1
00:00:00,414 --> 00:00:02,510
"Sebelumnya di The Exorcist..."
/ Dia akan pergi...
2
00:00:02,546 --> 00:00:06,068
...mencarimu. / Bagaimana
dengan perkumpulan di Chicago?
3
00:00:06,104 --> 00:00:08,504
Jika kita bisa menangkap iblis...
4
00:00:08,540 --> 00:00:10,707
...yang punya pengaruh
dan kekuatan besar...
5
00:00:10,743 --> 00:00:12,175
Mungkin Tuhan tahu
kemana Caleb pergi.
6
00:00:12,211 --> 00:00:13,742
Tidak seperti itu caranya.
7
00:00:13,778 --> 00:00:15,611
Apa gunanya Tuhan
yang tak pernah muncul?
8
00:00:15,647 --> 00:00:19,248
Dia pendeta?
/ Mereka berdua.
9
00:00:19,284 --> 00:00:21,517
Kenapa kalian kemari?
/ Aku merasa...
10
00:00:21,553 --> 00:00:22,718
...ada yang tak beres.
11
00:00:22,754 --> 00:00:24,420
Aku merasakannya.
12
00:00:26,224 --> 00:00:27,824
Ada pekerjaan yang
harus di selesaikan di sini.
13
00:00:27,860 --> 00:00:31,495
Kau suka berlayar?
Ada sarang burung di Teluk Jarrell.
14
00:00:31,531 --> 00:00:33,864
Pengunjung terbatas.
/ Mungkin lain kali.
15
00:00:33,900 --> 00:00:37,066
Tuhan membawa kita kemari?
/ Dia tidak bicara denganku.
16
00:00:37,102 --> 00:00:39,435
Mungkin kau tak mendengarkan.
17
00:00:39,471 --> 00:00:41,437
Kita bisa bersama selamanya.
18
00:00:43,074 --> 00:00:44,644
Aku sangat bangga padamu.
19
00:00:45,878 --> 00:00:47,480
Ada orang di sini?
20
00:00:49,574 --> 00:00:54,576
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bandartaruhan.biz
21
00:01:00,492 --> 00:01:02,425
Grace, Sayang.
22
00:01:02,461 --> 00:01:04,360
Mungkin kita bisa
membaca buku di luar.
23
00:01:04,396 --> 00:01:06,699
Bagaimana?
24
00:01:10,036 --> 00:01:12,037
Ada apa?
25
00:01:15,274 --> 00:01:17,277
Verity?
/ Dengan siapa kau bicara?
26
00:01:26,786 --> 00:01:28,384
Apa yang kau lakukan disini?
27
00:01:28,420 --> 00:01:29,852
Jawab aku lebih dulu.
28
00:01:29,888 --> 00:01:32,122
Siapa Grace?
29
00:01:32,158 --> 00:01:34,089
Apa?
30
00:01:34,125 --> 00:01:35,661
Apa yang kau...
31
00:01:47,405 --> 00:01:49,508
Kau baik-baik saja?
32
00:01:51,009 --> 00:01:52,641
Ya.
33
00:01:52,677 --> 00:01:55,814
Karena ini sangat menjijikkan.
34
00:02:08,393 --> 00:02:11,897
Ini karena Nikki?
35
00:02:13,933 --> 00:02:15,064
Menurutmu?
36
00:02:15,100 --> 00:02:16,866
Aku tidak bermaksud...
37
00:02:16,902 --> 00:02:19,169
Tidak bermaksud apa?
38
00:02:19,205 --> 00:02:22,005
Aku tidak boleh
mengenang istriku?
39
00:02:22,041 --> 00:02:24,207
Aku tidak boleh memiliki
satu ruang di rumah ini...
40
00:02:24,243 --> 00:02:25,412
...yang khusus untukku?
41
00:02:26,712 --> 00:02:28,945
Andy, aku tidak...
/ Kau tidak apa?
42
00:02:28,981 --> 00:02:31,084
Kau tak boleh berada di sini.
43
00:03:09,220 --> 00:03:11,223
Apa yang terjadi?
44
00:03:18,998 --> 00:03:21,001
Tidak.
45
00:03:23,469 --> 00:03:24,904
Tidak.
46
00:03:26,137 --> 00:03:27,339
Tidak.
47
00:03:28,406 --> 00:03:32,075
Tidak.
48
00:03:32,111 --> 00:03:34,243
Mau kemana, Ayah?
49
00:03:34,279 --> 00:03:36,283
Kau tidak nyata.
50
00:03:37,616 --> 00:03:39,819
Kau tidak nyata.
51
00:04:08,902 --> 00:04:13,902
Alih bahasa : Nerdian
52
00:04:23,037 --> 00:04:24,304
Kau mau pergi?
53
00:04:24,340 --> 00:04:25,704
Hei.
54
00:04:25,740 --> 00:04:27,740
Kupikir akan sangat
menyenangkan...
55
00:04:27,776 --> 00:04:30,009
...jika kita bisa berkemah
semalam bersama.
56
00:04:30,045 --> 00:04:32,011
Sebagai satu keluarga.
57
00:04:32,047 --> 00:04:33,513
Berkemah?
/ Ya.
58
00:04:33,549 --> 00:04:35,915
Sungguh?
/ Truck dan Caleb.
59
00:04:35,951 --> 00:04:38,050
Mereka membeli semua
perlengkapan ini Natal lalu.
60
00:04:38,086 --> 00:04:39,718
Mereka terus memohon
padaku sejak saat itu.
61
00:04:39,754 --> 00:04:43,189
Dan malam ini saat yang
tepat melakukannya?
62
00:04:43,225 --> 00:04:46,059
Aku tahu ini tiba-tiba.
63
00:04:46,095 --> 00:04:49,528
Ini memang tiba-tiba.
64
00:04:49,564 --> 00:04:52,331
Sebenarnya...
65
00:04:52,367 --> 00:04:55,235
...aku meminta Nicole
untuk menikahiku...
66
00:04:55,271 --> 00:04:58,670
....14 tahun yang lalu
tepat di hari ini.
67
00:04:58,706 --> 00:05:02,542
Dan,...
68
00:05:02,578 --> 00:05:03,776
...kau pernah bilang
bahwa tempat ini...
69
00:05:03,812 --> 00:05:05,781
...bagai kuil kenangannya.
70
00:05:06,848 --> 00:05:08,381
Baik.
71
00:05:08,417 --> 00:05:10,716
Aku mengerti.
72
00:05:10,752 --> 00:05:12,218
Sungguh.
73
00:05:12,254 --> 00:05:15,655
Tapi Harper baru ingin
menyesuaikan diri.
74
00:05:15,691 --> 00:05:17,824
Dan aku tidak ingin
mengganggu itu.
75
00:05:17,860 --> 00:05:19,691
Kurasa sangat baik untuknya...
76
00:05:19,727 --> 00:05:21,730
...keluar rumah
untuk semalam saja.
77
00:05:26,134 --> 00:05:28,137
Bagus untuk kita semua.
78
00:05:42,650 --> 00:05:44,050
Yang benar saja.
79
00:05:44,086 --> 00:05:47,754
Hai. Kita mungkin belum bertemu.
80
00:05:47,790 --> 00:05:49,222
Namaaku Pastor Tomas Ortega.
81
00:05:49,258 --> 00:05:51,124
Aku berharap bisa
bicara dengan Rose.
82
00:05:51,160 --> 00:05:52,624
Rose!
83
00:05:52,660 --> 00:05:54,163
Si Pastor menjengkelkan kembali.
84
00:05:56,831 --> 00:05:58,797
Jangan kasar.
85
00:05:58,833 --> 00:06:00,432
Bapa Tomas.
86
00:06:00,468 --> 00:06:01,701
Ini kejutan.
87
00:06:01,737 --> 00:06:03,973
Ada tempat yang bisa kita
pakai untuk bicara pribadi?
88
00:06:08,177 --> 00:06:11,643
Ini mungkin akan
terdengar aneh bagimu.
89
00:06:11,679 --> 00:06:14,184
Apalagi setelah melihat
cara kita bertemu.
90
00:06:16,050 --> 00:06:18,785
Kau tahu Marcus dan aku...
91
00:06:18,821 --> 00:06:20,790
Pengusir setan.
92
00:06:22,290 --> 00:06:24,324
Pekerjaan kami...
93
00:06:24,360 --> 00:06:25,824
Panggilan kami...
94
00:06:25,860 --> 00:06:29,295
...adalah untuk melindungi
orang dan keluarganya...
95
00:06:29,331 --> 00:06:32,098
...dari kejahatan mengerikan
yang memangsa dunia ini.
96
00:06:32,134 --> 00:06:34,833
Menurut pengalamanku,
orang tak butuh bantuan Iblis...
97
00:06:34,869 --> 00:06:36,872
...untuk meyakiti sesamanya.
98
00:06:38,706 --> 00:06:41,243
Kemana arah bicaramu?
99
00:06:53,422 --> 00:06:56,025
Kau pernah melihat
sesuatu yang tak biasa?
100
00:06:57,492 --> 00:06:59,562
Siapa pun yang
bertingkah aneh?
101
00:07:05,734 --> 00:07:08,835
Sulit bagiku menjawab itu.
102
00:07:08,871 --> 00:07:12,038
Aku baru beberapa hari di sini.
103
00:07:12,074 --> 00:07:14,706
Mungkin aku boleh bicara
dengan beberapa anak?
104
00:07:14,742 --> 00:07:17,376
Kuhormati pekerjaanmu, Bapa.
105
00:07:17,412 --> 00:07:20,179
Mereka kuat, tapi rentan.
106
00:07:20,215 --> 00:07:23,148
Ya, aku mengerti...
/ Terutama Harper.
107
00:07:23,184 --> 00:07:25,384
Kita baru saja berhasil
meyakinkannya...
108
00:07:25,420 --> 00:07:27,953
...bahwa setan tidak ada.
109
00:07:27,989 --> 00:07:29,956
Kau tak boleh
menyinggung itu lagi.
110
00:07:29,992 --> 00:07:32,225
Ini sangat berbeda.
/ Aku sangat menghargai...
111
00:07:32,261 --> 00:07:34,093
...semua yang telah
kau lakukan untuknya
112
00:07:34,129 --> 00:07:36,396
Maaf.
113
00:07:36,432 --> 00:07:38,600
Sebaiknya kau pergi sekarang.
114
00:07:51,112 --> 00:07:52,345
Biar kutebak.
115
00:07:52,381 --> 00:07:54,013
Kau berpikir dan merasa
tak ada yang lebih baik...
116
00:07:54,049 --> 00:07:56,215
...daripada melihat sarang itu?
117
00:07:56,251 --> 00:07:59,184
Kau mengenal pulau-pulau
ini dengan cukup baik.
118
00:07:59,220 --> 00:08:01,353
Ada sesuatu yang aneh?
119
00:08:01,389 --> 00:08:04,023
Sejarah tak biasa?
120
00:08:04,059 --> 00:08:05,795
Tindakan kekerasan?
121
00:08:08,297 --> 00:08:10,763
Perkelahian Bar?
122
00:08:10,799 --> 00:08:12,732
Atau kejahatan Glenn Powell?
123
00:08:12,768 --> 00:08:14,767
Siapa Glenn Powell?
124
00:08:14,803 --> 00:08:18,270
Di tahun '50-an, dia tinggal
di sisi utara Nachburn.
125
00:08:18,306 --> 00:08:20,739
Orang yang normal,
pekerjaannya bagus.
126
00:08:20,775 --> 00:08:23,042
Lalu suatu hari,...
127
00:08:23,078 --> 00:08:25,744
...tanpa alasan jelas, dia bunuh
istri dan anak-anaknya.
128
00:08:25,780 --> 00:08:27,879
Kecuali putri tertuanya.
129
00:08:27,915 --> 00:08:30,549
Dia saat itu berpesta tidur.
130
00:08:30,585 --> 00:08:33,252
Glenn pun mengambil
rantai panjang.
131
00:08:33,288 --> 00:08:35,087
Naik feri menyeberang.
132
00:08:35,123 --> 00:08:37,322
Pergi mencari putrinya.
133
00:08:37,358 --> 00:08:38,957
Dia membunuh semua
orang di pesta tersebut.
134
00:08:38,993 --> 00:08:42,228
Tapi putrinya masuk di lemari
dan bersembunyi di sana...
135
00:08:42,264 --> 00:08:44,297
...sementara dia
merusak isi rumah itu.
136
00:08:44,333 --> 00:08:46,965
Sampai polisi muncul,...
137
00:08:47,001 --> 00:08:49,137
..dan menembak mati Glenn.
138
00:08:50,606 --> 00:08:52,475
Putrinya cerita kenapa
Ayahnya melakukannya?
139
00:08:54,008 --> 00:08:55,575
Kau bisa bertanya padanya.
140
00:08:55,611 --> 00:08:57,275
Dia tinggal di seberang teluk.
141
00:08:57,311 --> 00:08:59,147
Naiklah.
142
00:09:10,825 --> 00:09:12,828
Ayah, kau marah padaku?
143
00:09:13,862 --> 00:09:16,195
Tidak.
144
00:09:16,231 --> 00:09:18,266
Kenapa kau tak menatapku?
145
00:09:20,202 --> 00:09:22,338
Karena aku takut
kau tidak nyata.
146
00:09:24,372 --> 00:09:26,004
Dasar Billy konyol.
147
00:09:26,040 --> 00:09:27,809
Aku berdiri disini.
148
00:09:29,377 --> 00:09:30,810
Aku selalu ada di sini.
149
00:09:30,846 --> 00:09:32,611
Hentikan.
150
00:09:32,647 --> 00:09:35,313
Kumohon.
151
00:09:35,349 --> 00:09:38,053
Hati-hati, Ayah.
152
00:09:59,425 --> 00:10:01,585
Jika ini terlalu berat...
153
00:10:01,621 --> 00:10:03,586
Kuhabiskan seluruh hidupku...
154
00:10:03,622 --> 00:10:05,855
...menceritakan hari itu.
155
00:10:05,891 --> 00:10:08,959
Usiaku 60 tahun,
punya tiga anak.
156
00:10:08,995 --> 00:10:12,628
Dan aku masih ingat
seolah baru kemarin.
157
00:10:12,664 --> 00:10:14,598
Ceritakan tentang Ayahmu.
158
00:10:14,634 --> 00:10:18,167
Dia Ayah terbaik.
159
00:10:18,203 --> 00:10:23,540
Setiap malam dia pulang
dan menyelimuti kami.
160
00:10:23,576 --> 00:10:27,210
Dia akan memberitahu
kami sesuatu yang...
161
00:10:27,246 --> 00:10:30,714
...dia sukai dari kami.
162
00:10:30,750 --> 00:10:35,051
Dia tidak suka
mabuk dan memaki.
163
00:10:35,087 --> 00:10:37,687
Dia sangat baik.
164
00:10:37,723 --> 00:10:40,556
Dalam segala hal.
165
00:10:40,592 --> 00:10:42,758
Menurutmu kenapa
dia melakukannya?
166
00:10:42,794 --> 00:10:46,162
Aku kenal ayahku.
167
00:10:46,198 --> 00:10:48,998
Itu bukan dia.
168
00:10:49,034 --> 00:10:51,401
Itu sesuatu yang lain.
169
00:10:51,437 --> 00:10:53,941
Yang mirip dengannya.
170
00:10:56,409 --> 00:10:57,907
Aku percaya padamu.
171
00:10:57,943 --> 00:11:01,615
Kau satu dari sedikit orang.
172
00:11:03,281 --> 00:11:05,916
Teman-temanku menjauhiku...
173
00:11:05,952 --> 00:11:09,590
...karena aku tidak mau
mengubah ceritaku.
174
00:11:10,923 --> 00:11:13,559
Aku mengerti perasaaanmu.
175
00:11:15,861 --> 00:11:19,299
Kau kehilangan apa,
Pak Keane?
176
00:11:25,804 --> 00:11:28,571
Aku tak tahu mau
bertanya apa lagi.
177
00:11:28,607 --> 00:11:31,941
Ayahmu mengatakan sesuatu?
178
00:11:31,977 --> 00:11:35,445
Begitulah caraku
tahu itu bukan dia.
179
00:11:35,481 --> 00:11:37,446
Suaranya beda.
180
00:11:37,482 --> 00:11:39,682
Seperti...
181
00:11:39,718 --> 00:11:42,085
...gelap dan menggaruk.
182
00:11:42,121 --> 00:11:44,787
Seperti suara garukan
di papan tulis.
183
00:11:44,823 --> 00:11:48,458
Dia terus menggumam
dalam bahasa tak jelas.
184
00:11:48,494 --> 00:11:50,292
Dia bisa bicara bahasa lain?
185
00:11:50,328 --> 00:11:53,232
Dia hampir tidak
lulus kelas delapan.
186
00:11:55,268 --> 00:11:57,267
Bukan dia yang bicara.
187
00:11:57,303 --> 00:12:00,903
Itu suara dari dalam dirinya.
188
00:12:00,939 --> 00:12:03,876
Makhluk itu memakai
kulitnya seperti baju.
189
00:12:08,014 --> 00:12:10,846
Anak-anak, ayo!
Kita pergi!
190
00:12:10,882 --> 00:12:13,617
Ini bodoh.
Kenapa kita melakukan ini?
191
00:12:13,653 --> 00:12:15,618
Karena kita mengalami
banyak tekanan.
192
00:12:15,654 --> 00:12:17,921
Akan menyenangkan bisa
bergembira bersama.
193
00:12:17,957 --> 00:12:19,525
Sebagai satu keluarga.
194
00:12:20,693 --> 00:12:22,926
Seperti orang penyakitan?
195
00:12:22,962 --> 00:12:24,293
Tepat sekali.
196
00:12:24,329 --> 00:12:26,430
Hei. Ada yang bilang s'mores?
197
00:12:26,466 --> 00:12:27,697
S'mores!
198
00:12:27,733 --> 00:12:29,465
Baiklah, ini untukmu.
199
00:12:29,501 --> 00:12:31,167
Ini untukmu, Sobat.
/ Terima kasih.
200
00:12:31,203 --> 00:12:32,705
Shelby.
201
00:12:34,207 --> 00:12:37,173
Ini dia si penjelajah
tak kenal takut.
202
00:12:37,209 --> 00:12:40,543
Caleb bilang ada...
203
00:12:40,579 --> 00:12:42,445
...beruang di pulau ini.
204
00:12:42,481 --> 00:12:43,846
Beruang yang lapar.
205
00:12:43,882 --> 00:12:46,148
Tidak ada beruang.
206
00:12:46,184 --> 00:12:48,384
Kecuali mereka tahu
cara mengemudi kapal.
207
00:12:48,420 --> 00:12:51,187
Kau lihat?
Sudah kubilang.
208
00:12:51,223 --> 00:12:54,023
Kau tahu beruang
bisa berenang, 'kan?
209
00:12:54,059 --> 00:12:57,359
Aku tahu itu. Banyak
beruang di pulau ini.
210
00:12:57,395 --> 00:12:59,532
Tunggu.
211
00:13:08,640 --> 00:13:10,209
Tidak.
212
00:13:12,745 --> 00:13:14,380
Tidak.
213
00:13:18,750 --> 00:13:22,219
Glenn Powell tinggal
di pulau ini? / Ya.
214
00:13:22,255 --> 00:13:25,221
Menurut cerita dia kerasukan.
215
00:13:25,257 --> 00:13:28,023
Apa iblisnya masih di sini
setelah 50 tahun berlalu?
216
00:13:28,059 --> 00:13:30,192
Entahlah. Kurasa tidak.
217
00:13:30,228 --> 00:13:32,829
Aku harus kembali dan
menanyai keluarga Kim lagi.
218
00:13:32,865 --> 00:13:34,564
Dan mengatakan apa?
Bahwa 50 tahun lalu...
219
00:13:34,600 --> 00:13:36,398
...Iblis membunuh satu
keluarga di pulau ini?
220
00:13:36,434 --> 00:13:38,234
Dengar. Penglihatanmu
membawa kita kemari.
221
00:13:38,270 --> 00:13:39,668
Aku percaya padamu.
222
00:13:39,704 --> 00:13:41,638
Tapi kita butuh konfirmasi.
223
00:13:41,674 --> 00:13:43,907
Kita pergi bersama
besok siang.
224
00:13:43,943 --> 00:13:46,642
Bagaimana jika mereka dalam
bahaya dan kita tak di sana?
225
00:13:46,678 --> 00:13:48,644
Jika kita menggedor pintu
mereka di tengah malam...
226
00:13:48,680 --> 00:13:50,580
...lalu bercerita hal gila,
mereka bisa ketakutan.
227
00:13:50,616 --> 00:13:52,681
Sudah jelas?
228
00:13:55,254 --> 00:13:56,757
Jelas.
229
00:14:20,478 --> 00:14:22,278
Amin. / Amin.
230
00:14:22,314 --> 00:14:24,881
Jangan sampai kita
ketinggalan pesawat.
231
00:14:26,419 --> 00:14:28,450
Bennett, jika kita
tak pergi sekarang,...
232
00:14:28,486 --> 00:14:30,787
...teman Gerejamu
akan menemukan kita.
233
00:14:33,092 --> 00:14:36,125
Satu-satunya kesempatan
kita adalah melawan mereka.
234
00:14:36,161 --> 00:14:38,831
Bagaimana dengan Dolores?
235
00:14:40,031 --> 00:14:43,300
Kau mendoakan wanita mati.
236
00:14:43,336 --> 00:14:44,901
Dia sudah menyatu.
237
00:14:44,937 --> 00:14:47,137
Bapa Tomas membawa
kembali seorang wanita ...
238
00:14:47,173 --> 00:14:48,504
...setelah penyatuan.
239
00:14:48,540 --> 00:14:50,306
Wanita yang pernah
dirasuki sebelumnya.
240
00:14:50,342 --> 00:14:53,276
Yang telah melewati Neraka
lalu keluar dari sisi lain.
241
00:14:53,312 --> 00:14:55,412
Mungkin dia lebih kuat...
242
00:14:55,448 --> 00:14:57,550
...karena dia sudah
belajar cara melawan.
243
00:14:58,851 --> 00:15:01,184
Kita tidak bisa
membawa Dolores.
244
00:15:01,220 --> 00:15:03,954
Kau lebih suka dia
lepas di jalanan...
245
00:15:03,990 --> 00:15:06,089
...atau membiarkannya lapar
seperti anjing dirantai?
246
00:15:07,726 --> 00:15:11,328
Aku harus tahu jika
saatnya telah tiba,...
247
00:15:11,364 --> 00:15:14,167
...kau mampu melakukan
apa yang perlu dilakukan.
248
00:15:16,369 --> 00:15:17,499
Devin!
249
00:15:17,535 --> 00:15:19,168
Kumohon...
250
00:15:19,204 --> 00:15:22,671
Dolores. / Ini aku.
251
00:15:22,707 --> 00:15:25,809
Aku masih di sini
terus berjuang.
252
00:15:25,845 --> 00:15:27,410
Buktikan.
253
00:15:27,446 --> 00:15:28,844
Dia bukan Dolores.
254
00:15:28,880 --> 00:15:30,647
Kau mengatakan padaku...
255
00:15:30,683 --> 00:15:33,315
...jika aku butuh bantuan,...
256
00:15:33,351 --> 00:15:36,219
...kau akan menolongku.
257
00:15:36,255 --> 00:15:39,221
Devin, aku membutuhkanmu.
258
00:15:39,257 --> 00:15:41,657
Jika aku tinggal,
kutinggalkan semuanya.
259
00:15:41,693 --> 00:15:44,027
Semua yang tersisa dariku
demi menyelamatkanmu.
260
00:15:44,063 --> 00:15:46,028
Orang tak bersalah
akan menderita.
261
00:15:46,064 --> 00:15:48,330
Banyak orang akan mati.
262
00:15:48,366 --> 00:15:51,404
Tapi bagaimana denganku?
263
00:15:53,438 --> 00:15:55,140
Terima kasih.
264
00:15:56,775 --> 00:15:58,708
Dolores yang asli takkan
mengutamakan dirinya...
265
00:15:58,744 --> 00:16:02,112
...dibanding orang lain.
266
00:16:09,221 --> 00:16:11,554
Kau yang terbaik dari kami.
267
00:16:11,590 --> 00:16:13,223
Kau tak pantas menerima ini.
268
00:16:13,259 --> 00:16:15,425
Tuhan maha pengampun.
269
00:16:15,461 --> 00:16:16,796
Tapi aku tidak.
270
00:16:33,746 --> 00:16:37,750
Saatnya mengunjungi Iblis.
271
00:16:50,896 --> 00:16:52,929
Brengsek.
272
00:16:55,633 --> 00:16:57,866
Pangganganku sempurna.
273
00:16:57,902 --> 00:17:00,239
"Pangganganku sempurna."
274
00:17:01,407 --> 00:17:03,440
Bagaimana kau tahu
itu sudah matang?
275
00:17:03,476 --> 00:17:05,374
Aku tahu dari baunya.
276
00:17:05,410 --> 00:17:07,744
Kau harus memahami
tingkat sempurna...
277
00:17:07,780 --> 00:17:09,211
...pemanggangan.
278
00:17:09,247 --> 00:17:10,713
Bakar satu untukku.
279
00:17:10,749 --> 00:17:12,184
Lima dolar.
280
00:17:14,620 --> 00:17:16,652
Berapa banyak yang
sudah kau makan?
281
00:17:16,688 --> 00:17:18,054
Hanya dua.
282
00:17:18,090 --> 00:17:20,256
Tapi Truck sudah makan 17.
283
00:17:21,459 --> 00:17:23,526
Sial. Aku baru 14.
284
00:17:29,768 --> 00:17:31,968
Aku tetap tinggal?
285
00:17:32,004 --> 00:17:35,438
Saat ini hanya sementara.
286
00:17:35,474 --> 00:17:38,445
Sampai kita bisa temukan
tempat terbaik untukmu.
287
00:17:40,446 --> 00:17:43,049
Kau mau tinggal?
288
00:17:45,884 --> 00:17:48,585
Ya. Aku suka disini.
289
00:17:48,621 --> 00:17:50,023
Benarkah?
290
00:17:53,324 --> 00:17:55,194
Aku juga.
291
00:18:09,707 --> 00:18:11,740
Pulanglah, Ayah.
292
00:18:13,611 --> 00:18:15,582
Jangan ganggu aku.
293
00:18:22,822 --> 00:18:24,187
Di rumah menyeramkan.
294
00:18:24,223 --> 00:18:25,954
Pulanglah.
295
00:18:25,990 --> 00:18:27,923
Aku takkan nakal.
Aku berjanji.
296
00:18:27,959 --> 00:18:29,996
Hentikan.
297
00:18:32,063 --> 00:18:33,863
Hentikan.
Aku tahu kau ini apa.
298
00:18:33,899 --> 00:18:35,798
Kau khayalan akibat stres.
299
00:18:35,834 --> 00:18:38,968
Kau perusak jiwa.
Jangan ganggu aku.
300
00:18:39,004 --> 00:18:41,336
Pergi! Pergi!
301
00:18:41,372 --> 00:18:42,872
Aku...
302
00:18:42,908 --> 00:18:44,873
Ingin kau...
303
00:18:44,909 --> 00:18:47,376
Pulang.
304
00:18:47,412 --> 00:18:49,045
Andy.
305
00:18:49,081 --> 00:18:52,082
Andy, ini sangat bagus.
306
00:18:52,118 --> 00:18:54,049
Coba lihat Harper.
307
00:18:54,085 --> 00:18:55,951
Dia suka ini.
308
00:18:55,987 --> 00:18:57,921
Andy.
309
00:18:57,957 --> 00:18:59,956
Kau baik-baik saja?
310
00:18:59,992 --> 00:19:01,891
Ada yang tak beres
denganku, Rose.
311
00:19:01,927 --> 00:19:03,159
Apa?
312
00:19:03,195 --> 00:19:05,394
Sejak Nikki meninggal,...
313
00:19:05,430 --> 00:19:08,597
...aku belum pulih benar.
314
00:19:08,633 --> 00:19:09,966
Andy.
315
00:19:10,002 --> 00:19:11,401
Aku berusaha...
316
00:19:11,437 --> 00:19:14,737
...berpura-pura sekuat
tenaga bahwa semuanya...
317
00:19:14,773 --> 00:19:17,406
...baik-baik saja. Karena
anak-anak butuh itu.
318
00:19:17,442 --> 00:19:19,478
Aku butuh itu.
319
00:19:20,612 --> 00:19:22,448
Tapi aku tidak sehat.
320
00:19:24,449 --> 00:19:26,218
Kemarilah.
321
00:19:29,088 --> 00:19:30,752
Dengarkan aku.
322
00:19:30,788 --> 00:19:32,255
Apa yang kau alami,...
323
00:19:32,291 --> 00:19:34,857
...sampai saat ini,...
324
00:19:34,893 --> 00:19:37,727
Kau boleh berduka
dan bersedih hati.
325
00:19:37,763 --> 00:19:39,261
Tidak.
326
00:19:39,297 --> 00:19:41,931
Kurasa aku sudah gila.
327
00:19:41,967 --> 00:19:45,000
Kau tak harus sempurna.
328
00:19:45,036 --> 00:19:47,269
Kau cukup ada disini.
329
00:19:47,305 --> 00:19:49,308
Bersama kami.
330
00:19:51,209 --> 00:19:53,045
Kemarilah.
331
00:19:54,079 --> 00:19:57,750
Kau tahu kau bisa
cerita apa saja, bukan?
332
00:20:06,324 --> 00:20:08,428
Kemarilah.
333
00:20:10,763 --> 00:20:12,295
Rose.
334
00:20:12,331 --> 00:20:15,297
Kurasa aku melihat...
335
00:20:15,333 --> 00:20:17,366
Apa?
336
00:20:17,402 --> 00:20:19,838
Ini gigitan serangga.
337
00:20:21,407 --> 00:20:23,972
Hei, coba periksa anak-anak.
/ Baiklah.
338
00:20:24,008 --> 00:20:26,108
Aku segera menyusul.
Beri aku waktu sejenak.
339
00:20:26,144 --> 00:20:28,710
Tapi kataku-kataku
tadi sungguhan.
340
00:20:28,746 --> 00:20:30,613
Terima kasih.
341
00:21:04,115 --> 00:21:06,449
Halo?
342
00:21:06,485 --> 00:21:08,487
Ada orang?
343
00:21:17,662 --> 00:21:20,400
Halo?
344
00:21:25,938 --> 00:21:27,469
Rose?
345
00:21:45,538 --> 00:21:51,040
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bandartaruhan.biz
346
00:21:53,141 --> 00:21:55,141
Apa yang kau lakukan?
347
00:21:58,414 --> 00:22:01,614
Kau mantan pendeta...
348
00:22:01,650 --> 00:22:04,484
...yang mencari sesuatu
yang hilang, 'kan?
349
00:22:04,520 --> 00:22:07,387
Kurasa kau tipe orang...
350
00:22:07,423 --> 00:22:09,790
...yang sepertinya...
351
00:22:09,826 --> 00:22:13,864
..tidak suka duduk dan
diam merenung sendiri.
352
00:22:14,898 --> 00:22:16,729
Lalu?
353
00:22:16,765 --> 00:22:18,165
Dan...
354
00:22:18,201 --> 00:22:20,037
...aku juga sepertimu.
355
00:22:22,170 --> 00:22:24,971
Aku pernah bertugas
dua kali di Kosovo.
356
00:22:25,007 --> 00:22:27,140
Sudah lama.
357
00:22:29,244 --> 00:22:32,144
Aku merasa seolah
otakku terbakar.
358
00:22:32,180 --> 00:22:35,415
Aku seperti ingin
merobek kulitku.
359
00:22:35,451 --> 00:22:39,385
Seolah tidak bisa diam.
/ Ya.
360
00:22:39,421 --> 00:22:41,691
Kau benar.
361
00:22:47,763 --> 00:22:49,765
Ada seorang anak di reruntuhan.
362
00:22:52,068 --> 00:22:54,400
Kami saat itu,...
363
00:22:54,436 --> 00:22:58,371
...membersihkan puing-puing
di Uroševac.
364
00:22:58,407 --> 00:23:00,106
Tempatnya hancur berantakan.
365
00:23:00,142 --> 00:23:01,842
Aku sedang mengais tanggul.
366
00:23:01,878 --> 00:23:04,010
Tanganku menyentuh
sesuatu yang lembut.
367
00:23:04,046 --> 00:23:06,082
Dan aku melihat ke bawah.
368
00:23:11,420 --> 00:23:13,754
Aku melihat mayat
anak itu setiap hari.
369
00:23:13,790 --> 00:23:16,890
Dua tahun tanpa henti.
370
00:23:16,926 --> 00:23:20,060
Di setiap pagi aku
terbangun dan dia...
371
00:23:20,096 --> 00:23:22,099
...sedang menatapku.
372
00:23:27,003 --> 00:23:29,872
Bagaimana denganmu, Marcus?
373
00:23:31,940 --> 00:23:33,609
Apa yang kau lihat?
374
00:23:38,414 --> 00:23:40,450
Kau ingin tahu isi kepalaku?
375
00:23:43,086 --> 00:23:46,085
Perdebatan.
376
00:23:46,121 --> 00:23:48,255
Ibu dan Ayahku saling
meneriaki seperti anjing.
377
00:23:48,291 --> 00:23:50,390
Keduanya mabuk.
378
00:23:50,426 --> 00:23:52,892
Ayah mengayunkan palu,
Ibu terbaring di lantai.
379
00:23:52,928 --> 00:23:56,800
Ayah benturkan kepala Ibu
dengan kedua tangannya.
380
00:23:58,467 --> 00:24:00,937
Aku berteriak memelas.
Tapi dia tak berhenti.
381
00:24:02,804 --> 00:24:04,470
Lalu ada darah...
382
00:24:04,506 --> 00:24:06,105
...keluar dari mulut Ibu
seperti air mancur.
383
00:24:06,141 --> 00:24:09,842
Usiaku baru 7 tahun.
384
00:24:09,878 --> 00:24:12,446
Kuraih senapannya
dari balik pintu.
385
00:24:12,482 --> 00:24:15,114
Lalu kutembak tepat
di tenggorokannya.
386
00:24:15,150 --> 00:24:17,950
Bahkan saat dia
bersimbah berdarah...
387
00:24:17,986 --> 00:24:19,785
..dia masih tetap
berusaha menyakitiku.
388
00:24:19,821 --> 00:24:22,121
Itu sebagai permulaan.
389
00:24:22,157 --> 00:24:24,690
Kulhat ada anak terjebak
di tengah pohon ek.
390
00:24:24,726 --> 00:24:26,793
Anak-anak brengsek
di panti melemparnya...
391
00:24:26,829 --> 00:24:29,129
...dengan batu-bata dan botol...
392
00:24:29,165 --> 00:24:30,663
...agar dia celaka dan
masuk rumah sakit...
393
00:24:30,699 --> 00:24:32,298
...dan dia menghabiskan
satu malam lagi...
394
00:24:32,334 --> 00:24:34,133
...dengan infus di lengannya...
395
00:24:34,169 --> 00:24:35,634
....sampai dia tak sadar.
396
00:24:35,670 --> 00:24:38,304
Kulihat anak kecil...
397
00:24:38,340 --> 00:24:40,474
...di Kota Meksiko.
398
00:24:40,510 --> 00:24:42,476
Lehernya berputar.
399
00:24:42,512 --> 00:24:45,445
Ibunya menjerit padaku
dari balik pintu.
400
00:24:45,481 --> 00:24:47,346
Kulihat seorang ibu di Seattle...
401
00:24:47,382 --> 00:24:49,448
...mencampur pemutih
dengan air keran...
402
00:24:49,484 --> 00:24:51,485
...dan mengatakan pada
putrinya bahwa itu air suci...
403
00:24:51,521 --> 00:24:53,320
...lalu kulitnya terbakar
karenanya.
404
00:24:53,356 --> 00:24:55,859
Itu yang kulihat
saat kututup mataku!
405
00:27:14,830 --> 00:27:17,330
Itu sebabnya setiap
malam Halloween,...
406
00:27:17,366 --> 00:27:20,432
...Penyihir Pulau merangkak
keluar dari sumur...
407
00:27:20,468 --> 00:27:23,702
...untuk menculik
lebih banyak anak.
408
00:27:23,738 --> 00:27:25,639
Hei, apa masalahmu?
409
00:27:25,675 --> 00:27:28,073
Kenapa dia di dalam sumur?
/ Dia tinggal di sana.
410
00:27:28,109 --> 00:27:29,676
Kau bilang dia menyimpan
mayat di dalam sana.
411
00:27:29,712 --> 00:27:34,613
Kau pernah melihat hal aneh
terjadi di sekitar rumah?
412
00:27:34,649 --> 00:27:37,617
Aneh seperti apa?
413
00:27:37,653 --> 00:27:41,388
Hal gaib.
414
00:27:41,424 --> 00:27:43,989
"Gaib"?
415
00:27:44,025 --> 00:27:46,125
Kau harus berhenti...
416
00:27:46,161 --> 00:27:48,495
...berteman dengan
pendeta bodoh itu.
417
00:27:48,531 --> 00:27:50,496
Benar.
Karena agama menyebalkan...
418
00:27:50,532 --> 00:27:52,535
...dan semua orang bodoh.
419
00:27:54,035 --> 00:27:56,002
Kau tahu, V.
420
00:27:56,038 --> 00:27:59,005
Beberapa orang hanya
ingin membantu orang lain.
421
00:27:59,041 --> 00:28:01,274
Seperti konselor di perkemahanku?
422
00:28:01,310 --> 00:28:03,642
Mereka tak sabar...
423
00:28:03,678 --> 00:28:07,013
...mendoakanku agar
tidak berubah jadi lesbi.
424
00:28:07,049 --> 00:28:10,984
Itu sebabnya mereka
mengikatku di ranjang.
425
00:28:11,020 --> 00:28:14,587
Menyiramku dengan air es.
426
00:28:14,623 --> 00:28:19,395
Bahwa aku keji di mata
Tuhanmu yang hebat.
427
00:28:21,464 --> 00:28:24,096
Demi menyelamatkanku
/ Hei.
428
00:28:24,132 --> 00:28:27,400
Maaf atas apa yang telah
mereka lakukan padamu.
429
00:28:27,436 --> 00:28:30,536
Tapi mereka salah arah.
430
00:28:30,572 --> 00:28:33,139
Aku tak menyesal mencoba
bunuh diri tiga kali...
431
00:28:33,175 --> 00:28:35,140
...karena ketersesatan mereka.
432
00:28:35,176 --> 00:28:37,043
Bukan tersesat.
433
00:28:37,079 --> 00:28:39,044
Jahat.
434
00:28:39,080 --> 00:28:41,715
Tapi mereka tidak
menyembah Tuhan.
435
00:28:41,751 --> 00:28:43,717
Mereka menyembah yang lain.
436
00:28:43,753 --> 00:28:45,718
Semua sama saja.
437
00:28:45,754 --> 00:28:47,320
Seolah kau tahu...
/ Tidak.
438
00:28:47,356 --> 00:28:49,456
Aku mengerti maksudmu.
439
00:28:49,492 --> 00:28:52,225
Karena kau membaca cerita
Alkitab yang menyedihkan?
440
00:28:52,261 --> 00:28:54,893
Beratku 2,4 kilogram...
441
00:28:54,929 --> 00:28:56,962
...saat aku dilahirkan.
442
00:28:56,998 --> 00:29:00,566
Sistem kekebalanku lemah.
443
00:29:00,602 --> 00:29:03,439
Hanya aku anak
Ibuku masih hidup.
444
00:29:04,439 --> 00:29:07,907
Sisanya...
445
00:29:07,943 --> 00:29:12,711
Semua saudara
dan saudariku mati.
446
00:29:12,747 --> 00:29:15,448
Kecuali aku.
447
00:29:15,484 --> 00:29:19,252
Karena kutemukan sesuatu
yang bisa kupegang.
448
00:29:19,288 --> 00:29:21,420
Kita semua punya
orang tua...
449
00:29:21,456 --> 00:29:23,590
...yang mengacaukan hidup kita.
450
00:29:23,626 --> 00:29:26,426
Tapi Tuhan bukan
salah satunya.
451
00:29:26,462 --> 00:29:29,094
Dia tahu kau sempurna...
452
00:29:29,130 --> 00:29:31,967
...karena itulah cara
Dia menciptakanmu.
453
00:29:38,006 --> 00:29:40,105
Astaga, aku benci berkemah.
454
00:29:42,144 --> 00:29:44,481
Ya, aku juga.
455
00:29:45,513 --> 00:29:47,781
Hei.
456
00:29:47,817 --> 00:29:49,948
Apa yang kulewatkan?
457
00:29:49,984 --> 00:29:51,884
Penyihir pulau.
458
00:29:51,920 --> 00:29:53,952
Astaga, Caleb.
459
00:29:53,988 --> 00:29:55,788
Sungguh?
460
00:29:55,824 --> 00:29:58,624
Dimana Truck?
461
00:29:58,660 --> 00:30:00,794
Kurasa dia buang air kecil.
462
00:30:00,830 --> 00:30:02,831
Dia sudah pergi sejak tadi.
463
00:30:05,935 --> 00:30:09,339
Aku akan mencarinya.
464
00:30:38,734 --> 00:30:41,735
Tuhan kami di surga.
465
00:30:41,771 --> 00:30:44,970
Sucilah nama-Mu.
466
00:30:45,006 --> 00:30:46,973
Kami sambut kerajaan-Mu.
467
00:30:47,009 --> 00:30:51,643
Kehendak-Mu adalah perintah.
Di bumi dan surga.
468
00:30:59,321 --> 00:31:00,857
Truck?
469
00:31:05,727 --> 00:31:07,694
Truck?
470
00:31:25,246 --> 00:31:26,312
Truck.
471
00:31:26,348 --> 00:31:29,519
Truck.
Hei, pria besar.
472
00:32:01,082 --> 00:32:03,048
Berhenti melakukan itu.
Tolong.
473
00:32:03,084 --> 00:32:04,019
Berhenti melakukan itu.
474
00:32:13,462 --> 00:32:14,794
Truck? Hei.
475
00:32:14,830 --> 00:32:16,962
Truck?
476
00:32:16,998 --> 00:32:17,966
Truck!
477
00:32:20,903 --> 00:32:22,739
Truck!
478
00:32:36,528 --> 00:32:38,755
Verity!
479
00:32:49,825 --> 00:32:52,658
Atas nama Tuhan Bapa
yang Maha Kuasa....
480
00:32:52,694 --> 00:32:54,027
...dan semua utusan-Nya.
481
00:32:54,063 --> 00:32:55,962
Kuperintahkan kau.
Tunjukkan dirimu.
482
00:32:55,998 --> 00:32:57,830
Tampakkan wujudmu!
483
00:32:57,866 --> 00:33:00,236
Verity!
484
00:33:01,903 --> 00:33:03,703
Verity!
485
00:33:05,307 --> 00:33:06,505
Dia memerintahkanmu.
486
00:33:09,111 --> 00:33:10,514
Dia memerintahkanmu!
487
00:33:11,380 --> 00:33:14,347
Verity!
488
00:33:14,383 --> 00:33:16,515
Truck?
489
00:33:16,551 --> 00:33:18,518
Tidak.
490
00:33:18,554 --> 00:33:20,352
Truck!
491
00:33:23,425 --> 00:33:26,562
Dia memerintahkanmu!
492
00:33:53,856 --> 00:33:55,387
Ya Tuhan.
493
00:33:55,423 --> 00:33:57,123
Andy? / Ya Tuhan.
494
00:33:57,159 --> 00:33:59,125
Aku...
495
00:33:59,161 --> 00:34:00,759
Kau baik-baik saja?
Tenanglah.
496
00:34:00,795 --> 00:34:02,795
Ada apa?
Verity kenapa?
497
00:34:02,831 --> 00:34:04,431
Hei, jauhi dia.
498
00:34:04,467 --> 00:34:06,632
Apa salahku?
/ Jauhi dia.
499
00:34:06,668 --> 00:34:08,435
Bernafas dan keluarkan.
Bagus sekali.
500
00:34:08,471 --> 00:34:10,136
Tunggu disini.
/ Andy, katakan apa salahku!
501
00:34:10,172 --> 00:34:11,605
Apa salahku?!
/ Diam! Hei!
502
00:34:11,641 --> 00:34:13,406
Tarik napasmu.
Masukkan lalu keluarkan.
503
00:34:13,442 --> 00:34:15,141
Dia harus ke dokter.
504
00:34:15,177 --> 00:34:17,643
Aku baik-baik saja.
/ Tidak.
505
00:34:17,679 --> 00:34:21,480
Andy.
506
00:34:21,516 --> 00:34:25,351
Andy!
507
00:34:25,387 --> 00:34:27,087
Andy!
508
00:34:27,123 --> 00:34:28,587
Bantu aku!
509
00:34:28,623 --> 00:34:31,257
Shelby, bawa Caleb dan Harper...
510
00:34:31,293 --> 00:34:33,259
...ke rumah Holstroms
sampai aku kembali.
511
00:34:33,295 --> 00:34:35,261
Verity, aku akan membawamu
ke Dr. Flores.
512
00:34:35,297 --> 00:34:37,096
Dokter pasti sudah
bangun. Ayo.
513
00:34:37,132 --> 00:34:40,467
Pelan-pelan.
514
00:34:40,503 --> 00:34:42,469
Aku tidak bermaksud
menyakitinya.
515
00:34:42,505 --> 00:34:44,270
Verity, aku tak sengaja.
516
00:34:45,974 --> 00:34:48,107
Sayang, kau harus
ikut bersamaku.
517
00:34:48,143 --> 00:34:50,442
Ya? / Tunggu, dia mau kemana?
518
00:34:50,478 --> 00:34:52,277
Kemana kau membawanya?
519
00:34:52,313 --> 00:34:54,413
Ada prosedur yang
harus kita ikuti, Caleb.
520
00:34:54,449 --> 00:34:56,815
Maaf. / Tapi dia akan
kembali lagi, kan?
521
00:34:56,851 --> 00:34:58,284
Caleb, kita harus pergi.
522
00:34:58,320 --> 00:34:59,284
Tidak, berhenti
/ Ayo.
523
00:34:59,320 --> 00:35:00,353
Caleb, ayo.
/ Berhenti.
524
00:35:00,389 --> 00:35:03,456
Lepaskan aku!
/ Harper.
525
00:35:03,492 --> 00:35:06,458
Maaf.
526
00:35:37,193 --> 00:35:40,994
Atas nama Yesus Kristus.
527
00:35:41,030 --> 00:35:43,700
Tunjukkan dirimu.
528
00:37:05,447 --> 00:37:08,885
Aeternum vale.
529
00:37:16,826 --> 00:37:20,163
Ibu, aku mau pulang.
530
00:38:29,197 --> 00:38:32,367
Aeternum vale.
531
00:38:51,719 --> 00:38:53,686
Hentikan!
532
00:39:30,260 --> 00:39:32,597
Kau dengar sesuatu.
533
00:39:36,067 --> 00:39:38,403
Suara apa?
534
00:39:39,737 --> 00:39:42,407
Tidak ada sama sekali.
535
00:39:47,411 --> 00:39:49,914
Awal yang bagus.
536
00:40:12,769 --> 00:40:15,306
Aku harus kembali.
537
00:40:20,445 --> 00:40:22,411
Baiklah.
538
00:40:26,650 --> 00:40:28,653
Peter.
539
00:40:30,722 --> 00:40:32,724
Terima kasih.
540
00:40:50,507 --> 00:40:53,511
Kupikir kau mau
membawaku ke dokter.
541
00:40:55,847 --> 00:40:59,313
Itu salahku.
542
00:40:59,349 --> 00:41:03,322
Truck takkan bermasalah
andai tak kubangunkan.
543
00:41:18,202 --> 00:41:20,539
Ada apa denganmu?
544
00:41:43,860 --> 00:41:45,826
Kenapa kau melakukan ini?!
545
00:41:45,862 --> 00:41:47,728
Kenapa?!
546
00:41:47,764 --> 00:41:51,199
Kenapa kau menyakiti
keluargaku?! Kenapa?!
547
00:41:51,235 --> 00:41:53,435
Kenapa?!
548
00:42:13,557 --> 00:42:16,058
Aku ingin kau pergi.
549
00:42:50,961 --> 00:42:52,965
Nicole.
550
00:42:57,787 --> 00:43:02,787
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bandartaruhan.biz