1 00:00:01,203 --> 00:00:03,544 'The Exorcist'in önceki bölümlerinde... Seni bulacak... 2 00:00:03,546 --> 00:00:06,968 - ...biliyorsun değil mi! - Chicago'daki şu grup neyin nesi? 3 00:00:06,971 --> 00:00:09,000 Eğer kudreti ve nüfuzu bu kadar fazla olan... 4 00:00:09,003 --> 00:00:11,562 ...bir şeytanı kıstırmayı başarırsak.. 5 00:00:11,565 --> 00:00:13,209 Belki Tanrı, Caleb'in nereye gittiğini biliyordur, ne dersin ha? 6 00:00:13,211 --> 00:00:14,776 Bu işler, zannettiğin gibi yürümüyor! 7 00:00:14,778 --> 00:00:16,645 Böyle vahametli bir anda, Tanrı kendini göstermiyorsa, neye yarıyor ki o zaman?! 8 00:00:16,647 --> 00:00:20,282 - Bu adam rahip mi? - SHELBY: İkisinin de rahip olduğunu duydum. 9 00:00:20,284 --> 00:00:22,367 - Niçin buradasınız? - TOMAS: Sanırım... 10 00:00:22,370 --> 00:00:23,752 ...burada, yolunda gitmeyen birşeyler var. 11 00:00:23,754 --> 00:00:25,454 Hissediyorum. 12 00:00:25,456 --> 00:00:27,222 - Aah! 13 00:00:27,224 --> 00:00:28,858 MARCUS: Bu adada, çözmemiz gereken sorunlar var. 14 00:00:28,860 --> 00:00:32,529 Denize açılır mısın? Jarrell koyunda 'akbabanın yuvası' denen bir yer var. Kimsenin girmesine izin... 15 00:00:32,531 --> 00:00:34,898 - ...verilmeyen harika bir bölge; benim gibi 'Balık ve Vahşi Yaşam' personelinin ayrıcalığı dışında? - Belki daha sonra. 16 00:00:34,900 --> 00:00:38,023 - Tanrı'nın bizi buraya getirdiğini düşünüyor musun? - Benimle konuşmuyor artık! 17 00:00:38,026 --> 00:00:40,469 - Belki, 'dinlemediğin' içindir. 18 00:00:40,471 --> 00:00:42,471 GRACE: Sonsuza dek beraber olabiliriz artık. 19 00:00:42,473 --> 00:00:43,726 - 20 00:00:43,729 --> 00:00:45,295 Seninle gerçekten gurur duyuyorum. 21 00:00:46,674 --> 00:00:48,276 Beni duyan var mı?! 22 00:00:51,370 --> 00:00:53,371 - 23 00:01:01,343 --> 00:01:03,310 ANDY: Grace, tatlım. 24 00:01:03,313 --> 00:01:05,394 Düşündüm de, bahçede kitap okuyabiliriz birlikte. 25 00:01:05,396 --> 00:01:07,699 Ne dersin ha? 26 00:01:10,543 --> 00:01:12,544 Ne oldu?! 27 00:01:16,141 --> 00:01:18,144 - Verity? - Kiminle konuşuyorsun sen?! 28 00:01:27,786 --> 00:01:29,418 Se.. Sen ne yapıyorsun burada?! 29 00:01:29,420 --> 00:01:30,886 Sen cevap ver önce! 30 00:01:30,888 --> 00:01:33,156 'Grace' kim?! 31 00:01:33,158 --> 00:01:35,123 Ne?! 32 00:01:35,125 --> 00:01:36,661 Sen ne yapıy...!... 33 00:01:48,906 --> 00:01:50,508 İyi misin?! 34 00:01:52,009 --> 00:01:53,675 Evet. 35 00:01:53,677 --> 00:01:56,814 - Çünkü bu; berbat. 36 00:02:09,393 --> 00:02:12,531 Bu, 'Nikki (Nicole)' ile ilgili bir şey mi? 37 00:02:14,815 --> 00:02:15,980 Sen ne düşünüyorsun? 38 00:02:15,983 --> 00:02:17,900 Bunu demek istemed.. 39 00:02:17,902 --> 00:02:20,203 Neyi demek istemedin?! 40 00:02:20,205 --> 00:02:23,039 Karım için yas tutamayacak mıyım yani?! 41 00:02:23,041 --> 00:02:25,295 Bu evde; anılarıma, mahremiyetime... 42 00:02:25,298 --> 00:02:26,467 ...ait bir odam olamaz mı yani?! 43 00:02:27,712 --> 00:02:29,979 - Andy, ben bunu kastetmemişt... - Neyi kastetmemiştin?! 44 00:02:29,981 --> 00:02:31,726 Senin bu odada 'olmaman' gerekiyor! 45 00:02:49,566 --> 00:02:51,236 - 46 00:02:52,771 --> 00:02:54,773 - 47 00:02:58,275 --> 00:03:00,610 Aah! 48 00:03:00,612 --> 00:03:02,614 - 49 00:03:10,220 --> 00:03:11,750 Neler oluyor böyle?! 50 00:03:20,546 --> 00:03:22,001 Hayır. 51 00:03:24,157 --> 00:03:25,592 Hayır. 52 00:03:26,839 --> 00:03:28,041 Hayır. 53 00:03:29,172 --> 00:03:30,668 Hayır. 54 00:03:32,931 --> 00:03:35,097 Nereye gidiyorsun, baba? 55 00:03:35,100 --> 00:03:36,726 Sen gerçek değilsin! 56 00:03:38,155 --> 00:03:39,609 Sen gerçek değilsin! 57 00:04:10,995 --> 00:04:15,150 2. Sezon, 5. Bölüm: 'There But for the Grace of God, Go I' Çeviren: Bir_Demet_Tiyatro 58 00:04:25,537 --> 00:04:26,838 Yolculuk nereye? 59 00:04:26,840 --> 00:04:28,238 Oh, merhaba. 60 00:04:28,240 --> 00:04:30,274 Aslında düşündüm de; her birlikte, bir aile olarak... 61 00:04:30,276 --> 00:04:33,075 ...bir geceliğine kamp yaparsak... 62 00:04:33,078 --> 00:04:34,545 ...hepimize iyi gelir. 63 00:04:34,547 --> 00:04:36,215 - Kamp mı? - Evet. 64 00:04:36,218 --> 00:04:38,449 - Gerçekten mi? - Truck ve Caleb.. Onlar... 65 00:04:38,451 --> 00:04:40,584 ...geçen Noel'de bütün malzemeleri hazırlamışlar ve bana... 66 00:04:40,586 --> 00:04:42,630 ...o zamandan beri yalvarıyorlardı. 67 00:04:42,632 --> 00:04:45,723 - Ve.. Ve bu gecenin çok uygun olduğunu düşündün, öyle mi? 68 00:04:45,725 --> 00:04:48,593 Biliyorum, biliyorum; çok ani bir karar oldu bu. Um... 69 00:04:48,595 --> 00:04:51,773 Hem de çok ani, fakat.. 70 00:04:51,776 --> 00:04:54,577 Gerçek şu ki: 71 00:04:54,580 --> 00:04:57,482 Nicole'a evlenme teklif ettim... 72 00:04:57,485 --> 00:05:01,387 ...uh, 14 yıl önce.. bugün. 73 00:05:01,390 --> 00:05:05,076 Ve, uh... 74 00:05:05,078 --> 00:05:06,310 ...sen demiştin ki; burasını... 75 00:05:06,312 --> 00:05:08,281 ...onun için adeta bir mabete dönüştürdüğümü, ve ben de.. 76 00:05:09,348 --> 00:05:10,915 Tamam. 77 00:05:10,917 --> 00:05:13,457 Uh, anladım. 78 00:05:13,460 --> 00:05:14,752 Anlıyorum. 79 00:05:14,754 --> 00:05:18,332 Fakat Harper.. buraya uyum sağlaması o kadar kolay olmadı. 80 00:05:18,335 --> 00:05:20,132 Ve ben bunu altüst etmek istemiyorum. 81 00:05:20,135 --> 00:05:22,225 Harper için, bu evin dışına... 82 00:05:22,227 --> 00:05:24,230 ...bir geceliğine de olsa adım atmasının iyi olacağına eminim. 83 00:05:28,634 --> 00:05:30,637 Hepimize iyi geleceğine eminim. 84 00:05:45,150 --> 00:05:46,584 Benimle dalga geçiyor olmalısın! 85 00:05:46,586 --> 00:05:50,288 Merhaba. Uh, tanıştığımızı hatırlamıyorum. 86 00:05:50,290 --> 00:05:51,756 Ben, Rahip Tomas Ortega. 87 00:05:51,758 --> 00:05:53,658 Rose'la biraz konuşmak istemiştim. 88 00:05:53,660 --> 00:05:55,158 Rose! 89 00:05:55,160 --> 00:05:56,909 Ürpertici ve sinir bozucu şu peder var ya; yuvamıza geri döndü! 90 00:05:59,331 --> 00:06:01,331 Diline hakim ol! 91 00:06:01,333 --> 00:06:02,966 Rahip Tomas... 92 00:06:02,968 --> 00:06:04,235 ...bu gerçekten sürpriz oldu. 93 00:06:04,237 --> 00:06:06,473 Özel olarak konuşabileceğimiz bir yer var mı? 94 00:06:10,677 --> 00:06:14,177 Şimdi duyacaklarına anlam vermekte biraz zorluk çekebilirsin. 95 00:06:14,179 --> 00:06:16,684 Özellikle, seninle Seattle'daki o evde nasıl tanıştığımız apaçık ortadayken. 96 00:06:18,550 --> 00:06:21,319 Bildiğin üzere; Marcus ve ben.. 97 00:06:21,321 --> 00:06:22,784 - Şeytan çıkartan rahiplersiniz! 98 00:06:24,790 --> 00:06:26,858 Bizim işimiz... 99 00:06:26,860 --> 00:06:28,358 Bizim çağrılmamız... 100 00:06:28,360 --> 00:06:31,829 Bu dünyada ava çıkmış, dehşet saçan iblisten... 101 00:06:31,831 --> 00:06:34,632 ...insanları, aileleri korumaktır. 102 00:06:34,634 --> 00:06:37,367 Hmm, benim tecrübe ettiğim kadarıyla; insanların birbirine kötülük... 103 00:06:37,369 --> 00:06:39,372 ...yapması için, iblisin yardımına ihtiyaçları yok! 104 00:06:41,206 --> 00:06:43,743 Ne demek istiyorsun, açık konuş? 105 00:06:45,066 --> 00:06:47,213 - 106 00:06:49,921 --> 00:06:51,924 - 107 00:06:55,922 --> 00:06:58,525 Olağan dışı herhangi bir şey farkettiğin, hissettiğin oldu mu hiç? 108 00:07:00,086 --> 00:07:02,156 Günlük, sıradan davranışlarına pek benzemeyen; sanki karakterleri dışında davranan kimseler? 109 00:07:03,396 --> 00:07:05,175 - 110 00:07:08,234 --> 00:07:11,672 Uh.. bu, benim için yanıt vermesi gerçekten zor bir soru. 111 00:07:11,675 --> 00:07:14,572 Daha yeni geldim ben bu eve. 112 00:07:14,574 --> 00:07:17,240 Çocuklardan birkaçı ile konuşsam.. Belki bir şeyler?.. 113 00:07:17,242 --> 00:07:19,910 Yaptığınız şeye saygı duyuyorum, peder. 114 00:07:19,912 --> 00:07:22,713 Çocuklar dirayetli, ama kolay etkileniyorlar. 115 00:07:22,715 --> 00:07:25,682 - Evet, be.. ben gayet iyi anlıyorum.. - Özellikle 'Harper'. 116 00:07:25,684 --> 00:07:28,216 Onu, iblislerin olmadığına... 117 00:07:28,219 --> 00:07:30,487 ...daha yeni inandırdık. 118 00:07:30,489 --> 00:07:32,490 Geçmişte çektiği çileyi, ona yeniden yaşatmanıza izin veremem. 119 00:07:32,492 --> 00:07:34,759 - Tamamen farklı bir şeyden bahsediyoruz. - Harper'a yardımınız... 120 00:07:34,761 --> 00:07:36,627 ...için o kadar memnunum ki. 121 00:07:36,629 --> 00:07:38,602 Özür dilerim... 122 00:07:38,605 --> 00:07:40,773 ...şimdi gitmeniz gerekiyor. 123 00:07:53,227 --> 00:07:54,879 Dur tahmin edeyim: 124 00:07:54,881 --> 00:07:56,677 Biraz düşündün ve o 'akbaba yuvasını' görmek dışında... 125 00:07:56,680 --> 00:07:58,749 ...hiçbir seçeneğin buralarda daha iyi bir seçenek olmadığına karar verdin? 126 00:07:58,751 --> 00:08:01,718 Uh, civardaki adaları gayet iyi bilen birine benziyorsun. 127 00:08:01,720 --> 00:08:03,887 Aklına ilk gelen olağan dışı şeyler... 128 00:08:03,889 --> 00:08:06,557 ...um, tarihteki bazı garip olaylar... 129 00:08:06,559 --> 00:08:07,813 ...şiddet suçu? 130 00:08:10,797 --> 00:08:13,297 PETER: Barlarda yaşanan kavgalar, ya da, uh... 131 00:08:13,299 --> 00:08:15,266 ...'Glenn Powell' tarzı şiddet gibi bir şey mi? 132 00:08:15,268 --> 00:08:17,301 'Glenn Powell' da kim? 133 00:08:17,303 --> 00:08:20,804 1950'lerde, Nachburn'un kuzeyinde yaşamış. 134 00:08:20,806 --> 00:08:23,435 Sıradan bir adam, iyi bir işi var. 135 00:08:23,438 --> 00:08:25,732 Sonra bir gün... 136 00:08:25,735 --> 00:08:28,278 ...hiçbir sebep yokken, karısını ve çocuklarını öldürmüş. 137 00:08:28,280 --> 00:08:30,413 En büyük kızı hariç... 138 00:08:30,415 --> 00:08:32,673 ...çünko o sırada anakarada bir arkadaşının evindeymiş. 139 00:08:32,676 --> 00:08:35,912 Glenn, iskeleden zinciri toplamış... 140 00:08:35,915 --> 00:08:37,748 ...feribotuna atlayıp... 141 00:08:37,751 --> 00:08:39,856 ...kızını aramaya, anakaraya gitmiş. 142 00:08:39,858 --> 00:08:41,607 Evdeki herkesi öldürmüş. 143 00:08:41,610 --> 00:08:44,762 Evi paramparça ederken, kızı... 144 00:08:44,764 --> 00:08:46,831 ...sürüne sürüne bir dolabın içine saklanmış... 145 00:08:46,833 --> 00:08:49,499 ...polisler gelene... 146 00:08:49,501 --> 00:08:51,102 ...Glenn'i vurup öldürene kadar. 147 00:08:53,106 --> 00:08:54,975 Babasının niçin böyle bir şey yaptığını anlatmış mı peki? 148 00:08:56,516 --> 00:08:58,109 Kendisine sorabilirsin. 149 00:08:58,111 --> 00:08:59,809 Körfezin öteki ucunda yaşıyor. 150 00:08:59,811 --> 00:09:01,321 Atla bakalım. 151 00:09:13,325 --> 00:09:15,328 Baba, bana kızgın mısın? 152 00:09:16,923 --> 00:09:18,729 Hayır. 153 00:09:18,731 --> 00:09:20,766 Öyleyse niçin bana bakmıyorsun? 154 00:09:22,702 --> 00:09:24,838 Korkuyorum çünkü. Sen gerçek değilsin. 155 00:09:26,872 --> 00:09:28,538 Sen bir budalasın. 156 00:09:28,540 --> 00:09:30,173 İşte tam buradayım. 157 00:09:31,877 --> 00:09:33,344 Hep buradaydım. 158 00:09:33,346 --> 00:09:35,145 Kes şunu. 159 00:09:35,147 --> 00:09:37,847 Lütfen. 160 00:09:37,849 --> 00:09:40,360 Dikkatli olmalısın, baba. 161 00:09:42,221 --> 00:09:43,390 - 162 00:09:48,261 --> 00:09:50,396 - 163 00:10:04,244 --> 00:10:06,438 MARCUS: Eğer bu, sizin için çok zorsa... 164 00:10:06,441 --> 00:10:08,927 ALICE: Oh, bütün ömrümü... 165 00:10:08,930 --> 00:10:10,889 ...o gün hakkında konuşarak geçirdim ben. 166 00:10:10,891 --> 00:10:13,993 60 yıl, 3 çocuğum var... 167 00:10:13,995 --> 00:10:17,662 ...ve o gün yaşananları, sanki dün olmuş gibi hatırlıyorum. 168 00:10:17,664 --> 00:10:19,477 Babanızla ilgili neler söylersiniz? 169 00:10:19,480 --> 00:10:23,201 Oh, bir harikaydı. 170 00:10:23,203 --> 00:10:28,574 Her gece, üstümüzü örtmeye gelirdi... 171 00:10:28,576 --> 00:10:32,244 ...yaptıklarımızdan gurur duyduğu... 172 00:10:32,246 --> 00:10:35,748 ...şeyleri anlatırdı. 173 00:10:35,750 --> 00:10:40,085 İçmezdi, küfür etmezdi. 174 00:10:40,087 --> 00:10:42,721 Müşfikti. 175 00:10:42,723 --> 00:10:45,590 Her yönüyle. 176 00:10:45,592 --> 00:10:47,792 Niçin böyle bir şey yaptı sizce? 177 00:10:47,794 --> 00:10:51,196 Babamı tanırım. 178 00:10:51,198 --> 00:10:54,032 Bun.. bunu yapan o değildi. 179 00:10:54,034 --> 00:10:56,435 Ona 'benzeyen'... 180 00:10:56,437 --> 00:10:58,941 ...başka bir şeydi. 181 00:11:01,626 --> 00:11:03,158 Size inanıyorum. 182 00:11:03,161 --> 00:11:06,833 Bana inananların sayısı çok az. 183 00:11:08,281 --> 00:11:10,950 Anlattıklarımı değiştirmediğim için... 184 00:11:10,952 --> 00:11:14,590 ...ömrüm boyunca o kadar çok arkadaşımı kaybettim ki. 185 00:11:15,923 --> 00:11:18,559 İşte tam da bu söyledikleriniz; benim de başıma gelenler. 186 00:11:21,368 --> 00:11:24,299 Siz 'ne' kaybetmiştiniz, sayın Keane? 187 00:11:30,955 --> 00:11:33,756 Hhh, diğer sorumu unuttum bir an. 188 00:11:33,759 --> 00:11:36,975 Babanız herhangi bir şey söyledi mi? 189 00:11:36,977 --> 00:11:40,479 İşte bu sebeple, o katliamı yapanın babam olmadığını biliyorum. 190 00:11:40,481 --> 00:11:42,480 Sesi, tamamen başkaydı, yanlış bir şey vardı. 191 00:11:42,482 --> 00:11:44,716 O ses... 192 00:11:44,718 --> 00:11:47,119 ...karanlıktı ve ürperten bir cızırtı gibiydi. 193 00:11:47,121 --> 00:11:49,595 Karatahtaya tebeşirle yazarken çıkan ses gibi. 194 00:11:49,598 --> 00:11:53,492 Daha önce hiç duymadığım bir dilde konuşup duruyordu. 195 00:11:53,494 --> 00:11:55,326 Bildiği diller var mıydı? 196 00:11:55,328 --> 00:11:58,232 8. sınıfı zar zor bitirmiş birinden bahsediyoruz. 197 00:12:00,268 --> 00:12:02,301 Konuşan o değildi.. 198 00:12:02,303 --> 00:12:05,937 Konuşan.. içindeki 'şey'di. 199 00:12:05,939 --> 00:12:08,876 Sanki babamın bedenini, ucuz bir kıyafetmiş gibi üzerine giymiş gibi bir 'şey'! 200 00:12:13,014 --> 00:12:15,880 Hadi çocuklar! Gidelim! 201 00:12:15,882 --> 00:12:18,651 Bu, aptalca. Niçin bunu yapıyoruz? 202 00:12:18,653 --> 00:12:20,652 Çünkü son zamanlarda çok kötü şeyler yaşadık... 203 00:12:20,654 --> 00:12:22,955 ...beraberce, bir aile olarak birşeyler yapmamız... 204 00:12:22,957 --> 00:12:24,525 ...hepimiz için iyi olacak. 205 00:12:25,693 --> 00:12:27,960 Ormanda; kene, parazit gibi şeylerin ısırmasıyla hâlsizlik oluşması gibi 'iyi' şeyler mi?! 206 00:12:27,962 --> 00:12:29,327 Elbette. 207 00:12:29,329 --> 00:12:31,642 Hey. Birileri, 'kamp ateşinde lokum kızartmak' mı dedi? 208 00:12:31,645 --> 00:12:32,731 Lokum kızartmak ha! 209 00:12:32,733 --> 00:12:34,499 Eveet, işte böyle. 210 00:12:34,501 --> 00:12:36,201 - Tut bakalım, ahbap. - Teşekkürler. 211 00:12:36,203 --> 00:12:37,705 Shelby. 212 00:12:39,207 --> 00:12:42,207 İşte benim, korkusuz kâşifim de gelmiş. 213 00:12:42,209 --> 00:12:45,577 Um, Caleb bana, adada... 214 00:12:45,579 --> 00:12:47,479 ...ayıların olduğunu söyledi. 215 00:12:47,481 --> 00:12:49,197 Açlıktan tırım tırım yemek arayan ayılar. 216 00:12:49,200 --> 00:12:50,598 Ayı filan yok. 217 00:12:50,601 --> 00:12:53,418 Kayıkların nasıl çalıştığını öğrenmedikleri müddetçe yok. 218 00:12:53,420 --> 00:12:56,221 Gördün mü bak, sana söylemiştim. 219 00:12:56,223 --> 00:12:59,057 Ayılar yüzebiliyor, biliyorsun değil mi? 220 00:12:59,059 --> 00:13:02,393 Oh, elbette biliyorum. Bu adada çok fazla ayı var. 221 00:13:02,395 --> 00:13:04,532 Bekle. Uh... 222 00:13:13,640 --> 00:13:15,209 Hayır! 223 00:13:17,745 --> 00:13:19,380 Hayır! 224 00:13:23,750 --> 00:13:27,447 - 'Glenn Powell', bu adada mı yaşamış? - MARCUS: Evet. 225 00:13:27,450 --> 00:13:30,255 Ve kadıncağızın anlattıkları; şeytan tarafından zapt edilme ile ilgili bütün işaretleri içeriyor. 226 00:13:30,257 --> 00:13:33,057 Şeytan, 50 sene sonra bile burada olabilir mi yani? 227 00:13:33,059 --> 00:13:35,028 Bilemiyorum. Ben böyle bir şey daha önce hiç duymadım. 228 00:13:35,031 --> 00:13:37,863 Geri dönüp, Andy ailesiyle yeniden konuşmayı denemeliyim. 229 00:13:37,865 --> 00:13:39,598 Ne söyleyeceksin peki?! 50 sene önce... 230 00:13:39,600 --> 00:13:41,432 ...bir iblisin, bu adada bir aileyi katlettiğini mi söyleyeceksin?! 231 00:13:41,434 --> 00:13:43,611 Dinle, gördüğün 'düş'ler ikimizi buraya getirdi. 232 00:13:43,614 --> 00:13:44,702 Sana inanıyorum. 233 00:13:44,704 --> 00:13:46,672 Ama, nasıl bir işe bulaşmak üzere olduğumuz hususunda sağlam kanıtlara ihtiyacımız var. 234 00:13:46,674 --> 00:13:48,941 Yarın, gündüz vakti beraber gideceğiz. 235 00:13:48,943 --> 00:13:51,262 Ya şu an tehlikedelerse? Ya, acilen yardımımıza ihtiyaçları varsa? 236 00:13:51,265 --> 00:13:53,266 Gecenin ortasında, kapılarını çalıp, ödlerini koparacak bir hikaye anlatırsak... 237 00:13:53,268 --> 00:13:55,837 ...sence çok iyi bir şey mi yapmış oluruz?! 238 00:13:55,840 --> 00:13:57,715 Anlaştık mı? 239 00:13:57,717 --> 00:14:00,252 - 240 00:14:00,254 --> 00:14:01,757 Anlaştık. 241 00:14:21,875 --> 00:14:24,246 BENNETT: (Latince pasajlar okuyor.) 242 00:14:25,478 --> 00:14:27,312 - Amen. - Amen. 243 00:14:27,314 --> 00:14:29,915 Uçağı kaçırmamalıyız. 244 00:14:29,917 --> 00:14:31,417 - 245 00:14:31,419 --> 00:14:33,642 Bennett, eğer şimdi gitmezsek... 246 00:14:33,645 --> 00:14:35,821 ...Kiliseden arkadaşların ikimizi de bulacak. 247 00:14:35,823 --> 00:14:38,090 - 248 00:14:38,092 --> 00:14:41,159 Tek kurtuluş yolu: Onlarla savaşmamız. 249 00:14:41,161 --> 00:14:43,831 Amen. Peki, Dolores'a ne olacak?! 250 00:14:45,031 --> 00:14:48,059 Şu an, zaten ölü birine dua ediyorsun. 251 00:14:48,062 --> 00:14:49,935 'Şeytan' ile 'Dolores'ın ruhu'; kalıcı olarak bütünleşti artık. 252 00:14:49,937 --> 00:14:52,171 Rahip Tomas, böyle bir bütünleşmenin eşiğinden... 253 00:14:52,173 --> 00:14:53,538 ...kurtardı bir kadını diyorum sana, anlamıyor musun! 254 00:14:53,540 --> 00:14:55,689 Şeytan tarafından zapt edilmiş... 255 00:14:55,692 --> 00:14:58,369 ...cehennemin çukurlarından geçip öte tarafı tatmış bir kadından bahsediyoruz. 256 00:14:58,372 --> 00:15:00,446 Belki.. daha güçlü biriydi o kadın... 257 00:15:00,448 --> 00:15:02,550 ...çünkü, şeytanla nasıl savaşılması gerektiğini öğrenmişti. 258 00:15:03,851 --> 00:15:06,218 Dolores'ı da yanımıza alıp gidemeyiz. 259 00:15:06,220 --> 00:15:08,988 Söyle bana: Sokaklarda sürtmesini mi tercih edersin... 260 00:15:08,990 --> 00:15:11,123 ...yoksa, zincire vurulmuş bir köpek gibi açlığa mahkûm etmeyi mi? 261 00:15:11,125 --> 00:15:12,724 - 262 00:15:12,726 --> 00:15:16,362 Emin olmak zorundayım; vakti geldiğinde yapman gereken şeyi... 263 00:15:16,364 --> 00:15:19,167 ...yapabilecek kadar gücün var mı yok mu senin! 264 00:15:21,369 --> 00:15:22,533 Devin... 265 00:15:22,535 --> 00:15:24,202 Lütfen... 266 00:15:24,204 --> 00:15:27,705 - Dolores. - Benim. 267 00:15:27,707 --> 00:15:30,843 Hâlâ buradayım, savaşıyorum. 268 00:15:30,845 --> 00:15:32,444 Kanıtla! 269 00:15:32,446 --> 00:15:33,878 Konuşan, Dolores değil! 270 00:15:33,880 --> 00:15:35,681 Bana demiştin ki: 271 00:15:35,683 --> 00:15:38,349 Ne zaman yardıma ihtiyacım olursa... 272 00:15:38,351 --> 00:15:41,253 ...benim için geleceğini söylemiştin. 273 00:15:41,255 --> 00:15:44,255 Ve şimdi, Devin; sana ihtiyacım var. 274 00:15:44,257 --> 00:15:46,691 Eğer burada kalırsam, sahip olduğum her şeyi bir kenara bırakırsam... 275 00:15:46,693 --> 00:15:49,061 ...bütün benliğimle seni kurtarmak için burada mücadele edersem... 276 00:15:49,063 --> 00:15:51,062 ...masum onca insan çile çekecek... 277 00:15:51,064 --> 00:15:53,364 ...sayamayacağım kadar çok insan ölecek. 278 00:15:53,366 --> 00:15:56,404 Peki, 'ben' ?! 279 00:15:58,438 --> 00:16:00,140 Teşekkür ederim! Kendini ifşa etmiş oldun! 280 00:16:01,775 --> 00:16:03,742 Benim tanıdığım Dolores; asla kendini düşünmezdi... 281 00:16:03,744 --> 00:16:07,146 ...daima başkalarının hayatının iyiliği için çabalardı! 282 00:16:07,148 --> 00:16:08,980 - 283 00:16:08,982 --> 00:16:10,584 - 284 00:16:14,799 --> 00:16:16,588 - Sen, en iyilerimizden biriydin! 285 00:16:16,590 --> 00:16:18,257 Sonun, böyle olmamalıydı! 286 00:16:18,750 --> 00:16:20,150 'Tanrı affeder.' 287 00:16:20,350 --> 00:16:22,150 'Ben değil.' 288 00:16:39,088 --> 00:16:42,750 Chicago'da boğuştuğunuz şu canavarları ziyaret etmemizin vakti geldi artık. 289 00:16:44,150 --> 00:16:47,188 - 290 00:16:50,858 --> 00:16:54,462 - 291 00:16:55,896 --> 00:16:57,963 TRUCK: Piç kurusu seni! 292 00:16:57,965 --> 00:17:00,631 - 293 00:17:00,633 --> 00:17:02,900 CALEB: Benimkisi harika olmuş. 294 00:17:02,902 --> 00:17:05,239 TRUCK: 'Bönömkösö hörökö ölmöş!' 295 00:17:06,407 --> 00:17:08,474 HARPER: Olduğunu nasıl anlıyorsun? 296 00:17:08,476 --> 00:17:10,408 Tamamen 'koku' ile ilgili. 297 00:17:10,410 --> 00:17:12,778 Ağzında dağılmaya hazır düzeyde... 298 00:17:12,780 --> 00:17:14,245 ...kızartman yeterli. 299 00:17:14,247 --> 00:17:15,747 TRUCK: Bana da yapsana bi' tan sen. 300 00:17:15,749 --> 00:17:17,184 CALEB: Elbette. 5 dolar alayım! 301 00:17:19,620 --> 00:17:21,686 ROSE: Kaç tane yedin bunlardan bu gece? 302 00:17:21,688 --> 00:17:23,088 İki tanecik. 303 00:17:23,090 --> 00:17:25,290 Ama Truck, 17 tane falan lüpletmiştir herhâlde. 304 00:17:25,292 --> 00:17:26,457 - 305 00:17:26,459 --> 00:17:28,760 Vay be! Benden 3 fazla lüpletmiş. 306 00:17:28,763 --> 00:17:29,896 - 307 00:17:29,899 --> 00:17:31,935 - 308 00:17:34,768 --> 00:17:37,002 Burada kalacak mıyım? 309 00:17:37,004 --> 00:17:40,472 Şimdilik, geçici bir yuva burası senin için. 310 00:17:40,474 --> 00:17:43,445 Sana en iyi yeri bulana kadar böyle. 311 00:17:45,446 --> 00:17:48,049 Burada kalmak istiyor musun? 312 00:17:50,884 --> 00:17:53,619 Evet. Burayı sevdim. 313 00:17:53,621 --> 00:17:55,023 Öyle mi? 314 00:17:58,324 --> 00:18:00,194 Ben de. 315 00:18:01,528 --> 00:18:03,530 - 316 00:18:14,707 --> 00:18:16,774 GRACE: Eve dön artık, baba! 317 00:18:16,776 --> 00:18:18,609 - 318 00:18:18,611 --> 00:18:20,582 Yakamdan düş artık! 319 00:18:21,782 --> 00:18:23,752 - 320 00:18:27,822 --> 00:18:29,221 Ev çok korkunç. 321 00:18:29,223 --> 00:18:30,988 Geri dönmelisin artık. 322 00:18:30,990 --> 00:18:32,957 İyi biri olacağım, söz veriyorum. 323 00:18:32,959 --> 00:18:34,996 Dur. 324 00:18:37,063 --> 00:18:38,897 Kes şunu artık! Ne olduğunu biliyorum senin! 325 00:18:38,899 --> 00:18:40,832 Stresin yarattığı bir düşsün sadece. 326 00:18:40,834 --> 00:18:44,002 Se.. sen, zihnimin bana oynadığı bir oyunsun. Bırak artık peşimi! 327 00:18:44,004 --> 00:18:46,370 Git. Git artık! Git! 328 00:18:46,372 --> 00:18:47,906 Ben... 329 00:18:47,908 --> 00:18:49,907 ...senin... 330 00:18:49,909 --> 00:18:52,410 ...eve dönmeni istiyorum! 331 00:18:52,412 --> 00:18:54,079 ROSE: Andy. 332 00:18:54,081 --> 00:18:57,116 Andy, bu harika görünüyor. 333 00:18:57,118 --> 00:18:59,083 Bu arada, Harper'a bir bak. 334 00:18:59,085 --> 00:19:00,985 Bu buluşmayı o kadar sevdi ki. 335 00:19:00,987 --> 00:19:02,955 Andy! 336 00:19:02,957 --> 00:19:04,990 İyi misin? 337 00:19:04,992 --> 00:19:06,925 Bende bir sorun var, Rose. 338 00:19:06,927 --> 00:19:08,193 Ne?! 339 00:19:08,195 --> 00:19:10,428 Nikki öldüğünden beri, ben... 340 00:19:10,430 --> 00:19:13,631 ...kendimi tam hissetmiyorum. 341 00:19:13,633 --> 00:19:15,000 Andy.. 342 00:19:15,002 --> 00:19:16,435 Denedim... 343 00:19:16,437 --> 00:19:19,771 ...her şeyin düzende olduğunu hissettirmek için çok çabaladım... 344 00:19:19,773 --> 00:19:22,440 ...çünkü çocukların buna ihtiyacı vardı. 345 00:19:22,442 --> 00:19:24,478 Çünkü benim, buna ihtiyacım vardı. 346 00:19:25,612 --> 00:19:27,448 Ama iyi değilim ben, Rose. 347 00:19:29,449 --> 00:19:31,218 Buraya gel. 348 00:19:32,585 --> 00:19:34,086 - 349 00:19:34,088 --> 00:19:35,786 Bana bak. 350 00:19:35,788 --> 00:19:37,289 Yıllar boyu neler yaşıyorsan... 351 00:19:37,291 --> 00:19:39,891 ...şu an neler yaşıyorsan... 352 00:19:39,893 --> 00:19:43,196 ...yas tutmanda hiçbir sorun yok, yas tutman normal olan şey aslında. 353 00:19:43,199 --> 00:19:44,295 Hayır. 354 00:19:44,297 --> 00:19:46,965 Sanırım aklımı yitiriyorum. 355 00:19:46,967 --> 00:19:50,034 Mükemmel olmak zorunda değilsin, Andy. 356 00:19:50,036 --> 00:19:52,303 Şu an, burada... 357 00:19:52,305 --> 00:19:54,082 ...bizimle birlikte olabilirsin. 358 00:19:55,997 --> 00:19:57,613 Gel buraya. 359 00:19:59,801 --> 00:20:02,543 Bana, istediğin ne olursa anlatabilirsin, biliyorsun değil mi? 360 00:20:11,848 --> 00:20:13,428 Hadi gel. 361 00:20:15,763 --> 00:20:17,329 Rose.. 362 00:20:17,331 --> 00:20:20,331 Korkarım bir şey görüyo... 363 00:20:20,333 --> 00:20:22,400 Ne? 364 00:20:22,402 --> 00:20:24,838 Bir böcek ısırdı herhâlde. 365 00:20:26,711 --> 00:20:29,270 - Hey, çocukların yanında olmalısın, tamam mı? - Peki. 366 00:20:29,273 --> 00:20:31,142 Az sonra gelirim yanınıza. Şunu bitireyim hele. 367 00:20:31,144 --> 00:20:33,744 Elbette, ama.. az önce söylediklerimi unutma. 368 00:20:33,746 --> 00:20:35,647 Teşekkür ederim. 369 00:20:35,649 --> 00:20:37,651 ROSE: Tamam. 370 00:20:48,696 --> 00:20:51,698 - 371 00:20:53,766 --> 00:20:56,036 - 372 00:21:04,878 --> 00:21:06,880 - 373 00:21:09,115 --> 00:21:11,483 Merhaba? 374 00:21:11,485 --> 00:21:13,487 Evde kimse var mı? 375 00:21:22,662 --> 00:21:25,400 Merhaba? 376 00:21:30,938 --> 00:21:32,503 Rose? 377 00:21:32,505 --> 00:21:34,609 - 378 00:21:40,380 --> 00:21:41,746 - 379 00:21:41,748 --> 00:21:44,218 - 380 00:21:50,246 --> 00:21:51,782 - 381 00:21:59,174 --> 00:22:01,139 - 382 00:22:01,141 --> 00:22:03,175 Ne yapıyorsun? 383 00:22:03,177 --> 00:22:06,412 - 384 00:22:06,414 --> 00:22:09,794 Sen, uh, kaybettiği şeyi arayan... 385 00:22:09,797 --> 00:22:12,518 ...eski bir rahipsin, değil mi? 386 00:22:12,520 --> 00:22:15,421 Kafasında bir dolu düşünceyle... 387 00:22:15,423 --> 00:22:17,824 ...öylece rahat rahat oturan... 388 00:22:17,826 --> 00:22:21,864 ...bir adama benzemiyorsun sen. 389 00:22:23,305 --> 00:22:24,609 Ve? 390 00:22:24,765 --> 00:22:26,199 Ve... 391 00:22:26,201 --> 00:22:28,037 ...ben de, senin yürüdüğün yolda yürüdüm. 392 00:22:30,170 --> 00:22:33,005 Kosova'dayken iki tur yaptım... 393 00:22:33,007 --> 00:22:35,174 ...geri döndüm. 394 00:22:35,176 --> 00:22:37,242 - 395 00:22:37,244 --> 00:22:40,178 Sanki tenimi yırtmak istiyormuşumcasına... 396 00:22:40,180 --> 00:22:43,449 ...beynim alev alev yanıyordu. 397 00:22:43,451 --> 00:22:47,419 - Sanki bir daha hiç durulmayacakmışsın gibi. - Evet. 398 00:22:47,421 --> 00:22:49,691 Evet. 399 00:22:53,061 --> 00:22:55,761 - 400 00:22:55,763 --> 00:22:57,765 Molozların arasında bir çocuk vardı. 401 00:23:00,068 --> 00:23:02,434 Biz, uh... 402 00:23:02,436 --> 00:23:06,405 ...Uroševac muhitini temizliyorduk. 403 00:23:06,407 --> 00:23:08,140 Cehennemin dibini boylamış kadar bombalanmıştı. 404 00:23:08,142 --> 00:23:10,088 Toprak sete ulaşmak için tırmanıyordum. 405 00:23:10,091 --> 00:23:12,205 Ellerimi zemine koyduğumda yumuşak bir şey hissettim... 406 00:23:12,208 --> 00:23:14,082 ...baktım ve... 407 00:23:19,420 --> 00:23:21,788 ...iki sene boyunca, her gün... 408 00:23:21,790 --> 00:23:24,924 ...o çocuğun cansız bedenini gördüm. 409 00:23:24,926 --> 00:23:28,094 Sabahları her uyanışımda, onu... 410 00:23:28,096 --> 00:23:30,099 ...bana bakarken görüyordum. 411 00:23:35,003 --> 00:23:37,872 Senin hikayen ne, Marcus? 412 00:23:39,940 --> 00:23:41,609 Sen ne görüyorsun? 413 00:23:46,414 --> 00:23:48,450 Kafamda nelerin dolaştığını bilmek istiyor musun?! 414 00:23:51,086 --> 00:23:54,119 Bitmez tükenmez tartışmalar. 415 00:23:54,121 --> 00:23:56,289 Annem va babam, iki köpek gibi birbirlerine havlıyorlardı... 416 00:23:56,291 --> 00:23:58,424 ...ikisi de sarhoştu. 417 00:23:58,426 --> 00:24:01,034 Elindeki çekici savurup duruyordu, annem kanlar içindeydi... 418 00:24:01,037 --> 00:24:04,909 ...elleriyle, beyninin parçalarını yerine sokmaya uğraşıyordu... 419 00:24:06,678 --> 00:24:09,148 ...babama durması için avazım çıktığı kadar bağırıyordum, ama çekici yeniden indirdi... 420 00:24:10,804 --> 00:24:12,504 ...ve, ve annemin ağzından kan... 421 00:24:12,506 --> 00:24:14,139 ...çeşmeden boşalırcasına fışkırıyordu. 422 00:24:14,141 --> 00:24:17,876 Yedi yaşındaydım. 423 00:24:17,878 --> 00:24:20,480 Kapının arkasında asılı duran tüfeğini aldım... 424 00:24:20,482 --> 00:24:23,148 ...boğazının orta yerinden vurdum... 425 00:24:23,150 --> 00:24:25,984 ...yere düşmüş olmasına rağmen, kocaman, kanlı elleri... 426 00:24:25,986 --> 00:24:27,819 ...hayatımı çekip almak için uğraşıyordu. 427 00:24:27,821 --> 00:24:30,155 Bu daha başlangıç. 428 00:24:30,157 --> 00:24:32,724 Şu küçücük ve 'istenmeyen' çocuğun bir meşe ağacına tırmandığını, orada kıstırıldığını gördüm. 429 00:24:32,726 --> 00:24:34,827 Bütün diğer öksüz ve yetim veletler... 430 00:24:34,829 --> 00:24:37,163 ...taş ve şişe fırlatarak onu aşağı indirmeye çalışıyorlardı... 431 00:24:37,165 --> 00:24:38,697 ...yaralanıp, revire gitmesi için. 432 00:24:38,699 --> 00:24:40,332 Böylece o çocuk, bir geceyi daha, revirdeyken... 433 00:24:40,334 --> 00:24:42,167 ...sinirden kendi kollarına çizikler atıp... 434 00:24:42,169 --> 00:24:43,668 ...acıya dayanamayıp, sızana kadar geçirecekti. 435 00:24:43,670 --> 00:24:46,338 Meksika'dayken... 436 00:24:46,340 --> 00:24:48,508 ...şu çocuğu gördüm. 437 00:24:48,510 --> 00:24:50,510 Boynu 360 derece dönmüştü neredeyse... 438 00:24:50,512 --> 00:24:53,479 ...ve annesi, kapı aralığından bana çığlıklar atıyordu. 439 00:24:53,481 --> 00:24:55,380 Seattle'da bir kadının... 440 00:24:55,382 --> 00:24:57,482 ...musluk suyuna beyazlatıcı döküp... 441 00:24:57,484 --> 00:24:59,519 ...bu suyun 'kutsanmış' olduğunu kızına inandırıp... 442 00:24:59,521 --> 00:25:01,354 ...suyu, kızcağızın tenine serptikçe acıyla kıvrandığını gördüm. 443 00:25:01,356 --> 00:25:03,859 Gözlerimi kapattığımda işte bunları görüyorum ben! 444 00:25:12,699 --> 00:25:16,004 - 445 00:25:25,679 --> 00:25:27,215 - 446 00:25:38,926 --> 00:25:40,928 - 447 00:26:01,081 --> 00:26:03,084 - 448 00:26:07,554 --> 00:26:10,426 - 449 00:26:24,772 --> 00:26:26,608 - 450 00:26:34,916 --> 00:26:36,918 - 451 00:26:44,692 --> 00:26:47,196 - 452 00:26:57,205 --> 00:26:58,974 - 453 00:27:04,811 --> 00:27:06,814 - 454 00:27:22,830 --> 00:27:25,364 İşte bu sebeple, her 'Cadılar Bayramı'nda... 455 00:27:25,366 --> 00:27:28,466 ...'Ada Cadısı', kuyuyu tırmanıp çıkar... 456 00:27:28,468 --> 00:27:31,736 ...ve, çalacak daha çok çocuk arar. 457 00:27:31,738 --> 00:27:33,873 VERITY: Cidden, senin sorunun ne? 458 00:27:33,876 --> 00:27:36,107 HARPER: Cadı, niçin kuyunun içinde? CALEB: Orada yaşıyor çünkü. 459 00:27:36,109 --> 00:27:38,069 HARPER: Cadının, oraya, cesetler koyduğunu söylemiştin. 460 00:27:38,072 --> 00:27:42,647 SHELBY: Evin etrafında, garip şeyler olduğunu gözledin mi hiç? 461 00:27:42,649 --> 00:27:45,651 Nasıl garip şeyler? 462 00:27:45,653 --> 00:27:49,422 'Doğaüstü' garip şeyler. 463 00:27:49,424 --> 00:27:52,023 'Doğaüstü' ?! 464 00:27:52,025 --> 00:27:54,159 Dostum, şu şapşal rahiplerle... 465 00:27:54,161 --> 00:27:56,322 ...birlikte vakit geçirmekten vazgeçmen gerekiyor artık senin. 466 00:27:56,325 --> 00:27:58,530 Evet, evet.. çünkü, din bomboş bir şey... 467 00:27:58,532 --> 00:28:00,535 ...ve herkes angut değil mi! 468 00:28:02,035 --> 00:28:04,036 Biliyor musun, V... 469 00:28:04,038 --> 00:28:07,039 ...bazı insanlar, sadece yardım etmek ister diğer insanlara. 470 00:28:07,041 --> 00:28:09,308 Kampımdaki rehberler gibi mi yani? 471 00:28:09,310 --> 00:28:11,676 Benim şen şakrak bir şekilde dua... 472 00:28:11,678 --> 00:28:15,047 ...etmeye başlamam için biraz daha sabredemediler. 473 00:28:15,049 --> 00:28:19,018 Bu nedenle, beni yatağa bağladılar. 474 00:28:19,020 --> 00:28:22,621 Üstüme buz gibi soğuk su püskürttüler. 475 00:28:22,623 --> 00:28:27,395 Bana, senin şu an inandığın harika Tanrı'nın gözünde tiksinç bir şey olduğumu söylediler. 476 00:28:29,464 --> 00:28:32,130 - Yardım etmek için. - Hey. 477 00:28:32,132 --> 00:28:35,434 Sana yapmış oldukları için çok üzgünüm. 478 00:28:35,436 --> 00:28:38,570 Fakat bahsettiğin kişiler, tamamen yanlış rehberlik etmişler. 479 00:28:38,572 --> 00:28:41,173 Üç kez intihar etmeye çalıştığım için o kadar memnunum ki... 480 00:28:41,175 --> 00:28:43,074 ...çünkü, meğerse, onlar 'tamamen yanlış rehberlik etmişler'miş! 481 00:28:43,077 --> 00:28:45,076 Hey, dur, burada mesele 'yanlış rehberlik' değil. 482 00:28:45,079 --> 00:28:47,078 Şeytan. 483 00:28:47,080 --> 00:28:49,749 İblis ve ordusu, Tanrı için çalışmadı. 484 00:28:49,751 --> 00:28:51,574 Onlar, kötülük için çalıştı. 485 00:28:51,577 --> 00:28:53,752 Sanki aralarında bir fark varmış gibi konuşuyorsun. 486 00:28:53,754 --> 00:28:55,354 - Sanki en ufak bir fikrin varmış gibi... - Hayır. 487 00:28:55,356 --> 00:28:57,490 Ben çok fazla şey.. ben tahmin edebileceğinden çok daha fazla şey biliyorum. 488 00:28:57,492 --> 00:29:00,259 Oh, ne, keder dolu bir İncil hikayesi okudun diye çok şey mi bilmiş oluyorsun şimdi? 489 00:29:00,261 --> 00:29:02,927 Doğduğumda... 490 00:29:02,929 --> 00:29:04,996 ...1 kilo 8 grammışım. 491 00:29:04,998 --> 00:29:08,600 Bütün vücudumda 'metadon' dolaşıyormuş. 492 00:29:08,602 --> 00:29:11,439 Annemin bana ilk doğum günü hediyesi; 'metadon' adlı sentetik uyuşturucuymuş çünkü! 493 00:29:12,439 --> 00:29:15,941 Ve şimdi, kız ve... 494 00:29:15,943 --> 00:29:20,745 ...erkek kardeşlerimin hiçbiri yaşamıyor. 495 00:29:20,747 --> 00:29:23,482 Ben hariç. 496 00:29:23,484 --> 00:29:27,286 Çünkü, hayata tutunabilecek bir şey buldum. 497 00:29:27,288 --> 00:29:29,454 Demem o ki; hepimiz... 498 00:29:29,456 --> 00:29:31,624 ...kafayı sıyırmış ailelere sahiptik bir zamanlar. 499 00:29:31,626 --> 00:29:34,460 Ama Tanrı, onlardan biri değil. 500 00:29:34,462 --> 00:29:37,128 Senin mükemmel olduğunu biliyor... 501 00:29:37,130 --> 00:29:39,967 ...çünkü seni o şekilde yarattı. 502 00:29:46,006 --> 00:29:48,139 Tanrım, kamp yapmaktan nefret ediyorum. 503 00:29:48,141 --> 00:29:50,142 - 504 00:29:50,144 --> 00:29:52,481 Evet, ben de. 505 00:29:54,362 --> 00:29:55,815 Hey. 506 00:29:55,817 --> 00:29:57,982 Ne kaçırdım? 507 00:29:57,984 --> 00:29:59,918 'Ada Cadısı'nı. 508 00:29:59,920 --> 00:30:01,878 Oh, Tanrım; Caleb! 509 00:30:01,881 --> 00:30:03,715 Gerçekten mi?! 510 00:30:03,718 --> 00:30:06,552 Truck nerede? 511 00:30:06,555 --> 00:30:08,828 Um, sanırım işemeye gitti. 512 00:30:08,830 --> 00:30:10,831 Epeydir yok. 513 00:30:14,401 --> 00:30:16,128 Gidip bir bakayım ben. 514 00:30:24,470 --> 00:30:25,672 - 515 00:30:29,015 --> 00:30:30,604 - 516 00:30:30,607 --> 00:30:32,553 - 517 00:30:37,151 --> 00:30:40,016 - 518 00:30:40,026 --> 00:30:42,029 - 519 00:30:46,734 --> 00:30:49,769 (İspanyolca) 'Cennetteki babamız...' 520 00:30:49,771 --> 00:30:53,004 '...adı mukaddes olan...' 521 00:30:53,006 --> 00:30:55,007 '...bizleri, krallığına kabul et.' 522 00:30:55,009 --> 00:30:59,677 'Böylece, cennette olduğu gibi, dünyada kurduğun düzeni de tamamlayacaksın.' 523 00:30:59,679 --> 00:31:01,882 - 524 00:31:07,321 --> 00:31:08,857 VERITY: Truck? 525 00:31:13,727 --> 00:31:15,728 Truck? 526 00:31:15,730 --> 00:31:18,066 - 527 00:31:20,067 --> 00:31:22,070 - 528 00:31:25,071 --> 00:31:29,578 - 529 00:31:33,246 --> 00:31:34,346 Truck. 530 00:31:34,348 --> 00:31:37,519 Truck. Hey, koca çocuk. 531 00:31:39,587 --> 00:31:41,590 - 532 00:32:04,445 --> 00:32:07,616 - 533 00:32:08,933 --> 00:32:11,082 Hey dur. Lütfen. 534 00:32:11,084 --> 00:32:12,144 Lütfen dur artık. 535 00:32:17,411 --> 00:32:19,413 - 536 00:32:21,462 --> 00:32:22,828 Truck? Hey. 537 00:32:22,830 --> 00:32:24,751 Truck? 538 00:32:24,864 --> 00:32:25,955 Truck! 539 00:32:28,903 --> 00:32:30,739 Truck! 540 00:32:33,773 --> 00:32:35,634 - 541 00:32:35,637 --> 00:32:37,078 - 542 00:32:38,346 --> 00:32:39,981 - 543 00:32:47,028 --> 00:32:49,255 ANDY: Verity! 544 00:33:00,325 --> 00:33:03,192 Sonsuzluğa hükmeden Tanrı adına... 545 00:33:03,194 --> 00:33:04,561 ...ve onun büzün azizleri adına... 546 00:33:04,563 --> 00:33:06,496 ...kendini göstermeni... 547 00:33:06,498 --> 00:33:08,364 ...varlığını ifşa etmeni emrediyorum. 548 00:33:08,366 --> 00:33:10,736 Verity! 549 00:33:12,403 --> 00:33:14,237 Verity! 550 00:33:14,239 --> 00:33:15,805 (İspanyolca dua ediyor.) 551 00:33:15,807 --> 00:33:17,039 Sana emrediyor. 552 00:33:17,041 --> 00:33:19,609 (İspanyolca duaya devam ediyor.) 553 00:33:19,611 --> 00:33:21,014 Sana emrediyor! 554 00:33:22,481 --> 00:33:24,881 Verity! 555 00:33:24,883 --> 00:33:27,049 Truck?! 556 00:33:27,051 --> 00:33:29,052 Hayır. Hayır. 557 00:33:29,054 --> 00:33:30,886 Truck! 558 00:33:30,888 --> 00:33:33,923 (İspanyolca bağırıyor.) 559 00:33:33,925 --> 00:33:37,062 Sana emrediyor! 560 00:34:01,320 --> 00:34:04,354 - 561 00:34:04,356 --> 00:34:05,921 Aman Tanrım! 562 00:34:05,923 --> 00:34:07,657 - Andy? - Aman Tanrım! 563 00:34:07,659 --> 00:34:09,659 Ben... 564 00:34:09,661 --> 00:34:11,293 - İyi misin sen? Yavaş ol, yavaş. 565 00:34:11,295 --> 00:34:13,329 Vov, sorun ne? Verity'ye ne oldu böyle? 566 00:34:13,331 --> 00:34:14,965 Hey, hey, hey, hey. Ondan uzak dur. 567 00:34:14,967 --> 00:34:17,166 - N.. ne yaptım ben?! - Ondan uzak dur. 568 00:34:17,168 --> 00:34:18,969 Geldi geçti. Bitti artık. 569 00:34:18,971 --> 00:34:20,670 - Burada kal. - Andy, ne yaptığımı söyle bana! 570 00:34:20,672 --> 00:34:22,139 - Ne yaptım ben?! - Orada kal! Hey! 571 00:34:22,141 --> 00:34:23,940 ROSE: Derin nefes al, acele etme. 572 00:34:23,942 --> 00:34:25,675 Onu bir doktora götürmeliyiz. 573 00:34:25,677 --> 00:34:28,177 - İyiyim ben. - Hayır, değilsin. 574 00:34:28,179 --> 00:34:32,014 Andy. Andy. 575 00:34:32,016 --> 00:34:35,885 Andy. Andy! 576 00:34:35,887 --> 00:34:37,621 Andy! 577 00:34:37,623 --> 00:34:39,121 Yardım et bana! 578 00:34:39,123 --> 00:34:41,791 - Shelby; Caleb ve Harper'ı alıp Holstrom'ların evine gitmenizi... 579 00:34:41,793 --> 00:34:43,662 ...ve ben gelene kadar orada kalmanızı istiyorum. 580 00:34:43,665 --> 00:34:45,916 Verity, seni Doktor Flores'a götüreceğim. 581 00:34:45,919 --> 00:34:47,753 Sanırım ayık kalabilir. Hadi. 582 00:34:47,755 --> 00:34:51,001 Yavaş, acele yok, yavaş. 583 00:34:51,003 --> 00:34:53,003 - Ben.. ben ona zarar vermeyi istemedim. 584 00:34:53,005 --> 00:34:54,804 Verity, bir kazaydı sadece. 585 00:34:54,806 --> 00:34:56,472 - 586 00:34:56,474 --> 00:34:58,641 Peki tatlım, benimle gelmeni istiyorum. 587 00:34:58,643 --> 00:35:00,976 Tamam mı? - Dur, nereye gidiyor? 588 00:35:00,978 --> 00:35:02,811 Truck'ı nereye götüreceksin? 589 00:35:02,813 --> 00:35:04,947 Uymamız gereken bir prosedür var, Caleb. 590 00:35:04,949 --> 00:35:07,349 Üzgünüm. - Ama geri gelecek, değil mi? Geri gelecek mi? 591 00:35:07,351 --> 00:35:08,818 Bak Caleb, gitmemiz gerekiyor artık, tamam mı? 592 00:35:08,820 --> 00:35:09,818 - Hayır, dur. - Hadi ama. 593 00:35:09,820 --> 00:35:10,887 - Caleb, hadi ama. - Dur. 594 00:35:10,889 --> 00:35:13,990 - Bırak beni! Dur! - SHELBY: Harper. 595 00:35:13,992 --> 00:35:16,992 Özür dilerim. 596 00:35:16,994 --> 00:35:18,998 - 597 00:35:36,215 --> 00:35:38,217 - 598 00:35:43,688 --> 00:35:45,657 - 599 00:35:47,693 --> 00:35:51,528 Yüce İsa adına... 600 00:35:51,530 --> 00:35:54,200 ...göster kendini bana. 601 00:36:00,172 --> 00:36:03,175 - 602 00:36:16,722 --> 00:36:18,724 - 603 00:36:44,382 --> 00:36:46,384 - 604 00:36:52,423 --> 00:36:54,257 - 605 00:36:54,259 --> 00:36:56,262 - 606 00:36:59,264 --> 00:37:01,267 - 607 00:37:15,947 --> 00:37:19,385 (Şeytan, latince konuşuyor) 'Sonsuza dek, elveda.' 608 00:37:22,118 --> 00:37:23,119 - 609 00:37:23,121 --> 00:37:24,086 - 610 00:37:24,088 --> 00:37:26,092 - 611 00:37:27,704 --> 00:37:30,189 Anne, eve gitmek istiyorum. 612 00:37:36,101 --> 00:37:37,204 - 613 00:37:43,825 --> 00:37:45,161 - 614 00:37:47,368 --> 00:37:49,614 - 615 00:37:54,052 --> 00:37:55,651 - 616 00:37:55,653 --> 00:37:57,657 - 617 00:38:05,329 --> 00:38:07,333 - 618 00:38:16,007 --> 00:38:19,644 (Andrea Litkei'nin 'Anthony' adlı eseri çalıyor.) 619 00:38:28,253 --> 00:38:30,189 - 620 00:38:39,697 --> 00:38:42,867 (Glenn Powell'ın içindeki şeytan konuşuyor) 'Sonsuza dek, elveda.' 621 00:38:48,873 --> 00:38:49,974 - 622 00:38:57,382 --> 00:38:59,385 - 623 00:39:00,719 --> 00:39:02,217 - 624 00:39:02,219 --> 00:39:04,592 Hayır! 625 00:39:04,595 --> 00:39:06,222 - 626 00:39:06,224 --> 00:39:08,227 - 627 00:39:17,282 --> 00:39:19,286 - 628 00:39:27,378 --> 00:39:30,215 - 629 00:39:34,219 --> 00:39:37,257 - 630 00:39:42,760 --> 00:39:44,703 Bir şey duydun. 631 00:39:48,567 --> 00:39:50,437 Neydi o? 632 00:39:52,656 --> 00:39:54,515 Hiç. 633 00:39:59,911 --> 00:40:01,625 Bir irkilme sadece. 634 00:40:19,130 --> 00:40:21,134 - 635 00:40:25,468 --> 00:40:27,195 Geri dönmeliyim. 636 00:40:33,492 --> 00:40:34,945 Peki. 637 00:40:34,947 --> 00:40:37,280 - 638 00:40:37,282 --> 00:40:39,148 - 639 00:40:39,150 --> 00:40:41,153 Peter. 640 00:40:43,222 --> 00:40:45,224 Teşekkür ederim. 641 00:40:57,168 --> 00:40:59,172 - 642 00:41:03,335 --> 00:41:06,011 VERITY: Beni, doktora götürdüğünü sanıyordum. 643 00:41:09,358 --> 00:41:11,847 Benim hatamdı. 644 00:41:11,849 --> 00:41:15,116 Truck'ın başı belaya girmemeliydi çünkü onu ben uyandırdım. 645 00:41:17,688 --> 00:41:20,025 - 646 00:41:30,702 --> 00:41:33,039 Derdin ne senin? 647 00:41:37,943 --> 00:41:39,946 - 648 00:41:45,951 --> 00:41:47,954 - 649 00:41:56,360 --> 00:41:58,360 Bunu niçin yapıyorsun?! 650 00:41:58,362 --> 00:42:00,262 Neden?! 651 00:42:00,264 --> 00:42:03,733 Neden ailemin canını yakıyorsun?! Neden?! 652 00:42:03,735 --> 00:42:05,969 Neden?! 653 00:42:05,971 --> 00:42:07,974 - 654 00:42:26,057 --> 00:42:28,592 Artık beni terk etmeni istiyorum! 655 00:42:28,594 --> 00:42:30,596 - 656 00:42:52,117 --> 00:42:54,120 - 657 00:43:03,648 --> 00:43:05,465 Nicole!