1 00:00:00,092 --> 00:00:01,592 Sebelumnya di The Exorcist... 2 00:00:01,627 --> 00:00:04,550 Diantara mereka ada yang bertindak sembrono. 3 00:00:04,585 --> 00:00:05,996 Mereka membayarnya. 4 00:00:06,030 --> 00:00:09,566 Karena itu akibatnya jika kegelapan merasukimu. 5 00:00:11,736 --> 00:00:15,138 Kau benci Dia memilihku dan bukannya dirimu. 6 00:00:16,807 --> 00:00:18,475 Pengadilan Kardinal Guillott... 7 00:00:18,509 --> 00:00:21,745 ...hanya sebagai kedok. Dia terlindungi. 8 00:00:21,779 --> 00:00:23,346 Caleb bilang kau membawanya ke sumur. 9 00:00:23,381 --> 00:00:25,815 Kau meninggalkannya di sumur sendirian. 10 00:00:25,850 --> 00:00:28,018 Kau percaya ini? / Jika kau mengajukannya,... 11 00:00:28,052 --> 00:00:29,753 ...kau membahayakan seisi rumah kami. 12 00:00:29,787 --> 00:00:33,189 Masih ada yang setuju. 13 00:00:33,224 --> 00:00:35,759 Meski metode mereka agak tidak menyenangkan. 14 00:00:35,793 --> 00:00:38,495 Vatikan telah di susupi. Mereka akan mencarimu. 15 00:00:38,529 --> 00:00:41,064 Bagaimana caraku menghubungimu? / Jangan. 16 00:00:41,098 --> 00:00:42,566 Kemana kita pergi? 17 00:00:42,600 --> 00:00:44,367 Aku punya tempat tujuan. 18 00:00:46,261 --> 00:00:48,261 _ 19 00:00:49,440 --> 00:00:53,209 Kami memohon padamu dan para pasukanmu bangkit... 20 00:00:53,244 --> 00:00:56,212 ...dan membaur diantara kami. 21 00:00:56,247 --> 00:00:58,748 Bintang kejora. 22 00:00:58,783 --> 00:01:01,217 Anak sang fajar. 23 00:01:01,252 --> 00:01:02,752 Bintang kejora. 24 00:01:02,787 --> 00:01:04,354 Anak fajar. 25 00:01:04,388 --> 00:01:07,223 Kami memohon padamu dan para pasukanmu... 26 00:01:07,258 --> 00:01:11,394 ...untuk bangkit dan membaur di antara kami. 27 00:01:16,567 --> 00:01:19,269 Vocare Pulvere 28 00:01:19,303 --> 00:01:22,405 Vocare Pulvere. Pulvere. Pulvere. 29 00:01:48,099 --> 00:01:51,067 Selamat datang, Saudara. 30 00:02:00,077 --> 00:02:03,613 Ada kejutan untuk semua orang. 31 00:02:03,648 --> 00:02:06,082 Silahkan. 32 00:02:18,129 --> 00:02:20,497 Tart almond. 33 00:02:20,531 --> 00:02:24,768 Kalian hampir ingin bersyukur pada Tuhan. 34 00:02:34,478 --> 00:02:37,447 Konon alasan kucing memanjat... 35 00:02:37,481 --> 00:02:42,252 ...agar mereka bisa melihat hewan lain dibawahnya. 36 00:02:44,021 --> 00:02:46,289 Itu juga sebabnya mereka membenci burung. 37 00:02:48,926 --> 00:02:50,694 Para Saudaraku. 38 00:02:52,236 --> 00:02:53,563 Kita sudah naik ke puncak. 39 00:02:53,597 --> 00:02:58,001 Segera, kita akan melihat seluruh dunia dibawah kita... 40 00:02:58,035 --> 00:03:01,137 ...dan mulai menatanya kembali. 41 00:03:23,861 --> 00:03:25,261 Kardinal. 42 00:03:26,330 --> 00:03:27,831 Kardinal Guillot. 43 00:03:29,333 --> 00:03:31,301 Kardinal, ada apa? 44 00:04:17,479 --> 00:04:19,207 Semua kodrat... 45 00:04:20,500 --> 00:04:22,965 ...akan tersucikan oleh api. 45 00:04:24,500 --> 00:04:29,500 Kunjungi agen bola terpercaya kami di vivobetting.org 46 00:04:51,324 --> 00:04:54,436 Sinkronisasi dan koreksi : rickSG Alih bahasa : Nerdian 47 00:05:44,804 --> 00:05:47,005 Verity sudah bersumpah... 48 00:05:47,040 --> 00:05:49,574 ...bukan dia yang membawamu ke sumur. 49 00:05:53,079 --> 00:05:54,880 Dan kau percaya padanya? 50 00:05:54,914 --> 00:05:56,715 Ya, aku percaya. 51 00:05:56,749 --> 00:05:59,284 Jadi aku pembohong. 52 00:06:01,855 --> 00:06:03,944 Caleb, bukan itu maksudku. 53 00:06:05,391 --> 00:06:08,794 Maksudku adalah mungkin kau berjalan tidur. 54 00:06:08,828 --> 00:06:10,562 Lihatlah Truck. Dia kesal,... 55 00:06:10,597 --> 00:06:12,865 ...dia berjalan, dia terbangun, dia tak tahu ada di mana. 56 00:06:12,899 --> 00:06:14,566 Seperti mengalami mimpi buruk. 57 00:06:14,601 --> 00:06:16,101 Itu bukan mimpi. 58 00:06:16,136 --> 00:06:18,470 Verity ada di sana. Dia memegang tanganku. 59 00:06:18,505 --> 00:06:21,974 Verity itu kakakmu / Kakak angkat. 60 00:06:27,347 --> 00:06:28,914 Kau sungguh berpikir... 61 00:06:28,948 --> 00:06:31,950 ...dia akan meninggalkanmu dalam bahaya seperti itu? 62 00:06:34,621 --> 00:06:36,755 Entahlah. 63 00:06:36,790 --> 00:06:39,258 Aku khawatir. 64 00:06:41,494 --> 00:06:42,961 Kalian sudah selesai? 65 00:06:42,996 --> 00:06:45,364 Sedikit lagi. / Hei. 66 00:06:45,398 --> 00:06:48,300 Jelaskan kenapa kau selalu membersihkan matamu. 67 00:06:49,803 --> 00:06:52,437 Agar orang-orang tidak terlihat kotor. 68 00:06:54,240 --> 00:06:56,809 Lelucon yang bagus. 69 00:06:56,843 --> 00:06:59,077 Lanjutkan ini di jalan. 70 00:06:59,112 --> 00:07:01,246 Pikirkan apa yang kukatakan, oke? 71 00:07:01,281 --> 00:07:02,881 Baik. 72 00:07:04,617 --> 00:07:06,118 Verity. 73 00:07:06,152 --> 00:07:07,419 Verity, tunggu. 74 00:07:07,453 --> 00:07:08,654 Tunggu. / Apa? 75 00:07:08,688 --> 00:07:10,589 Aku... 76 00:07:10,623 --> 00:07:12,257 Maaf aku datang padamu seperti itu. 77 00:07:12,292 --> 00:07:13,926 Aku sedikit terbawa suasana dan... 78 00:07:13,960 --> 00:07:15,994 Terbawa suasana? 79 00:07:16,029 --> 00:07:17,930 Aku hanya mencoba memahami semua ini. 80 00:07:17,964 --> 00:07:20,599 Kita semua mengalami banyak tekanan. 81 00:07:20,633 --> 00:07:22,935 Satu-satunya tekananku adalah ayah angkatku... 82 00:07:22,969 --> 00:07:24,744 ...mengira aku mencoba membunuh adikku sendiri. 83 00:07:24,745 --> 00:07:26,145 Bukan itu yang aku... 84 00:07:28,174 --> 00:07:32,344 Larang semua orang ke hutan. 85 00:07:32,378 --> 00:07:34,847 Kita sudah bicarakan hal ini tadi malam, Shelby. 86 00:07:34,881 --> 00:07:36,882 Ada sesuatu di luar sana. 87 00:07:36,916 --> 00:07:38,350 Itu hanya anak domba. 88 00:07:38,384 --> 00:07:39,918 Hanya anak domba yang lahir cacat. 89 00:07:39,953 --> 00:07:41,946 Itu sering terjadi dan bukan pertanda. / Tidak. 90 00:07:41,981 --> 00:07:45,051 Itu hanya kejadian alam biasa. / Andy, kau tidak ada disana. 91 00:07:45,625 --> 00:07:48,560 Aku merasakannya. 92 00:07:48,595 --> 00:07:51,396 Kau tahu apa yang terjadi dengan rumah kita... 93 00:07:51,431 --> 00:07:53,832 ...jika Rose melihatmu berlumuran darah... 94 00:07:53,867 --> 00:07:55,667 ...di pintu depan? Kau tahu akibatnya? 95 00:07:55,702 --> 00:07:58,904 Andy, aku berusaha melindungi diri kita. 96 00:08:00,073 --> 00:08:02,307 Imanmu penting bagi kita. 97 00:08:02,342 --> 00:08:03,809 Dan aku menghargai itu. 98 00:08:03,843 --> 00:08:07,212 Tapi berdoa sudah cukup. 99 00:08:07,247 --> 00:08:09,715 Lebih mudah di jelaskan. 100 00:08:12,785 --> 00:08:15,687 Terima kasih. Bersiaplah ke sekolah. 101 00:08:28,534 --> 00:08:30,569 Kau bangun lebih awal. 102 00:08:30,603 --> 00:08:34,706 Ya. Aku harus ke kota. Mengurus kasus ini. 103 00:08:34,741 --> 00:08:36,241 Kopi? 104 00:08:36,276 --> 00:08:38,977 Ya, tolong. 105 00:08:48,421 --> 00:08:51,256 Jadi, kau harus tahu... 106 00:08:51,291 --> 00:08:54,626 ...aku tidak akan mengajukan laporan tentang Caleb. 107 00:08:54,661 --> 00:08:56,728 Sungguh? 108 00:09:00,867 --> 00:09:03,035 Apa yang merubah pikiranmu? 109 00:09:03,069 --> 00:09:04,870 Apa yang kau katakan tadi malam. 110 00:09:04,904 --> 00:09:07,072 Itu dan agensi... 111 00:09:07,106 --> 00:09:09,241 ...mungkin akan melihatnya sebagai hal buruk. 112 00:09:09,275 --> 00:09:12,978 Aku tidak ingin itu mewarnai penilaian. 113 00:09:16,482 --> 00:09:18,951 Aku menghargainya. 114 00:09:18,985 --> 00:09:23,055 Tapi Andy, laporanku pada mereka tak berguna. 115 00:09:23,089 --> 00:09:25,490 Masih hukum negara bahwa rumah asuh harus dijalankan... 116 00:09:25,525 --> 00:09:26,992 ...oleh setidaknya dua orang. 117 00:09:27,026 --> 00:09:28,894 Aku tidak tahu jalan keluarnya. 118 00:09:28,928 --> 00:09:31,730 Kita selesaikan satu persatu. 119 00:09:31,764 --> 00:09:33,899 Ya. 120 00:09:33,933 --> 00:09:35,901 Maksudku, kau bisa menetap di sini. 121 00:09:35,935 --> 00:09:38,203 Disini masih luas. 122 00:10:07,033 --> 00:10:09,468 Mimpi indah. 123 00:10:09,502 --> 00:10:12,471 Di mana kita? 124 00:10:12,505 --> 00:10:14,439 Di sini. 125 00:10:34,827 --> 00:10:37,362 Terlalu mencolok untuk ukuran seorang pendeta. 126 00:10:37,397 --> 00:10:39,564 Bennett akan mencela kita... 127 00:10:39,599 --> 00:10:41,033 ...karena mengambil risiko seperti ini. 128 00:10:41,067 --> 00:10:43,301 Teman keuskupanmu ini. 129 00:10:43,336 --> 00:10:46,738 Diaken. Kau percaya penilaiannya? 130 00:10:46,773 --> 00:10:51,143 Yang kutahu dia melihat gadis ini dan menghubungiku. 131 00:10:51,177 --> 00:10:54,046 Dan risikonya tidak penting? 132 00:11:15,735 --> 00:11:18,437 Ny. Graham. 133 00:11:18,471 --> 00:11:20,138 Namaku Marcus Keane. 134 00:11:20,173 --> 00:11:22,174 Aku diberitahu bahwa anda menunggu kami 135 00:11:22,208 --> 00:11:24,476 Kau bukan pendeta. 136 00:11:24,510 --> 00:11:26,578 Tidak lagi. 137 00:11:26,612 --> 00:11:30,348 Tapi ini rekanku, Bapa Tomas Ortega. 138 00:11:30,383 --> 00:11:32,117 Hai. 139 00:11:35,521 --> 00:11:37,622 Silakan masuk. 140 00:11:47,133 --> 00:11:49,101 Ini putrimu? 141 00:11:49,135 --> 00:11:52,871 Harper, ya. 142 00:11:52,905 --> 00:11:55,640 Kau tidak tahu berapa kali aku harus ke Gereja. 143 00:11:55,675 --> 00:11:57,309 Syukurlah akhirnya seseorang mendengarku. 144 00:11:57,343 --> 00:11:59,778 Aku tidak tahu harus berbuat apa lagi. 145 00:11:59,812 --> 00:12:01,680 Kami di sini sekarang. 146 00:12:01,714 --> 00:12:04,616 Beritahu kami apa yang sedang terjadi. 147 00:12:07,553 --> 00:12:11,456 Harper sangat sehat seumur hidupnya. 148 00:12:11,491 --> 00:12:15,694 Enam bulan yang lalu, semuanya berubah. 149 00:12:16,796 --> 00:12:18,697 Awalnya hanya hal kecil. 150 00:12:18,731 --> 00:12:20,332 Melawan guru dan aku. 151 00:12:20,366 --> 00:12:22,434 Kupikir dia hanya bertingkah karena perceraianku... 152 00:12:22,468 --> 00:12:26,771 ...dan ayahnya ke luar negeri. Tapi dia... 153 00:12:26,806 --> 00:12:29,674 ...mulai melihat sesuatu. 154 00:12:29,709 --> 00:12:31,343 Seperti apa? 155 00:12:33,513 --> 00:12:38,283 Teman bermain khayalannya saat masih kecil. 156 00:12:39,952 --> 00:12:42,420 Dimana Harper sekarang? 157 00:12:42,455 --> 00:12:43,822 Dia di atas. 158 00:12:43,856 --> 00:12:46,091 Di kamarnya. 159 00:13:42,281 --> 00:13:44,583 Kau belajar untuk tes pelajaran sejarah? 160 00:13:44,617 --> 00:13:45,750 Tentu saja. 161 00:13:45,785 --> 00:13:48,386 Lalu dimana deklarasi kemerdekaan ditandatangani? 162 00:13:48,421 --> 00:13:51,590 Di bagian terbawah halaman. 163 00:13:51,624 --> 00:13:53,592 Kau akan gagal. 164 00:14:04,437 --> 00:14:06,404 Dia sedang tidur. 165 00:14:06,439 --> 00:14:08,807 Puji Tuhan. 166 00:14:08,841 --> 00:14:10,575 Benarkah? 167 00:14:10,610 --> 00:14:11,776 Sungguh? 168 00:14:11,811 --> 00:14:13,878 Apakah itu penting? 169 00:14:13,913 --> 00:14:15,491 Mungkin saja. 170 00:14:15,615 --> 00:14:17,066 Karena Harper semakin parah,... 171 00:14:17,190 --> 00:14:20,752 ...iman satu-satunya yang menguatkanku. 172 00:14:22,521 --> 00:14:24,089 Aku percaya... 173 00:14:24,123 --> 00:14:26,391 ...ada sesuatu yang merasuki gadis kecilku. 174 00:14:26,425 --> 00:14:29,327 Dan melakukan segala hal demi menghancurkannya. 175 00:14:29,362 --> 00:14:31,196 Sesuatu yang bagaimana? 176 00:14:32,098 --> 00:14:35,066 Sesuatu yang,... 177 00:14:35,101 --> 00:14:37,068 ...kotor. 178 00:14:37,103 --> 00:14:40,105 Entah bagaimana lagi cara menggambarkannya. 179 00:14:41,807 --> 00:14:45,644 Katakan kalian kemari untuk mengembalikannya ke Neraka. 180 00:14:45,678 --> 00:14:46,645 Ya, tentu saja. 181 00:14:46,679 --> 00:14:48,146 Mungkin. 182 00:14:49,849 --> 00:14:53,118 Ada beberapa aspek kerasukan... 183 00:14:53,152 --> 00:14:54,653 ...yang harus di kategorikan... 184 00:14:54,687 --> 00:14:57,422 ...sebelum eksorsisme di setujui. 185 00:14:58,924 --> 00:15:00,592 Itu benar. Ya. 186 00:15:00,626 --> 00:15:03,128 Seperti apa? 187 00:15:03,162 --> 00:15:05,263 Berbicara dalam bahasa roh. 188 00:15:05,298 --> 00:15:07,565 Bahasa asing. 189 00:15:07,600 --> 00:15:10,068 Kemampuan luar biasa. 190 00:15:10,102 --> 00:15:13,338 Memiliki pengetahuan yang mustahil. 191 00:15:23,983 --> 00:15:25,884 Maksudmu seperti ini? 192 00:15:31,324 --> 00:15:34,392 Harper menggambarnya tiga minggu yang lalu. 193 00:15:43,569 --> 00:15:46,738 Sesuatu yang ada di dalam putriku,... 194 00:15:46,772 --> 00:15:48,773 ...dia tahu kalian datang. 195 00:15:53,699 --> 00:15:58,047 Kalian tahu kisah Chris MacNeil? Tentang kerasukan putrinya? 196 00:15:58,081 --> 00:16:01,417 Terdengar akrab. 197 00:16:01,451 --> 00:16:03,552 Aku sudah membacanya berkali-kali. 198 00:16:03,587 --> 00:16:05,554 Hanya itu bisa yang menenangkanku. 199 00:16:05,589 --> 00:16:08,724 Bahwa bukan hanya aku yang mengalaminya. 200 00:16:11,761 --> 00:16:13,062 Ibu? 201 00:16:13,096 --> 00:16:14,730 Ibu di sini, Sayang. 202 00:16:14,764 --> 00:16:17,132 Ibu disini. 203 00:16:31,281 --> 00:16:32,715 Halo, Harper. 204 00:16:34,251 --> 00:16:37,153 Namaku Marcus, dan ini Tomas. 205 00:16:37,187 --> 00:16:38,187 Hai. 206 00:16:40,357 --> 00:16:42,758 Jangan pakai jarum. 207 00:16:42,793 --> 00:16:44,727 Tidak, kami bukan dokter. 208 00:16:44,761 --> 00:16:47,196 Kami hanya ingin bicara. 209 00:16:47,230 --> 00:16:50,232 Ibumu sudah cerita. 210 00:16:50,267 --> 00:16:53,703 Dia pikir kami mungkin bisa membantumu. 211 00:16:56,573 --> 00:16:59,075 Kalian tidak bisa membantu. 212 00:16:59,109 --> 00:17:01,877 Aku tidak yakin tentang itu. 213 00:17:02,746 --> 00:17:04,313 Kami pernah melakukan ini sebelumnya. 214 00:17:04,348 --> 00:17:07,817 Dan kami cukup ahli. 215 00:17:07,851 --> 00:17:11,721 Ibumu memberitahuku kau punya teman khayalan. 216 00:17:16,693 --> 00:17:18,127 Siapa namanya? 217 00:17:19,229 --> 00:17:22,164 Tobias. 218 00:17:22,199 --> 00:17:24,333 Boleh aku melihat Tobias? 219 00:17:24,368 --> 00:17:26,702 Tidak ada yang bisa melihatnya. 220 00:17:26,737 --> 00:17:29,238 Tidak ada siapapun kecuali kau. 221 00:17:31,708 --> 00:17:33,909 Seperti apa rupa Tobias? 222 00:17:42,052 --> 00:17:43,953 Apakah ini dia? 223 00:17:43,987 --> 00:17:45,988 Ya. 224 00:17:46,990 --> 00:17:50,526 Dia buruk rupa, ya? 225 00:17:50,560 --> 00:17:52,862 Kau pandai menggambar. 226 00:17:52,896 --> 00:17:55,531 Rekanku terlihat sedikit gemuk. 227 00:17:55,565 --> 00:17:57,700 Apakah hidungku seperti itu? 228 00:18:00,370 --> 00:18:02,738 Bisakah kau memanggil Tobias keluar? 229 00:18:02,773 --> 00:18:05,007 Menyapa kami? 230 00:18:05,042 --> 00:18:07,877 Dia bersembunyi. 231 00:18:07,911 --> 00:18:08,878 Dimana? 232 00:18:09,746 --> 00:18:12,248 Di balik lidahku. 233 00:18:12,282 --> 00:18:14,850 Dan saat dia marah,... 234 00:18:14,885 --> 00:18:17,119 ...giginya keluar. 235 00:18:19,456 --> 00:18:21,357 Mari kita lihat katak tua itu. 236 00:18:21,391 --> 00:18:22,892 Bagaimana? 237 00:18:35,439 --> 00:18:37,339 Buka lebih lebar. 238 00:18:43,414 --> 00:18:45,314 Sepertinya dia tidak di rumah. 239 00:18:46,450 --> 00:18:48,918 Atau mungkin dia tahu rahasiaku. 240 00:18:48,952 --> 00:18:51,220 Aku takut kaki katak. 241 00:18:56,426 --> 00:18:58,260 Harper. 242 00:18:58,295 --> 00:18:59,261 Dia mau muncul. 243 00:19:00,739 --> 00:19:02,239 Tahan dia. / Dia mau muncul. 244 00:19:02,240 --> 00:19:03,920 Harpa! 245 00:19:14,311 --> 00:19:16,501 Siapa ayahmu? 246 00:19:17,166 --> 00:19:19,162 Siapa ayahmu? 247 00:19:19,412 --> 00:19:20,641 Jawab aku! 248 00:19:21,718 --> 00:19:22,885 Tomas 249 00:19:22,886 --> 00:19:25,415 Katakan namamu. 250 00:19:25,775 --> 00:19:27,091 Katakan namamu. 251 00:19:27,130 --> 00:19:28,566 Katakan namamu! 252 00:19:41,919 --> 00:19:45,595 Tuhan, aku tak pantas menerimamu. 253 00:19:45,818 --> 00:19:50,215 Tapi hanya namamu yang mampu menyembuhkanku. 254 00:19:55,185 --> 00:20:00,156 Untuk ukuran seorang pendeta, kau tak suka sakramen. 255 00:20:00,190 --> 00:20:01,690 Kau siapa? 256 00:20:01,725 --> 00:20:03,359 Kau harusnya tahu. 257 00:20:03,393 --> 00:20:05,227 Caro mengirimmu menemuiku. 258 00:20:05,262 --> 00:20:07,596 Aku kemari sejak tiga hari lalu. 259 00:20:07,631 --> 00:20:10,733 Dan kau belum pernah mengambil komuni. 260 00:20:10,767 --> 00:20:12,968 Kenapa? 261 00:20:14,671 --> 00:20:16,939 Mungkin aku tidak merasa pantas. 262 00:20:16,973 --> 00:20:19,742 Bagaimanapun juga,... 263 00:20:19,776 --> 00:20:22,745 ...kau harus disembuhkan. 264 00:20:30,086 --> 00:20:32,254 Le corps du Kristus. 265 00:20:36,593 --> 00:20:38,093 Le corps du Kristus. 266 00:20:38,128 --> 00:20:39,461 Amin. 267 00:20:44,768 --> 00:20:46,468 Le corps du Kristus. 268 00:20:46,503 --> 00:20:48,804 Amin. 269 00:21:01,184 --> 00:21:02,751 Giliranmu. 270 00:21:05,455 --> 00:21:07,423 Le corps du Kristus. 271 00:21:07,457 --> 00:21:09,358 Amin. 272 00:21:19,636 --> 00:21:21,470 Caro ditangkap. 273 00:21:21,504 --> 00:21:22,938 Kau pasti sudah dengar. 274 00:21:22,973 --> 00:21:25,875 Jika mereka menangkapnya, artinya dia sudah mati. 275 00:21:25,909 --> 00:21:27,376 Atau lebih buruk lagi. 276 00:21:27,410 --> 00:21:30,379 Andai mereka tidak memaksaku mengadili Guillot... 277 00:21:30,413 --> 00:21:32,648 Harusnya aku tidak melibatkannya. 278 00:21:32,682 --> 00:21:36,318 Tak usah cemaskan kardinal itu lagi. 279 00:21:36,353 --> 00:21:37,620 Apa maksudmu? 280 00:21:37,654 --> 00:21:41,790 Dia menghibur tamu lalu terjadi kebakaran. 281 00:21:41,825 --> 00:21:43,792 Tidak ada yang selamat. 282 00:21:43,827 --> 00:21:45,861 Sangat tragis. 283 00:21:45,896 --> 00:21:48,497 Siapa kau? 284 00:21:49,599 --> 00:21:51,800 Mouse. 285 00:21:51,835 --> 00:21:54,003 Itu bukan sebuah nama. 286 00:21:54,037 --> 00:21:56,906 Apa itu yang ingin kau bicarakan? 287 00:21:58,241 --> 00:22:00,009 Dengar. 288 00:22:00,043 --> 00:22:02,444 Kita berdua punya musuh yang sama. 289 00:22:02,479 --> 00:22:06,315 Caro ingin kita bersatu melawannya. 290 00:22:09,200 --> 00:22:10,957 Aku tidak mau merangkulmu, Mouse. 291 00:22:10,958 --> 00:22:12,347 Aku tidak butuh bantuan. 292 00:22:12,382 --> 00:22:14,356 Jika kau ingin melakukannya sendiri, tidak masalah. 293 00:22:14,391 --> 00:22:17,526 Cukup beritahu aku semua persekongkolan yang kau tahu. 294 00:22:20,397 --> 00:22:22,331 Aku punya sesuatu yang lebih baik. 295 00:22:27,037 --> 00:22:29,204 Kau bisa temui sumberku. 296 00:22:39,549 --> 00:22:40,783 Denyut nadinya sangat cepat. 297 00:22:40,817 --> 00:22:42,551 Tekanan darahnya 140/90. 298 00:22:42,585 --> 00:22:43,786 Kita harus segera memulai. 299 00:22:43,820 --> 00:22:45,454 Memulai apa? 300 00:22:46,990 --> 00:22:48,424 Kita belum membuktikannya. 301 00:22:50,894 --> 00:22:52,261 Kekuatan fisik. 302 00:22:52,295 --> 00:22:54,396 Gambar buatannya. Itu penerawangan masa depan. 303 00:22:54,431 --> 00:22:56,465 Tidak cukup. 304 00:22:56,499 --> 00:22:59,001 Aku menanyainya bahasa Aram. Kau mencoba bahasa spanyol. 305 00:22:59,035 --> 00:23:01,003 Kau dengar ada jawaban? Aku tidak dengar. 306 00:23:01,037 --> 00:23:02,571 Jangan berpikir dengan hatimu. 307 00:23:02,605 --> 00:23:06,241 Berpikirlah dengan kepalamu. Kita harus mengikuti prosedur. 308 00:23:09,245 --> 00:23:12,848 Kalian tidak akan membantunya? 309 00:23:12,882 --> 00:23:14,516 Kami harus yakin, Ny. Graham. 310 00:23:14,551 --> 00:23:16,085 Karena kalau Harper tidak kerasukan... 311 00:23:16,119 --> 00:23:18,554 ...maka eksorsisme akan lebih membahayakannya. 312 00:23:18,588 --> 00:23:20,522 Apa? 313 00:23:20,557 --> 00:23:22,524 Itu bisa memperkuat dugaan yang salah... 314 00:23:22,559 --> 00:23:24,960 ...ke titik di mana dia tak bisa berlepas diri. 315 00:23:24,995 --> 00:23:27,029 Dan itu bisa lebih membahayakan dirinya... 316 00:23:27,063 --> 00:23:29,231 ...atau bahkan merenggut nyawanya. 317 00:23:31,634 --> 00:23:34,303 Bukannya pendeta yang harus memutuskan ini? 318 00:23:48,118 --> 00:23:50,953 Sesuatu menggigitku. 320 00:24:00,012 --> 00:24:06,013 Kunjungi agen bola terpercaya kami di vivobetting.org 319 00:24:20,576 --> 00:24:22,577 Jangan mendekat. 320 00:24:22,612 --> 00:24:25,213 Aku punya Alkitab. 321 00:24:32,388 --> 00:24:34,556 Bisa lebih buruk lagi. 322 00:24:34,590 --> 00:24:36,591 Bisa saja rumahku yang dia olesi dengan darah. 323 00:24:37,893 --> 00:24:39,628 Kau yakin tidak mau minum sebotol bir? 324 00:24:39,662 --> 00:24:41,630 Aku jamin ini bukan organik. 325 00:24:41,664 --> 00:24:43,598 Tidak, terima kasih. Ini masih terlalu pagi. 326 00:24:46,569 --> 00:24:47,702 Dua teguk. 327 00:24:50,673 --> 00:24:53,241 Ini jelas bukan sebuah rencana. 328 00:24:54,677 --> 00:24:56,311 Cita-citaku ingin jadi pialang saham. 329 00:24:56,345 --> 00:24:59,547 Kau bercanda. 330 00:24:59,582 --> 00:25:02,817 Sial. 331 00:25:02,852 --> 00:25:04,986 Ya, impianku sedari dulu. 332 00:25:05,021 --> 00:25:07,722 Griya tawang Manhattan, mobil sport Italia... 333 00:25:07,757 --> 00:25:08,990 ...dengan daftar tunggu tiga tahun. 334 00:25:09,025 --> 00:25:11,693 Dan kapan kau berubah pikiran? 335 00:25:13,329 --> 00:25:15,530 Di Perguruan tinggi. 336 00:25:15,564 --> 00:25:17,565 Aku bertemu seorang gadis. Dia membuatku memahami... 337 00:25:17,600 --> 00:25:20,035 ...tentang dunia. Dan orang-orang di dalamnya. 338 00:25:20,069 --> 00:25:22,304 Aku beralih jurusan dari jurusan bisnis ke psikologi. 339 00:25:22,338 --> 00:25:26,041 Aku sudah buka praktik sekarang jika bukan karena anak-anak. 340 00:25:26,075 --> 00:25:29,372 Jangan salah sangka. Anak-anak itu hal terbaik dalam hidupku. 341 00:25:29,429 --> 00:25:31,646 Tapi sesekali, kau teringat... 342 00:25:31,681 --> 00:25:35,250 ...mobil sport Italia itu. 343 00:25:46,128 --> 00:25:47,796 Hei, Russ. 344 00:25:49,465 --> 00:25:53,101 Kau pernah temukan sesuatu di pulau ini yang... 345 00:25:53,135 --> 00:25:55,203 ...tidak bisa dijelaskan? 346 00:25:55,237 --> 00:25:56,738 Seperti apa? 347 00:25:58,674 --> 00:26:00,809 Lupakan saja. 348 00:26:02,178 --> 00:26:03,812 Terima kasih. 349 00:26:17,827 --> 00:26:19,394 "Yesus,..." 350 00:26:19,429 --> 00:26:21,797 "Aku bersimpuh di bawah salibmu." 351 00:26:21,831 --> 00:26:24,466 "Aku memohon cahaya suci untuk melindungiku..." 352 00:26:24,500 --> 00:26:27,602 "...dan air kehidupan yang mengalir dari hatimu." 353 00:26:37,180 --> 00:26:38,547 Ny. Graham? / Ya. 354 00:26:38,581 --> 00:26:41,183 Hai. Namaku Rose Cooper. Aku dari... 355 00:26:41,217 --> 00:26:43,518 ...Departemen Kesehatan dan Pelayanan Sosial Negara Bagian. 356 00:26:43,553 --> 00:26:46,688 Kami mendapat telepon tentang putrimu, Harper. 357 00:26:46,722 --> 00:26:48,690 Rupanya dia sudah menunjukkan... 358 00:26:48,724 --> 00:26:50,225 ...beberapa perilaku tak bagus di sekolah. 359 00:26:50,259 --> 00:26:53,528 Dan dia tidak masuk kelas selama beberapa minggu. 360 00:26:53,563 --> 00:26:55,363 Dia terkena flu berat. 361 00:26:55,398 --> 00:26:57,866 Aku sudah beritahu sekolah tentang hal itu. 362 00:26:59,168 --> 00:27:01,503 Boleh aku bicara dengan Harper? 363 00:27:01,537 --> 00:27:04,306 Maaf, flunya masih menular. 364 00:27:04,340 --> 00:27:07,209 Aku sudah di suntik. 365 00:27:07,243 --> 00:27:09,177 Dia tidur siang. 366 00:27:09,212 --> 00:27:11,646 Aku bisa menunggu. 367 00:27:13,783 --> 00:27:15,217 Aku... 368 00:27:15,251 --> 00:27:17,819 Aku menghargai perhatianmu. Tapi ini bukan saat yang tepat. 369 00:27:17,854 --> 00:27:19,654 Putriku butuh istirahat. / Ny. Graham... 370 00:27:19,689 --> 00:27:22,791 Mungkin kita bisa jadwalkan untuk minggu depan. 371 00:27:24,727 --> 00:27:28,263 Alternatifnya adalah melibatkan penegak hukum. 372 00:27:28,297 --> 00:27:31,700 Itu yang kau inginkan? 373 00:27:31,734 --> 00:27:34,136 Maaf. Besok saja. 374 00:27:41,344 --> 00:27:42,911 Kau melakukannya dengan baik. 375 00:27:45,948 --> 00:27:49,417 Aku sering berurusan dengan orang-orang seperti dia. 376 00:27:52,622 --> 00:27:54,422 Kau berdarah. 377 00:28:15,978 --> 00:28:18,613 Kau akan melakukan ini sendirian? 378 00:28:19,649 --> 00:28:21,550 Semua bukti yang kubutuhkan ada. 379 00:28:21,584 --> 00:28:23,084 Jelaskan padaku. 380 00:28:25,488 --> 00:28:28,223 Aku mengalami penglihatan di dalam truk. 381 00:28:28,257 --> 00:28:30,091 Penglihatan tentang gadis ini. 382 00:28:32,962 --> 00:28:36,698 Kau biarkan iblis mempengaruhimu, Tomas. 383 00:28:36,732 --> 00:28:40,101 Kejahatan meninggalkan bekas dan noda. 384 00:28:40,136 --> 00:28:42,504 Kini semua pikiranmu dan keputusan yang kau buat,... 385 00:28:42,538 --> 00:28:43,805 ...sudah tak murni. 386 00:28:43,839 --> 00:28:46,641 Bagaimana jika Tuhan memberitahuku sesuatu? 387 00:28:47,743 --> 00:28:50,478 Gadis ini sedang sekarat. 388 00:28:50,513 --> 00:28:52,781 Dan aku akan menyelamatkannya. 389 00:28:52,815 --> 00:28:54,115 Tidak. 390 00:28:54,150 --> 00:28:55,817 Tidak boleh. 391 00:29:01,123 --> 00:29:03,425 Tetaplah bersama Harper. 392 00:29:09,699 --> 00:29:11,132 Ada yang bisa kubantu? 393 00:29:13,135 --> 00:29:15,870 Kau siapa? Dan kenapa ada pastor di dalam? 394 00:29:15,905 --> 00:29:18,607 Kami teman Ny. Graham. Ingin memberikan pertolongan spiritual. 395 00:29:18,641 --> 00:29:20,442 Apa yang terjadi di sana? 396 00:29:20,476 --> 00:29:21,710 Itu bukan urusanmu. 397 00:29:21,744 --> 00:29:23,311 Baik. Negara punya pendapat berbeda. 398 00:29:23,346 --> 00:29:26,815 Jika tidak ingin bicara padaku, bicaralah pada polisi. 399 00:29:29,852 --> 00:29:33,455 Kami kemari karena Ny. Graham memanggil kami tentang putrinya. 400 00:29:33,489 --> 00:29:35,123 Ya, aku tidak terkejut. Dia putus asa. 401 00:29:35,157 --> 00:29:37,692 Gadis malang itu keluar masuk rumah sakit seumur hidupnya. 402 00:29:37,727 --> 00:29:39,861 Seumur hidupnya? 403 00:29:53,109 --> 00:29:54,843 Ayolah, Grace. Kita sudah sepakat. 404 00:29:54,877 --> 00:29:58,280 Kita baca bab tujuh di dalam, bab delapan di teras. 405 00:29:58,314 --> 00:30:01,383 Tidak bisakah kita membaca bab sembilan di beranda? 406 00:30:01,417 --> 00:30:04,219 Kau telah menunda tiga bab. 407 00:30:04,253 --> 00:30:06,221 Kita sudah sepakat. 408 00:30:36,619 --> 00:30:38,586 Hei. 409 00:30:38,621 --> 00:30:40,722 Kau berhasil. 410 00:30:41,991 --> 00:30:43,958 Ya! 411 00:30:46,062 --> 00:30:47,829 Aku ingin tunjukkan sesuatu padamu. 412 00:30:49,165 --> 00:30:51,733 Bunganya sudah mekar. / Sangat besar. 413 00:30:51,767 --> 00:30:54,569 Aku tahu. Kau ingin menyentuhnya? 414 00:30:54,603 --> 00:30:57,172 Ayo. 415 00:30:59,108 --> 00:31:00,642 Berbulu halus, bukan? 416 00:31:00,676 --> 00:31:01,910 Ya. 417 00:31:01,944 --> 00:31:04,112 Seperti hidungmu. 418 00:31:12,521 --> 00:31:14,122 Apa itu? 419 00:31:17,860 --> 00:31:20,195 Entahlah. 420 00:31:20,229 --> 00:31:24,132 "Kekuatan dan keberanianku dari Tuhan" 421 00:31:24,166 --> 00:31:26,267 "Dan dia telah menjadi penyelamatku." 422 00:31:41,417 --> 00:31:43,351 Aku takut. 423 00:31:43,352 --> 00:31:44,667 Tidak apa-apa. 424 00:31:46,555 --> 00:31:48,423 Ayo. 425 00:31:48,457 --> 00:31:50,392 Ayo. 426 00:32:13,783 --> 00:32:16,184 Tak apa-apa. 427 00:32:42,475 --> 00:32:44,643 Kenapa mereka melakukan itu? 428 00:32:46,179 --> 00:32:48,147 Aku tidak tahu, Sayang. 429 00:32:49,716 --> 00:32:52,317 Mungkin mereka bingung. 430 00:32:52,352 --> 00:32:55,054 Terkadang binatang ketakutan. 431 00:32:55,088 --> 00:32:57,689 Karena mendengar suara keras atau semacamnya. 432 00:32:59,559 --> 00:33:02,628 Aku tidak ingin ke luar lagi. 433 00:33:02,662 --> 00:33:05,464 Aku ingin tinggal bersamamu. 434 00:33:09,502 --> 00:33:11,270 Grace. 435 00:33:20,480 --> 00:33:22,514 Ini. 436 00:33:22,549 --> 00:33:27,219 Jaga Buster. 437 00:33:27,253 --> 00:33:29,555 Aku segera kembali. 438 00:33:33,226 --> 00:33:36,495 Kau bertanya tentang hal-hal yang tidak bisa kujelaskan? 439 00:33:36,529 --> 00:33:39,331 Ini yang kau maksud? 440 00:33:39,365 --> 00:33:41,533 Ini salah satunya. 441 00:33:47,040 --> 00:33:49,007 Ya, mereka terbang melewati rumahku. 442 00:33:49,042 --> 00:33:52,211 Aku tak pernah melihat seperti ini. Datang dari titik timur laut. 443 00:33:52,245 --> 00:33:54,113 Danau? 444 00:33:54,147 --> 00:33:55,681 Ya, sepertinya. 445 00:33:55,715 --> 00:33:57,616 Dari tempat Nicole... 446 00:33:57,650 --> 00:33:59,118 Di mana... 447 00:33:59,152 --> 00:34:02,354 Maaf, Andy. Aku tidak bermaksud... 448 00:34:02,388 --> 00:34:05,157 Bisakah kau tinggal di sini sebentar? 449 00:34:05,191 --> 00:34:07,159 Anak bungsuku di lantai atas. 450 00:34:07,193 --> 00:34:09,161 Ya, tentu saja. 451 00:34:09,195 --> 00:34:11,196 Terima kasih. 452 00:34:19,439 --> 00:34:20,873 Shelby! 453 00:34:20,907 --> 00:34:23,775 Pergi dari sana. Sekarang! 454 00:34:25,044 --> 00:34:26,845 Apa yang kau lakukan? 455 00:34:26,880 --> 00:34:28,714 Aku meminta pertolongan Tuhan. 456 00:34:28,748 --> 00:34:31,550 Harus di tempat ini? 457 00:34:31,584 --> 00:34:34,286 Andy, apa pun yang terjadi di pulau ini... 458 00:34:34,320 --> 00:34:36,522 ...di sinilah sumbernya. 459 00:34:36,556 --> 00:34:39,057 Di sinilah dia membunuh Nicole. 460 00:34:40,527 --> 00:34:42,828 Dengarkan aku. 461 00:34:42,862 --> 00:34:45,264 Nicole bunuh diri karena dia depresi. 462 00:34:45,298 --> 00:34:47,065 Dan dia butuh pertolongan. 463 00:34:47,100 --> 00:34:49,101 Aku tidak menolongnya karena aku tidak mengerti... 464 00:34:49,135 --> 00:34:51,170 ...betapa terlukanya dia. Jadi itu salahku. 465 00:34:51,204 --> 00:34:53,071 Tidak, Andy. Bagaimana kalau kau salah? 466 00:34:53,106 --> 00:34:55,073 Bagaimana jika itu hal sama... 467 00:34:55,108 --> 00:34:57,042 ...yang hampir mencelakakan Caleb? / Hentikan. 468 00:34:57,076 --> 00:34:58,610 Hentikan! 469 00:34:58,645 --> 00:35:01,113 Aku hargai kau percaya pada sesuatu. 470 00:35:01,147 --> 00:35:03,348 Semua bisa kutoleransi. Tapi tidak dengan ini. 471 00:35:03,383 --> 00:35:05,217 Tidak tentang istriku. 472 00:35:07,587 --> 00:35:09,354 Andy? 473 00:35:09,389 --> 00:35:13,058 Ayo. Kita pulang. 474 00:35:14,694 --> 00:35:16,395 Ini tidak akan lama. 475 00:35:16,429 --> 00:35:18,830 Kau akan bersih lagi. 476 00:35:20,099 --> 00:35:21,600 Pindah. 477 00:35:21,634 --> 00:35:22,935 Dengarkan aku. 478 00:35:22,969 --> 00:35:25,904 Kau bersih dan murni. / Marcus, apa... 479 00:35:25,939 --> 00:35:27,940 Kau anak Tuhan. 480 00:35:27,974 --> 00:35:32,277 Dan kau tak kerasukan. / Kenapa kau mengatakan itu? 481 00:35:32,312 --> 00:35:34,780 Kau membohongi kami. Dia keluar masuk rumah sakit... 482 00:35:34,814 --> 00:35:36,181 ...sejak hari lahirnya. 483 00:35:36,216 --> 00:35:37,916 Obat Halusinogen untuk memberinya penglihatan. 484 00:35:37,951 --> 00:35:39,585 PCP untuk menguatkan itu. 485 00:35:39,619 --> 00:35:43,021 Emetine untuk menginduksi muntah. Cerita kodok kecil... 486 00:35:43,056 --> 00:35:44,389 ...yang hidup di balik lidahnya,... 487 00:35:44,424 --> 00:35:46,124 ...meyakinkannya bahwa dia kerasukan! 488 00:35:46,159 --> 00:35:47,744 Kau sudah gila. 489 00:35:47,745 --> 00:35:50,229 Dia menggambarnya saat kita di lantai atas. 490 00:35:50,263 --> 00:35:52,364 Dia gunakan kuku jarinya untuk memalsukan bekas gigitannya. 491 00:35:52,398 --> 00:35:54,132 Kau tidak membaca buku Chris MacNeil untuk ketenangan. 492 00:35:54,167 --> 00:35:56,902 Kau menggunakannya sebagai instruksi manual! 493 00:35:56,936 --> 00:36:00,739 Keluar dari rumahku! Kalian berdua! 494 00:36:00,773 --> 00:36:02,741 Kami tidak akan pergi. 495 00:36:06,273 --> 00:36:07,990 Aku akan mengejarnya. 496 00:36:09,182 --> 00:36:10,749 Kau baik baik saja. 497 00:36:10,783 --> 00:36:13,185 Ny. Graham? 498 00:36:50,465 --> 00:36:51,901 Kini kau aman. 499 00:36:52,242 --> 00:36:53,533 Kau paham? 500 00:36:56,210 --> 00:36:58,707 Tidak, aku sakit. / Tidak. 501 00:36:59,340 --> 00:37:02,520 Tidak, kau tidak sakit. 502 00:37:03,527 --> 00:37:05,494 Ibumu yang sakit. 503 00:37:05,529 --> 00:37:07,363 Tak ada yang salah denganmu. 504 00:37:09,333 --> 00:37:11,801 Rasanya menyakitkan. 505 00:37:11,835 --> 00:37:13,603 Aku tahu. 506 00:37:13,637 --> 00:37:16,306 Aku tahu itu sakit, Sayang. 507 00:37:16,340 --> 00:37:18,855 Dan akan terus menyakitkan dalam waktu yang lama. 508 00:37:19,195 --> 00:37:21,811 Kau akan melihat anak-anak dan orang tua lainnya. 509 00:37:21,845 --> 00:37:24,981 Dan kau akan berkata, "kenapa aku? 510 00:37:25,015 --> 00:37:27,850 Kenapa aku tidak bisa hidup seperti mereka? 511 00:37:30,755 --> 00:37:34,190 Lalu... 512 00:37:34,225 --> 00:37:36,726 ...kau akan menjadi lebih baik. 513 00:37:38,429 --> 00:37:41,197 Kau akan terlahir kembali. 514 00:37:41,232 --> 00:37:44,067 Kau akan lebih kuat dari sebelumnya. 515 00:37:44,101 --> 00:37:48,805 Karena kau akan menyadari siapa dirimu sebenarnya. 516 00:37:48,839 --> 00:37:51,241 Itu yang penyintas lakukan. 517 00:37:53,944 --> 00:37:56,279 Ibu? 518 00:37:56,314 --> 00:37:58,782 Jauhi dia. 519 00:37:58,816 --> 00:38:00,750 Kau tidak mengerti. 520 00:38:00,785 --> 00:38:04,721 Kau tidak tahu seperti apa dia. Semua yang dia katakan. 521 00:38:06,290 --> 00:38:08,525 Aku mencoba menyelamatkannya. 522 00:38:08,559 --> 00:38:11,361 Tutup matamu dan jangan buka. Apa pun yang kau dengar. 523 00:38:11,395 --> 00:38:15,532 Kenapa tidak ada yang mau mengerti? 524 00:38:36,120 --> 00:38:38,621 Tidak! 525 00:38:42,026 --> 00:38:44,094 Tidak! Tidak! 526 00:38:48,471 --> 00:38:50,567 Ikuti aku. Sebelah sini. 527 00:39:17,294 --> 00:39:19,629 Aku sudah melakukan ini cukup lama. 528 00:39:19,663 --> 00:39:23,166 Kau pikir sudah mengenali segala bentuk kejahatan. 529 00:39:23,200 --> 00:39:27,137 Setiap topengnya. 530 00:39:27,171 --> 00:39:29,639 Lalu sesuatu seperti ini muncul. 531 00:39:31,308 --> 00:39:34,978 Paling tidak dengan setan, kau tahu siapa lawanmu. 532 00:39:35,012 --> 00:39:37,547 Ada... 533 00:39:37,581 --> 00:39:42,318 ...kemurnian di bentuknya. 534 00:39:42,353 --> 00:39:45,422 Logika, sebuah bentuk. 535 00:39:47,691 --> 00:39:52,495 Tapi orang tua yang berbuat itu pada anak mereka sendiri... 536 00:39:52,530 --> 00:39:55,832 ...membuatmu mempertanyakan apa yang kau coba selamatkan. 537 00:39:55,866 --> 00:39:58,701 Aku salah. 538 00:39:58,736 --> 00:40:00,670 Tentang? 539 00:40:00,704 --> 00:40:02,906 Penglihatanku. 540 00:40:06,710 --> 00:40:09,446 Jika kita memaksakan eksorsisme... 541 00:40:15,252 --> 00:40:17,954 ...gadis itu pasti sudah mati. 542 00:40:19,924 --> 00:40:22,959 Kemungkinan besar. 543 00:40:27,465 --> 00:40:29,766 Tapi aku sangat yakin. 544 00:40:37,875 --> 00:40:41,010 Aku tidak siap melakukan ini sendiri. 545 00:40:41,045 --> 00:40:43,813 Untunglah aku disini. 546 00:40:52,256 --> 00:40:53,990 Bagaimana dengannya? 547 00:40:54,024 --> 00:40:57,727 Butuh beberapa hari agar racun keluar dari tubuhnya, 548 00:40:57,761 --> 00:41:01,297 Tapi dia akan pulih, setidaknya secara fisik. 549 00:41:01,332 --> 00:41:03,666 Lalu? 550 00:41:03,701 --> 00:41:06,736 Setelah sehat, dia akan ditempatkan di sistem... 551 00:41:06,770 --> 00:41:08,972 ...dan negara menuntut ibunya. 552 00:41:09,006 --> 00:41:11,007 Pastinya tak terlalu sulit. 553 00:41:11,041 --> 00:41:12,976 Kalian mempermudahnya. 554 00:41:13,010 --> 00:41:16,513 Lalu apa selanjutnya? / Mencarikannya rumah permanen. 555 00:41:16,547 --> 00:41:20,517 Tapi sistemnya kaku, jadi butuh waktu lama. 556 00:41:23,153 --> 00:41:25,989 Tapi aku tahu sebuah tempat... 557 00:41:26,023 --> 00:41:29,659 ...yang mungkin bisa menampungnya sementara. 558 00:41:29,693 --> 00:41:33,496 Kurasa dia akan aman di sana. 559 00:41:44,835 --> 00:41:46,776 Hanya ini kemeja putihku. Itu sangat menyedihkan. 560 00:41:46,811 --> 00:41:49,512 Tolong limunnya. / Ada minuman lain? 561 00:42:09,967 --> 00:42:12,735 Kupikir kita mau bertemu dengan sumbermu. 562 00:42:12,770 --> 00:42:15,238 Benar. 563 00:42:21,445 --> 00:42:24,380 Kau pernah dengar tentang Dolores Navarro? 564 00:42:27,685 --> 00:42:31,254 Seorang pengusir setan. Dia hilang selama berbulan-bulan. 565 00:42:31,288 --> 00:42:33,756 Dugaanku dia sudah meninggal. 566 00:42:33,791 --> 00:42:37,460 Mereka tidak membunuh pengusir setan, Pastor Bennett. 567 00:42:37,495 --> 00:42:40,296 Mereka melakukan sesuatu yang jauh lebih buruk. 568 00:42:51,976 --> 00:42:54,677 Perkenalkan Suster Dolores. 569 00:42:56,614 --> 00:42:59,115 Atau apa yang tersisa darinya. 569 00:42:59,614 --> 00:43:05,115 Kunjungi agen bola terpercaya kami di vivobetting.org