1
00:00:00,092 --> 00:00:01,592
Sebelumnya di The Exorcist...
2
00:00:01,627 --> 00:00:04,550
Diantara mereka ada
yang bertindak sembrono.
3
00:00:04,585 --> 00:00:05,996
Mereka membayarnya.
4
00:00:06,030 --> 00:00:09,566
Karena itu akibatnya jika
kegelapan merasukimu.
5
00:00:11,736 --> 00:00:15,138
Kau benci Dia memilihku
dan bukannya dirimu.
6
00:00:16,807 --> 00:00:18,475
Pengadilan Kardinal Guillott...
7
00:00:18,509 --> 00:00:21,745
...hanya sebagai kedok.
Dia terlindungi.
8
00:00:21,779 --> 00:00:23,346
Caleb bilang kau
membawanya ke sumur.
9
00:00:23,381 --> 00:00:25,815
Kau meninggalkannya
di sumur sendirian.
10
00:00:25,850 --> 00:00:28,018
Kau percaya ini?
/ Jika kau mengajukannya,...
11
00:00:28,052 --> 00:00:29,753
...kau membahayakan
seisi rumah kami.
12
00:00:29,787 --> 00:00:33,189
Masih ada yang setuju.
13
00:00:33,224 --> 00:00:35,759
Meski metode mereka
agak tidak menyenangkan.
14
00:00:35,793 --> 00:00:38,495
Vatikan telah di susupi.
Mereka akan mencarimu.
15
00:00:38,529 --> 00:00:41,064
Bagaimana caraku
menghubungimu? / Jangan.
16
00:00:41,098 --> 00:00:42,566
Kemana kita pergi?
17
00:00:42,600 --> 00:00:44,367
Aku punya tempat tujuan.
18
00:00:46,261 --> 00:00:48,261
_
19
00:00:49,440 --> 00:00:53,209
Kami memohon padamu
dan para pasukanmu bangkit...
20
00:00:53,244 --> 00:00:56,212
...dan membaur diantara kami.
21
00:00:56,247 --> 00:00:58,748
Bintang kejora.
22
00:00:58,783 --> 00:01:01,217
Anak sang fajar.
23
00:01:01,252 --> 00:01:02,752
Bintang kejora.
24
00:01:02,787 --> 00:01:04,354
Anak fajar.
25
00:01:04,388 --> 00:01:07,223
Kami memohon padamu
dan para pasukanmu...
26
00:01:07,258 --> 00:01:11,394
...untuk bangkit dan
membaur di antara kami.
27
00:01:16,567 --> 00:01:19,269
Vocare Pulvere
28
00:01:19,303 --> 00:01:22,405
Vocare Pulvere.
Pulvere. Pulvere.
29
00:01:48,099 --> 00:01:51,067
Selamat datang, Saudara.
30
00:02:00,077 --> 00:02:03,613
Ada kejutan untuk
semua orang.
31
00:02:03,648 --> 00:02:06,082
Silahkan.
32
00:02:18,129 --> 00:02:20,497
Tart almond.
33
00:02:20,531 --> 00:02:24,768
Kalian hampir ingin
bersyukur pada Tuhan.
34
00:02:34,478 --> 00:02:37,447
Konon alasan kucing memanjat...
35
00:02:37,481 --> 00:02:42,252
...agar mereka bisa melihat
hewan lain dibawahnya.
36
00:02:44,021 --> 00:02:46,289
Itu juga sebabnya
mereka membenci burung.
37
00:02:48,926 --> 00:02:50,694
Para Saudaraku.
38
00:02:52,236 --> 00:02:53,563
Kita sudah naik ke puncak.
39
00:02:53,597 --> 00:02:58,001
Segera, kita akan melihat
seluruh dunia dibawah kita...
40
00:02:58,035 --> 00:03:01,137
...dan mulai menatanya kembali.
41
00:03:23,861 --> 00:03:25,261
Kardinal.
42
00:03:26,330 --> 00:03:27,831
Kardinal Guillot.
43
00:03:29,333 --> 00:03:31,301
Kardinal, ada apa?
44
00:04:17,479 --> 00:04:19,207
Semua kodrat...
45
00:04:20,500 --> 00:04:22,965
...akan tersucikan oleh api.
45
00:04:24,500 --> 00:04:29,500
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di vivobetting.org
46
00:04:51,324 --> 00:04:54,436
Sinkronisasi dan koreksi : rickSG
Alih bahasa : Nerdian
47
00:05:44,804 --> 00:05:47,005
Verity sudah bersumpah...
48
00:05:47,040 --> 00:05:49,574
...bukan dia yang
membawamu ke sumur.
49
00:05:53,079 --> 00:05:54,880
Dan kau percaya padanya?
50
00:05:54,914 --> 00:05:56,715
Ya, aku percaya.
51
00:05:56,749 --> 00:05:59,284
Jadi aku pembohong.
52
00:06:01,855 --> 00:06:03,944
Caleb, bukan itu maksudku.
53
00:06:05,391 --> 00:06:08,794
Maksudku adalah mungkin
kau berjalan tidur.
54
00:06:08,828 --> 00:06:10,562
Lihatlah Truck. Dia kesal,...
55
00:06:10,597 --> 00:06:12,865
...dia berjalan, dia terbangun,
dia tak tahu ada di mana.
56
00:06:12,899 --> 00:06:14,566
Seperti mengalami mimpi buruk.
57
00:06:14,601 --> 00:06:16,101
Itu bukan mimpi.
58
00:06:16,136 --> 00:06:18,470
Verity ada di sana.
Dia memegang tanganku.
59
00:06:18,505 --> 00:06:21,974
Verity itu kakakmu
/ Kakak angkat.
60
00:06:27,347 --> 00:06:28,914
Kau sungguh berpikir...
61
00:06:28,948 --> 00:06:31,950
...dia akan meninggalkanmu
dalam bahaya seperti itu?
62
00:06:34,621 --> 00:06:36,755
Entahlah.
63
00:06:36,790 --> 00:06:39,258
Aku khawatir.
64
00:06:41,494 --> 00:06:42,961
Kalian sudah selesai?
65
00:06:42,996 --> 00:06:45,364
Sedikit lagi.
/ Hei.
66
00:06:45,398 --> 00:06:48,300
Jelaskan kenapa kau selalu
membersihkan matamu.
67
00:06:49,803 --> 00:06:52,437
Agar orang-orang
tidak terlihat kotor.
68
00:06:54,240 --> 00:06:56,809
Lelucon yang bagus.
69
00:06:56,843 --> 00:06:59,077
Lanjutkan ini di jalan.
70
00:06:59,112 --> 00:07:01,246
Pikirkan apa yang
kukatakan, oke?
71
00:07:01,281 --> 00:07:02,881
Baik.
72
00:07:04,617 --> 00:07:06,118
Verity.
73
00:07:06,152 --> 00:07:07,419
Verity, tunggu.
74
00:07:07,453 --> 00:07:08,654
Tunggu. / Apa?
75
00:07:08,688 --> 00:07:10,589
Aku...
76
00:07:10,623 --> 00:07:12,257
Maaf aku datang
padamu seperti itu.
77
00:07:12,292 --> 00:07:13,926
Aku sedikit terbawa suasana dan...
78
00:07:13,960 --> 00:07:15,994
Terbawa suasana?
79
00:07:16,029 --> 00:07:17,930
Aku hanya mencoba
memahami semua ini.
80
00:07:17,964 --> 00:07:20,599
Kita semua mengalami
banyak tekanan.
81
00:07:20,633 --> 00:07:22,935
Satu-satunya tekananku
adalah ayah angkatku...
82
00:07:22,969 --> 00:07:24,744
...mengira aku mencoba
membunuh adikku sendiri.
83
00:07:24,745 --> 00:07:26,145
Bukan itu yang aku...
84
00:07:28,174 --> 00:07:32,344
Larang semua orang ke hutan.
85
00:07:32,378 --> 00:07:34,847
Kita sudah bicarakan
hal ini tadi malam, Shelby.
86
00:07:34,881 --> 00:07:36,882
Ada sesuatu di luar sana.
87
00:07:36,916 --> 00:07:38,350
Itu hanya anak domba.
88
00:07:38,384 --> 00:07:39,918
Hanya anak domba
yang lahir cacat.
89
00:07:39,953 --> 00:07:41,946
Itu sering terjadi dan
bukan pertanda. / Tidak.
90
00:07:41,981 --> 00:07:45,051
Itu hanya kejadian alam biasa.
/ Andy, kau tidak ada disana.
91
00:07:45,625 --> 00:07:48,560
Aku merasakannya.
92
00:07:48,595 --> 00:07:51,396
Kau tahu apa yang terjadi
dengan rumah kita...
93
00:07:51,431 --> 00:07:53,832
...jika Rose melihatmu
berlumuran darah...
94
00:07:53,867 --> 00:07:55,667
...di pintu depan?
Kau tahu akibatnya?
95
00:07:55,702 --> 00:07:58,904
Andy, aku berusaha
melindungi diri kita.
96
00:08:00,073 --> 00:08:02,307
Imanmu penting bagi kita.
97
00:08:02,342 --> 00:08:03,809
Dan aku menghargai itu.
98
00:08:03,843 --> 00:08:07,212
Tapi berdoa sudah cukup.
99
00:08:07,247 --> 00:08:09,715
Lebih mudah di jelaskan.
100
00:08:12,785 --> 00:08:15,687
Terima kasih.
Bersiaplah ke sekolah.
101
00:08:28,534 --> 00:08:30,569
Kau bangun lebih awal.
102
00:08:30,603 --> 00:08:34,706
Ya. Aku harus ke kota.
Mengurus kasus ini.
103
00:08:34,741 --> 00:08:36,241
Kopi?
104
00:08:36,276 --> 00:08:38,977
Ya, tolong.
105
00:08:48,421 --> 00:08:51,256
Jadi, kau harus tahu...
106
00:08:51,291 --> 00:08:54,626
...aku tidak akan mengajukan
laporan tentang Caleb.
107
00:08:54,661 --> 00:08:56,728
Sungguh?
108
00:09:00,867 --> 00:09:03,035
Apa yang merubah pikiranmu?
109
00:09:03,069 --> 00:09:04,870
Apa yang kau katakan
tadi malam.
110
00:09:04,904 --> 00:09:07,072
Itu dan agensi...
111
00:09:07,106 --> 00:09:09,241
...mungkin akan melihatnya
sebagai hal buruk.
112
00:09:09,275 --> 00:09:12,978
Aku tidak ingin itu
mewarnai penilaian.
113
00:09:16,482 --> 00:09:18,951
Aku menghargainya.
114
00:09:18,985 --> 00:09:23,055
Tapi Andy, laporanku
pada mereka tak berguna.
115
00:09:23,089 --> 00:09:25,490
Masih hukum negara bahwa
rumah asuh harus dijalankan...
116
00:09:25,525 --> 00:09:26,992
...oleh setidaknya dua orang.
117
00:09:27,026 --> 00:09:28,894
Aku tidak tahu
jalan keluarnya.
118
00:09:28,928 --> 00:09:31,730
Kita selesaikan satu persatu.
119
00:09:31,764 --> 00:09:33,899
Ya.
120
00:09:33,933 --> 00:09:35,901
Maksudku, kau bisa
menetap di sini.
121
00:09:35,935 --> 00:09:38,203
Disini masih luas.
122
00:10:07,033 --> 00:10:09,468
Mimpi indah.
123
00:10:09,502 --> 00:10:12,471
Di mana kita?
124
00:10:12,505 --> 00:10:14,439
Di sini.
125
00:10:34,827 --> 00:10:37,362
Terlalu mencolok untuk
ukuran seorang pendeta.
126
00:10:37,397 --> 00:10:39,564
Bennett akan mencela kita...
127
00:10:39,599 --> 00:10:41,033
...karena mengambil risiko
seperti ini.
128
00:10:41,067 --> 00:10:43,301
Teman keuskupanmu ini.
129
00:10:43,336 --> 00:10:46,738
Diaken.
Kau percaya penilaiannya?
130
00:10:46,773 --> 00:10:51,143
Yang kutahu dia melihat
gadis ini dan menghubungiku.
131
00:10:51,177 --> 00:10:54,046
Dan risikonya tidak penting?
132
00:11:15,735 --> 00:11:18,437
Ny. Graham.
133
00:11:18,471 --> 00:11:20,138
Namaku Marcus Keane.
134
00:11:20,173 --> 00:11:22,174
Aku diberitahu bahwa
anda menunggu kami
135
00:11:22,208 --> 00:11:24,476
Kau bukan pendeta.
136
00:11:24,510 --> 00:11:26,578
Tidak lagi.
137
00:11:26,612 --> 00:11:30,348
Tapi ini rekanku,
Bapa Tomas Ortega.
138
00:11:30,383 --> 00:11:32,117
Hai.
139
00:11:35,521 --> 00:11:37,622
Silakan masuk.
140
00:11:47,133 --> 00:11:49,101
Ini putrimu?
141
00:11:49,135 --> 00:11:52,871
Harper, ya.
142
00:11:52,905 --> 00:11:55,640
Kau tidak tahu berapa
kali aku harus ke Gereja.
143
00:11:55,675 --> 00:11:57,309
Syukurlah akhirnya
seseorang mendengarku.
144
00:11:57,343 --> 00:11:59,778
Aku tidak tahu harus
berbuat apa lagi.
145
00:11:59,812 --> 00:12:01,680
Kami di sini sekarang.
146
00:12:01,714 --> 00:12:04,616
Beritahu kami apa
yang sedang terjadi.
147
00:12:07,553 --> 00:12:11,456
Harper sangat sehat
seumur hidupnya.
148
00:12:11,491 --> 00:12:15,694
Enam bulan yang lalu,
semuanya berubah.
149
00:12:16,796 --> 00:12:18,697
Awalnya hanya hal kecil.
150
00:12:18,731 --> 00:12:20,332
Melawan guru dan aku.
151
00:12:20,366 --> 00:12:22,434
Kupikir dia hanya bertingkah
karena perceraianku...
152
00:12:22,468 --> 00:12:26,771
...dan ayahnya ke luar
negeri. Tapi dia...
153
00:12:26,806 --> 00:12:29,674
...mulai melihat sesuatu.
154
00:12:29,709 --> 00:12:31,343
Seperti apa?
155
00:12:33,513 --> 00:12:38,283
Teman bermain khayalannya
saat masih kecil.
156
00:12:39,952 --> 00:12:42,420
Dimana Harper sekarang?
157
00:12:42,455 --> 00:12:43,822
Dia di atas.
158
00:12:43,856 --> 00:12:46,091
Di kamarnya.
159
00:13:42,281 --> 00:13:44,583
Kau belajar untuk
tes pelajaran sejarah?
160
00:13:44,617 --> 00:13:45,750
Tentu saja.
161
00:13:45,785 --> 00:13:48,386
Lalu dimana deklarasi
kemerdekaan ditandatangani?
162
00:13:48,421 --> 00:13:51,590
Di bagian terbawah halaman.
163
00:13:51,624 --> 00:13:53,592
Kau akan gagal.
164
00:14:04,437 --> 00:14:06,404
Dia sedang tidur.
165
00:14:06,439 --> 00:14:08,807
Puji Tuhan.
166
00:14:08,841 --> 00:14:10,575
Benarkah?
167
00:14:10,610 --> 00:14:11,776
Sungguh?
168
00:14:11,811 --> 00:14:13,878
Apakah itu penting?
169
00:14:13,913 --> 00:14:15,491
Mungkin saja.
170
00:14:15,615 --> 00:14:17,066
Karena Harper semakin parah,...
171
00:14:17,190 --> 00:14:20,752
...iman satu-satunya
yang menguatkanku.
172
00:14:22,521 --> 00:14:24,089
Aku percaya...
173
00:14:24,123 --> 00:14:26,391
...ada sesuatu yang
merasuki gadis kecilku.
174
00:14:26,425 --> 00:14:29,327
Dan melakukan segala hal
demi menghancurkannya.
175
00:14:29,362 --> 00:14:31,196
Sesuatu yang bagaimana?
176
00:14:32,098 --> 00:14:35,066
Sesuatu yang,...
177
00:14:35,101 --> 00:14:37,068
...kotor.
178
00:14:37,103 --> 00:14:40,105
Entah bagaimana lagi
cara menggambarkannya.
179
00:14:41,807 --> 00:14:45,644
Katakan kalian kemari untuk
mengembalikannya ke Neraka.
180
00:14:45,678 --> 00:14:46,645
Ya, tentu saja.
181
00:14:46,679 --> 00:14:48,146
Mungkin.
182
00:14:49,849 --> 00:14:53,118
Ada beberapa aspek kerasukan...
183
00:14:53,152 --> 00:14:54,653
...yang harus di kategorikan...
184
00:14:54,687 --> 00:14:57,422
...sebelum eksorsisme di setujui.
185
00:14:58,924 --> 00:15:00,592
Itu benar. Ya.
186
00:15:00,626 --> 00:15:03,128
Seperti apa?
187
00:15:03,162 --> 00:15:05,263
Berbicara dalam bahasa roh.
188
00:15:05,298 --> 00:15:07,565
Bahasa asing.
189
00:15:07,600 --> 00:15:10,068
Kemampuan luar biasa.
190
00:15:10,102 --> 00:15:13,338
Memiliki pengetahuan
yang mustahil.
191
00:15:23,983 --> 00:15:25,884
Maksudmu seperti ini?
192
00:15:31,324 --> 00:15:34,392
Harper menggambarnya
tiga minggu yang lalu.
193
00:15:43,569 --> 00:15:46,738
Sesuatu yang ada
di dalam putriku,...
194
00:15:46,772 --> 00:15:48,773
...dia tahu kalian datang.
195
00:15:53,699 --> 00:15:58,047
Kalian tahu kisah Chris MacNeil?
Tentang kerasukan putrinya?
196
00:15:58,081 --> 00:16:01,417
Terdengar akrab.
197
00:16:01,451 --> 00:16:03,552
Aku sudah membacanya
berkali-kali.
198
00:16:03,587 --> 00:16:05,554
Hanya itu bisa yang
menenangkanku.
199
00:16:05,589 --> 00:16:08,724
Bahwa bukan hanya aku
yang mengalaminya.
200
00:16:11,761 --> 00:16:13,062
Ibu?
201
00:16:13,096 --> 00:16:14,730
Ibu di sini, Sayang.
202
00:16:14,764 --> 00:16:17,132
Ibu disini.
203
00:16:31,281 --> 00:16:32,715
Halo, Harper.
204
00:16:34,251 --> 00:16:37,153
Namaku Marcus, dan ini Tomas.
205
00:16:37,187 --> 00:16:38,187
Hai.
206
00:16:40,357 --> 00:16:42,758
Jangan pakai jarum.
207
00:16:42,793 --> 00:16:44,727
Tidak, kami bukan dokter.
208
00:16:44,761 --> 00:16:47,196
Kami hanya ingin bicara.
209
00:16:47,230 --> 00:16:50,232
Ibumu sudah cerita.
210
00:16:50,267 --> 00:16:53,703
Dia pikir kami mungkin
bisa membantumu.
211
00:16:56,573 --> 00:16:59,075
Kalian tidak bisa membantu.
212
00:16:59,109 --> 00:17:01,877
Aku tidak yakin tentang itu.
213
00:17:02,746 --> 00:17:04,313
Kami pernah melakukan
ini sebelumnya.
214
00:17:04,348 --> 00:17:07,817
Dan kami cukup ahli.
215
00:17:07,851 --> 00:17:11,721
Ibumu memberitahuku kau
punya teman khayalan.
216
00:17:16,693 --> 00:17:18,127
Siapa namanya?
217
00:17:19,229 --> 00:17:22,164
Tobias.
218
00:17:22,199 --> 00:17:24,333
Boleh aku melihat Tobias?
219
00:17:24,368 --> 00:17:26,702
Tidak ada yang
bisa melihatnya.
220
00:17:26,737 --> 00:17:29,238
Tidak ada siapapun
kecuali kau.
221
00:17:31,708 --> 00:17:33,909
Seperti apa rupa Tobias?
222
00:17:42,052 --> 00:17:43,953
Apakah ini dia?
223
00:17:43,987 --> 00:17:45,988
Ya.
224
00:17:46,990 --> 00:17:50,526
Dia buruk rupa, ya?
225
00:17:50,560 --> 00:17:52,862
Kau pandai menggambar.
226
00:17:52,896 --> 00:17:55,531
Rekanku terlihat sedikit gemuk.
227
00:17:55,565 --> 00:17:57,700
Apakah hidungku seperti itu?
228
00:18:00,370 --> 00:18:02,738
Bisakah kau memanggil
Tobias keluar?
229
00:18:02,773 --> 00:18:05,007
Menyapa kami?
230
00:18:05,042 --> 00:18:07,877
Dia bersembunyi.
231
00:18:07,911 --> 00:18:08,878
Dimana?
232
00:18:09,746 --> 00:18:12,248
Di balik lidahku.
233
00:18:12,282 --> 00:18:14,850
Dan saat dia marah,...
234
00:18:14,885 --> 00:18:17,119
...giginya keluar.
235
00:18:19,456 --> 00:18:21,357
Mari kita lihat katak tua itu.
236
00:18:21,391 --> 00:18:22,892
Bagaimana?
237
00:18:35,439 --> 00:18:37,339
Buka lebih lebar.
238
00:18:43,414 --> 00:18:45,314
Sepertinya dia tidak di rumah.
239
00:18:46,450 --> 00:18:48,918
Atau mungkin dia tahu rahasiaku.
240
00:18:48,952 --> 00:18:51,220
Aku takut kaki katak.
241
00:18:56,426 --> 00:18:58,260
Harper.
242
00:18:58,295 --> 00:18:59,261
Dia mau muncul.
243
00:19:00,739 --> 00:19:02,239
Tahan dia.
/ Dia mau muncul.
244
00:19:02,240 --> 00:19:03,920
Harpa!
245
00:19:14,311 --> 00:19:16,501
Siapa ayahmu?
246
00:19:17,166 --> 00:19:19,162
Siapa ayahmu?
247
00:19:19,412 --> 00:19:20,641
Jawab aku!
248
00:19:21,718 --> 00:19:22,885
Tomas
249
00:19:22,886 --> 00:19:25,415
Katakan namamu.
250
00:19:25,775 --> 00:19:27,091
Katakan namamu.
251
00:19:27,130 --> 00:19:28,566
Katakan namamu!
252
00:19:41,919 --> 00:19:45,595
Tuhan, aku tak pantas
menerimamu.
253
00:19:45,818 --> 00:19:50,215
Tapi hanya namamu yang
mampu menyembuhkanku.
254
00:19:55,185 --> 00:20:00,156
Untuk ukuran seorang pendeta,
kau tak suka sakramen.
255
00:20:00,190 --> 00:20:01,690
Kau siapa?
256
00:20:01,725 --> 00:20:03,359
Kau harusnya tahu.
257
00:20:03,393 --> 00:20:05,227
Caro mengirimmu menemuiku.
258
00:20:05,262 --> 00:20:07,596
Aku kemari sejak
tiga hari lalu.
259
00:20:07,631 --> 00:20:10,733
Dan kau belum pernah
mengambil komuni.
260
00:20:10,767 --> 00:20:12,968
Kenapa?
261
00:20:14,671 --> 00:20:16,939
Mungkin aku tidak
merasa pantas.
262
00:20:16,973 --> 00:20:19,742
Bagaimanapun juga,...
263
00:20:19,776 --> 00:20:22,745
...kau harus disembuhkan.
264
00:20:30,086 --> 00:20:32,254
Le corps du Kristus.
265
00:20:36,593 --> 00:20:38,093
Le corps du Kristus.
266
00:20:38,128 --> 00:20:39,461
Amin.
267
00:20:44,768 --> 00:20:46,468
Le corps du Kristus.
268
00:20:46,503 --> 00:20:48,804
Amin.
269
00:21:01,184 --> 00:21:02,751
Giliranmu.
270
00:21:05,455 --> 00:21:07,423
Le corps du Kristus.
271
00:21:07,457 --> 00:21:09,358
Amin.
272
00:21:19,636 --> 00:21:21,470
Caro ditangkap.
273
00:21:21,504 --> 00:21:22,938
Kau pasti sudah dengar.
274
00:21:22,973 --> 00:21:25,875
Jika mereka menangkapnya,
artinya dia sudah mati.
275
00:21:25,909 --> 00:21:27,376
Atau lebih buruk lagi.
276
00:21:27,410 --> 00:21:30,379
Andai mereka tidak memaksaku
mengadili Guillot...
277
00:21:30,413 --> 00:21:32,648
Harusnya aku tidak
melibatkannya.
278
00:21:32,682 --> 00:21:36,318
Tak usah cemaskan
kardinal itu lagi.
279
00:21:36,353 --> 00:21:37,620
Apa maksudmu?
280
00:21:37,654 --> 00:21:41,790
Dia menghibur tamu
lalu terjadi kebakaran.
281
00:21:41,825 --> 00:21:43,792
Tidak ada yang selamat.
282
00:21:43,827 --> 00:21:45,861
Sangat tragis.
283
00:21:45,896 --> 00:21:48,497
Siapa kau?
284
00:21:49,599 --> 00:21:51,800
Mouse.
285
00:21:51,835 --> 00:21:54,003
Itu bukan sebuah nama.
286
00:21:54,037 --> 00:21:56,906
Apa itu yang ingin
kau bicarakan?
287
00:21:58,241 --> 00:22:00,009
Dengar.
288
00:22:00,043 --> 00:22:02,444
Kita berdua punya
musuh yang sama.
289
00:22:02,479 --> 00:22:06,315
Caro ingin kita bersatu
melawannya.
290
00:22:09,200 --> 00:22:10,957
Aku tidak mau
merangkulmu, Mouse.
291
00:22:10,958 --> 00:22:12,347
Aku tidak butuh bantuan.
292
00:22:12,382 --> 00:22:14,356
Jika kau ingin melakukannya
sendiri, tidak masalah.
293
00:22:14,391 --> 00:22:17,526
Cukup beritahu aku semua
persekongkolan yang kau tahu.
294
00:22:20,397 --> 00:22:22,331
Aku punya sesuatu
yang lebih baik.
295
00:22:27,037 --> 00:22:29,204
Kau bisa temui sumberku.
296
00:22:39,549 --> 00:22:40,783
Denyut nadinya sangat cepat.
297
00:22:40,817 --> 00:22:42,551
Tekanan darahnya 140/90.
298
00:22:42,585 --> 00:22:43,786
Kita harus segera memulai.
299
00:22:43,820 --> 00:22:45,454
Memulai apa?
300
00:22:46,990 --> 00:22:48,424
Kita belum membuktikannya.
301
00:22:50,894 --> 00:22:52,261
Kekuatan fisik.
302
00:22:52,295 --> 00:22:54,396
Gambar buatannya.
Itu penerawangan masa depan.
303
00:22:54,431 --> 00:22:56,465
Tidak cukup.
304
00:22:56,499 --> 00:22:59,001
Aku menanyainya bahasa Aram.
Kau mencoba bahasa spanyol.
305
00:22:59,035 --> 00:23:01,003
Kau dengar ada jawaban?
Aku tidak dengar.
306
00:23:01,037 --> 00:23:02,571
Jangan berpikir dengan hatimu.
307
00:23:02,605 --> 00:23:06,241
Berpikirlah dengan kepalamu.
Kita harus mengikuti prosedur.
308
00:23:09,245 --> 00:23:12,848
Kalian tidak akan membantunya?
309
00:23:12,882 --> 00:23:14,516
Kami harus yakin, Ny. Graham.
310
00:23:14,551 --> 00:23:16,085
Karena kalau Harper
tidak kerasukan...
311
00:23:16,119 --> 00:23:18,554
...maka eksorsisme akan
lebih membahayakannya.
312
00:23:18,588 --> 00:23:20,522
Apa?
313
00:23:20,557 --> 00:23:22,524
Itu bisa memperkuat
dugaan yang salah...
314
00:23:22,559 --> 00:23:24,960
...ke titik di mana dia
tak bisa berlepas diri.
315
00:23:24,995 --> 00:23:27,029
Dan itu bisa lebih
membahayakan dirinya...
316
00:23:27,063 --> 00:23:29,231
...atau bahkan merenggut nyawanya.
317
00:23:31,634 --> 00:23:34,303
Bukannya pendeta yang
harus memutuskan ini?
318
00:23:48,118 --> 00:23:50,953
Sesuatu menggigitku.
320
00:24:00,012 --> 00:24:06,013
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di vivobetting.org
319
00:24:20,576 --> 00:24:22,577
Jangan mendekat.
320
00:24:22,612 --> 00:24:25,213
Aku punya Alkitab.
321
00:24:32,388 --> 00:24:34,556
Bisa lebih buruk lagi.
322
00:24:34,590 --> 00:24:36,591
Bisa saja rumahku yang
dia olesi dengan darah.
323
00:24:37,893 --> 00:24:39,628
Kau yakin tidak mau
minum sebotol bir?
324
00:24:39,662 --> 00:24:41,630
Aku jamin ini bukan organik.
325
00:24:41,664 --> 00:24:43,598
Tidak, terima kasih.
Ini masih terlalu pagi.
326
00:24:46,569 --> 00:24:47,702
Dua teguk.
327
00:24:50,673 --> 00:24:53,241
Ini jelas bukan
sebuah rencana.
328
00:24:54,677 --> 00:24:56,311
Cita-citaku ingin
jadi pialang saham.
329
00:24:56,345 --> 00:24:59,547
Kau bercanda.
330
00:24:59,582 --> 00:25:02,817
Sial.
331
00:25:02,852 --> 00:25:04,986
Ya, impianku sedari dulu.
332
00:25:05,021 --> 00:25:07,722
Griya tawang Manhattan,
mobil sport Italia...
333
00:25:07,757 --> 00:25:08,990
...dengan daftar tunggu
tiga tahun.
334
00:25:09,025 --> 00:25:11,693
Dan kapan kau
berubah pikiran?
335
00:25:13,329 --> 00:25:15,530
Di Perguruan tinggi.
336
00:25:15,564 --> 00:25:17,565
Aku bertemu seorang gadis.
Dia membuatku memahami...
337
00:25:17,600 --> 00:25:20,035
...tentang dunia.
Dan orang-orang di dalamnya.
338
00:25:20,069 --> 00:25:22,304
Aku beralih jurusan dari
jurusan bisnis ke psikologi.
339
00:25:22,338 --> 00:25:26,041
Aku sudah buka praktik sekarang
jika bukan karena anak-anak.
340
00:25:26,075 --> 00:25:29,372
Jangan salah sangka. Anak-anak itu
hal terbaik dalam hidupku.
341
00:25:29,429 --> 00:25:31,646
Tapi sesekali, kau teringat...
342
00:25:31,681 --> 00:25:35,250
...mobil sport Italia itu.
343
00:25:46,128 --> 00:25:47,796
Hei, Russ.
344
00:25:49,465 --> 00:25:53,101
Kau pernah temukan
sesuatu di pulau ini yang...
345
00:25:53,135 --> 00:25:55,203
...tidak bisa dijelaskan?
346
00:25:55,237 --> 00:25:56,738
Seperti apa?
347
00:25:58,674 --> 00:26:00,809
Lupakan saja.
348
00:26:02,178 --> 00:26:03,812
Terima kasih.
349
00:26:17,827 --> 00:26:19,394
"Yesus,..."
350
00:26:19,429 --> 00:26:21,797
"Aku bersimpuh di bawah salibmu."
351
00:26:21,831 --> 00:26:24,466
"Aku memohon cahaya suci
untuk melindungiku..."
352
00:26:24,500 --> 00:26:27,602
"...dan air kehidupan yang
mengalir dari hatimu."
353
00:26:37,180 --> 00:26:38,547
Ny. Graham?
/ Ya.
354
00:26:38,581 --> 00:26:41,183
Hai. Namaku Rose Cooper.
Aku dari...
355
00:26:41,217 --> 00:26:43,518
...Departemen Kesehatan dan
Pelayanan Sosial Negara Bagian.
356
00:26:43,553 --> 00:26:46,688
Kami mendapat telepon
tentang putrimu, Harper.
357
00:26:46,722 --> 00:26:48,690
Rupanya dia sudah menunjukkan...
358
00:26:48,724 --> 00:26:50,225
...beberapa perilaku
tak bagus di sekolah.
359
00:26:50,259 --> 00:26:53,528
Dan dia tidak masuk kelas
selama beberapa minggu.
360
00:26:53,563 --> 00:26:55,363
Dia terkena flu berat.
361
00:26:55,398 --> 00:26:57,866
Aku sudah beritahu
sekolah tentang hal itu.
362
00:26:59,168 --> 00:27:01,503
Boleh aku bicara
dengan Harper?
363
00:27:01,537 --> 00:27:04,306
Maaf, flunya masih menular.
364
00:27:04,340 --> 00:27:07,209
Aku sudah di suntik.
365
00:27:07,243 --> 00:27:09,177
Dia tidur siang.
366
00:27:09,212 --> 00:27:11,646
Aku bisa menunggu.
367
00:27:13,783 --> 00:27:15,217
Aku...
368
00:27:15,251 --> 00:27:17,819
Aku menghargai perhatianmu.
Tapi ini bukan saat yang tepat.
369
00:27:17,854 --> 00:27:19,654
Putriku butuh istirahat.
/ Ny. Graham...
370
00:27:19,689 --> 00:27:22,791
Mungkin kita bisa jadwalkan
untuk minggu depan.
371
00:27:24,727 --> 00:27:28,263
Alternatifnya adalah
melibatkan penegak hukum.
372
00:27:28,297 --> 00:27:31,700
Itu yang kau inginkan?
373
00:27:31,734 --> 00:27:34,136
Maaf. Besok saja.
374
00:27:41,344 --> 00:27:42,911
Kau melakukannya dengan baik.
375
00:27:45,948 --> 00:27:49,417
Aku sering berurusan dengan
orang-orang seperti dia.
376
00:27:52,622 --> 00:27:54,422
Kau berdarah.
377
00:28:15,978 --> 00:28:18,613
Kau akan melakukan
ini sendirian?
378
00:28:19,649 --> 00:28:21,550
Semua bukti yang
kubutuhkan ada.
379
00:28:21,584 --> 00:28:23,084
Jelaskan padaku.
380
00:28:25,488 --> 00:28:28,223
Aku mengalami penglihatan
di dalam truk.
381
00:28:28,257 --> 00:28:30,091
Penglihatan tentang gadis ini.
382
00:28:32,962 --> 00:28:36,698
Kau biarkan iblis
mempengaruhimu, Tomas.
383
00:28:36,732 --> 00:28:40,101
Kejahatan meninggalkan
bekas dan noda.
384
00:28:40,136 --> 00:28:42,504
Kini semua pikiranmu dan
keputusan yang kau buat,...
385
00:28:42,538 --> 00:28:43,805
...sudah tak murni.
386
00:28:43,839 --> 00:28:46,641
Bagaimana jika Tuhan
memberitahuku sesuatu?
387
00:28:47,743 --> 00:28:50,478
Gadis ini sedang sekarat.
388
00:28:50,513 --> 00:28:52,781
Dan aku akan menyelamatkannya.
389
00:28:52,815 --> 00:28:54,115
Tidak.
390
00:28:54,150 --> 00:28:55,817
Tidak boleh.
391
00:29:01,123 --> 00:29:03,425
Tetaplah bersama Harper.
392
00:29:09,699 --> 00:29:11,132
Ada yang bisa kubantu?
393
00:29:13,135 --> 00:29:15,870
Kau siapa? Dan kenapa
ada pastor di dalam?
394
00:29:15,905 --> 00:29:18,607
Kami teman Ny. Graham. Ingin
memberikan pertolongan spiritual.
395
00:29:18,641 --> 00:29:20,442
Apa yang terjadi di sana?
396
00:29:20,476 --> 00:29:21,710
Itu bukan urusanmu.
397
00:29:21,744 --> 00:29:23,311
Baik. Negara punya
pendapat berbeda.
398
00:29:23,346 --> 00:29:26,815
Jika tidak ingin bicara padaku,
bicaralah pada polisi.
399
00:29:29,852 --> 00:29:33,455
Kami kemari karena Ny. Graham
memanggil kami tentang putrinya.
400
00:29:33,489 --> 00:29:35,123
Ya, aku tidak terkejut.
Dia putus asa.
401
00:29:35,157 --> 00:29:37,692
Gadis malang itu keluar masuk
rumah sakit seumur hidupnya.
402
00:29:37,727 --> 00:29:39,861
Seumur hidupnya?
403
00:29:53,109 --> 00:29:54,843
Ayolah, Grace.
Kita sudah sepakat.
404
00:29:54,877 --> 00:29:58,280
Kita baca bab tujuh di dalam,
bab delapan di teras.
405
00:29:58,314 --> 00:30:01,383
Tidak bisakah kita membaca
bab sembilan di beranda?
406
00:30:01,417 --> 00:30:04,219
Kau telah menunda tiga bab.
407
00:30:04,253 --> 00:30:06,221
Kita sudah sepakat.
408
00:30:36,619 --> 00:30:38,586
Hei.
409
00:30:38,621 --> 00:30:40,722
Kau berhasil.
410
00:30:41,991 --> 00:30:43,958
Ya!
411
00:30:46,062 --> 00:30:47,829
Aku ingin tunjukkan
sesuatu padamu.
412
00:30:49,165 --> 00:30:51,733
Bunganya sudah mekar.
/ Sangat besar.
413
00:30:51,767 --> 00:30:54,569
Aku tahu.
Kau ingin menyentuhnya?
414
00:30:54,603 --> 00:30:57,172
Ayo.
415
00:30:59,108 --> 00:31:00,642
Berbulu halus, bukan?
416
00:31:00,676 --> 00:31:01,910
Ya.
417
00:31:01,944 --> 00:31:04,112
Seperti hidungmu.
418
00:31:12,521 --> 00:31:14,122
Apa itu?
419
00:31:17,860 --> 00:31:20,195
Entahlah.
420
00:31:20,229 --> 00:31:24,132
"Kekuatan dan keberanianku
dari Tuhan"
421
00:31:24,166 --> 00:31:26,267
"Dan dia telah menjadi
penyelamatku."
422
00:31:41,417 --> 00:31:43,351
Aku takut.
423
00:31:43,352 --> 00:31:44,667
Tidak apa-apa.
424
00:31:46,555 --> 00:31:48,423
Ayo.
425
00:31:48,457 --> 00:31:50,392
Ayo.
426
00:32:13,783 --> 00:32:16,184
Tak apa-apa.
427
00:32:42,475 --> 00:32:44,643
Kenapa mereka melakukan itu?
428
00:32:46,179 --> 00:32:48,147
Aku tidak tahu, Sayang.
429
00:32:49,716 --> 00:32:52,317
Mungkin mereka bingung.
430
00:32:52,352 --> 00:32:55,054
Terkadang binatang ketakutan.
431
00:32:55,088 --> 00:32:57,689
Karena mendengar suara
keras atau semacamnya.
432
00:32:59,559 --> 00:33:02,628
Aku tidak ingin ke luar lagi.
433
00:33:02,662 --> 00:33:05,464
Aku ingin tinggal bersamamu.
434
00:33:09,502 --> 00:33:11,270
Grace.
435
00:33:20,480 --> 00:33:22,514
Ini.
436
00:33:22,549 --> 00:33:27,219
Jaga Buster.
437
00:33:27,253 --> 00:33:29,555
Aku segera kembali.
438
00:33:33,226 --> 00:33:36,495
Kau bertanya tentang hal-hal
yang tidak bisa kujelaskan?
439
00:33:36,529 --> 00:33:39,331
Ini yang kau maksud?
440
00:33:39,365 --> 00:33:41,533
Ini salah satunya.
441
00:33:47,040 --> 00:33:49,007
Ya, mereka terbang
melewati rumahku.
442
00:33:49,042 --> 00:33:52,211
Aku tak pernah melihat seperti ini.
Datang dari titik timur laut.
443
00:33:52,245 --> 00:33:54,113
Danau?
444
00:33:54,147 --> 00:33:55,681
Ya, sepertinya.
445
00:33:55,715 --> 00:33:57,616
Dari tempat Nicole...
446
00:33:57,650 --> 00:33:59,118
Di mana...
447
00:33:59,152 --> 00:34:02,354
Maaf, Andy.
Aku tidak bermaksud...
448
00:34:02,388 --> 00:34:05,157
Bisakah kau tinggal
di sini sebentar?
449
00:34:05,191 --> 00:34:07,159
Anak bungsuku di lantai atas.
450
00:34:07,193 --> 00:34:09,161
Ya, tentu saja.
451
00:34:09,195 --> 00:34:11,196
Terima kasih.
452
00:34:19,439 --> 00:34:20,873
Shelby!
453
00:34:20,907 --> 00:34:23,775
Pergi dari sana.
Sekarang!
454
00:34:25,044 --> 00:34:26,845
Apa yang kau lakukan?
455
00:34:26,880 --> 00:34:28,714
Aku meminta pertolongan Tuhan.
456
00:34:28,748 --> 00:34:31,550
Harus di tempat ini?
457
00:34:31,584 --> 00:34:34,286
Andy, apa pun yang
terjadi di pulau ini...
458
00:34:34,320 --> 00:34:36,522
...di sinilah sumbernya.
459
00:34:36,556 --> 00:34:39,057
Di sinilah dia membunuh Nicole.
460
00:34:40,527 --> 00:34:42,828
Dengarkan aku.
461
00:34:42,862 --> 00:34:45,264
Nicole bunuh diri
karena dia depresi.
462
00:34:45,298 --> 00:34:47,065
Dan dia butuh pertolongan.
463
00:34:47,100 --> 00:34:49,101
Aku tidak menolongnya
karena aku tidak mengerti...
464
00:34:49,135 --> 00:34:51,170
...betapa terlukanya dia.
Jadi itu salahku.
465
00:34:51,204 --> 00:34:53,071
Tidak, Andy.
Bagaimana kalau kau salah?
466
00:34:53,106 --> 00:34:55,073
Bagaimana jika itu hal sama...
467
00:34:55,108 --> 00:34:57,042
...yang hampir mencelakakan Caleb?
/ Hentikan.
468
00:34:57,076 --> 00:34:58,610
Hentikan!
469
00:34:58,645 --> 00:35:01,113
Aku hargai kau percaya
pada sesuatu.
470
00:35:01,147 --> 00:35:03,348
Semua bisa kutoleransi.
Tapi tidak dengan ini.
471
00:35:03,383 --> 00:35:05,217
Tidak tentang istriku.
472
00:35:07,587 --> 00:35:09,354
Andy?
473
00:35:09,389 --> 00:35:13,058
Ayo. Kita pulang.
474
00:35:14,694 --> 00:35:16,395
Ini tidak akan lama.
475
00:35:16,429 --> 00:35:18,830
Kau akan bersih lagi.
476
00:35:20,099 --> 00:35:21,600
Pindah.
477
00:35:21,634 --> 00:35:22,935
Dengarkan aku.
478
00:35:22,969 --> 00:35:25,904
Kau bersih dan murni.
/ Marcus, apa...
479
00:35:25,939 --> 00:35:27,940
Kau anak Tuhan.
480
00:35:27,974 --> 00:35:32,277
Dan kau tak kerasukan.
/ Kenapa kau mengatakan itu?
481
00:35:32,312 --> 00:35:34,780
Kau membohongi kami.
Dia keluar masuk rumah sakit...
482
00:35:34,814 --> 00:35:36,181
...sejak hari lahirnya.
483
00:35:36,216 --> 00:35:37,916
Obat Halusinogen untuk
memberinya penglihatan.
484
00:35:37,951 --> 00:35:39,585
PCP untuk menguatkan itu.
485
00:35:39,619 --> 00:35:43,021
Emetine untuk menginduksi muntah.
Cerita kodok kecil...
486
00:35:43,056 --> 00:35:44,389
...yang hidup di balik lidahnya,...
487
00:35:44,424 --> 00:35:46,124
...meyakinkannya
bahwa dia kerasukan!
488
00:35:46,159 --> 00:35:47,744
Kau sudah gila.
489
00:35:47,745 --> 00:35:50,229
Dia menggambarnya
saat kita di lantai atas.
490
00:35:50,263 --> 00:35:52,364
Dia gunakan kuku jarinya untuk
memalsukan bekas gigitannya.
491
00:35:52,398 --> 00:35:54,132
Kau tidak membaca buku Chris
MacNeil untuk ketenangan.
492
00:35:54,167 --> 00:35:56,902
Kau menggunakannya
sebagai instruksi manual!
493
00:35:56,936 --> 00:36:00,739
Keluar dari rumahku!
Kalian berdua!
494
00:36:00,773 --> 00:36:02,741
Kami tidak akan pergi.
495
00:36:06,273 --> 00:36:07,990
Aku akan mengejarnya.
496
00:36:09,182 --> 00:36:10,749
Kau baik baik saja.
497
00:36:10,783 --> 00:36:13,185
Ny. Graham?
498
00:36:50,465 --> 00:36:51,901
Kini kau aman.
499
00:36:52,242 --> 00:36:53,533
Kau paham?
500
00:36:56,210 --> 00:36:58,707
Tidak, aku sakit.
/ Tidak.
501
00:36:59,340 --> 00:37:02,520
Tidak, kau tidak sakit.
502
00:37:03,527 --> 00:37:05,494
Ibumu yang sakit.
503
00:37:05,529 --> 00:37:07,363
Tak ada yang salah denganmu.
504
00:37:09,333 --> 00:37:11,801
Rasanya menyakitkan.
505
00:37:11,835 --> 00:37:13,603
Aku tahu.
506
00:37:13,637 --> 00:37:16,306
Aku tahu itu sakit, Sayang.
507
00:37:16,340 --> 00:37:18,855
Dan akan terus menyakitkan
dalam waktu yang lama.
508
00:37:19,195 --> 00:37:21,811
Kau akan melihat anak-anak
dan orang tua lainnya.
509
00:37:21,845 --> 00:37:24,981
Dan kau akan berkata,
"kenapa aku?
510
00:37:25,015 --> 00:37:27,850
Kenapa aku tidak bisa
hidup seperti mereka?
511
00:37:30,755 --> 00:37:34,190
Lalu...
512
00:37:34,225 --> 00:37:36,726
...kau akan menjadi lebih baik.
513
00:37:38,429 --> 00:37:41,197
Kau akan terlahir kembali.
514
00:37:41,232 --> 00:37:44,067
Kau akan lebih kuat
dari sebelumnya.
515
00:37:44,101 --> 00:37:48,805
Karena kau akan menyadari
siapa dirimu sebenarnya.
516
00:37:48,839 --> 00:37:51,241
Itu yang penyintas lakukan.
517
00:37:53,944 --> 00:37:56,279
Ibu?
518
00:37:56,314 --> 00:37:58,782
Jauhi dia.
519
00:37:58,816 --> 00:38:00,750
Kau tidak mengerti.
520
00:38:00,785 --> 00:38:04,721
Kau tidak tahu seperti apa dia.
Semua yang dia katakan.
521
00:38:06,290 --> 00:38:08,525
Aku mencoba menyelamatkannya.
522
00:38:08,559 --> 00:38:11,361
Tutup matamu dan jangan buka.
Apa pun yang kau dengar.
523
00:38:11,395 --> 00:38:15,532
Kenapa tidak ada
yang mau mengerti?
524
00:38:36,120 --> 00:38:38,621
Tidak!
525
00:38:42,026 --> 00:38:44,094
Tidak! Tidak!
526
00:38:48,471 --> 00:38:50,567
Ikuti aku. Sebelah sini.
527
00:39:17,294 --> 00:39:19,629
Aku sudah melakukan
ini cukup lama.
528
00:39:19,663 --> 00:39:23,166
Kau pikir sudah mengenali
segala bentuk kejahatan.
529
00:39:23,200 --> 00:39:27,137
Setiap topengnya.
530
00:39:27,171 --> 00:39:29,639
Lalu sesuatu seperti ini muncul.
531
00:39:31,308 --> 00:39:34,978
Paling tidak dengan setan,
kau tahu siapa lawanmu.
532
00:39:35,012 --> 00:39:37,547
Ada...
533
00:39:37,581 --> 00:39:42,318
...kemurnian di bentuknya.
534
00:39:42,353 --> 00:39:45,422
Logika, sebuah bentuk.
535
00:39:47,691 --> 00:39:52,495
Tapi orang tua yang berbuat
itu pada anak mereka sendiri...
536
00:39:52,530 --> 00:39:55,832
...membuatmu mempertanyakan
apa yang kau coba selamatkan.
537
00:39:55,866 --> 00:39:58,701
Aku salah.
538
00:39:58,736 --> 00:40:00,670
Tentang?
539
00:40:00,704 --> 00:40:02,906
Penglihatanku.
540
00:40:06,710 --> 00:40:09,446
Jika kita memaksakan eksorsisme...
541
00:40:15,252 --> 00:40:17,954
...gadis itu pasti sudah mati.
542
00:40:19,924 --> 00:40:22,959
Kemungkinan besar.
543
00:40:27,465 --> 00:40:29,766
Tapi aku sangat yakin.
544
00:40:37,875 --> 00:40:41,010
Aku tidak siap
melakukan ini sendiri.
545
00:40:41,045 --> 00:40:43,813
Untunglah aku disini.
546
00:40:52,256 --> 00:40:53,990
Bagaimana dengannya?
547
00:40:54,024 --> 00:40:57,727
Butuh beberapa hari agar
racun keluar dari tubuhnya,
548
00:40:57,761 --> 00:41:01,297
Tapi dia akan pulih,
setidaknya secara fisik.
549
00:41:01,332 --> 00:41:03,666
Lalu?
550
00:41:03,701 --> 00:41:06,736
Setelah sehat, dia akan
ditempatkan di sistem...
551
00:41:06,770 --> 00:41:08,972
...dan negara menuntut ibunya.
552
00:41:09,006 --> 00:41:11,007
Pastinya tak terlalu sulit.
553
00:41:11,041 --> 00:41:12,976
Kalian mempermudahnya.
554
00:41:13,010 --> 00:41:16,513
Lalu apa selanjutnya?
/ Mencarikannya rumah permanen.
555
00:41:16,547 --> 00:41:20,517
Tapi sistemnya kaku,
jadi butuh waktu lama.
556
00:41:23,153 --> 00:41:25,989
Tapi aku tahu sebuah tempat...
557
00:41:26,023 --> 00:41:29,659
...yang mungkin bisa
menampungnya sementara.
558
00:41:29,693 --> 00:41:33,496
Kurasa dia akan aman di sana.
559
00:41:44,835 --> 00:41:46,776
Hanya ini kemeja putihku.
Itu sangat menyedihkan.
560
00:41:46,811 --> 00:41:49,512
Tolong limunnya.
/ Ada minuman lain?
561
00:42:09,967 --> 00:42:12,735
Kupikir kita mau bertemu
dengan sumbermu.
562
00:42:12,770 --> 00:42:15,238
Benar.
563
00:42:21,445 --> 00:42:24,380
Kau pernah dengar
tentang Dolores Navarro?
564
00:42:27,685 --> 00:42:31,254
Seorang pengusir setan.
Dia hilang selama berbulan-bulan.
565
00:42:31,288 --> 00:42:33,756
Dugaanku dia sudah meninggal.
566
00:42:33,791 --> 00:42:37,460
Mereka tidak membunuh
pengusir setan, Pastor Bennett.
567
00:42:37,495 --> 00:42:40,296
Mereka melakukan sesuatu
yang jauh lebih buruk.
568
00:42:51,976 --> 00:42:54,677
Perkenalkan Suster Dolores.
569
00:42:56,614 --> 00:42:59,115
Atau apa yang tersisa darinya.
569
00:42:59,614 --> 00:43:05,115
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di vivobetting.org