1 00:00:00,092 --> 00:00:01,592 MARCUS: 'The Exorcist'in önceki bölümlerinde... 2 00:00:01,627 --> 00:00:04,550 Lüzumu olmayan riskler alıp hayatlarını mahvedenler de vardı. 3 00:00:04,585 --> 00:00:05,996 İstisnasız hepsi, bedelini ödedi. 4 00:00:06,030 --> 00:00:09,566 Şeytanın karanlığının, beynine sızmasına izin verirsen olacaklar budur işte. 5 00:00:11,736 --> 00:00:15,138 TOMAS: Tanrı'nın seni değil beni seçmesini kabul edemiyorsun bir türlü. 6 00:00:16,807 --> 00:00:18,475 KARDİNAL CARO: O gün, sorgu odasında Kardinal Guillot'nun sergilediği performans... 7 00:00:18,509 --> 00:00:21,745 ...şatafatlı bir gösteriydi, herif korunuyor. 8 00:00:21,779 --> 00:00:23,346 Caleb bana, onu senin kuyuya götürdüğünü söyledi. 9 00:00:23,381 --> 00:00:25,815 Belli ki kuyunun ağzında, onu öylece bırakmışsın. 10 00:00:25,850 --> 00:00:28,018 - Buna hakikaten inanıyor musun? - Eğer hazırladığın raporu gönderirsen... 11 00:00:28,052 --> 00:00:29,753 ...bu evin geleceğini tamamen tehlikeye atarsın. 12 00:00:29,787 --> 00:00:33,189 Şeytan çıkartma müdürlüğünün amaçlarına inanan ve güvenen birileri, az da olsa dostlarımız hâlâ var... 13 00:00:33,224 --> 00:00:35,759 ...eğittiğimiz bazı rahiplerin yöntemleri pek tasvip edilmese bile. 14 00:00:35,793 --> 00:00:38,495 Vatikan'daki heyet bir anlaşmaya vardı artık: Her yerde seni arıyorlar Marcus. 15 00:00:38,529 --> 00:00:41,064 - Peki seninle nasıl irtibat kuracağım? - Hayır, kurmayacaksın. 16 00:00:41,098 --> 00:00:42,566 İstikamet neresi? 17 00:00:42,600 --> 00:00:44,367 MARCUS: Aklımda bir yer var. 18 00:00:46,261 --> 00:00:48,261 - 19 00:00:48,262 --> 00:00:49,406 - 20 00:00:49,440 --> 00:00:53,209 Sana ve sana en sadık olanlara, kendinizi göstermeniz... 21 00:00:53,244 --> 00:00:56,212 ...bizim aramızda yürümeniz için yalvarıyoruz. 22 00:00:56,247 --> 00:00:58,748 Seher (sabah) yıldızı. 23 00:00:58,783 --> 00:01:01,217 Şafağın oğlu. 24 00:01:01,252 --> 00:01:02,752 Seher (sabah) yıldızı. 25 00:01:02,787 --> 00:01:04,354 Şafağın oğlu. 26 00:01:04,388 --> 00:01:07,223 Sana ve sana en sadık olanlara... 27 00:01:07,258 --> 00:01:11,394 kendinizi göstermeniz, bizim aramızda yürümeniz için yalvarıyoruz. 28 00:01:16,567 --> 00:01:19,269 Vocare Pulvere. (Kül ayini, ritüeli) 29 00:01:19,303 --> 00:01:22,405 Vocare Pulvere. Pulvere. Pulvere. 30 00:01:24,675 --> 00:01:26,610 - 31 00:01:33,851 --> 00:01:35,785 - 32 00:01:37,989 --> 00:01:40,123 - 33 00:01:48,099 --> 00:01:51,067 GUILLOT: Aramıza hoşgeldin kardeşim. 34 00:01:51,102 --> 00:01:54,437 - 35 00:01:54,472 --> 00:01:56,606 - 36 00:02:00,077 --> 00:02:03,613 Herkese bir sürprizim var. 37 00:02:03,648 --> 00:02:06,082 Lütfen. 38 00:02:18,129 --> 00:02:20,497 Bademli turta. 39 00:02:20,531 --> 00:02:24,768 Bu harika lezzet için neredeyse Tanrı'ya şükranlarınızı sunacaksınız değil mi? 40 00:02:24,802 --> 00:02:25,902 - 41 00:02:25,936 --> 00:02:28,371 - 42 00:02:34,478 --> 00:02:37,447 Kedilerin tırmanmaya bu kadar meraklı olmalarının nedeni... 43 00:02:37,481 --> 00:02:42,252 ...nesne ve hayvanlara yukarıdan, dikkatli bakma dürtüleriymiş. 44 00:02:44,021 --> 00:02:46,289 Kuşlardan bu kadar çok nefet etmelerinin bir sebebi de budur. 45 00:02:46,323 --> 00:02:48,892 - 46 00:02:48,926 --> 00:02:50,694 Kardeşlerim: 47 00:02:52,236 --> 00:02:53,563 Çok çabaladık ve yükseklere tırmandık... 48 00:02:53,597 --> 00:02:58,001 ...pek yakında şu sefil dünyaya bakıp... 49 00:02:58,035 --> 00:03:01,137 ...onu amaçlarımız doğrultusunda yeniden dizayn edeceğiz. 50 00:03:21,859 --> 00:03:23,827 - 51 00:03:23,861 --> 00:03:25,261 ACOLYTE: Kardinal. 52 00:03:26,330 --> 00:03:27,831 - Kardinal Guillot. 53 00:03:29,333 --> 00:03:31,301 - Kardinal, ne oldu? 54 00:03:58,929 --> 00:04:00,763 ♪ 55 00:04:17,479 --> 00:04:19,207 Doğa 56 00:04:20,500 --> 00:04:22,965 ateşle birlikte yeniden doğacak. 57 00:04:24,321 --> 00:04:27,690 ♪ 58 00:04:51,324 --> 00:04:54,436 2. Sezon, 3. Bölüm: 'Unclean' Çeviren: Bir_Demet_Tiyatro 59 00:05:20,079 --> 00:05:22,214 - 60 00:05:29,555 --> 00:05:31,957 - 61 00:05:44,804 --> 00:05:47,005 ANDY: Verity seni kuyuya götürmediğine... 62 00:05:47,040 --> 00:05:49,574 ...yemin üstüne yemin ediyor Caleb. 63 00:05:53,079 --> 00:05:54,880 Ve sen de ona inanıyorsun öyle mi? 64 00:05:54,914 --> 00:05:56,715 Evet, inanıyorum. 65 00:05:56,749 --> 00:05:59,284 Yani ben yalancının tekiyim. 66 00:06:01,855 --> 00:06:03,944 Calen, bunu kastetmediğimi anla lütfen. 67 00:06:05,391 --> 00:06:08,794 Söylemeye çalıştığım, belki sende de uyurgezerlik başlamış olabilir. 68 00:06:08,828 --> 00:06:10,562 Truck'a baksana. Üzülüyor... 69 00:06:10,597 --> 00:06:12,865 Gece yürümeye başlıyor, uyanıyor ve sonra nerede olduğunu bilmiyor. 70 00:06:12,899 --> 00:06:14,566 Sanki kötü bir rüya görüyormuş gibi. 71 00:06:14,601 --> 00:06:16,101 Hayır, rüya değildi. 72 00:06:16,136 --> 00:06:18,470 Verity oradaydı; elimi tuttu. 73 00:06:18,505 --> 00:06:21,974 - Verity, senin ablan. - Ama öz ablam değil. 74 00:06:27,347 --> 00:06:28,914 Hakikaten seni... 75 00:06:28,948 --> 00:06:31,950 ...öylece tehlikede bırakacağına inanıyor musun? 76 00:06:34,621 --> 00:06:36,755 Bilmiyorum. 77 00:06:36,790 --> 00:06:39,258 - Ben biliyorum. 78 00:06:39,292 --> 00:06:41,460 - 79 00:06:41,494 --> 00:06:42,961 Sohbetiniz bitmedi mi daha? 80 00:06:42,996 --> 00:06:45,364 - Az kaldı. - TRUCK: Hey. 81 00:06:45,398 --> 00:06:48,300 Uh, ona söylesene gözlerini niçin sürekli temizlediğini. 82 00:06:49,803 --> 00:06:52,437 Böylece çevremdekilere pis bakışlar atmamış oluyorum. 83 00:06:52,472 --> 00:06:54,206 - 84 00:06:54,240 --> 00:06:56,809 - Bu gerçekten iyiydi. 85 00:06:56,843 --> 00:06:59,077 Herkese anlatmalısınız bu espriyi. 86 00:06:59,112 --> 00:07:01,246 Az önce konuştuklarımızı etraflıca düşün, tamam mı? 87 00:07:01,281 --> 00:07:02,881 Peki. 88 00:07:04,617 --> 00:07:06,118 Verity. 89 00:07:06,152 --> 00:07:07,419 Verity, bekle. 90 00:07:07,453 --> 00:07:08,654 - Bekle. - Ne var? 91 00:07:08,688 --> 00:07:10,589 Ben... 92 00:07:10,623 --> 00:07:12,257 ...sana geçen gün öyle davrandığım için özür dilerim. 93 00:07:12,292 --> 00:07:13,926 Doluydum ve ne dediğimin farkında değildim... 94 00:07:13,960 --> 00:07:15,994 Farkında değil miydin? 95 00:07:16,029 --> 00:07:17,930 Son günlerde yaşadıklarımızı, bize neler olduğunu anlamaya çalışıyorum sadece. 96 00:07:17,964 --> 00:07:20,599 Tamam mı, hepimiz ama hepimiz stres doluyuz. 97 00:07:20,633 --> 00:07:22,935 Benim tek 'stres'im ise, bu evdeki bakıcı babamın (senin)... 98 00:07:22,969 --> 00:07:24,744 ...erkek kardeşimi öldürmek istediğimi düşünmesidir! 99 00:07:24,745 --> 00:07:26,145 Bunu kastetmemişt... 100 00:07:28,174 --> 00:07:32,344 SHELBY: Kimsenin ormana gitmesine izin verme. 101 00:07:32,378 --> 00:07:34,847 Shelby, dün gece bu konuyu konuşmuştuk senle. 102 00:07:34,881 --> 00:07:36,882 Hayır, orada bir şey var. 103 00:07:36,916 --> 00:07:38,350 Bir kuzuydu... 104 00:07:38,384 --> 00:07:39,918 ...kusurlu doğan bir kuzudan bahsediyoruz sadece. 105 00:07:39,953 --> 00:07:41,946 - Olan oldu. Bu bir 'alâmet' falan değil. - Hayır, hayır, hayır. 106 00:07:41,981 --> 00:07:45,051 - Bu, doğanın hayatla oynadığı küçük bir oyun yalnızca, abartma. - Andy, orada değildin. 107 00:07:45,625 --> 00:07:48,560 Tamam mı, iliklerime kadar hissettim. 108 00:07:48,595 --> 00:07:51,396 Eğer Rose, seni, giriş kapısını... 109 00:07:51,431 --> 00:07:53,832 ...kanla bularken yakalasaydı, raporunda yazsaydı... 110 00:07:53,867 --> 00:07:55,667 ...evimizin geleceği ne olurdu, haberin var mı senin? 111 00:07:55,702 --> 00:07:58,904 Andy, ben sadece, bizi korumaya çalışıyordum o kadar. 112 00:08:00,073 --> 00:08:02,307 Senin inancın senin için çok önemli ve ben... 113 00:08:02,342 --> 00:08:03,809 ...buna bütün samimiyetimle saygı duyuyorum... 114 00:08:03,843 --> 00:08:07,212 ama Shelby, sadece duana odaklan, fazlasına değil. Anlaştık mı? 115 00:08:07,247 --> 00:08:09,715 Böylece temizlemesi daha kolay olur. 116 00:08:12,785 --> 00:08:15,687 Teşekkürler. Hadi okul vakti. 117 00:08:28,534 --> 00:08:30,569 Erkencisin. 118 00:08:30,603 --> 00:08:34,706 Evet. Bu dosyayı hâlletmek için şehre gitmeliyim. 119 00:08:34,741 --> 00:08:36,241 Kahve? 120 00:08:36,276 --> 00:08:38,977 Evet, lütfen. 121 00:08:48,421 --> 00:08:51,256 Um, Caleb hakkında bir rapor... 122 00:08:51,291 --> 00:08:54,626 ...göndermeyeceğimi bilmeni isterim. 123 00:08:54,661 --> 00:08:56,728 Gerçekten mi? 124 00:08:58,698 --> 00:09:00,832 Hmm... 125 00:09:00,867 --> 00:09:03,035 Neden fikrini değiştirdin? 126 00:09:03,069 --> 00:09:04,870 Dün gece söylediklerin. 127 00:09:04,904 --> 00:09:07,072 Sosyal Hizmetler, yüksek ihtimalle... 128 00:09:07,106 --> 00:09:09,241 ...raporumu inceledikten sonra ev için kötü bir karar alacaktı. 129 00:09:09,275 --> 00:09:12,978 Bu evle ilgili kötü bir algının oluşmasını istemiyorum. 130 00:09:14,747 --> 00:09:16,448 - 131 00:09:16,482 --> 00:09:18,951 Mmm, çok memnun oldum. 132 00:09:18,985 --> 00:09:23,055 Fakat Andy, mühim olan onlara ne anlatacağım değil. 133 00:09:23,089 --> 00:09:25,490 Eyalet kanunlarına göre çok kişinin yaşadığı bu tür bakım evleri... 134 00:09:25,525 --> 00:09:26,992 ...en az iki kişi tarafından yönetilmeli. 135 00:09:27,026 --> 00:09:28,894 Bunun üstesinden nasıl gelirim, henüz bilemiyorum. 136 00:09:28,928 --> 00:09:31,730 Bu mücadele adım adım kazanılacak sanırım. 137 00:09:31,764 --> 00:09:33,899 ROSE: Evet. 138 00:09:33,933 --> 00:09:35,901 Diyorum ki, buraya taşınabilirsin. 139 00:09:35,935 --> 00:09:38,203 Yeteri kadar odamız var. 140 00:09:42,909 --> 00:09:45,043 ♪ 141 00:09:58,157 --> 00:10:00,325 - 142 00:10:02,495 --> 00:10:04,229 - 143 00:10:07,033 --> 00:10:09,468 Tatlı rüyalar. 144 00:10:09,502 --> 00:10:12,471 Neredeyiz? 145 00:10:12,505 --> 00:10:14,439 Burada. 146 00:10:32,892 --> 00:10:34,793 - 147 00:10:34,827 --> 00:10:37,362 Göze çarpmamak için bunca çaba. 148 00:10:37,397 --> 00:10:39,564 Bennett bizim böyle bir risk aldığımızı... 149 00:10:39,599 --> 00:10:41,033 ...öğrenirse, eşek sudan gelinceye kadar döver. 150 00:10:41,067 --> 00:10:43,301 Şu senin psikoposluk bölgesindeki arkadaşın... 151 00:10:43,336 --> 00:10:46,738 ...şu papaz yardımcısı, onun kanaatine güveniyor musun? 152 00:10:46,773 --> 00:10:51,143 Tek bildiğim, şu kızın fotoğrafına sadece bir kez baktı ve beni aradı. 153 00:10:51,177 --> 00:10:54,046 Ve risk önemli değil mi? 154 00:11:15,735 --> 00:11:18,437 - Bayan Graham. 155 00:11:18,471 --> 00:11:20,138 Adım Marcus Keane. 156 00:11:20,173 --> 00:11:22,174 Bizi beklediğiniz tarafıma iletildi. 157 00:11:22,208 --> 00:11:24,476 Siz rahip değilsiniz ama. 158 00:11:24,510 --> 00:11:26,578 Artık değilim, hayır. 159 00:11:26,612 --> 00:11:30,348 Ama ortağım burada, Rahip Tomas Ortega. 160 00:11:30,383 --> 00:11:32,117 Merhaba. 161 00:11:35,521 --> 00:11:37,622 Lütfen, içeri girin. 162 00:11:47,133 --> 00:11:49,101 TOMAS: Kızınız mı? 163 00:11:49,135 --> 00:11:52,871 LORRAINE: Harper, evet. 164 00:11:52,905 --> 00:11:55,640 Kiliseye kaç kez gittiğimi asla tahmin edemezsiniz. 165 00:11:55,675 --> 00:11:57,309 Yüce Tanrım, nihayet duyan birileri oldu. 166 00:11:57,343 --> 00:11:59,778 Başka ne yapabilirdim bilmiyorum. 167 00:11:59,812 --> 00:12:01,680 Artık buradayız. 168 00:12:01,714 --> 00:12:04,616 Neler olduğunu bize anlatır mısın? 169 00:12:07,553 --> 00:12:11,456 Harper, oldukça sağlıklı bir çocuktu. 170 00:12:11,491 --> 00:12:15,694 Altı ay önce, her şey değişti. 171 00:12:16,796 --> 00:12:18,697 İlk önce, küçük yaramazlıklardı. 172 00:12:18,731 --> 00:12:20,332 Öğretmenleriyle tartışmaya girmesi, benimle de. 173 00:12:20,366 --> 00:12:22,434 Kocamla ayrılmamızın kızımı epey sarstığını düşündüm önce... 174 00:12:22,468 --> 00:12:26,771 ...sonra babası yurtdışına taşındı ve Harper... 175 00:12:26,806 --> 00:12:29,674 ...bazı şeyler görmeye başladığını söyledi. 176 00:12:29,709 --> 00:12:31,343 Ne gibi şeyler? 177 00:12:33,513 --> 00:12:38,283 Küçük bir çocukken, hayali bir arkadaşı olduğundan bahsediyordu. 178 00:12:39,952 --> 00:12:42,420 Harper nerede şu an? 179 00:12:42,455 --> 00:12:43,822 Yukarıda. 180 00:12:43,856 --> 00:12:46,091 Odasında. 181 00:12:55,868 --> 00:12:57,035 - 182 00:12:57,069 --> 00:12:59,204 - 183 00:13:01,674 --> 00:13:04,109 - 184 00:13:14,720 --> 00:13:16,688 - 185 00:13:20,860 --> 00:13:23,361 - 186 00:13:24,697 --> 00:13:26,464 - 187 00:13:30,703 --> 00:13:33,138 - 188 00:13:40,079 --> 00:13:42,247 - 189 00:13:42,281 --> 00:13:44,583 CALEB: Tarih sınavı için çalıştın mı? 190 00:13:44,617 --> 00:13:45,750 Elbette. 191 00:13:45,785 --> 00:13:48,386 Söyle bakalım öyleyse, ABD Bağımsızlık Bildirgesi nerede imzalandı? 192 00:13:48,421 --> 00:13:51,590 Sayfanın en altında. 193 00:13:51,624 --> 00:13:53,592 Sınavı geçemeyeceksin dostum! 194 00:14:03,436 --> 00:14:04,402 Evet, ne oldu? 195 00:14:04,437 --> 00:14:06,404 TOMAS: Uyuyor. 196 00:14:06,439 --> 00:14:08,807 LORRAINE: Tanrı'ya şükür. 197 00:14:08,841 --> 00:14:10,575 Şükrediyor musun? 198 00:14:10,610 --> 00:14:11,776 Gerçekten mi? 199 00:14:11,811 --> 00:14:13,878 Önemi var mı? 200 00:14:13,913 --> 00:14:15,491 Önemi olmalı, evet. 201 00:14:15,615 --> 00:14:17,066 Harper'ın durumu kötüye gittikçe... 202 00:14:17,190 --> 00:14:20,752 ...beni ayakta tutan yegâne güç, Tanrı'ya olan inancımdır. 203 00:14:22,521 --> 00:14:24,089 Ben... 204 00:14:24,123 --> 00:14:26,391 ...küçük kızımın ruhunu alıp... 205 00:14:26,425 --> 00:14:29,327 ...onu yok etmek için bütün kötücüllüğünü sergileyen bir şey olduğuna inanıyorum. 206 00:14:29,362 --> 00:14:31,196 Ne tür şey? 207 00:14:32,098 --> 00:14:35,066 Yani, demeye çalıştığım... 208 00:14:35,101 --> 00:14:37,068 Günahkâr, kirlenmiş bir varlık. 209 00:14:37,103 --> 00:14:40,105 Size daha başka nasıl tarif edebilirim bilemiyorum. 210 00:14:41,807 --> 00:14:45,644 Lütfen bana, onu cehenneme, ait olduğu yere göndermeye gelmiş olduğunuzu söyleyin. 211 00:14:45,678 --> 00:14:46,645 Evet, elbette. 212 00:14:46,679 --> 00:14:48,146 Muhtemelen. 213 00:14:49,849 --> 00:14:53,118 Bakın, bir şeytan çıkartma ritüeline başlamadan önce... 214 00:14:53,152 --> 00:14:54,653 ...bazı işaretlerin... 215 00:14:54,687 --> 00:14:57,422 ...belirgin şekilde ortaya çıkması gerek. 216 00:14:58,924 --> 00:15:00,592 Doğru. Evet. 217 00:15:00,626 --> 00:15:03,128 Ne gibi? 218 00:15:03,162 --> 00:15:05,263 Farklı dillerde... 219 00:15:05,298 --> 00:15:07,565 ...yabancı dillerde konuşmak. 220 00:15:07,600 --> 00:15:10,068 Sıradan insanların yapamayacağı bazı özellikler. 221 00:15:10,102 --> 00:15:13,338 Erişilmesi çok güç olan ya da mümkün olmayan bilgilere sahip olmak gibi. 222 00:15:23,983 --> 00:15:25,884 Bunun gibi bir şey mi? 223 00:15:31,324 --> 00:15:34,392 Harper bunu üç hafta önce çizdi. 224 00:15:34,427 --> 00:15:38,263 - 225 00:15:43,569 --> 00:15:46,738 Kızımın içindeki o şey... 226 00:15:46,772 --> 00:15:48,773 ...geleceğinizi biliyordu. 227 00:15:53,699 --> 00:15:58,047 LORRAINE: Chris MacNeil'ın hikayesini biliyor musunuz? Kızı Regan'ın şeytan tarafından ele geçirilmesi? 228 00:15:58,081 --> 00:16:01,417 Hmm, evet, duymuşluğumuz var! 229 00:16:01,451 --> 00:16:03,552 Yazdığı kitabı defalarca okudum. 230 00:16:03,587 --> 00:16:05,554 Yaşadıklarımla ilgili yalnız olmadığımı bana hatırlatıyor... 231 00:16:05,589 --> 00:16:08,724 ...adeta beni rahatlatıyor bu kitap. 232 00:16:08,758 --> 00:16:11,727 - 233 00:16:11,761 --> 00:16:13,062 Anne? 234 00:16:13,096 --> 00:16:14,730 Buradayım, tatlım. 235 00:16:14,764 --> 00:16:17,132 Buradayım. 236 00:16:27,244 --> 00:16:28,978 - 237 00:16:31,281 --> 00:16:32,715 Merhaba, Harper. 238 00:16:34,251 --> 00:16:37,153 Adım Marcus, Bu da Tomas. 239 00:16:37,187 --> 00:16:38,187 Merhaba. 240 00:16:40,357 --> 00:16:42,758 İğne yok ama! 241 00:16:42,793 --> 00:16:44,727 Hayır, hayır, biz doktor değiliz. 242 00:16:44,761 --> 00:16:47,196 Konuşmaya geldik o kadar. 243 00:16:47,230 --> 00:16:50,232 Annen bize yaşadıklarını anlatıyordu. 244 00:16:50,267 --> 00:16:53,703 Sana yardım edebileğimizi düşünüyor. 245 00:16:54,638 --> 00:16:56,539 - 246 00:16:56,573 --> 00:16:59,075 Yardım edemezsiniz. 247 00:16:59,109 --> 00:17:01,877 TOMAS: O kadar emin olma bence. 248 00:17:02,746 --> 00:17:04,313 Bunu daha önce de yaptık... 249 00:17:04,348 --> 00:17:07,817 ...ve epey iyiydik. 250 00:17:07,851 --> 00:17:11,721 Annen bana, hayali bir arkadaşın olduğunu söyledi. 251 00:17:16,693 --> 00:17:18,127 Bir ismi var mı? 252 00:17:19,229 --> 00:17:22,164 Tobias. 253 00:17:22,199 --> 00:17:24,333 Tobias'ı görebilir miyim? 254 00:17:24,368 --> 00:17:26,702 Hiçkimse onu göremez. 255 00:17:26,737 --> 00:17:29,238 MARCUS: Sen hariç, hiçkimse. 256 00:17:31,708 --> 00:17:33,909 Tobias nasıl biri? 257 00:17:37,080 --> 00:17:39,582 - 258 00:17:42,052 --> 00:17:43,953 Bu, Tobias mı? 259 00:17:43,987 --> 00:17:45,988 Evet. 260 00:17:46,990 --> 00:17:50,526 Pek yakışıklı değil, ne dersin? 261 00:17:50,560 --> 00:17:52,862 İyi resim çiziyorsun emin ol. 262 00:17:52,896 --> 00:17:55,531 - Ortağım biraz tombiktir. 263 00:17:55,565 --> 00:17:57,700 Burnum gerçekten öyle mi? 264 00:18:00,370 --> 00:18:02,738 Tobias'ı bizim için çağırır mısın? 265 00:18:02,773 --> 00:18:05,007 En azından bizlere merhaba demesi için? 266 00:18:05,042 --> 00:18:07,877 O, saklanıyor. 267 00:18:07,911 --> 00:18:08,878 Nerede? 268 00:18:09,746 --> 00:18:12,248 Dilimin arkasında. 269 00:18:12,282 --> 00:18:14,850 Kızdığı vakit... 270 00:18:14,885 --> 00:18:17,119 ...dişlerini çıkartıyor. 271 00:18:19,456 --> 00:18:21,357 Peki. Şu karakurbağaya bir göz atalım. 272 00:18:21,391 --> 00:18:22,892 Ne dersin? 273 00:18:35,439 --> 00:18:37,339 Daha geniş aç. 274 00:18:43,414 --> 00:18:45,314 Sanırım şu an evde değil. 275 00:18:46,450 --> 00:18:48,918 Ya da, sırrımı biliyor. 276 00:18:48,952 --> 00:18:51,220 Şu kurbağaların bacakları konusunda epey zaafım vardırda. 277 00:18:52,322 --> 00:18:54,290 Mm. 278 00:18:54,324 --> 00:18:56,392 Mm. 279 00:18:56,426 --> 00:18:58,260 - Harper. 280 00:18:58,295 --> 00:18:59,261 Geliyor! 281 00:18:59,296 --> 00:19:00,316 - 282 00:19:00,739 --> 00:19:02,239 - Tutun onu. - Geliyor. 283 00:19:02,240 --> 00:19:03,920 - Harper! 284 00:19:05,102 --> 00:19:06,569 Ah! 285 00:19:12,275 --> 00:19:14,276 - 286 00:19:14,311 --> 00:19:16,501 (Aramice) Senin gerçek baban kimdir? 287 00:19:17,166 --> 00:19:19,162 Senin gerçek baban kimdir? 288 00:19:19,412 --> 00:19:20,641 (Aramice) Cevap ver! 289 00:19:20,676 --> 00:19:21,684 Cevap ver! 290 00:19:21,718 --> 00:19:22,885 Tomas. 291 00:19:22,886 --> 00:19:25,415 (İspanyolca) Bana adını söyle. 292 00:19:25,775 --> 00:19:27,091 Bana adını söyle. 293 00:19:27,130 --> 00:19:28,566 Bana adını söyle! 294 00:19:28,658 --> 00:19:29,492 - 295 00:19:29,526 --> 00:19:31,961 (Fransızca) 296 00:19:41,919 --> 00:19:45,595 'Ey Tanrım, ben seni kabul edebilecek kadar değerli değilim.' 297 00:19:45,818 --> 00:19:50,215 'Emrini ver ve huzura kavuşabileyim.' 298 00:19:51,882 --> 00:19:55,151 - 299 00:19:55,185 --> 00:20:00,156 Bir papaz için şaşırtıcı; ayinlerle ilgili bir problemin var gözüküyor. 300 00:20:00,190 --> 00:20:01,690 Kimsin sen? 301 00:20:01,725 --> 00:20:03,359 Biliyor olmalısın. 302 00:20:03,393 --> 00:20:05,227 Kardinal Caro beni bulman için seni yolladı. 303 00:20:05,262 --> 00:20:07,596 Buraya üç günlüğüne geldim. 304 00:20:07,631 --> 00:20:10,733 Cemaate bir kez olsun katılmadın ama. 305 00:20:10,767 --> 00:20:12,968 Niye? 306 00:20:14,671 --> 00:20:16,939 Belki bu cemaat için o kadar değerli biri değilimdir. 307 00:20:16,973 --> 00:20:19,742 Öyle ya da böyle... 308 00:20:19,776 --> 00:20:22,745 ...huzura kavuşmalısın. 309 00:20:30,086 --> 00:20:32,254 (Fransızca) Le corps du Christ. İsa'nın bedeni 310 00:20:36,593 --> 00:20:38,093 (Fransızca) Le corps du Christ. İsa'nın bedeni 311 00:20:38,128 --> 00:20:39,461 Amin. 312 00:20:44,768 --> 00:20:46,468 (Fransızca) Le corps du Christ. İsa'nın bedeni 313 00:20:46,503 --> 00:20:48,804 Amin. 314 00:21:01,184 --> 00:21:02,751 Sıra sende. 315 00:21:05,455 --> 00:21:07,423 (Fransızca) Le corps du Christ. İsa'nın bedeni 316 00:21:07,457 --> 00:21:09,358 Amin. 317 00:21:19,636 --> 00:21:21,470 Kardinal Caro tutuklanmıştı. 318 00:21:21,504 --> 00:21:22,938 Eminim haberin vardır. 319 00:21:22,973 --> 00:21:25,875 Eğer onu kıstırdılarsa, çoktan ölü bir adamdır artık. 320 00:21:25,909 --> 00:21:27,376 Ya da, daha kötüsü. 321 00:21:27,410 --> 00:21:30,379 Eğer beni Kardinal Guillot için zorlamamış olsalardı... 322 00:21:30,413 --> 00:21:32,648 ...Caro'nun bu olaya karışmasına asla izin vermezdim. 323 00:21:32,682 --> 00:21:36,318 Guillot'la ilgili endişelenmene gerek kalmadı artık. 324 00:21:36,353 --> 00:21:37,620 Ne demeye çalışıyorsun? 325 00:21:37,654 --> 00:21:41,790 Yangın çıkmadan hemen önce, misafirlerini zevkle ağırlıyordu! 326 00:21:41,825 --> 00:21:43,792 Kurtulan olmadı. 327 00:21:43,827 --> 00:21:45,861 Çok üzücü. 328 00:21:45,896 --> 00:21:48,497 Kimsin sen? 329 00:21:49,599 --> 00:21:51,800 'Mouse.' 330 00:21:51,835 --> 00:21:54,003 Bu bir isim değil. 331 00:21:54,037 --> 00:21:56,906 Konuşmak istediğin konu gerçekten bu mu? 332 00:21:58,241 --> 00:22:00,009 Bak... 333 00:22:00,043 --> 00:22:02,444 ...ikimizde bu savaşta omuz omuzaydık Caro'yla. 334 00:22:02,479 --> 00:22:06,315 Sanırım Kardinal, senle müttefik olmam gerektiğini söylemek istedi bana. 335 00:22:09,200 --> 00:22:10,957 Senin elini tutmak istemiyorum, Mouse. 336 00:22:10,958 --> 00:22:12,347 Kimsenin elimi tutmasına ihtiyacım yok benim. 337 00:22:12,382 --> 00:22:14,356 Eğer tek başına yola devam etmek istiyorsan, kabul. 338 00:22:14,391 --> 00:22:17,526 Bana, komplo ile ilgili bildiğin her şeyi anlat yeter. 339 00:22:20,397 --> 00:22:22,331 Sana gösterecek daha iyi bir şeyim var. 340 00:22:27,037 --> 00:22:29,204 Kaynağımla seni tanıştırabilirim. 341 00:22:39,549 --> 00:22:40,783 Nabzı çok hızlı. 342 00:22:40,817 --> 00:22:42,551 Kan basıncı 140/90. 343 00:22:42,585 --> 00:22:43,786 Vakit kaybetmeden başlamalıyız. 344 00:22:43,820 --> 00:22:45,454 Neye başlamalıyız? 345 00:22:46,990 --> 00:22:48,424 Elimizde sağlam bir kanıt yok henüz. 346 00:22:50,894 --> 00:22:52,261 Fiziksel güç. 347 00:22:52,295 --> 00:22:54,396 Çizdiği şu resim, gelecekte olanlarla ilgili bilgi. 348 00:22:54,431 --> 00:22:56,465 Yeterli değil mi? 349 00:22:56,499 --> 00:22:59,001 Ben onunla Aramice konuştum. Sen İspanyolca denedin. 350 00:22:59,035 --> 00:23:01,003 Herhangi bir cevap alabildin mi peki? Ben alamadım da! 351 00:23:01,037 --> 00:23:02,571 Kalbinle karar verme Tomas. 352 00:23:02,605 --> 00:23:06,241 Aklınla karar ver. Prosedür neyi gösteriyorsa onu takip etmeliyiz. 353 00:23:09,245 --> 00:23:12,848 Siz, siz yardım etmeyecek misiniz yoksa? 354 00:23:12,882 --> 00:23:14,516 Emin olmak zorundayız bayan Graham. 355 00:23:14,551 --> 00:23:16,085 Eğer Harper'ı ele geçiren şeytani bir güç yoksa.... 356 00:23:16,119 --> 00:23:18,554 ...şeytan çıkartma ritüeli, Harper'a zarar verir. 357 00:23:18,588 --> 00:23:20,522 Ne? 358 00:23:20,557 --> 00:23:22,524 Hatalı bir inanış yüzünden başlatacağımız ritüel... 359 00:23:22,559 --> 00:23:24,960 ...Harper'ı asla gitmemesi gereken bir yere götürür. 360 00:23:24,995 --> 00:23:27,029 Kendine feci şekilde zarar vermeye başlar... 361 00:23:27,063 --> 00:23:29,231 ...belki hayatını bile noktalar. 362 00:23:31,634 --> 00:23:34,303 Buna gerçek bir rahibin karar vermesi gerekmez mi? 363 00:23:41,978 --> 00:23:45,647 - 364 00:23:48,118 --> 00:23:50,953 Bir şey beni ısırdı. 365 00:24:15,371 --> 00:24:18,006 - 366 00:24:20,576 --> 00:24:22,577 Kal orada! 367 00:24:22,612 --> 00:24:25,213 Burada bir İncil var. 368 00:24:32,388 --> 00:24:34,556 Sanırım daha kötüsü olabilirdi. 369 00:24:34,590 --> 00:24:36,591 Şu kuzu kanıyla, benim evimin kapısını bulamış olabilirdi. 370 00:24:36,626 --> 00:24:37,859 - 371 00:24:37,893 --> 00:24:39,628 Bira istemediğine emin misin? 372 00:24:39,662 --> 00:24:41,630 Yemin ederim, 'organik' değil. 373 00:24:41,664 --> 00:24:43,598 Hayır, teşekkür ederim. Benim için biraz erken. 374 00:24:43,633 --> 00:24:45,267 - 375 00:24:46,569 --> 00:24:47,702 Tamam pes ettim, iki yudum sadece. 376 00:24:47,737 --> 00:24:49,070 - 377 00:24:50,673 --> 00:24:53,241 Plan kesinlikle bu değildi. 378 00:24:54,677 --> 00:24:56,311 Borsacı olmayı kafama koymuştum. 379 00:24:56,345 --> 00:24:59,547 - Elinden çıkardın mı? - Mm. 380 00:24:59,582 --> 00:25:02,817 - 381 00:25:02,852 --> 00:25:04,986 Evet, hem de hepsini. 382 00:25:05,021 --> 00:25:07,722 Manhattan'da çatı katı bir daire, İtalyan spor bir araba... 383 00:25:07,757 --> 00:25:08,990 ...elbette üç-sene sabretme listesiyle beraber. 384 00:25:09,025 --> 00:25:11,693 Peki ne oldu da kararını değiştirdin? 385 00:25:11,727 --> 00:25:13,295 - 386 00:25:13,329 --> 00:25:15,530 Üniveristedeyken; 387 00:25:15,564 --> 00:25:17,565 Bir kızla tanıştım. Şu 'dünya' denen şeyle ilgili... 388 00:25:17,600 --> 00:25:20,035 ...derin düşüncelere sevk etti beni, ve içindeki insanlarla ilgili. 389 00:25:20,069 --> 00:25:22,304 Branşımı 'İşletme'den, 'Psikoloji'ye çevirdim sonunda. 390 00:25:22,338 --> 00:25:26,041 Eğer şu çocuklara babalık yapmıyor olsaydım, şu an mesleğimi icra ediyor olurdum. 391 00:25:26,075 --> 00:25:29,372 Lütfen yanlış anlama beni. Bu çocuklar, hayatımda başıma gelen en güzel şey. 392 00:25:29,429 --> 00:25:31,646 Ama gel gör ki, yola çıkarıp... 393 00:25:31,681 --> 00:25:35,250 ...keyfini süremediğin şu İtalyan spor arabayı unutamıyorsun, değil mi? 394 00:25:46,128 --> 00:25:47,796 Hey, Russ... 395 00:25:49,465 --> 00:25:53,101 ...bu adada, daha önce hiç... 396 00:25:53,135 --> 00:25:55,203 ...açıklayamadığın olaylarla karşılaştın mı? 397 00:25:55,237 --> 00:25:56,738 Ne gibi? 398 00:25:58,674 --> 00:26:00,809 Boş ver. 399 00:26:02,178 --> 00:26:03,812 Teşekkür ederim. 400 00:26:17,827 --> 00:26:19,394 'Yüce İsa,' 401 00:26:19,429 --> 00:26:21,797 'Artık senin huzurundayım.' 402 00:26:21,831 --> 00:26:24,466 'Ve beni, ışığınla ve kalbinden akan pınarla sarıp sarmalaman için...' 403 00:26:24,500 --> 00:26:27,602 '...sana yalvarıyorum.' 404 00:26:37,180 --> 00:26:38,547 - Bayan Graham? - Evet. 405 00:26:38,581 --> 00:26:41,183 Merhaba, ben Rose Cooper. 406 00:26:41,217 --> 00:26:43,518 Sağlık ve Sosyal Hizmetler Müdürlüğünden geliyorum. 407 00:26:43,553 --> 00:26:46,688 Kızınız 'Harper' ile ilgili bir not tarafımıza ulaştı. 408 00:26:46,722 --> 00:26:48,690 Okulda bazı... 409 00:26:48,724 --> 00:26:50,225 ...üzücü tavırlar sergilediğini... 410 00:26:50,259 --> 00:26:53,528 ...ve haftalardır okula gitmediğini öğrendik. 411 00:26:53,563 --> 00:26:55,363 Berbat bir griple mücadele ediyor şu an. 412 00:26:55,398 --> 00:26:57,866 Okul yönetimine bunu bildirmiştim. 413 00:26:59,168 --> 00:27:01,503 Harper'la konuşabilir miyim, müsaadenizle? 414 00:27:01,537 --> 00:27:04,306 Çok özür dilerim, ama hastalığı bulaşıcı. 415 00:27:04,340 --> 00:27:07,209 Endişe etmeyin lütfen, aşılarım tam. 416 00:27:07,243 --> 00:27:09,177 Şu an istirahat ediyor ama. 417 00:27:09,212 --> 00:27:11,646 Beklerim, sorun değil benim için. 418 00:27:11,681 --> 00:27:13,748 - 419 00:27:13,783 --> 00:27:15,217 Ben... 420 00:27:15,251 --> 00:27:17,819 ...ben ilginiz için çok teşekkür ederim, ama şu an müsait değiliz, gerçekten. 421 00:27:17,854 --> 00:27:19,654 - Kızımın dinlenmeye ihtiyacı var. - Bayan Graham... 422 00:27:19,689 --> 00:27:22,791 Sonraki günlerde bir şeyler ayarlayabiliriz belki. 423 00:27:24,727 --> 00:27:28,263 Bir alternatif daha var bayan Graham; evinize hemen, polislerle birlikte girebilirim! 424 00:27:28,297 --> 00:27:31,700 Bunu mu yapmamı istiyorsunuz? 425 00:27:31,734 --> 00:27:34,136 Üzgünüm. Belki, yarın. 426 00:27:38,474 --> 00:27:41,309 - 427 00:27:41,344 --> 00:27:42,911 Başından savmayı iyi becerdin. 428 00:27:45,948 --> 00:27:49,417 Onun gibileriyle yıllardır uğraşıyorum. 429 00:27:52,622 --> 00:27:54,422 Karnında kanama var. 430 00:27:58,728 --> 00:28:00,829 - 431 00:28:15,978 --> 00:28:18,613 Bunu tek başına yapmayı mı planlıyorsun Tomas? 432 00:28:19,649 --> 00:28:21,550 İhtiyacım olan bütün kanıtlara sahibim. 433 00:28:21,584 --> 00:28:23,084 Lütfen, o 'kanıtları' benle de paylaş. 434 00:28:25,488 --> 00:28:28,223 Kamyonetteyken bir düş gördüm, işaretti. 435 00:28:28,257 --> 00:28:30,091 Bu kızın çektiği eziyete işaretti. 436 00:28:30,126 --> 00:28:32,928 Oh. 437 00:28:32,962 --> 00:28:36,698 Bir şeytanın beynine sızmasına izin verdin, Tomas. 438 00:28:36,732 --> 00:28:40,101 Şeytan tam orada bir iz bırakır, çıkaramazsın. 439 00:28:40,136 --> 00:28:42,504 Şu an sahip olduğun bütün düşünceler, aldığın bütün kararlar; 440 00:28:42,538 --> 00:28:43,805 şaibeli! 441 00:28:43,839 --> 00:28:46,641 Ya Tanrı bana bir şey anlatıyorsa?! 442 00:28:47,743 --> 00:28:50,478 Bu kız ölüyor. 443 00:28:50,513 --> 00:28:52,781 Onu kurtaracağım. 444 00:28:52,815 --> 00:28:54,115 Hayır. 445 00:28:54,150 --> 00:28:55,817 Kurtarmayacaksın. 446 00:29:01,123 --> 00:29:03,425 Burada, Harper'ın yanında kal. 447 00:29:09,699 --> 00:29:11,132 Yardımcı olabilir miyim? 448 00:29:13,135 --> 00:29:15,870 Kimsin sen? Ve orada rahibin işi ne? 449 00:29:15,905 --> 00:29:18,607 Bayan Graham'ın arkadaşlarıyız ve manevi yardımda bulunuyoruz. 450 00:29:18,641 --> 00:29:20,442 Orada neler oluyor? 451 00:29:20,476 --> 00:29:21,710 Seni hiç ilgilendirmez. 452 00:29:21,744 --> 00:29:23,311 Peki, tamam.. Kanunlar başka şey söylüyor... 453 00:29:23,346 --> 00:29:26,815 ...benle konuşmak istemiyorsan, polise konuşabilirsin. 454 00:29:29,852 --> 00:29:33,455 Buradayız çünkü bayan Graham kızıyla ilgili bizi aradı, yardım istedi. 455 00:29:33,489 --> 00:29:35,123 Hiç şaşırmadım. Kadın şu an tamamen çaresiz. 456 00:29:35,157 --> 00:29:37,692 Harper, hayatı boyunca hastanelerdeymiş. 457 00:29:37,727 --> 00:29:39,861 Hayatı boyunca mı?! 458 00:29:53,109 --> 00:29:54,843 Yapma Grace, bir anlaşmamız vardı senle. 459 00:29:54,877 --> 00:29:58,280 Yedinci bölümü odanda, sekinzinciyi ise verandada okuyacaktık hani. 460 00:29:58,314 --> 00:30:01,383 Dokuzuncuyu verandada okusak olmaz mı? 461 00:30:01,417 --> 00:30:04,219 Üç bölümdür beni ekip duruyorsun, Grace. 462 00:30:04,253 --> 00:30:06,221 Anlaşma anlaşmadır, tamam mı? 463 00:30:09,592 --> 00:30:11,726 ♪ 464 00:30:36,619 --> 00:30:38,586 Hey. 465 00:30:38,621 --> 00:30:40,722 Başardın sonunda. 466 00:30:41,991 --> 00:30:43,958 Evet! 467 00:30:46,062 --> 00:30:47,829 Sana bir şey göstermek istiyorum. 468 00:30:49,165 --> 00:30:51,733 - Nihayet geliyorlar. - Çok büyükler. 469 00:30:51,767 --> 00:30:54,569 Biliyorum. Dokunmak ister misin? 470 00:30:54,603 --> 00:30:57,172 Devam et. 471 00:30:59,108 --> 00:31:00,642 Tüylü, ha? 472 00:31:00,676 --> 00:31:01,910 Evet. 473 00:31:01,944 --> 00:31:04,112 - Burnun gibi. 474 00:31:06,716 --> 00:31:09,718 - 475 00:31:12,521 --> 00:31:14,122 Onlar ne? 476 00:31:17,860 --> 00:31:20,195 Bilmiyorum. 477 00:31:20,229 --> 00:31:24,132 'Kudretim ve cesaretim, İsa'dır.' 478 00:31:24,166 --> 00:31:26,267 'Ve o benim kurtarıcımdır.' 479 00:31:28,738 --> 00:31:30,872 - 480 00:31:39,281 --> 00:31:41,383 - 481 00:31:41,417 --> 00:31:43,351 Korkuyorum. 482 00:31:43,352 --> 00:31:44,667 Sorun yok. 483 00:31:46,555 --> 00:31:48,423 Hadi. 484 00:31:48,457 --> 00:31:50,392 Hadi. 485 00:31:54,563 --> 00:31:56,664 - 486 00:32:04,407 --> 00:32:06,341 - 487 00:32:13,783 --> 00:32:16,184 - Ah! Geçti tatlım, korkma. 488 00:32:18,354 --> 00:32:20,221 - 489 00:32:42,475 --> 00:32:44,643 GRACE: Niye böyle yaptılar? 490 00:32:46,179 --> 00:32:48,147 Bilmiyorum, tatlım. 491 00:32:49,716 --> 00:32:52,317 Belki yollarını şaşırmışlardır. 492 00:32:52,352 --> 00:32:55,054 Bazen hayvanlar tekin olmayabiliyor. 493 00:32:55,088 --> 00:32:57,689 Yüksek ses veya onun gibi şeyler hayvanları ürkütmüş olabilir belki, kim bilir.. 494 00:32:59,559 --> 00:33:02,628 Dışarı çıkmak istemiyorum bundan sonra. 495 00:33:02,662 --> 00:33:05,464 Senle kalmak istiyorum. 496 00:33:07,367 --> 00:33:09,468 - 497 00:33:09,502 --> 00:33:11,270 Grace. 498 00:33:11,304 --> 00:33:14,273 - 499 00:33:14,307 --> 00:33:16,809 - 500 00:33:20,480 --> 00:33:22,514 İşte burada. 501 00:33:22,549 --> 00:33:27,219 Biraz Bustar'la birlikte kal, olur mu? 502 00:33:27,253 --> 00:33:29,555 Hemen dönerim. 503 00:33:33,226 --> 00:33:36,495 Bana, açıklayamadığım şeyler var mı, diye sormuştun değil mi? 504 00:33:36,529 --> 00:33:39,331 Kastettiğin bu muydu? 505 00:33:39,365 --> 00:33:41,533 Bu yeterli gözüküyor. 506 00:33:47,040 --> 00:33:49,007 RUSS: Evimin hemen üzerinden uçup geçtiler. 507 00:33:49,042 --> 00:33:52,211 Daha önce böyle bir şey hiç görmemiştim. Kuzeydoğu'dan geliyor olmalılar. 508 00:33:52,245 --> 00:33:54,113 Göl tarafından mı yani? 509 00:33:54,147 --> 00:33:55,681 Evet, o yönden. 510 00:33:55,715 --> 00:33:57,616 Biliyorsun, Nicole'un öldüğü noktadan... 511 00:33:57,650 --> 00:33:59,118 Biliyorsun, yani, demek istediğim, o taraftan... 512 00:33:59,152 --> 00:34:02,354 Be-Ben çok özür dilerim, Andy. Ben... Ben seni üzmek istememi... 513 00:34:02,388 --> 00:34:05,157 Birkaç dakikalığına burada kalabilir misin lütfen? 514 00:34:05,191 --> 00:34:07,159 En küçüğümüz şu an evde. 515 00:34:07,193 --> 00:34:09,161 Elbette, sorun değil. 516 00:34:09,195 --> 00:34:11,196 Teşekkür ederim. 517 00:34:19,439 --> 00:34:20,873 Shelby! 518 00:34:20,907 --> 00:34:23,775 Derhâl gölden çık! 519 00:34:25,044 --> 00:34:26,845 Sen ne halt yediğini sanıyorsun?! 520 00:34:26,880 --> 00:34:28,714 Tanrı'ya, bize yardım etmesi için yakarıyorum. 521 00:34:28,748 --> 00:34:31,550 Ve bunun için buraya mı geldin Shelby! 522 00:34:31,584 --> 00:34:34,286 Andy, bu adada neler dönüyorsa... 523 00:34:34,320 --> 00:34:36,522 ...en şiddetli hissedildiği yer, tam burası. 524 00:34:36,556 --> 00:34:39,057 Nicole'u öldürdüğü yer, tam burası. 525 00:34:40,527 --> 00:34:42,828 Bana bak! 526 00:34:42,862 --> 00:34:45,264 Nicole intihar etti çünkü depresyondaydı... 527 00:34:45,298 --> 00:34:47,065 ...ve yardıma ihtiyacı vardı. 528 00:34:47,100 --> 00:34:49,101 O yardımı ona veremedim, çünkü... 529 00:34:49,135 --> 00:34:51,170 ...ne kadar acı çektiğini göremedim, sonuç; bütün sorumluluk bende! 530 00:34:51,204 --> 00:34:53,071 Hayır, Andy, ya yanılıyorsan? 531 00:34:53,106 --> 00:34:55,073 Peki, tamam. Ya aynı şey... 532 00:34:55,108 --> 00:34:57,042 - Caleb'in başına gelseydi o gece? - Kes şunu, yeter! 533 00:34:57,076 --> 00:34:58,610 Yeter artık! 534 00:34:58,645 --> 00:35:01,113 Bir şeye inanıyor oluşuna saygı duyduğumu söylemiştim sana. 535 00:35:01,147 --> 00:35:03,348 Seninle her yola varım, ama bu yaptığını asla kabul edemem! 536 00:35:03,383 --> 00:35:05,217 Karım hakkında olmaz! 537 00:35:07,587 --> 00:35:09,354 Andy? 538 00:35:09,389 --> 00:35:13,058 Hadi, eve dönelim artık, çık şu gölden. 539 00:35:13,092 --> 00:35:14,660 - Şşş, şş.. 540 00:35:14,694 --> 00:35:16,395 Uzun sürmeyecek. 541 00:35:16,429 --> 00:35:18,830 Tertemiz olacaksın. 542 00:35:20,099 --> 00:35:21,600 Çekil şuradan! 543 00:35:21,634 --> 00:35:22,935 Harper bana bak tatlım; 544 00:35:22,969 --> 00:35:25,904 - Sen temizsin. Sen pürüzsüzsün. - Marcus, ne... 545 00:35:25,939 --> 00:35:27,940 - Sen Tanrı'nın evladısın... 546 00:35:27,974 --> 00:35:32,277 - ...ve sende ters giden hiçbir şey yok. - Neden öyle diyorsun? 547 00:35:32,312 --> 00:35:34,780 Bize yalan söyledin! Doğduğu günden bugüne... 548 00:35:34,814 --> 00:35:36,181 ...hastanelerdeydi bu çocuk! 549 00:35:36,216 --> 00:35:37,916 Halisünasyon yapan ilaçlar verdin kızına, hayali arkadaşlar yaratsın diye! 550 00:35:37,951 --> 00:35:39,585 Pentaklorofenol (PCP, melek tozu) verdin kızına, kriz nöbetleri sıklaşsın diye! 551 00:35:39,619 --> 00:35:43,021 Emetin verdin kızına, kussun diye! Dilinin arkasında saklanan... 552 00:35:43,056 --> 00:35:44,389 ...karakurbağa hikayesini kızının kafasına sen soktun... 553 00:35:44,424 --> 00:35:46,124 ...şeytan tarafından ele geçirildiğine inansın diye! 554 00:35:46,159 --> 00:35:47,744 Sen kafayı sıyırmışsın, adi herif! 555 00:35:47,745 --> 00:35:50,229 Bize gösterdiği o resim var ya, onu hemen oracıkta çizdi, biz üst katta Harper'la ilgilenirken, Tomas! 556 00:35:50,263 --> 00:35:52,364 Isırıldığı falan yok, tırnaklarıyla karnını kendi kanattı! 557 00:35:52,398 --> 00:35:54,132 Chris MacNeil'ın kitabını kendini rahatlatmak için okumuyordun! 558 00:35:54,167 --> 00:35:56,902 O kitabı, bir kullanım kılavuzu gibi benimsedin, kızının üzerinde uygulamaya başladın sen! 559 00:35:56,936 --> 00:36:00,739 Evimden defolun hemen! İkiniz de! 560 00:36:00,773 --> 00:36:02,741 Hiçbir yere gitmiyoruz. 561 00:36:02,775 --> 00:36:05,344 - 562 00:36:06,273 --> 00:36:07,990 Ben bakarım. 563 00:36:09,182 --> 00:36:10,749 Sorun yok, tatlım. 564 00:36:10,783 --> 00:36:13,185 Bayan Graham? 565 00:36:42,682 --> 00:36:44,850 - 566 00:36:50,465 --> 00:36:51,901 Artık kurtuldun. 567 00:36:52,242 --> 00:36:53,533 - Anlıyor musun? 568 00:36:56,210 --> 00:36:58,707 - Hayır, hastayım ben. - Değilsin. 569 00:36:59,340 --> 00:37:02,520 Hayır tatlım, hasta olan sen değilsin. 570 00:37:03,527 --> 00:37:05,494 Hasta olan, annen. 571 00:37:05,529 --> 00:37:07,363 Sen yanlış bir şey yapmadın. 572 00:37:09,333 --> 00:37:11,801 Canım acıyor. 573 00:37:11,835 --> 00:37:13,603 Farkındayım. 574 00:37:13,637 --> 00:37:16,306 Biliyorum, canın yanar, tatlım. 575 00:37:16,340 --> 00:37:18,855 Ve uzun bir süre canın yanmaya ne yazık ki devam edecek. 576 00:37:19,195 --> 00:37:21,811 Diğer çocuklara, diğer ailelere bakacaksın ve... 577 00:37:21,845 --> 00:37:24,981 ...'Neden ben?!' diye sorgulayacaksın kendini... 578 00:37:25,015 --> 00:37:27,850 ...'Neden onların hayatına ben de sahip olamadım?!'... 579 00:37:30,755 --> 00:37:34,190 ...ama sonra, göreceksin tatlım... 580 00:37:34,225 --> 00:37:36,726 ...iyi olacaksın... 581 00:37:38,429 --> 00:37:41,197 ...aydınlığa geçeceksin... 582 00:37:41,232 --> 00:37:44,067 ...hiç olmadığın kadar güçlü olacaksın.... 583 00:37:44,101 --> 00:37:48,805 ...çünkü o an kim olduğunu öğreneceksin. 584 00:37:48,839 --> 00:37:51,241 Kurtulmayı başaranlar hep böyledir. 585 00:37:53,944 --> 00:37:56,279 Anne? 586 00:37:56,314 --> 00:37:58,782 Ondan uzak dur! 587 00:37:58,816 --> 00:38:00,750 Anlamıyorsun! 588 00:38:00,785 --> 00:38:04,721 Onun neye benzediğini bilmiyorsun sen, neler söylediği hakkında en ufak bir fikrin yok! 589 00:38:04,755 --> 00:38:06,256 - 590 00:38:06,290 --> 00:38:08,525 Onu kurtarmaya çalışıyorum. 591 00:38:08,559 --> 00:38:11,361 Kapa gözlerini ve asla açma, ne duyarsan duy, ama gözlerini açma. 592 00:38:11,395 --> 00:38:15,532 Niçin kimse anlamıyor?! 593 00:38:15,566 --> 00:38:17,567 - 594 00:38:22,073 --> 00:38:24,407 - 595 00:38:27,812 --> 00:38:29,679 - 596 00:38:29,714 --> 00:38:31,214 - 597 00:38:36,120 --> 00:38:38,621 Hayır! 598 00:38:38,656 --> 00:38:41,991 599 00:38:42,026 --> 00:38:44,094 LORRAINE: Hayır! Hayır! 600 00:38:44,128 --> 00:38:46,730 - 601 00:38:48,471 --> 00:38:50,567 Beni takip edin. Bu taraftan. 602 00:39:17,294 --> 00:39:19,629 Bu işi uzun zamandır yaparsın... 603 00:39:19,663 --> 00:39:23,166 ...şeytanı büründüğü bütün formlarıyla tanıdığını zannedersin... 604 00:39:23,200 --> 00:39:27,137 ...giydiği bütün suratları. 605 00:39:27,171 --> 00:39:29,639 Sonra böyle bir şey karşına çıkar. 606 00:39:31,308 --> 00:39:34,978 Şeytanın pozisyonu ve senin pozisyonun, nereleri olduğunu bilirsin. 607 00:39:35,012 --> 00:39:37,547 Şeytan çıkartma işinde, Tomas... 608 00:39:37,581 --> 00:39:42,318 ...saflık, temizlik ilk sırada gelir. Dizaynın saflığı... 609 00:39:42,353 --> 00:39:45,422 ...bir mantık, bir form. 610 00:39:47,691 --> 00:39:52,495 Fakat gel gör ki, bir ebeveynin kendi çocuğuna bunları yapması seni dehşete düşürür... 611 00:39:52,530 --> 00:39:55,832 ...sonra sorarsın kendine, 'Aslında benim kurtarmaya çalıştığım şey ne?' 612 00:39:55,866 --> 00:39:58,701 Yanlış yaptım. 613 00:39:58,736 --> 00:40:00,670 Neresi peki? 614 00:40:00,704 --> 00:40:02,906 Gördüğüm düş. 615 00:40:06,710 --> 00:40:09,446 Eğer, o odada, ritüele devam etseydik... 616 00:40:15,252 --> 00:40:17,954 ...kız, ölecekti! 617 00:40:19,924 --> 00:40:22,959 Evet, çok yüksek ihtimalle. 618 00:40:27,465 --> 00:40:29,766 Ama çok emindim, o kadar emindim ki.. 619 00:40:34,839 --> 00:40:37,273 - 620 00:40:37,875 --> 00:40:41,010 Bu işi tek başıma yapmaya hazır değilim. 621 00:40:41,045 --> 00:40:43,813 Ne iyi ki, ben buradayım. 622 00:40:48,185 --> 00:40:49,652 - 623 00:40:52,256 --> 00:40:53,990 Harper'ın durumu nasıl? 624 00:40:54,024 --> 00:40:57,727 Vücudunda birikmiş ilaçların gitmesi günler sürecek... 625 00:40:57,761 --> 00:41:01,297 ...ama en azından fiziksel olarak sağlığına kavuşacak. 626 00:41:01,332 --> 00:41:03,666 Ya sonra? 627 00:41:03,701 --> 00:41:06,736 Savcılık annesi hakkında hukuki işlemleri yaparken... 628 00:41:06,770 --> 00:41:08,972 ...hastaneden çıktıktan sonra, bizim müdürlüğün sistemine kaydedilecek Harper. 629 00:41:09,006 --> 00:41:11,007 O kadar da zor olmamalı ha. 630 00:41:11,041 --> 00:41:12,976 Sen kolaylıkla yaptın. 631 00:41:13,010 --> 00:41:16,513 - Peki sonra ne olacak? - Kıza hayatının geri kalanını geçireceği bir ev bulmak. 632 00:41:16,547 --> 00:41:20,517 Müdürlüğümüzün sistemi epey ağır işliyor, o kadar çabuk ev bulunabileceğini sanmıyorum. 633 00:41:23,153 --> 00:41:25,989 Bu keşmekeşte, kızı kabul edecek... 634 00:41:26,023 --> 00:41:29,659 ...bir ev biliyorum aslında. 635 00:41:29,693 --> 00:41:33,496 Orada güvende olur sanırım. 636 00:41:42,506 --> 00:41:44,522 - 637 00:41:44,835 --> 00:41:46,776 Benim tek beyaz tişörtüm bu, çok üzücü olacak. 638 00:41:46,811 --> 00:41:49,512 - Limonatayı uzatır mısın lütfen? - İçecek bir şeyin var mı? 639 00:41:52,216 --> 00:41:54,651 - 640 00:42:09,967 --> 00:42:12,735 Kaynağınla buluşmaya gidiyorduk sanıyordum. 641 00:42:12,770 --> 00:42:15,238 Evet, gidiyoruz. 642 00:42:21,445 --> 00:42:24,380 'Dolores Navarro'yu duymuş muydun? 643 00:42:27,685 --> 00:42:31,254 Bir şeytan çıkartıcı. Aylardır kayıp. 644 00:42:31,288 --> 00:42:33,756 Öldü veya öldürüldü sanırım. 645 00:42:33,791 --> 00:42:37,460 Şeytan çıkartanları öldürmüyorlar, rahip Bennett. 646 00:42:37,495 --> 00:42:40,296 Daha kötüsünü yapıyorlar! 647 00:42:44,535 --> 00:42:48,304 ♪ 'İncil bana der ki' 648 00:42:48,339 --> 00:42:51,941 ♪ 'Küçükler O'na bağlıdır...' 649 00:42:51,976 --> 00:42:54,677 Tanıştırayım: Rahibe Dolores! 650 00:42:56,614 --> 00:42:59,115 Ya da; ondan geriye kalan! 651 00:42:59,149 --> 00:43:02,252 ♪ 'Evet, İsa beni seviyor!' 652 00:43:03,774 --> 00:43:05,750 -