> 00:38:20,590 난 내 딸을 구하려는 거야 507 00:38:20,674 --> 00:38:23,844 눈을 감고 뜨지 마 어떤 소리가 나더라도 508 00:38:23,927 --> 00:38:27,139 왜 아무도 이해 안 해주는 거야? 509 00:38:36,815 --> 00:38:38,150 괜찮아, 안심해 510 00:38:38,275 --> 00:38:39,860 약속할게 넌 안전할 거야 511 00:38:39,943 --> 00:38:40,986 조금만 기다려 512 00:38:49,786 --> 00:38:50,829 안 돼! 513 00:39:01,173 --> 00:39:02,591 따라와요 514 00:39:30,285 --> 00:39:32,120 이 짓을 많이 하다 보면 515 00:39:33,121 --> 00:39:35,165 다양한 모습을 한 별별 악마가 있음을 516 00:39:35,248 --> 00:39:38,668 알게 됐다고 생각할 거야 517 00:39:39,920 --> 00:39:41,922 그러다 보면 이런 일도 겪게 되는 거고 518 00:39:43,924 --> 00:39:47,427 적어도 악령에 관해서는 네가 처한 위치를 아는 거지 519 00:39:47,511 --> 00:39:48,929 거기에는... 520 00:39:50,430 --> 00:39:54,184 설계, 논리나 형태에... 521 00:39:54,726 --> 00:39:57,354 순수함이 있어 522 00:40:00,357 --> 00:40:02,984 하지만 자식에게 이런 짓을 하는 부모 경우는... 523 00:40:05,278 --> 00:40:08,240 네가 구원하려 애쓰는 게 얼마나 허무한지 되묻게 하지 524 00:40:08,323 --> 00:40:09,741 제가 틀렸어요 525 00:40:10,951 --> 00:40:12,494 어떤 부분이? 526 00:40:13,995 --> 00:40:15,413 제 환영요 527 00:40:18,875 --> 00:40:21,503 만약 우리가 퇴마 의식을 했다면... 528 00:40:27,425 --> 00:40:29,427 하퍼는 죽었을 수도 있어요 529 00:40:31,847 --> 00:40:33,682 필시 그랬을 거야 530 00:40:39,980 --> 00:40:41,982 하지만 전 정말 확신했어요 531 00:40:50,282 --> 00:40:52,284 저는 혼자 할 준비가 안 됐어요 532 00:40:53,869 --> 00:40:55,871 좋은 점은 내가 옆에 있다는 거지 533 00:41:04,713 --> 00:41:06,298 하퍼는 어때요? 534 00:41:06,381 --> 00:41:09,801 몸에서 약을 배출하는 데만도 며칠 걸릴 거라지만 535 00:41:09,885 --> 00:41:13,096 적어도 육체적으로는 회복할 거예요 536 00:41:14,848 --> 00:41:16,099 그다음에는요? 537 00:41:16,183 --> 00:41:18,685 퇴원하면 아동보호 기관에 가겠죠 538 00:41:18,768 --> 00:41:20,854 주 정부가 애 엄마를 상대로 소송할 동안에는요 539 00:41:20,937 --> 00:41:23,148 소송이 어렵진 않겠군요 540 00:41:23,231 --> 00:41:25,150 네, 덕분에 수월해졌죠 541 00:41:25,233 --> 00:41:28,528 - 소송 후에는요? - 입양할 가정을 찾아야죠 542 00:41:28,612 --> 00:41:32,449 절차가 까다로워서 빨리 되지는 않을 거예요 543 00:41:35,702 --> 00:41:38,705 하지만 제가 어떤 곳을 알아요 544 00:41:38,788 --> 00:41:41,750 아마 당분간 하퍼를 받아줄 수 있을 거예요 545 00:41:42,959 --> 00:41:44,961 거기라면 안전할 거고요 546 00:41:57,224 --> 00:41:59,351 하나밖에 없는 흰색 셔츠라 정말 슬플 거야 547 00:41:59,434 --> 00:42:02,062 - 레모네이드 좀 줄래? - 넌 마실 게 없어? 548 00:42:04,648 --> 00:42:08,360 "벨기에 앤트워프" 549 00:42:22,415 --> 00:42:24,626 네 정보원을 만나러 온 거 아니었나? 550 00:42:25,627 --> 00:42:27,045 맞아 551 00:42:34,344 --> 00:42:36,346 돌로레스 나바로라고 들어봤어? 552 00:42:39,849 --> 00:42:42,852 퇴마사지 몇 달 동안 실종 상태고 553 00:42:43,853 --> 00:42:46,481 난 그녀가 죽었다고 생각했어 554 00:42:46,564 --> 00:42:49,526 그들은 퇴마사를 죽이는 게 아니야, 베넷 신부 555 00:42:49,609 --> 00:42:51,820 더 나쁜 짓을 하고 있지 556 00:42:56,992 --> 00:43:00,578 예수 사랑하심을 성경에서 배웠네 557 00:43:00,662 --> 00:43:04,791 우리는 약하나 예수 권세 많도다 558 00:43:04,874 --> 00:43:06,710 돌로레스 수녀를 만나봐 559 00:43:09,129 --> 00:43:11,131 아니, 그녀의 잔해를 560 00:43:12,257 --> 00:43:16,094 날 사랑하심...