1
00:00:01,203 --> 00:00:03,544
'The Exorcist'in önceki bölümlerinde...
Seni bulacak...
2
00:00:03,546 --> 00:00:06,968
- ...biliyorsun değil mi!
- Chicago'daki şu grup neyin nesi?
3
00:00:06,971 --> 00:00:09,000
Eğer kudreti ve nüfuzu
bu kadar fazla olan...
4
00:00:09,003 --> 00:00:11,562
...bir şeytanı
kıstırmayı başarırsak..
5
00:00:11,565 --> 00:00:13,209
Belki Tanrı, Caleb'in nereye gittiğini
biliyordur, ne dersin ha?
6
00:00:13,211 --> 00:00:14,776
Bu işler, zannettiğin gibi yürümüyor!
7
00:00:14,778 --> 00:00:16,645
Böyle vahametli bir anda, Tanrı kendini
göstermiyorsa, neye yarıyor ki o zaman?!
8
00:00:16,647 --> 00:00:20,282
- Bu adam rahip mi?
- SHELBY: İkisinin de rahip olduğunu duydum.
9
00:00:20,284 --> 00:00:22,367
- Niçin buradasınız?
- TOMAS: Sanırım...
10
00:00:22,370 --> 00:00:23,752
...burada, yolunda gitmeyen
birşeyler var.
11
00:00:23,754 --> 00:00:25,454
Hissediyorum.
12
00:00:25,456 --> 00:00:27,222
- Aah!
13
00:00:27,224 --> 00:00:28,858
MARCUS: Bu adada, çözmemiz
gereken sorunlar var.
14
00:00:28,860 --> 00:00:32,529
Denize açılır mısın? Jarrell koyunda 'akbabanın yuvası'
denen bir yer var. Kimsenin girmesine izin...
15
00:00:32,531 --> 00:00:34,898
- ...verilmeyen harika bir bölge; benim gibi
'Balık ve Vahşi Yaşam' personelinin ayrıcalığı dışında?
- Belki daha sonra.
16
00:00:34,900 --> 00:00:38,023
- Tanrı'nın bizi buraya getirdiğini düşünüyor musun?
- Benimle konuşmuyor artık!
17
00:00:38,026 --> 00:00:40,469
- Belki, 'dinlemediğin' içindir.
18
00:00:40,471 --> 00:00:42,471
GRACE: Sonsuza dek beraber olabiliriz
artık.
19
00:00:42,473 --> 00:00:43,726
-
20
00:00:43,729 --> 00:00:45,295
Seninle gerçekten gurur duyuyorum.
21
00:00:46,674 --> 00:00:48,276
Beni duyan var mı?!
22
00:00:51,370 --> 00:00:53,371
-
23
00:01:01,343 --> 00:01:03,310
ANDY: Grace, tatlım.
24
00:01:03,313 --> 00:01:05,394
Düşündüm de, bahçede kitap
okuyabiliriz birlikte.
25
00:01:05,396 --> 00:01:07,699
Ne dersin ha?
26
00:01:10,543 --> 00:01:12,544
Ne oldu?!
27
00:01:16,141 --> 00:01:18,144
- Verity?
- Kiminle konuşuyorsun sen?!
28
00:01:27,786 --> 00:01:29,418
Se.. Sen ne yapıyorsun burada?!
29
00:01:29,420 --> 00:01:30,886
Sen cevap ver önce!
30
00:01:30,888 --> 00:01:33,156
'Grace' kim?!
31
00:01:33,158 --> 00:01:35,123
Ne?!
32
00:01:35,125 --> 00:01:36,661
Sen ne yapıy...!...
33
00:01:48,906 --> 00:01:50,508
İyi misin?!
34
00:01:52,009 --> 00:01:53,675
Evet.
35
00:01:53,677 --> 00:01:56,814
- Çünkü bu; berbat.
36
00:02:09,393 --> 00:02:12,531
Bu, 'Nikki (Nicole)' ile ilgili
bir şey mi?
37
00:02:14,815 --> 00:02:15,980
Sen ne düşünüyorsun?
38
00:02:15,983 --> 00:02:17,900
Bunu demek istemed..
39
00:02:17,902 --> 00:02:20,203
Neyi demek istemedin?!
40
00:02:20,205 --> 00:02:23,039
Karım için yas
tutamayacak mıyım yani?!
41
00:02:23,041 --> 00:02:25,295
Bu evde; anılarıma,
mahremiyetime...
42
00:02:25,298 --> 00:02:26,467
...ait bir odam
olamaz mı yani?!
43
00:02:27,712 --> 00:02:29,979
- Andy, ben bunu kastetmemişt...
- Neyi kastetmemiştin?!
44
00:02:29,981 --> 00:02:31,726
Senin
bu odada 'olmaman' gerekiyor!
45
00:02:49,566 --> 00:02:51,236
-
46
00:02:52,771 --> 00:02:54,773
-
47
00:02:58,275 --> 00:03:00,610
Aah!
48
00:03:00,612 --> 00:03:02,614
-
49
00:03:10,220 --> 00:03:11,750
Neler oluyor böyle?!
50
00:03:20,546 --> 00:03:22,001
Hayır.
51
00:03:24,157 --> 00:03:25,592
Hayır.
52
00:03:26,839 --> 00:03:28,041
Hayır.
53
00:03:29,172 --> 00:03:30,668
Hayır.
54
00:03:32,931 --> 00:03:35,097
Nereye gidiyorsun, baba?
55
00:03:35,100 --> 00:03:36,726
Sen gerçek değilsin!
56
00:03:38,155 --> 00:03:39,609
Sen gerçek değilsin!
57
00:04:10,995 --> 00:04:15,150
2. Sezon, 5. Bölüm:
'There But for the Grace of God, Go I'
Çeviren: Bir_Demet_Tiyatro
58
00:04:25,537 --> 00:04:26,838
Yolculuk nereye?
59
00:04:26,840 --> 00:04:28,238
Oh, merhaba.
60
00:04:28,240 --> 00:04:30,274
Aslında düşündüm de;
her birlikte, bir aile olarak...
61
00:04:30,276 --> 00:04:33,075
...bir geceliğine
kamp yaparsak...
62
00:04:33,078 --> 00:04:34,545
...hepimize iyi
gelir.
63
00:04:34,547 --> 00:04:36,215
- Kamp mı?
- Evet.
64
00:04:36,218 --> 00:04:38,449
- Gerçekten mi?
- Truck ve Caleb.. Onlar...
65
00:04:38,451 --> 00:04:40,584
...geçen Noel'de bütün malzemeleri
hazırlamışlar ve bana...
66
00:04:40,586 --> 00:04:42,630
...o zamandan beri
yalvarıyorlardı.
67
00:04:42,632 --> 00:04:45,723
- Ve.. Ve bu gecenin
çok uygun olduğunu düşündün, öyle mi?
68
00:04:45,725 --> 00:04:48,593
Biliyorum, biliyorum; çok ani
bir karar oldu bu. Um...
69
00:04:48,595 --> 00:04:51,773
Hem de çok ani, fakat..
70
00:04:51,776 --> 00:04:54,577
Gerçek şu ki:
71
00:04:54,580 --> 00:04:57,482
Nicole'a evlenme teklif ettim...
72
00:04:57,485 --> 00:05:01,387
...uh, 14 yıl önce.. bugün.
73
00:05:01,390 --> 00:05:05,076
Ve, uh...
74
00:05:05,078 --> 00:05:06,310
...sen demiştin ki; burasını...
75
00:05:06,312 --> 00:05:08,281
...onun için adeta bir mabete
dönüştürdüğümü, ve ben de..
76
00:05:09,348 --> 00:05:10,915
Tamam.
77
00:05:10,917 --> 00:05:13,457
Uh, anladım.
78
00:05:13,460 --> 00:05:14,752
Anlıyorum.
79
00:05:14,754 --> 00:05:18,332
Fakat Harper.. buraya uyum sağlaması
o kadar kolay olmadı.
80
00:05:18,335 --> 00:05:20,132
Ve ben bunu altüst
etmek istemiyorum.
81
00:05:20,135 --> 00:05:22,225
Harper için, bu evin dışına...
82
00:05:22,227 --> 00:05:24,230
...bir geceliğine de olsa adım atmasının
iyi olacağına eminim.
83
00:05:28,634 --> 00:05:30,637
Hepimize iyi geleceğine eminim.
84
00:05:45,150 --> 00:05:46,584
Benimle dalga geçiyor olmalısın!
85
00:05:46,586 --> 00:05:50,288
Merhaba.
Uh, tanıştığımızı hatırlamıyorum.
86
00:05:50,290 --> 00:05:51,756
Ben, Rahip Tomas Ortega.
87
00:05:51,758 --> 00:05:53,658
Rose'la biraz konuşmak istemiştim.
88
00:05:53,660 --> 00:05:55,158
Rose!
89
00:05:55,160 --> 00:05:56,909
Ürpertici ve sinir bozucu şu peder var ya;
yuvamıza geri döndü!
90
00:05:59,331 --> 00:06:01,331
Diline hakim ol!
91
00:06:01,333 --> 00:06:02,966
Rahip Tomas...
92
00:06:02,968 --> 00:06:04,235
...bu gerçekten sürpriz oldu.
93
00:06:04,237 --> 00:06:06,473
Özel olarak konuşabileceğimiz
bir yer var mı?
94
00:06:10,677 --> 00:06:14,177
Şimdi duyacaklarına anlam vermekte
biraz zorluk çekebilirsin.
95
00:06:14,179 --> 00:06:16,684
Özellikle, seninle Seattle'daki o evde
nasıl tanıştığımız apaçık ortadayken.
96
00:06:18,550 --> 00:06:21,319
Bildiğin üzere;
Marcus ve ben..
97
00:06:21,321 --> 00:06:22,784
- Şeytan çıkartan rahiplersiniz!
98
00:06:24,790 --> 00:06:26,858
Bizim işimiz...
99
00:06:26,860 --> 00:06:28,358
Bizim çağrılmamız...
100
00:06:28,360 --> 00:06:31,829
Bu dünyada ava çıkmış, dehşet saçan
iblisten...
101
00:06:31,831 --> 00:06:34,632
...insanları, aileleri korumaktır.
102
00:06:34,634 --> 00:06:37,367
Hmm, benim tecrübe ettiğim kadarıyla;
insanların birbirine kötülük...
103
00:06:37,369 --> 00:06:39,372
...yapması için, iblisin yardımına
ihtiyaçları yok!
104
00:06:41,206 --> 00:06:43,743
Ne demek istiyorsun, açık konuş?
105
00:06:45,066 --> 00:06:47,213
-
106
00:06:49,921 --> 00:06:51,924
-
107
00:06:55,922 --> 00:06:58,525
Olağan dışı herhangi bir şey
farkettiğin, hissettiğin oldu mu hiç?
108
00:07:00,086 --> 00:07:02,156
Günlük, sıradan davranışlarına pek benzemeyen;
sanki karakterleri dışında davranan kimseler?
109
00:07:03,396 --> 00:07:05,175
-
110
00:07:08,234 --> 00:07:11,672
Uh.. bu, benim için yanıt
vermesi gerçekten zor bir soru.
111
00:07:11,675 --> 00:07:14,572
Daha yeni geldim ben bu eve.
112
00:07:14,574 --> 00:07:17,240
Çocuklardan birkaçı ile konuşsam..
Belki bir şeyler?..
113
00:07:17,242 --> 00:07:19,910
Yaptığınız şeye saygı
duyuyorum, peder.
114
00:07:19,912 --> 00:07:22,713
Çocuklar dirayetli, ama
kolay etkileniyorlar.
115
00:07:22,715 --> 00:07:25,682
- Evet, be.. ben gayet iyi anlıyorum..
- Özellikle 'Harper'.
116
00:07:25,684 --> 00:07:28,216
Onu, iblislerin olmadığına...
117
00:07:28,219 --> 00:07:30,487
...daha yeni inandırdık.
118
00:07:30,489 --> 00:07:32,490
Geçmişte çektiği çileyi,
ona yeniden yaşatmanıza izin veremem.
119
00:07:32,492 --> 00:07:34,759
- Tamamen farklı bir şeyden bahsediyoruz.
- Harper'a yardımınız...
120
00:07:34,761 --> 00:07:36,627
...için o kadar memnunum ki.
121
00:07:36,629 --> 00:07:38,602
Özür dilerim...
122
00:07:38,605 --> 00:07:40,773
...şimdi gitmeniz gerekiyor.
123
00:07:53,227 --> 00:07:54,879
Dur tahmin edeyim:
124
00:07:54,881 --> 00:07:56,677
Biraz düşündün ve o
'akbaba yuvasını' görmek dışında...
125
00:07:56,680 --> 00:07:58,749
...hiçbir seçeneğin buralarda daha iyi
bir seçenek olmadığına karar verdin?
126
00:07:58,751 --> 00:08:01,718
Uh, civardaki adaları
gayet iyi bilen birine benziyorsun.
127
00:08:01,720 --> 00:08:03,887
Aklına ilk gelen olağan dışı şeyler...
128
00:08:03,889 --> 00:08:06,557
...um, tarihteki bazı garip olaylar...
129
00:08:06,559 --> 00:08:07,813
...şiddet suçu?
130
00:08:10,797 --> 00:08:13,297
PETER: Barlarda yaşanan kavgalar, ya da,
uh...
131
00:08:13,299 --> 00:08:15,266
...'Glenn Powell' tarzı şiddet
gibi bir şey mi?
132
00:08:15,268 --> 00:08:17,301
'Glenn Powell' da kim?
133
00:08:17,303 --> 00:08:20,804
1950'lerde, Nachburn'un kuzeyinde
yaşamış.
134
00:08:20,806 --> 00:08:23,435
Sıradan bir adam,
iyi bir işi var.
135
00:08:23,438 --> 00:08:25,732
Sonra bir gün...
136
00:08:25,735 --> 00:08:28,278
...hiçbir sebep yokken,
karısını ve çocuklarını öldürmüş.
137
00:08:28,280 --> 00:08:30,413
En büyük kızı hariç...
138
00:08:30,415 --> 00:08:32,673
...çünko o sırada
anakarada bir arkadaşının evindeymiş.
139
00:08:32,676 --> 00:08:35,912
Glenn, iskeleden zinciri toplamış...
140
00:08:35,915 --> 00:08:37,748
...feribotuna atlayıp...
141
00:08:37,751 --> 00:08:39,856
...kızını aramaya,
anakaraya gitmiş.
142
00:08:39,858 --> 00:08:41,607
Evdeki herkesi öldürmüş.
143
00:08:41,610 --> 00:08:44,762
Evi paramparça ederken, kızı...
144
00:08:44,764 --> 00:08:46,831
...sürüne sürüne bir dolabın
içine saklanmış...
145
00:08:46,833 --> 00:08:49,499
...polisler gelene...
146
00:08:49,501 --> 00:08:51,102
...Glenn'i vurup öldürene kadar.
147
00:08:53,106 --> 00:08:54,975
Babasının niçin böyle bir şey
yaptığını anlatmış mı peki?
148
00:08:56,516 --> 00:08:58,109
Kendisine sorabilirsin.
149
00:08:58,111 --> 00:08:59,809
Körfezin öteki ucunda yaşıyor.
150
00:08:59,811 --> 00:09:01,321
Atla bakalım.
151
00:09:13,325 --> 00:09:15,328
Baba, bana kızgın mısın?
152
00:09:16,923 --> 00:09:18,729
Hayır.
153
00:09:18,731 --> 00:09:20,766
Öyleyse niçin bana bakmıyorsun?
154
00:09:22,702 --> 00:09:24,838
Korkuyorum çünkü.
Sen gerçek değilsin.
155
00:09:26,872 --> 00:09:28,538
Sen bir budalasın.
156
00:09:28,540 --> 00:09:30,173
İşte tam buradayım.
157
00:09:31,877 --> 00:09:33,344
Hep buradaydım.
158
00:09:33,346 --> 00:09:35,145
Kes şunu.
159
00:09:35,147 --> 00:09:37,847
Lütfen.
160
00:09:37,849 --> 00:09:40,360
Dikkatli olmalısın, baba.
161
00:09:42,221 --> 00:09:43,390
-
162
00:09:48,261 --> 00:09:50,396
-
163
00:10:04,244 --> 00:10:06,438
MARCUS:
Eğer bu, sizin için çok zorsa...
164
00:10:06,441 --> 00:10:08,927
ALICE:
Oh, bütün ömrümü...
165
00:10:08,930 --> 00:10:10,889
...o gün hakkında
konuşarak geçirdim ben.
166
00:10:10,891 --> 00:10:13,993
60 yıl, 3 çocuğum var...
167
00:10:13,995 --> 00:10:17,662
...ve o gün yaşananları, sanki
dün olmuş gibi hatırlıyorum.
168
00:10:17,664 --> 00:10:19,477
Babanızla ilgili
neler söylersiniz?
169
00:10:19,480 --> 00:10:23,201
Oh, bir harikaydı.
170
00:10:23,203 --> 00:10:28,574
Her gece, üstümüzü örtmeye gelirdi...
171
00:10:28,576 --> 00:10:32,244
...yaptıklarımızdan gurur duyduğu...
172
00:10:32,246 --> 00:10:35,748
...şeyleri anlatırdı.
173
00:10:35,750 --> 00:10:40,085
İçmezdi, küfür etmezdi.
174
00:10:40,087 --> 00:10:42,721
Müşfikti.
175
00:10:42,723 --> 00:10:45,590
Her yönüyle.
176
00:10:45,592 --> 00:10:47,792
Niçin böyle bir şey yaptı sizce?
177
00:10:47,794 --> 00:10:51,196
Babamı tanırım.
178
00:10:51,198 --> 00:10:54,032
Bun.. bunu yapan o değildi.
179
00:10:54,034 --> 00:10:56,435
Ona 'benzeyen'...
180
00:10:56,437 --> 00:10:58,941
...başka bir şeydi.
181
00:11:01,626 --> 00:11:03,158
Size inanıyorum.
182
00:11:03,161 --> 00:11:06,833
Bana inananların sayısı çok az.
183
00:11:08,281 --> 00:11:10,950
Anlattıklarımı değiştirmediğim için...
184
00:11:10,952 --> 00:11:14,590
...ömrüm boyunca o kadar çok
arkadaşımı kaybettim ki.
185
00:11:15,923 --> 00:11:18,559
İşte tam da bu söyledikleriniz;
benim de başıma gelenler.
186
00:11:21,368 --> 00:11:24,299
Siz 'ne' kaybetmiştiniz,
sayın Keane?
187
00:11:30,955 --> 00:11:33,756
Hhh, diğer sorumu unuttum bir an.
188
00:11:33,759 --> 00:11:36,975
Babanız herhangi bir şey
söyledi mi?
189
00:11:36,977 --> 00:11:40,479
İşte bu sebeple, o katliamı yapanın
babam olmadığını biliyorum.
190
00:11:40,481 --> 00:11:42,480
Sesi, tamamen başkaydı,
yanlış bir şey vardı.
191
00:11:42,482 --> 00:11:44,716
O ses...
192
00:11:44,718 --> 00:11:47,119
...karanlıktı ve
ürperten bir cızırtı gibiydi.
193
00:11:47,121 --> 00:11:49,595
Karatahtaya tebeşirle yazarken çıkan
ses gibi.
194
00:11:49,598 --> 00:11:53,492
Daha önce hiç duymadığım bir
dilde konuşup duruyordu.
195
00:11:53,494 --> 00:11:55,326
Bildiği diller var mıydı?
196
00:11:55,328 --> 00:11:58,232
8. sınıfı zar zor bitirmiş birinden
bahsediyoruz.
197
00:12:00,268 --> 00:12:02,301
Konuşan o değildi..
198
00:12:02,303 --> 00:12:05,937
Konuşan.. içindeki 'şey'di.
199
00:12:05,939 --> 00:12:08,876
Sanki babamın bedenini, ucuz bir kıyafetmiş gibi
üzerine giymiş gibi bir 'şey'!
200
00:12:13,014 --> 00:12:15,880
Hadi çocuklar! Gidelim!
201
00:12:15,882 --> 00:12:18,651
Bu, aptalca. Niçin
bunu yapıyoruz?
202
00:12:18,653 --> 00:12:20,652
Çünkü son zamanlarda
çok kötü şeyler yaşadık...
203
00:12:20,654 --> 00:12:22,955
...beraberce, bir aile olarak
birşeyler yapmamız...
204
00:12:22,957 --> 00:12:24,525
...hepimiz için
iyi olacak.
205
00:12:25,693 --> 00:12:27,960
Ormanda; kene, parazit gibi şeylerin ısırmasıyla
hâlsizlik oluşması gibi 'iyi' şeyler mi?!
206
00:12:27,962 --> 00:12:29,327
Elbette.
207
00:12:29,329 --> 00:12:31,642
Hey. Birileri, 'kamp ateşinde
lokum kızartmak' mı dedi?
208
00:12:31,645 --> 00:12:32,731
Lokum kızartmak ha!
209
00:12:32,733 --> 00:12:34,499
Eveet, işte böyle.
210
00:12:34,501 --> 00:12:36,201
- Tut bakalım, ahbap.
- Teşekkürler.
211
00:12:36,203 --> 00:12:37,705
Shelby.
212
00:12:39,207 --> 00:12:42,207
İşte benim, korkusuz kâşifim de
gelmiş.
213
00:12:42,209 --> 00:12:45,577
Um, Caleb bana,
adada...
214
00:12:45,579 --> 00:12:47,479
...ayıların olduğunu söyledi.
215
00:12:47,481 --> 00:12:49,197
Açlıktan tırım tırım yemek
arayan ayılar.
216
00:12:49,200 --> 00:12:50,598
Ayı filan yok.
217
00:12:50,601 --> 00:12:53,418
Kayıkların nasıl çalıştığını
öğrenmedikleri müddetçe yok.
218
00:12:53,420 --> 00:12:56,221
Gördün mü bak,
sana söylemiştim.
219
00:12:56,223 --> 00:12:59,057
Ayılar yüzebiliyor,
biliyorsun değil mi?
220
00:12:59,059 --> 00:13:02,393
Oh, elbette biliyorum. Bu adada
çok fazla ayı var.
221
00:13:02,395 --> 00:13:04,532
Bekle. Uh...
222
00:13:13,640 --> 00:13:15,209
Hayır!
223
00:13:17,745 --> 00:13:19,380
Hayır!
224
00:13:23,750 --> 00:13:27,447
- 'Glenn Powell', bu adada mı yaşamış?
- MARCUS: Evet.
225
00:13:27,450 --> 00:13:30,255
Ve kadıncağızın anlattıkları; şeytan tarafından
zapt edilme ile ilgili bütün işaretleri içeriyor.
226
00:13:30,257 --> 00:13:33,057
Şeytan, 50 sene sonra bile
burada olabilir mi yani?
227
00:13:33,059 --> 00:13:35,028
Bilemiyorum. Ben böyle bir şey
daha önce hiç duymadım.
228
00:13:35,031 --> 00:13:37,863
Geri dönüp, Andy ailesiyle
yeniden konuşmayı denemeliyim.
229
00:13:37,865 --> 00:13:39,598
Ne söyleyeceksin peki?!
50 sene önce...
230
00:13:39,600 --> 00:13:41,432
...bir iblisin, bu adada bir aileyi
katlettiğini mi söyleyeceksin?!
231
00:13:41,434 --> 00:13:43,611
Dinle, gördüğün 'düş'ler
ikimizi buraya getirdi.
232
00:13:43,614 --> 00:13:44,702
Sana inanıyorum.
233
00:13:44,704 --> 00:13:46,672
Ama, nasıl bir işe bulaşmak üzere olduğumuz
hususunda sağlam kanıtlara ihtiyacımız var.
234
00:13:46,674 --> 00:13:48,941
Yarın, gündüz vakti
beraber gideceğiz.
235
00:13:48,943 --> 00:13:51,262
Ya şu an tehlikedelerse?
Ya, acilen yardımımıza ihtiyaçları varsa?
236
00:13:51,265 --> 00:13:53,266
Gecenin ortasında, kapılarını çalıp,
ödlerini koparacak bir hikaye anlatırsak...
237
00:13:53,268 --> 00:13:55,837
...sence çok iyi bir şey mi
yapmış oluruz?!
238
00:13:55,840 --> 00:13:57,715
Anlaştık mı?
239
00:13:57,717 --> 00:14:00,252
-
240
00:14:00,254 --> 00:14:01,757
Anlaştık.
241
00:14:21,875 --> 00:14:24,246
BENNETT:
(Latince pasajlar okuyor.)
242
00:14:25,478 --> 00:14:27,312
- Amen.
- Amen.
243
00:14:27,314 --> 00:14:29,915
Uçağı kaçırmamalıyız.
244
00:14:29,917 --> 00:14:31,417
-
245
00:14:31,419 --> 00:14:33,642
Bennett, eğer şimdi gitmezsek...
246
00:14:33,645 --> 00:14:35,821
...Kiliseden arkadaşların
ikimizi de bulacak.
247
00:14:35,823 --> 00:14:38,090
-
248
00:14:38,092 --> 00:14:41,159
Tek kurtuluş yolu:
Onlarla savaşmamız.
249
00:14:41,161 --> 00:14:43,831
Amen.
Peki, Dolores'a ne olacak?!
250
00:14:45,031 --> 00:14:48,059
Şu an, zaten ölü birine
dua ediyorsun.
251
00:14:48,062 --> 00:14:49,935
'Şeytan' ile 'Dolores'ın ruhu';
kalıcı olarak bütünleşti artık.
252
00:14:49,937 --> 00:14:52,171
Rahip Tomas, böyle bir
bütünleşmenin eşiğinden...
253
00:14:52,173 --> 00:14:53,538
...kurtardı bir kadını diyorum sana,
anlamıyor musun!
254
00:14:53,540 --> 00:14:55,689
Şeytan tarafından zapt edilmiş...
255
00:14:55,692 --> 00:14:58,369
...cehennemin çukurlarından geçip
öte tarafı tatmış bir kadından bahsediyoruz.
256
00:14:58,372 --> 00:15:00,446
Belki.. daha güçlü biriydi o kadın...
257
00:15:00,448 --> 00:15:02,550
...çünkü, şeytanla nasıl
savaşılması gerektiğini öğrenmişti.
258
00:15:03,851 --> 00:15:06,218
Dolores'ı da yanımıza alıp
gidemeyiz.
259
00:15:06,220 --> 00:15:08,988
Söyle bana: Sokaklarda sürtmesini mi
tercih edersin...
260
00:15:08,990 --> 00:15:11,123
...yoksa, zincire vurulmuş bir köpek gibi
açlığa mahkûm etmeyi mi?
261
00:15:11,125 --> 00:15:12,724
-
262
00:15:12,726 --> 00:15:16,362
Emin olmak zorundayım; vakti geldiğinde
yapman gereken şeyi...
263
00:15:16,364 --> 00:15:19,167
...yapabilecek kadar gücün var mı
yok mu senin!
264
00:15:21,369 --> 00:15:22,533
Devin...
265
00:15:22,535 --> 00:15:24,202
Lütfen...
266
00:15:24,204 --> 00:15:27,705
- Dolores.
- Benim.
267
00:15:27,707 --> 00:15:30,843
Hâlâ buradayım, savaşıyorum.
268
00:15:30,845 --> 00:15:32,444
Kanıtla!
269
00:15:32,446 --> 00:15:33,878
Konuşan, Dolores değil!
270
00:15:33,880 --> 00:15:35,681
Bana demiştin ki:
271
00:15:35,683 --> 00:15:38,349
Ne zaman yardıma
ihtiyacım olursa...
272
00:15:38,351 --> 00:15:41,253
...benim için geleceğini
söylemiştin.
273
00:15:41,255 --> 00:15:44,255
Ve şimdi, Devin;
sana ihtiyacım var.
274
00:15:44,257 --> 00:15:46,691
Eğer burada kalırsam, sahip olduğum her şeyi
bir kenara bırakırsam...
275
00:15:46,693 --> 00:15:49,061
...bütün benliğimle seni kurtarmak için
burada mücadele edersem...
276
00:15:49,063 --> 00:15:51,062
...masum onca insan
çile çekecek...
277
00:15:51,064 --> 00:15:53,364
...sayamayacağım kadar çok insan
ölecek.
278
00:15:53,366 --> 00:15:56,404
Peki, 'ben' ?!
279
00:15:58,438 --> 00:16:00,140
Teşekkür ederim!
Kendini ifşa etmiş oldun!
280
00:16:01,775 --> 00:16:03,742
Benim tanıdığım Dolores;
asla kendini düşünmezdi...
281
00:16:03,744 --> 00:16:07,146
...daima başkalarının hayatının iyiliği
için çabalardı!
282
00:16:07,148 --> 00:16:08,980
-
283
00:16:08,982 --> 00:16:10,584
-
284
00:16:14,799 --> 00:16:16,588
- Sen,
en iyilerimizden biriydin!
285
00:16:16,590 --> 00:16:18,257
Sonun,
böyle olmamalıydı!
286
00:16:18,750 --> 00:16:20,150
'Tanrı affeder.'
287
00:16:20,350 --> 00:16:22,150
'Ben değil.'
288
00:16:39,088 --> 00:16:42,750
Chicago'da boğuştuğunuz şu canavarları
ziyaret etmemizin vakti geldi artık.
289
00:16:44,150 --> 00:16:47,188
-
290
00:16:50,858 --> 00:16:54,462
-
291
00:16:55,896 --> 00:16:57,963
TRUCK:
Piç kurusu seni!
292
00:16:57,965 --> 00:17:00,631
-
293
00:17:00,633 --> 00:17:02,900
CALEB:
Benimkisi harika olmuş.
294
00:17:02,902 --> 00:17:05,239
TRUCK:
'Bönömkösö hörökö ölmöş!'
295
00:17:06,407 --> 00:17:08,474
HARPER:
Olduğunu nasıl anlıyorsun?
296
00:17:08,476 --> 00:17:10,408
Tamamen 'koku' ile ilgili.
297
00:17:10,410 --> 00:17:12,778
Ağzında dağılmaya
hazır düzeyde...
298
00:17:12,780 --> 00:17:14,245
...kızartman yeterli.
299
00:17:14,247 --> 00:17:15,747
TRUCK:
Bana da yapsana bi' tan sen.
300
00:17:15,749 --> 00:17:17,184
CALEB:
Elbette. 5 dolar alayım!
301
00:17:19,620 --> 00:17:21,686
ROSE:
Kaç tane yedin bunlardan bu gece?
302
00:17:21,688 --> 00:17:23,088
İki tanecik.
303
00:17:23,090 --> 00:17:25,290
Ama Truck, 17 tane falan
lüpletmiştir herhâlde.
304
00:17:25,292 --> 00:17:26,457
-
305
00:17:26,459 --> 00:17:28,760
Vay be!
Benden 3 fazla lüpletmiş.
306
00:17:28,763 --> 00:17:29,896
-
307
00:17:29,899 --> 00:17:31,935
-
308
00:17:34,768 --> 00:17:37,002
Burada kalacak mıyım?
309
00:17:37,004 --> 00:17:40,472
Şimdilik, geçici bir yuva burası
senin için.
310
00:17:40,474 --> 00:17:43,445
Sana en iyi yeri bulana kadar
böyle.
311
00:17:45,446 --> 00:17:48,049
Burada kalmak istiyor musun?
312
00:17:50,884 --> 00:17:53,619
Evet. Burayı sevdim.
313
00:17:53,621 --> 00:17:55,023
Öyle mi?
314
00:17:58,324 --> 00:18:00,194
Ben de.
315
00:18:01,528 --> 00:18:03,530
-
316
00:18:14,707 --> 00:18:16,774
GRACE:
Eve dön artık, baba!
317
00:18:16,776 --> 00:18:18,609
-
318
00:18:18,611 --> 00:18:20,582
Yakamdan düş artık!
319
00:18:21,782 --> 00:18:23,752
-
320
00:18:27,822 --> 00:18:29,221
Ev çok korkunç.
321
00:18:29,223 --> 00:18:30,988
Geri dönmelisin artık.
322
00:18:30,990 --> 00:18:32,957
İyi biri olacağım, söz veriyorum.
323
00:18:32,959 --> 00:18:34,996
Dur.
324
00:18:37,063 --> 00:18:38,897
Kes şunu artık!
Ne olduğunu biliyorum senin!
325
00:18:38,899 --> 00:18:40,832
Stresin yarattığı bir
düşsün sadece.
326
00:18:40,834 --> 00:18:44,002
Se.. sen, zihnimin bana oynadığı bir oyunsun.
Bırak artık peşimi!
327
00:18:44,004 --> 00:18:46,370
Git.
Git artık! Git!
328
00:18:46,372 --> 00:18:47,906
Ben...
329
00:18:47,908 --> 00:18:49,907
...senin...
330
00:18:49,909 --> 00:18:52,410
...eve dönmeni istiyorum!
331
00:18:52,412 --> 00:18:54,079
ROSE: Andy.
332
00:18:54,081 --> 00:18:57,116
Andy, bu harika görünüyor.
333
00:18:57,118 --> 00:18:59,083
Bu arada, Harper'a bir bak.
334
00:18:59,085 --> 00:19:00,985
Bu buluşmayı o kadar sevdi ki.
335
00:19:00,987 --> 00:19:02,955
Andy!
336
00:19:02,957 --> 00:19:04,990
İyi misin?
337
00:19:04,992 --> 00:19:06,925
Bende bir sorun var, Rose.
338
00:19:06,927 --> 00:19:08,193
Ne?!
339
00:19:08,195 --> 00:19:10,428
Nikki öldüğünden beri,
ben...
340
00:19:10,430 --> 00:19:13,631
...kendimi tam hissetmiyorum.
341
00:19:13,633 --> 00:19:15,000
Andy..
342
00:19:15,002 --> 00:19:16,435
Denedim...
343
00:19:16,437 --> 00:19:19,771
...her şeyin düzende olduğunu
hissettirmek için çok çabaladım...
344
00:19:19,773 --> 00:19:22,440
...çünkü çocukların buna
ihtiyacı vardı.
345
00:19:22,442 --> 00:19:24,478
Çünkü benim, buna
ihtiyacım vardı.
346
00:19:25,612 --> 00:19:27,448
Ama iyi değilim ben, Rose.
347
00:19:29,449 --> 00:19:31,218
Buraya gel.
348
00:19:32,585 --> 00:19:34,086
-
349
00:19:34,088 --> 00:19:35,786
Bana bak.
350
00:19:35,788 --> 00:19:37,289
Yıllar boyu
neler yaşıyorsan...
351
00:19:37,291 --> 00:19:39,891
...şu an
neler yaşıyorsan...
352
00:19:39,893 --> 00:19:43,196
...yas tutmanda hiçbir sorun yok,
yas tutman normal olan şey aslında.
353
00:19:43,199 --> 00:19:44,295
Hayır.
354
00:19:44,297 --> 00:19:46,965
Sanırım aklımı yitiriyorum.
355
00:19:46,967 --> 00:19:50,034
Mükemmel olmak zorunda değilsin, Andy.
356
00:19:50,036 --> 00:19:52,303
Şu an, burada...
357
00:19:52,305 --> 00:19:54,082
...bizimle birlikte olabilirsin.
358
00:19:55,997 --> 00:19:57,613
Gel buraya.
359
00:19:59,801 --> 00:20:02,543
Bana, istediğin ne olursa anlatabilirsin,
biliyorsun değil mi?
360
00:20:11,848 --> 00:20:13,428
Hadi gel.
361
00:20:15,763 --> 00:20:17,329
Rose..
362
00:20:17,331 --> 00:20:20,331
Korkarım bir şey görüyo...
363
00:20:20,333 --> 00:20:22,400
Ne?
364
00:20:22,402 --> 00:20:24,838
Bir böcek ısırdı herhâlde.
365
00:20:26,711 --> 00:20:29,270
- Hey, çocukların yanında olmalısın, tamam mı?
- Peki.
366
00:20:29,273 --> 00:20:31,142
Az sonra gelirim yanınıza.
Şunu bitireyim hele.
367
00:20:31,144 --> 00:20:33,744
Elbette, ama.. az önce söylediklerimi
unutma.
368
00:20:33,746 --> 00:20:35,647
Teşekkür ederim.
369
00:20:35,649 --> 00:20:37,651
ROSE:
Tamam.
370
00:20:48,696 --> 00:20:51,698
-
371
00:20:53,766 --> 00:20:56,036
-
372
00:21:04,878 --> 00:21:06,880
-
373
00:21:09,115 --> 00:21:11,483
Merhaba?
374
00:21:11,485 --> 00:21:13,487
Evde kimse var mı?
375
00:21:22,662 --> 00:21:25,400
Merhaba?
376
00:21:30,938 --> 00:21:32,503
Rose?
377
00:21:32,505 --> 00:21:34,609
-
378
00:21:40,380 --> 00:21:41,746
-
379
00:21:41,748 --> 00:21:44,218
-
380
00:21:50,246 --> 00:21:51,782
-
381
00:21:59,174 --> 00:22:01,139
-
382
00:22:01,141 --> 00:22:03,175
Ne yapıyorsun?
383
00:22:03,177 --> 00:22:06,412
-
384
00:22:06,414 --> 00:22:09,794
Sen, uh, kaybettiği şeyi arayan...
385
00:22:09,797 --> 00:22:12,518
...eski bir rahipsin, değil mi?
386
00:22:12,520 --> 00:22:15,421
Kafasında bir dolu düşünceyle...
387
00:22:15,423 --> 00:22:17,824
...öylece rahat rahat oturan...
388
00:22:17,826 --> 00:22:21,864
...bir adama benzemiyorsun sen.
389
00:22:23,305 --> 00:22:24,609
Ve?
390
00:22:24,765 --> 00:22:26,199
Ve...
391
00:22:26,201 --> 00:22:28,037
...ben de, senin yürüdüğün yolda
yürüdüm.
392
00:22:30,170 --> 00:22:33,005
Kosova'dayken iki tur yaptım...
393
00:22:33,007 --> 00:22:35,174
...geri döndüm.
394
00:22:35,176 --> 00:22:37,242
-
395
00:22:37,244 --> 00:22:40,178
Sanki tenimi yırtmak istiyormuşumcasına...
396
00:22:40,180 --> 00:22:43,449
...beynim alev alev yanıyordu.
397
00:22:43,451 --> 00:22:47,419
- Sanki bir daha hiç durulmayacakmışsın gibi.
- Evet.
398
00:22:47,421 --> 00:22:49,691
Evet.
399
00:22:53,061 --> 00:22:55,761
-
400
00:22:55,763 --> 00:22:57,765
Molozların arasında bir çocuk vardı.
401
00:23:00,068 --> 00:23:02,434
Biz, uh...
402
00:23:02,436 --> 00:23:06,405
...Uroševac muhitini temizliyorduk.
403
00:23:06,407 --> 00:23:08,140
Cehennemin dibini boylamış kadar
bombalanmıştı.
404
00:23:08,142 --> 00:23:10,088
Toprak sete ulaşmak için
tırmanıyordum.
405
00:23:10,091 --> 00:23:12,205
Ellerimi zemine koyduğumda
yumuşak bir şey hissettim...
406
00:23:12,208 --> 00:23:14,082
...baktım ve...
407
00:23:19,420 --> 00:23:21,788
...iki sene boyunca, her gün...
408
00:23:21,790 --> 00:23:24,924
...o çocuğun cansız
bedenini gördüm.
409
00:23:24,926 --> 00:23:28,094
Sabahları her uyanışımda, onu...
410
00:23:28,096 --> 00:23:30,099
...bana bakarken görüyordum.
411
00:23:35,003 --> 00:23:37,872
Senin hikayen ne, Marcus?
412
00:23:39,940 --> 00:23:41,609
Sen ne görüyorsun?
413
00:23:46,414 --> 00:23:48,450
Kafamda nelerin dolaştığını bilmek
istiyor musun?!
414
00:23:51,086 --> 00:23:54,119
Bitmez tükenmez tartışmalar.
415
00:23:54,121 --> 00:23:56,289
Annem va babam, iki köpek
gibi birbirlerine havlıyorlardı...
416
00:23:56,291 --> 00:23:58,424
...ikisi de sarhoştu.
417
00:23:58,426 --> 00:24:01,034
Elindeki çekici savurup duruyordu,
annem kanlar içindeydi...
418
00:24:01,037 --> 00:24:04,909
...elleriyle, beyninin
parçalarını yerine sokmaya uğraşıyordu...
419
00:24:06,678 --> 00:24:09,148
...babama durması için avazım çıktığı kadar
bağırıyordum, ama çekici yeniden indirdi...
420
00:24:10,804 --> 00:24:12,504
...ve, ve annemin ağzından kan...
421
00:24:12,506 --> 00:24:14,139
...çeşmeden boşalırcasına fışkırıyordu.
422
00:24:14,141 --> 00:24:17,876
Yedi yaşındaydım.
423
00:24:17,878 --> 00:24:20,480
Kapının arkasında asılı duran
tüfeğini aldım...
424
00:24:20,482 --> 00:24:23,148
...boğazının orta
yerinden vurdum...
425
00:24:23,150 --> 00:24:25,984
...yere düşmüş olmasına rağmen,
kocaman, kanlı elleri...
426
00:24:25,986 --> 00:24:27,819
...hayatımı çekip almak
için uğraşıyordu.
427
00:24:27,821 --> 00:24:30,155
Bu daha başlangıç.
428
00:24:30,157 --> 00:24:32,724
Şu küçücük ve 'istenmeyen' çocuğun
bir meşe ağacına tırmandığını, orada kıstırıldığını gördüm.
429
00:24:32,726 --> 00:24:34,827
Bütün diğer öksüz
ve yetim veletler...
430
00:24:34,829 --> 00:24:37,163
...taş ve şişe fırlatarak
onu aşağı indirmeye çalışıyorlardı...
431
00:24:37,165 --> 00:24:38,697
...yaralanıp, revire gitmesi için.
432
00:24:38,699 --> 00:24:40,332
Böylece o çocuk, bir geceyi daha,
revirdeyken...
433
00:24:40,334 --> 00:24:42,167
...sinirden kendi kollarına
çizikler atıp...
434
00:24:42,169 --> 00:24:43,668
...acıya dayanamayıp,
sızana kadar geçirecekti.
435
00:24:43,670 --> 00:24:46,338
Meksika'dayken...
436
00:24:46,340 --> 00:24:48,508
...şu çocuğu gördüm.
437
00:24:48,510 --> 00:24:50,510
Boynu 360 derece dönmüştü
neredeyse...
438
00:24:50,512 --> 00:24:53,479
...ve annesi, kapı aralığından
bana çığlıklar atıyordu.
439
00:24:53,481 --> 00:24:55,380
Seattle'da bir kadının...
440
00:24:55,382 --> 00:24:57,482
...musluk suyuna
beyazlatıcı döküp...
441
00:24:57,484 --> 00:24:59,519
...bu suyun 'kutsanmış' olduğunu
kızına inandırıp...
442
00:24:59,521 --> 00:25:01,354
...suyu, kızcağızın tenine serptikçe
acıyla kıvrandığını gördüm.
443
00:25:01,356 --> 00:25:03,859
Gözlerimi kapattığımda
işte bunları görüyorum ben!
444
00:25:12,699 --> 00:25:16,004
-
445
00:25:25,679 --> 00:25:27,215
-
446
00:25:38,926 --> 00:25:40,928
-
447
00:26:01,081 --> 00:26:03,084
-
448
00:26:07,554 --> 00:26:10,426
-
449
00:26:24,772 --> 00:26:26,608
-
450
00:26:34,916 --> 00:26:36,918
-
451
00:26:44,692 --> 00:26:47,196
-
452
00:26:57,205 --> 00:26:58,974
-
453
00:27:04,811 --> 00:27:06,814
-
454
00:27:22,830 --> 00:27:25,364
İşte bu sebeple,
her 'Cadılar Bayramı'nda...
455
00:27:25,366 --> 00:27:28,466
...'Ada Cadısı', kuyuyu tırmanıp
çıkar...
456
00:27:28,468 --> 00:27:31,736
...ve, çalacak daha çok çocuk arar.
457
00:27:31,738 --> 00:27:33,873
VERITY:
Cidden, senin sorunun ne?
458
00:27:33,876 --> 00:27:36,107
HARPER: Cadı, niçin kuyunun içinde?
CALEB: Orada yaşıyor çünkü.
459
00:27:36,109 --> 00:27:38,069
HARPER: Cadının, oraya, cesetler koyduğunu
söylemiştin.
460
00:27:38,072 --> 00:27:42,647
SHELBY: Evin etrafında, garip şeyler olduğunu
gözledin mi hiç?
461
00:27:42,649 --> 00:27:45,651
Nasıl garip şeyler?
462
00:27:45,653 --> 00:27:49,422
'Doğaüstü' garip şeyler.
463
00:27:49,424 --> 00:27:52,023
'Doğaüstü' ?!
464
00:27:52,025 --> 00:27:54,159
Dostum, şu şapşal rahiplerle...
465
00:27:54,161 --> 00:27:56,322
...birlikte vakit geçirmekten
vazgeçmen gerekiyor artık senin.
466
00:27:56,325 --> 00:27:58,530
Evet, evet.. çünkü, din bomboş
bir şey...
467
00:27:58,532 --> 00:28:00,535
...ve herkes angut değil mi!
468
00:28:02,035 --> 00:28:04,036
Biliyor musun, V...
469
00:28:04,038 --> 00:28:07,039
...bazı insanlar, sadece
yardım etmek ister diğer insanlara.
470
00:28:07,041 --> 00:28:09,308
Kampımdaki rehberler gibi mi yani?
471
00:28:09,310 --> 00:28:11,676
Benim şen şakrak bir şekilde dua...
472
00:28:11,678 --> 00:28:15,047
...etmeye başlamam için biraz
daha sabredemediler.
473
00:28:15,049 --> 00:28:19,018
Bu nedenle, beni yatağa bağladılar.
474
00:28:19,020 --> 00:28:22,621
Üstüme buz gibi soğuk su
püskürttüler.
475
00:28:22,623 --> 00:28:27,395
Bana, senin şu an inandığın harika Tanrı'nın gözünde
tiksinç bir şey olduğumu söylediler.
476
00:28:29,464 --> 00:28:32,130
- Yardım etmek için.
- Hey.
477
00:28:32,132 --> 00:28:35,434
Sana yapmış oldukları için
çok üzgünüm.
478
00:28:35,436 --> 00:28:38,570
Fakat bahsettiğin kişiler,
tamamen yanlış rehberlik etmişler.
479
00:28:38,572 --> 00:28:41,173
Üç kez intihar etmeye çalıştığım için
o kadar memnunum ki...
480
00:28:41,175 --> 00:28:43,074
...çünkü, meğerse, onlar
'tamamen yanlış rehberlik etmişler'miş!
481
00:28:43,077 --> 00:28:45,076
Hey, dur, burada mesele
'yanlış rehberlik' değil.
482
00:28:45,079 --> 00:28:47,078
Şeytan.
483
00:28:47,080 --> 00:28:49,749
İblis ve ordusu, Tanrı için çalışmadı.
484
00:28:49,751 --> 00:28:51,574
Onlar, kötülük için çalıştı.
485
00:28:51,577 --> 00:28:53,752
Sanki aralarında bir fark
varmış gibi konuşuyorsun.
486
00:28:53,754 --> 00:28:55,354
- Sanki en ufak bir fikrin varmış gibi...
- Hayır.
487
00:28:55,356 --> 00:28:57,490
Ben çok fazla şey.. ben tahmin
edebileceğinden çok daha fazla şey biliyorum.
488
00:28:57,492 --> 00:29:00,259
Oh, ne, keder dolu bir İncil hikayesi
okudun diye çok şey mi bilmiş oluyorsun şimdi?
489
00:29:00,261 --> 00:29:02,927
Doğduğumda...
490
00:29:02,929 --> 00:29:04,996
...1 kilo 8 grammışım.
491
00:29:04,998 --> 00:29:08,600
Bütün vücudumda 'metadon'
dolaşıyormuş.
492
00:29:08,602 --> 00:29:11,439
Annemin bana ilk doğum günü hediyesi;
'metadon' adlı sentetik uyuşturucuymuş çünkü!
493
00:29:12,439 --> 00:29:15,941
Ve şimdi, kız ve...
494
00:29:15,943 --> 00:29:20,745
...erkek kardeşlerimin hiçbiri yaşamıyor.
495
00:29:20,747 --> 00:29:23,482
Ben hariç.
496
00:29:23,484 --> 00:29:27,286
Çünkü, hayata tutunabilecek bir şey
buldum.
497
00:29:27,288 --> 00:29:29,454
Demem o ki; hepimiz...
498
00:29:29,456 --> 00:29:31,624
...kafayı sıyırmış
ailelere sahiptik bir zamanlar.
499
00:29:31,626 --> 00:29:34,460
Ama Tanrı, onlardan biri değil.
500
00:29:34,462 --> 00:29:37,128
Senin mükemmel olduğunu biliyor...
501
00:29:37,130 --> 00:29:39,967
...çünkü seni o şekilde yarattı.
502
00:29:46,006 --> 00:29:48,139
Tanrım, kamp yapmaktan
nefret ediyorum.
503
00:29:48,141 --> 00:29:50,142
-
504
00:29:50,144 --> 00:29:52,481
Evet, ben de.
505
00:29:54,362 --> 00:29:55,815
Hey.
506
00:29:55,817 --> 00:29:57,982
Ne kaçırdım?
507
00:29:57,984 --> 00:29:59,918
'Ada Cadısı'nı.
508
00:29:59,920 --> 00:30:01,878
Oh, Tanrım; Caleb!
509
00:30:01,881 --> 00:30:03,715
Gerçekten mi?!
510
00:30:03,718 --> 00:30:06,552
Truck nerede?
511
00:30:06,555 --> 00:30:08,828
Um, sanırım işemeye gitti.
512
00:30:08,830 --> 00:30:10,831
Epeydir yok.
513
00:30:14,401 --> 00:30:16,128
Gidip bir bakayım ben.
514
00:30:24,470 --> 00:30:25,672
-
515
00:30:29,015 --> 00:30:30,604
-
516
00:30:30,607 --> 00:30:32,553
-
517
00:30:37,151 --> 00:30:40,016
-
518
00:30:40,026 --> 00:30:42,029
-
519
00:30:46,734 --> 00:30:49,769
(İspanyolca) 'Cennetteki babamız...'
520
00:30:49,771 --> 00:30:53,004
'...adı mukaddes olan...'
521
00:30:53,006 --> 00:30:55,007
'...bizleri, krallığına
kabul et.'
522
00:30:55,009 --> 00:30:59,677
'Böylece, cennette olduğu gibi,
dünyada kurduğun düzeni de tamamlayacaksın.'
523
00:30:59,679 --> 00:31:01,882
-
524
00:31:07,321 --> 00:31:08,857
VERITY:
Truck?
525
00:31:13,727 --> 00:31:15,728
Truck?
526
00:31:15,730 --> 00:31:18,066
-
527
00:31:20,067 --> 00:31:22,070
-
528
00:31:25,071 --> 00:31:29,578
-
529
00:31:33,246 --> 00:31:34,346
Truck.
530
00:31:34,348 --> 00:31:37,519
Truck. Hey, koca çocuk.
531
00:31:39,587 --> 00:31:41,590
-
532
00:32:04,445 --> 00:32:07,616
-
533
00:32:08,933 --> 00:32:11,082
Hey dur. Lütfen.
534
00:32:11,084 --> 00:32:12,144
Lütfen dur artık.
535
00:32:17,411 --> 00:32:19,413
-
536
00:32:21,462 --> 00:32:22,828
Truck? Hey.
537
00:32:22,830 --> 00:32:24,751
Truck?
538
00:32:24,864 --> 00:32:25,955
Truck!
539
00:32:28,903 --> 00:32:30,739
Truck!
540
00:32:33,773 --> 00:32:35,634
-
541
00:32:35,637 --> 00:32:37,078
-
542
00:32:38,346 --> 00:32:39,981
-
543
00:32:47,028 --> 00:32:49,255
ANDY:
Verity!
544
00:33:00,325 --> 00:33:03,192
Sonsuzluğa hükmeden Tanrı
adına...
545
00:33:03,194 --> 00:33:04,561
...ve onun büzün azizleri
adına...
546
00:33:04,563 --> 00:33:06,496
...kendini göstermeni...
547
00:33:06,498 --> 00:33:08,364
...varlığını ifşa etmeni
emrediyorum.
548
00:33:08,366 --> 00:33:10,736
Verity!
549
00:33:12,403 --> 00:33:14,237
Verity!
550
00:33:14,239 --> 00:33:15,805
(İspanyolca dua ediyor.)
551
00:33:15,807 --> 00:33:17,039
Sana emrediyor.
552
00:33:17,041 --> 00:33:19,609
(İspanyolca duaya devam ediyor.)
553
00:33:19,611 --> 00:33:21,014
Sana emrediyor!
554
00:33:22,481 --> 00:33:24,881
Verity!
555
00:33:24,883 --> 00:33:27,049
Truck?!
556
00:33:27,051 --> 00:33:29,052
Hayır. Hayır.
557
00:33:29,054 --> 00:33:30,886
Truck!
558
00:33:30,888 --> 00:33:33,923
(İspanyolca bağırıyor.)
559
00:33:33,925 --> 00:33:37,062
Sana emrediyor!
560
00:34:01,320 --> 00:34:04,354
-
561
00:34:04,356 --> 00:34:05,921
Aman Tanrım!
562
00:34:05,923 --> 00:34:07,657
- Andy?
- Aman Tanrım!
563
00:34:07,659 --> 00:34:09,659
Ben...
564
00:34:09,661 --> 00:34:11,293
- İyi misin sen?
Yavaş ol, yavaş.
565
00:34:11,295 --> 00:34:13,329
Vov, sorun ne?
Verity'ye ne oldu böyle?
566
00:34:13,331 --> 00:34:14,965
Hey, hey, hey, hey.
Ondan uzak dur.
567
00:34:14,967 --> 00:34:17,166
- N.. ne yaptım ben?!
- Ondan uzak dur.
568
00:34:17,168 --> 00:34:18,969
Geldi geçti.
Bitti artık.
569
00:34:18,971 --> 00:34:20,670
- Burada kal.
- Andy, ne yaptığımı söyle bana!
570
00:34:20,672 --> 00:34:22,139
- Ne yaptım ben?!
- Orada kal! Hey!
571
00:34:22,141 --> 00:34:23,940
ROSE:
Derin nefes al, acele etme.
572
00:34:23,942 --> 00:34:25,675
Onu bir doktora götürmeliyiz.
573
00:34:25,677 --> 00:34:28,177
- İyiyim ben.
- Hayır, değilsin.
574
00:34:28,179 --> 00:34:32,014
Andy. Andy.
575
00:34:32,016 --> 00:34:35,885
Andy. Andy!
576
00:34:35,887 --> 00:34:37,621
Andy!
577
00:34:37,623 --> 00:34:39,121
Yardım et bana!
578
00:34:39,123 --> 00:34:41,791
- Shelby; Caleb ve Harper'ı alıp
Holstrom'ların evine gitmenizi...
579
00:34:41,793 --> 00:34:43,662
...ve ben gelene kadar
orada kalmanızı istiyorum.
580
00:34:43,665 --> 00:34:45,916
Verity, seni Doktor Flores'a
götüreceğim.
581
00:34:45,919 --> 00:34:47,753
Sanırım ayık kalabilir. Hadi.
582
00:34:47,755 --> 00:34:51,001
Yavaş, acele yok, yavaş.
583
00:34:51,003 --> 00:34:53,003
- Ben.. ben ona zarar vermeyi istemedim.
584
00:34:53,005 --> 00:34:54,804
Verity, bir kazaydı sadece.
585
00:34:54,806 --> 00:34:56,472
-
586
00:34:56,474 --> 00:34:58,641
Peki tatlım, benimle gelmeni
istiyorum.
587
00:34:58,643 --> 00:35:00,976
Tamam mı?
- Dur, nereye gidiyor?
588
00:35:00,978 --> 00:35:02,811
Truck'ı nereye götüreceksin?
589
00:35:02,813 --> 00:35:04,947
Uymamız gereken bir prosedür var,
Caleb.
590
00:35:04,949 --> 00:35:07,349
Üzgünüm.
- Ama geri gelecek, değil mi? Geri gelecek mi?
591
00:35:07,351 --> 00:35:08,818
Bak Caleb, gitmemiz gerekiyor artık,
tamam mı?
592
00:35:08,820 --> 00:35:09,818
- Hayır, dur.
- Hadi ama.
593
00:35:09,820 --> 00:35:10,887
- Caleb, hadi ama.
- Dur.
594
00:35:10,889 --> 00:35:13,990
- Bırak beni! Dur!
- SHELBY: Harper.
595
00:35:13,992 --> 00:35:16,992
Özür dilerim.
596
00:35:16,994 --> 00:35:18,998
-
597
00:35:36,215 --> 00:35:38,217
-
598
00:35:43,688 --> 00:35:45,657
-
599
00:35:47,693 --> 00:35:51,528
Yüce İsa adına...
600
00:35:51,530 --> 00:35:54,200
...göster kendini bana.
601
00:36:00,172 --> 00:36:03,175
-
602
00:36:16,722 --> 00:36:18,724
-
603
00:36:44,382 --> 00:36:46,384
-
604
00:36:52,423 --> 00:36:54,257
-
605
00:36:54,259 --> 00:36:56,262
-
606
00:36:59,264 --> 00:37:01,267
-
607
00:37:15,947 --> 00:37:19,385
(Şeytan, latince konuşuyor)
'Sonsuza dek, elveda.'
608
00:37:22,118 --> 00:37:23,119
-
609
00:37:23,121 --> 00:37:24,086
-
610
00:37:24,088 --> 00:37:26,092
-
611
00:37:27,704 --> 00:37:30,189
Anne, eve gitmek istiyorum.
612
00:37:36,101 --> 00:37:37,204
-
613
00:37:43,825 --> 00:37:45,161
-
614
00:37:47,368 --> 00:37:49,614
-
615
00:37:54,052 --> 00:37:55,651
-
616
00:37:55,653 --> 00:37:57,657
-
617
00:38:05,329 --> 00:38:07,333
-
618
00:38:16,007 --> 00:38:19,644
(Andrea Litkei'nin
'Anthony' adlı eseri çalıyor.)
619
00:38:28,253 --> 00:38:30,189
-
620
00:38:39,697 --> 00:38:42,867
(Glenn Powell'ın içindeki şeytan konuşuyor)
'Sonsuza dek, elveda.'
621
00:38:48,873 --> 00:38:49,974
-
622
00:38:57,382 --> 00:38:59,385
-
623
00:39:00,719 --> 00:39:02,217
-
624
00:39:02,219 --> 00:39:04,592
Hayır!
625
00:39:04,595 --> 00:39:06,222
-
626
00:39:06,224 --> 00:39:08,227
-
627
00:39:17,282 --> 00:39:19,286
-
628
00:39:27,378 --> 00:39:30,215
-
629
00:39:34,219 --> 00:39:37,257
-
630
00:39:42,760 --> 00:39:44,703
Bir şey duydun.
631
00:39:48,567 --> 00:39:50,437
Neydi o?
632
00:39:52,656 --> 00:39:54,515
Hiç.
633
00:39:59,911 --> 00:40:01,625
Bir irkilme sadece.
634
00:40:19,130 --> 00:40:21,134
-
635
00:40:25,468 --> 00:40:27,195
Geri dönmeliyim.
636
00:40:33,492 --> 00:40:34,945
Peki.
637
00:40:34,947 --> 00:40:37,280
-
638
00:40:37,282 --> 00:40:39,148
-
639
00:40:39,150 --> 00:40:41,153
Peter.
640
00:40:43,222 --> 00:40:45,224
Teşekkür ederim.
641
00:40:57,168 --> 00:40:59,172
-
642
00:41:03,335 --> 00:41:06,011
VERITY: Beni, doktora götürdüğünü
sanıyordum.
643
00:41:09,358 --> 00:41:11,847
Benim hatamdı.
644
00:41:11,849 --> 00:41:15,116
Truck'ın başı belaya girmemeliydi
çünkü onu ben uyandırdım.
645
00:41:17,688 --> 00:41:20,025
-
646
00:41:30,702 --> 00:41:33,039
Derdin ne senin?
647
00:41:37,943 --> 00:41:39,946
-
648
00:41:45,951 --> 00:41:47,954
-
649
00:41:56,360 --> 00:41:58,360
Bunu niçin yapıyorsun?!
650
00:41:58,362 --> 00:42:00,262
Neden?!
651
00:42:00,264 --> 00:42:03,733
Neden ailemin canını yakıyorsun?!
Neden?!
652
00:42:03,735 --> 00:42:05,969
Neden?!
653
00:42:05,971 --> 00:42:07,974
-
654
00:42:26,057 --> 00:42:28,592
Artık beni terk etmeni istiyorum!
655
00:42:28,594 --> 00:42:30,596
-
656
00:42:52,117 --> 00:42:54,120
-
657
00:43:03,648 --> 00:43:05,465
Nicole!