1
00:00:17,102 --> 00:00:19,453
- Précédemment...
- Elle vient
2
00:00:19,455 --> 00:00:22,892
- pour vous trouvez, vous savez.
- Et à propos de ce groupe à Chicago ?
3
00:00:22,895 --> 00:00:24,933
Si nous pouvions mettre la main
sur un démon
4
00:00:24,936 --> 00:00:27,506
avec ce niveau d'influence
et de pouvoir...
5
00:00:27,509 --> 00:00:29,160
Peut-être que Dieu sait
où Caleb est allé.
6
00:00:29,162 --> 00:00:30,734
Ça ne marche pas comme ça.
7
00:00:30,736 --> 00:00:32,611
Quel est l'intérêt d'un dieu
qui ne se montre jamais ?
8
00:00:32,613 --> 00:00:36,264
- Ce gars est un prêtre ?
- Je crois qu'ils le sont tous les deux.
9
00:00:36,266 --> 00:00:38,358
- Pourquoi êtes-vous ici ?
- Je pense
10
00:00:38,361 --> 00:00:39,749
que quelque chose ne va pas.
11
00:00:39,751 --> 00:00:41,458
Je le sens.
12
00:00:43,236 --> 00:00:44,877
Nous avons du travail.
13
00:00:44,879 --> 00:00:48,564
Vous naviguez ? Il y a un nid d'oiseaux
dans l'anse de Jarrell.
14
00:00:48,566 --> 00:00:50,943
- Strictement interdite.
- Peut-être une autre fois.
15
00:00:50,945 --> 00:00:54,081
- Penses-tu que Dieu nous a mené ici ?
- Il ne me parle pas.
16
00:00:54,084 --> 00:00:56,538
Peut-être que tu n'écoutes pas.
17
00:00:56,540 --> 00:00:58,549
On peut être ensemble pour toujours.
18
00:00:59,812 --> 00:01:01,385
Je suis très fier de toi.
19
00:01:02,770 --> 00:01:04,379
Il y a quelqu'un ?
20
00:01:17,502 --> 00:01:19,478
Grace, chérie.
21
00:01:19,481 --> 00:01:21,571
Je pensais que peut-être
nous pourrions lire un livre dehors.
22
00:01:21,573 --> 00:01:23,885
Qu'est-ce que tu en penses ?
23
00:01:26,742 --> 00:01:28,751
Qu'est-ce qu'il y a ?
24
00:01:32,364 --> 00:01:34,376
- Verity ?
- À qui est-ce que tu parles ?
25
00:01:44,059 --> 00:01:45,698
Qu-qu'est-ce que tu fais ici ?
26
00:01:45,700 --> 00:01:47,173
Toi d'abord.
27
00:01:47,175 --> 00:01:49,452
Qui est Grace ?
28
00:01:49,454 --> 00:01:51,428
Quoi ?
29
00:01:51,430 --> 00:01:52,973
Qu'est-ce que tu...
30
00:02:05,270 --> 00:02:06,879
Est-ce que ça va ?
31
00:02:10,062 --> 00:02:13,213
Parce que c'est...
Franchement dégueulasse.
32
00:02:25,846 --> 00:02:28,997
Est-ce que c'est un truc de Nikki ?
33
00:02:31,291 --> 00:02:32,461
Qu'est-ce que tu crois ?
34
00:02:32,464 --> 00:02:34,390
Je ne voulais pas...
35
00:02:34,392 --> 00:02:36,702
Tu ne voulais pas quoi ?
36
00:02:36,705 --> 00:02:39,551
Je n'ai pas le droit
de pleurer ma femme ?
37
00:02:39,553 --> 00:02:41,816
Je n'ai pas le droit
d'avoir une pièce dans cette maison
38
00:02:41,819 --> 00:02:42,994
qui n'appartienne qu'à moi ?
39
00:02:44,244 --> 00:02:46,521
- Andy, je ne...
- Tu quoi ?
40
00:02:46,523 --> 00:02:48,275
Tu n'es pas censée être là.
41
00:03:26,935 --> 00:03:28,472
Qu'est-ce qui se passe ?
42
00:03:37,306 --> 00:03:38,767
Non.
43
00:03:40,933 --> 00:03:42,374
Non.
44
00:03:43,626 --> 00:03:44,833
Non.
45
00:03:45,969 --> 00:03:47,472
Non.
46
00:03:49,744 --> 00:03:51,920
Où vas-tu, Papa ?
47
00:03:51,923 --> 00:03:53,556
Tu n'es pas réelle.
48
00:03:54,991 --> 00:03:56,451
Tu n'es pas réelle.
49
00:04:28,433 --> 00:04:31,877
- Synced and corrected by VitoSilans & bisounours -
- Traduit par la communauté -
-- www.Addic7ed.com --
50
00:04:41,071 --> 00:04:42,378
Tu vas quelque part ?
51
00:04:43,786 --> 00:04:45,829
Je pense que ce serait assez sympa
52
00:04:45,831 --> 00:04:48,642
si nous allions tous camper dehors,
53
00:04:48,645 --> 00:04:50,118
comme une... Comme une famille.
54
00:04:50,120 --> 00:04:51,795
Du camping ?
55
00:04:51,798 --> 00:04:54,039
- Vraiment ?
- Truck et Caleb... Ils ont...
56
00:04:54,041 --> 00:04:56,183
Ils ont eu tout cet équipement
à Noël dernier,
57
00:04:56,185 --> 00:04:58,238
et ils n'arrêtent pas
de m'en parler depuis, donc...
58
00:04:58,240 --> 00:05:01,344
Et-et ce soir semble être
le bon moment pour le faire ?
59
00:05:01,346 --> 00:05:04,227
JE sais que c'est soudain.
60
00:05:04,229 --> 00:05:07,420
C'est vraiment soudain, mais...
61
00:05:07,423 --> 00:05:10,237
La vérité c'est que...
62
00:05:10,240 --> 00:05:13,154
J'ai demandé à Nicole de m'épouser...
63
00:05:13,157 --> 00:05:17,076
Il y a 14 ans... Aujourd'hui.
64
00:05:17,079 --> 00:05:20,781
Et...
65
00:05:20,783 --> 00:05:22,020
Tu as dit que cet endroit
66
00:05:22,022 --> 00:05:24,000
était comme un sanctuaire
pour elle, donc...
67
00:05:26,647 --> 00:05:29,198
J'ai compris.
68
00:05:29,201 --> 00:05:30,499
Vraiment.
69
00:05:30,501 --> 00:05:34,094
Mais Harper... Elle a à peine
eu le temps de s'installer.
70
00:05:34,097 --> 00:05:35,902
Et je ne veux pas
interrompre ça.
71
00:05:35,905 --> 00:05:38,004
Je pense que ce serait
vraiment bien pour elle
72
00:05:38,006 --> 00:05:40,018
de sortir de cette maison
pour une nuit.
73
00:05:44,441 --> 00:05:46,452
Bien pour nous tous.
74
00:06:01,028 --> 00:06:02,468
C'est une blague.
75
00:06:02,470 --> 00:06:06,188
Je ne crois pas qu'on se soit rencontré.
76
00:06:06,190 --> 00:06:07,662
Mon nom est Père Tomas Ortega.
77
00:06:07,664 --> 00:06:09,573
J'espérais pouvoir parler à Rose.
78
00:06:09,575 --> 00:06:11,079
Rose !
79
00:06:11,081 --> 00:06:12,838
Le prêtre sinistre et ennuyeux
est de retour.
80
00:06:15,270 --> 00:06:17,279
Ne sois pas grossière.
81
00:06:17,281 --> 00:06:18,921
Père Tomas.
82
00:06:18,923 --> 00:06:20,195
C'est une surprise.
83
00:06:20,197 --> 00:06:22,443
Y-a-t'il un endroit
où nous pourrions parler en privé ?
84
00:06:26,665 --> 00:06:30,180
Ce pourrait être un peu dur à entendre.
85
00:06:30,182 --> 00:06:32,698
Surtout après la façon
dont nous nous sommes rencontrés.
86
00:06:34,572 --> 00:06:37,353
Vous savez que Marcus et moi sommes...
87
00:06:37,355 --> 00:06:38,824
Exorcistes.
88
00:06:40,839 --> 00:06:42,916
Notre travail...
89
00:06:42,918 --> 00:06:44,422
Notre vocation...
90
00:06:44,424 --> 00:06:47,908
Est de protéger les gens, les familles,
91
00:06:47,910 --> 00:06:50,723
du terrible mal qui sévit dans ce monde.
92
00:06:50,726 --> 00:06:53,470
De mon expérience, les gens n'ont pas
besoin de l'aide du Démon
93
00:06:53,472 --> 00:06:55,484
pour être horrible
les uns envers les autres.
94
00:06:57,326 --> 00:06:59,874
Que voulez-vous dire ?
95
00:07:12,105 --> 00:07:14,720
Avez-avez-vous vu
quelque chose d'inhabituel ?
96
00:07:16,287 --> 00:07:18,366
Quelqu'un qui aurait agi
de façon anormale ?
97
00:07:24,471 --> 00:07:27,923
C'est... C'est difficile à dire.
98
00:07:27,926 --> 00:07:30,836
Je suis là
depuis seulement quelques jours.
99
00:07:30,838 --> 00:07:33,515
Peut-être que si je pouvais parler
avec certains des enfants ?
100
00:07:33,517 --> 00:07:36,197
Je respecte ce que vous faites,
mon Père.
101
00:07:36,199 --> 00:07:39,012
Ils sont forts,
mais ils sont vulnérables.
102
00:07:39,014 --> 00:07:41,994
- J-Je comprends...
- Surtout Harper.
103
00:07:41,996 --> 00:07:44,539
Nous venons juste de la convaincre
104
00:07:44,542 --> 00:07:46,820
que les démons n'existent pas.
105
00:07:46,822 --> 00:07:48,831
Je ne peux pas vous laisser
lui faire encore penser ça.
106
00:07:48,833 --> 00:07:51,110
- C'est complètement différent.
- J'apprécie vraiment
107
00:07:51,112 --> 00:07:52,986
tout ce que vous avez fait pour elle.
108
00:07:52,988 --> 00:07:54,970
Je suis désolée. Je...
109
00:07:54,973 --> 00:07:57,150
Je pense que vous devriez y aller.
110
00:08:09,658 --> 00:08:11,317
Laissez-moi devinez...
111
00:08:11,319 --> 00:08:13,123
Vous y avez pensé
et rien ne vous a semblé mieux
112
00:08:13,126 --> 00:08:15,204
que voir ce nid ?
113
00:08:15,206 --> 00:08:18,185
Vous semblez connaître cette île
assez bien.
114
00:08:18,187 --> 00:08:20,364
Rien d'inhabituel ne vous est revenu...
115
00:08:20,366 --> 00:08:23,045
Des bizarreries historiques,
116
00:08:23,047 --> 00:08:24,307
un crime violent ?
117
00:08:27,304 --> 00:08:29,814
Une bagarre de bar violente, ou,
118
00:08:29,816 --> 00:08:31,792
Glenn Powell déchainé ?
119
00:08:31,794 --> 00:08:33,836
Qui est Glenn Powell ?
120
00:08:33,838 --> 00:08:37,354
Pendant les années 50, il vivait
au nord de Nachburn.
121
00:08:37,356 --> 00:08:39,996
Un gars normal, une bonne situation.
122
00:08:39,999 --> 00:08:42,303
Et un jour,
123
00:08:42,306 --> 00:08:44,860
sans raison, il a tué femme et enfants.
124
00:08:44,862 --> 00:08:47,004
Sauf sa fille la plus âgée...
125
00:08:47,006 --> 00:08:49,274
Elle était à une soirée pyjama
sur le continent.
126
00:08:49,277 --> 00:08:52,527
Donc, Glenn a pris une chaine,
127
00:08:52,530 --> 00:08:54,371
a pris le ferry,
128
00:08:54,374 --> 00:08:56,488
à la recherche de sa fille.
129
00:08:56,490 --> 00:08:58,247
Il a tué tout le monde à la fête.
130
00:08:58,250 --> 00:09:01,415
Mais sa fille s'est faufilée
dans un placard et s'est cachée
131
00:09:01,417 --> 00:09:03,493
pendant qu'il mettait en pièce
la maison.
132
00:09:03,495 --> 00:09:06,173
Jusqu'à ce que les flics se montrent,
133
00:09:06,175 --> 00:09:07,783
et abattent le vieux Glenn.
134
00:09:09,795 --> 00:09:11,672
A-t-elle dit pourquoi
il avait fait ça ?
135
00:09:13,220 --> 00:09:14,820
Vous pouvez lui demander.
136
00:09:14,822 --> 00:09:16,527
Elle vit de l'autre côté de la baie.
137
00:09:16,529 --> 00:09:18,046
Grimpez.
138
00:09:30,102 --> 00:09:32,113
Papa, tu es fâché après moi ?
139
00:09:33,715 --> 00:09:35,529
Non.
140
00:09:35,531 --> 00:09:37,575
Alors pourquoi tu ne me regardes pas ?
141
00:09:39,519 --> 00:09:41,664
Parce que j'ai peur
que tu ne sois pas réelle.
142
00:09:43,707 --> 00:09:45,380
Tu es ridicule.
143
00:09:45,382 --> 00:09:47,022
Je suis là.
144
00:09:48,734 --> 00:09:50,207
J'ai toujours été là.
145
00:09:52,018 --> 00:09:54,730
S'il te plait.
146
00:09:54,732 --> 00:09:57,253
Tu devrais être prudent, Papa.
147
00:10:18,730 --> 00:10:20,933
Si c'est trop difficile...
148
00:10:20,936 --> 00:10:23,433
J'ai passé ma vie entière
149
00:10:23,436 --> 00:10:25,403
à parler de ce jour.
150
00:10:25,405 --> 00:10:28,521
60 ans, trois enfants,
151
00:10:28,523 --> 00:10:32,206
et je m'en souviens toujours
comme si c'était hier.
152
00:10:32,208 --> 00:10:34,028
Parlez-moi de votre père.
153
00:10:34,031 --> 00:10:37,769
C'était le meilleur.
154
00:10:37,771 --> 00:10:43,165
Toutes les nuits il rentrait
à la maison pour nous border
155
00:10:43,167 --> 00:10:46,851
et il disait à chacune d'entre nous
quelque chose
156
00:10:46,853 --> 00:10:50,370
qu-qu'il aimait à propos de nous.
157
00:10:50,372 --> 00:10:54,725
Et il ne buvait pas ou-ou
il ne se mettait pas en colère.
158
00:10:54,727 --> 00:10:57,373
Il était gentil.
159
00:10:57,375 --> 00:11:00,254
Toujours.
160
00:11:00,256 --> 00:11:02,466
Pourquoi pensez-vous qu'il l'ait fait ?
161
00:11:02,468 --> 00:11:05,884
Je connais mon Papa.
162
00:11:05,886 --> 00:11:08,733
Ce... Ce n'était pas lui.
163
00:11:08,735 --> 00:11:11,146
C'était quelque chose...
164
00:11:11,148 --> 00:11:13,663
Qui lui ressemblait.
165
00:11:16,359 --> 00:11:17,898
Je vous crois.
166
00:11:17,901 --> 00:11:21,589
Un des seuls qui le fasse.
167
00:11:23,043 --> 00:11:25,724
J'ai perdu beaucoup d'amis,
168
00:11:25,726 --> 00:11:29,379
parce que je ne voulais pas
changer mon histoire.
169
00:11:30,718 --> 00:11:33,366
C'est quelque chose que je comprends.
170
00:11:36,187 --> 00:11:39,130
Qu'avez-vous perdu, Monsieur Keane ?
171
00:11:45,815 --> 00:11:48,628
Clairement, j'ai perdu
ma prochaine question.
172
00:11:48,631 --> 00:11:51,861
Est-ce que votre père a dit
quoi que ce soit ?
173
00:11:51,863 --> 00:11:55,380
C'est comme ça que j'ai su
que ce n'était pas lui.
174
00:11:55,382 --> 00:11:57,390
La voix n'était pas la sienne.
175
00:11:57,392 --> 00:11:59,635
Elle était...
176
00:11:59,637 --> 00:12:02,049
Sombre et rugueuse, comme...
177
00:12:02,051 --> 00:12:04,536
Comme des ongles sur un tableau noir.
178
00:12:04,539 --> 00:12:08,449
Et il parlait dans une langue
que je n'avais jamais entendu avant.
179
00:12:08,451 --> 00:12:10,291
Est-ce qu'il connaissait
d'autres langues ?
180
00:12:10,293 --> 00:12:13,210
Il a à peine fini le collège.
181
00:12:15,255 --> 00:12:17,296
Ce n'était pas lui qui parlait,
182
00:12:17,298 --> 00:12:20,948
c'était... cette chose en lui.
183
00:12:20,950 --> 00:12:23,900
Qui le portait comme
un costume bon marché.
184
00:12:28,056 --> 00:12:30,934
Les enfants, allez ! Allons-y !
185
00:12:30,936 --> 00:12:33,717
C'est stupide.
Pourquoi est-ce qu'on fait ça ?
186
00:12:33,719 --> 00:12:35,727
Parce que nous avons tous
été très stressés,
187
00:12:35,729 --> 00:12:38,040
et ce serait sympa de faire
quelque chose d'amusant ensemble,
188
00:12:38,042 --> 00:12:39,616
comme une famille.
189
00:12:40,789 --> 00:12:43,066
Comme attraper la maladie de Lyme ?
190
00:12:43,068 --> 00:12:44,439
Exactement.
191
00:12:44,441 --> 00:12:46,764
Quelqu'un a dit marshmallows grillés ?
192
00:12:46,767 --> 00:12:47,858
Marshmallows grillés !
193
00:12:47,860 --> 00:12:49,633
C'est parti.
194
00:12:49,635 --> 00:12:51,343
- C'est parti, mon pote.
- Merci.
195
00:12:51,345 --> 00:12:52,853
Shelby.
196
00:12:54,362 --> 00:12:57,375
Voilà mon explorateur sans peur.
197
00:12:57,377 --> 00:13:00,759
Caleb a dit qu'il y a...
198
00:13:00,761 --> 00:13:02,669
Des ours sur l'île.
199
00:13:02,671 --> 00:13:04,395
Des ours affamés.
200
00:13:04,398 --> 00:13:05,802
Il n'y a pas d'ours.
201
00:13:05,805 --> 00:13:08,634
Sauf s'ils ont compris
comment fonctionnent les bateaux.
202
00:13:08,636 --> 00:13:11,449
Tu vois ? Je te l'avais dit.
203
00:13:11,451 --> 00:13:14,297
Tu sais que les ours nagent ?
204
00:13:14,299 --> 00:13:17,648
Je le sais.
Il y a beaucoup d'ours sur l'île.
205
00:13:17,650 --> 00:13:19,796
Attends.
206
00:13:28,943 --> 00:13:30,519
Non.
207
00:13:33,066 --> 00:13:34,708
Non.
208
00:13:39,097 --> 00:13:42,810
Glenn Powell vivait sur cette île ?
209
00:13:42,813 --> 00:13:45,630
Et l'histoire contient
toutes les preuves d'une possession.
210
00:13:45,632 --> 00:13:48,444
Est-ce que le démon peut encore être là
50 ans après ?
211
00:13:48,446 --> 00:13:50,424
Je ne sais pas.
Pas d'après mon expérience.
212
00:13:50,427 --> 00:13:53,271
Je devrais retourner voir
la famille Kim.
213
00:13:53,273 --> 00:13:55,013
Et leur dire quoi ?
Qu'il y a 50 ans
214
00:13:55,015 --> 00:13:56,855
un démon a tué une famille sur l'île ?
215
00:13:56,857 --> 00:13:59,044
Tes visions nous ont conduit ici.
216
00:13:59,047 --> 00:14:00,139
Je te crois.
217
00:14:00,142 --> 00:14:02,118
Mais nous avons besoin
d'une confirmation.
218
00:14:02,120 --> 00:14:04,397
Nous y retournerons ensemble,
en plein jour, demain.
219
00:14:04,399 --> 00:14:06,728
S'ils sont en danger ?
Si nous pouvons les aider ?
220
00:14:06,731 --> 00:14:08,740
Si nous allons frapper à leur porte
au milieu de la nuit
221
00:14:08,742 --> 00:14:11,323
avec des histoires de dingues,
nous allons les effrayer pour de bon.
222
00:14:11,326 --> 00:14:13,209
Nous sommes d'accord ?
223
00:14:15,759 --> 00:14:17,268
D'accord.
224
00:14:42,935 --> 00:14:45,548
Nous ne voulons pas rater l'avion.
225
00:14:47,058 --> 00:14:49,291
Bennett, si on ne part pas maintenant,
226
00:14:49,294 --> 00:14:51,479
tes amis de l'Église vont nous trouver.
227
00:14:53,760 --> 00:14:56,840
Notre seul chance est de les combattre.
228
00:14:56,842 --> 00:14:59,524
Amen. Et pour Dolores ?
229
00:15:00,729 --> 00:15:03,770
Tu pries pour une femme morte.
230
00:15:03,773 --> 00:15:05,654
Elle est déjà intégrée.
231
00:15:05,656 --> 00:15:07,900
Le Père Tomas a ramené une femme
232
00:15:07,902 --> 00:15:09,273
au bord de l'intégration.
233
00:15:09,275 --> 00:15:11,433
Une femme qui avait déjà été possédée,
234
00:15:11,436 --> 00:15:14,125
qui avait déjà traversé l'Enfer
et qui était ressortie de l'autre côté.
235
00:15:14,128 --> 00:15:16,211
Peut-être... Qu'elle était plus forte
236
00:15:16,213 --> 00:15:18,324
parce qu'elle avait appris
comment résister.
237
00:15:19,630 --> 00:15:22,007
On ne peut pas
prendre Dolores avec nous.
238
00:15:22,009 --> 00:15:24,789
Alors tu voudrais plutôt la laisser
seule dans les rues,
239
00:15:24,791 --> 00:15:26,934
ou la laisser mourir de faim
enchainée comme un chien ?
240
00:15:28,544 --> 00:15:32,195
J'ai besoin de savoir si
quand l'heure sera venue,
241
00:15:32,197 --> 00:15:35,012
tu seras capable de faire
ce qui doit être fait.
242
00:15:40,071 --> 00:15:43,587
- Dolores.
- C'est moi.
243
00:15:43,589 --> 00:15:46,739
Je suis toujours là, je me bats.
244
00:15:46,741 --> 00:15:48,347
Prouve-le.
245
00:15:48,349 --> 00:15:49,787
Ce n'est pas Dolores.
246
00:15:49,789 --> 00:15:51,598
Tu m'as dit
247
00:15:51,600 --> 00:15:54,277
que si j'avais besoin daide,
248
00:15:54,279 --> 00:15:57,194
tu viendrais pour moi.
249
00:15:57,196 --> 00:16:00,209
Et, Devin, j'ai besoin de toi.
250
00:16:00,211 --> 00:16:02,655
Si je reste,
je donnerais tout ce que j'ai,
251
00:16:02,657 --> 00:16:05,035
tout ce que je suis pour te sauver,
252
00:16:05,037 --> 00:16:07,045
l'innocent souffrira,
253
00:16:07,047 --> 00:16:09,357
beaucoup de gens mourront.
254
00:16:09,359 --> 00:16:12,410
Mais pour moi ?
255
00:16:14,453 --> 00:16:16,162
Merci.
256
00:16:17,804 --> 00:16:19,780
La vraie Dolores ne ferait jamais
passer sa vie
257
00:16:19,782 --> 00:16:23,198
avant celles des autres.
258
00:16:30,885 --> 00:16:32,681
Tu es la meilleure d'entre nous.
259
00:16:32,683 --> 00:16:34,357
Tu ne mérites pas ça.
260
00:16:34,359 --> 00:16:36,569
Dieu pardonne.
261
00:16:36,571 --> 00:16:37,912
Moi pas.
262
00:16:55,278 --> 00:16:58,956
Il est temps de rendre visite
à ton monstre de Chicago.
263
00:17:12,159 --> 00:17:14,235
Le salaud.
264
00:17:16,916 --> 00:17:19,193
Le mien est parfait.
265
00:17:19,195 --> 00:17:21,542
Le mien est parfait.
266
00:17:22,715 --> 00:17:24,791
Comment sais-tu que c'est prêt ?
267
00:17:24,793 --> 00:17:26,734
Tout est dans l'odeur.
268
00:17:26,736 --> 00:17:29,114
Tu dois atteindre le niveau...
269
00:17:29,116 --> 00:17:30,587
D'un toast.
270
00:17:30,589 --> 00:17:32,096
Fais m'en un.
271
00:17:32,098 --> 00:17:33,539
Cinq dollars.
272
00:17:35,985 --> 00:17:38,060
Combien en as-tu mangé ?
273
00:17:38,062 --> 00:17:39,468
Seulement deux.
274
00:17:39,470 --> 00:17:41,680
Mais Truck en a eu 17.
275
00:17:42,854 --> 00:17:45,165
Non. Il me bat de trois.
276
00:17:51,199 --> 00:17:53,442
Vais-je rester ?
277
00:17:53,444 --> 00:17:56,927
Pour le moment ce n'est
qu'une affectation temporaire
278
00:17:56,929 --> 00:17:59,913
jusqu'à ce qu'on te trouve
l'endroit qui te conviendra le mieux.
279
00:18:01,923 --> 00:18:04,537
Tu voudrais rester ?
280
00:18:07,384 --> 00:18:10,131
J'aime être ici.
281
00:18:14,856 --> 00:18:16,735
Moi aussi.
282
00:18:31,310 --> 00:18:33,386
Rentre à la maison, Papa.
283
00:18:35,231 --> 00:18:37,211
Laisse-moi.
284
00:18:44,482 --> 00:18:45,887
La maison est effrayante.
285
00:18:45,889 --> 00:18:47,662
Tu dois rentrer à la maison.
286
00:18:47,664 --> 00:18:49,639
Je serais sage, c'est promis.
287
00:18:49,641 --> 00:18:51,687
Arrête.
288
00:18:53,763 --> 00:18:55,605
Arrête-ça.
289
00:18:55,607 --> 00:18:57,548
Tu es une illusion liée au stress.
290
00:18:57,550 --> 00:19:00,732
Tu es- Tu es un trouble mental.
Laisse-moi seul.
291
00:19:00,734 --> 00:19:03,110
Part. Part ! Part !
292
00:19:03,112 --> 00:19:04,653
Je...
293
00:19:04,655 --> 00:19:06,662
Veux que tu...
294
00:19:06,664 --> 00:19:09,176
Rentres à la maison.
295
00:19:10,854 --> 00:19:13,902
Andy, c'est super.
296
00:19:13,904 --> 00:19:15,878
Tu devrais voir Harper, d'ailleurs.
297
00:19:15,880 --> 00:19:17,788
Elle adore.
298
00:19:19,769 --> 00:19:21,810
Tu vas bien ?
299
00:19:21,812 --> 00:19:23,754
Quelque chose ne va pas avec moi, Rose.
300
00:19:23,756 --> 00:19:25,027
Quoi ?
301
00:19:25,029 --> 00:19:27,272
Depuis que Nikki est morte, je...
302
00:19:27,274 --> 00:19:30,489
Je n'ai pas au top.
303
00:19:31,866 --> 00:19:33,305
J'ai essayé...
304
00:19:33,307 --> 00:19:36,655
J'ai tellement essayé
de prétendre que tout allait...
305
00:19:36,657 --> 00:19:39,336
Bien, parce que les enfants
en avaient besoin.
306
00:19:39,338 --> 00:19:41,382
J'en avais besoin.
307
00:19:42,521 --> 00:19:44,365
Mais je ne vais pas bien.
308
00:19:46,375 --> 00:19:48,152
Viens là.
309
00:19:51,034 --> 00:19:52,739
Écoute-moi.
310
00:19:52,741 --> 00:19:54,249
Ce par quoi tu es passé,
311
00:19:54,251 --> 00:19:56,862
ce par quoi tu passes,
312
00:19:56,864 --> 00:20:00,181
tu as le droit de pleurer,
tu es censé pleurer.
313
00:20:01,287 --> 00:20:03,967
Je crois que je perds la tête.
314
00:20:03,969 --> 00:20:07,049
Tu n'as pas à être parfait.
315
00:20:07,051 --> 00:20:09,328
Tu peux simplement être là...
316
00:20:09,330 --> 00:20:11,114
Avec nous.
317
00:20:13,038 --> 00:20:14,661
Viens.
318
00:20:16,858 --> 00:20:19,612
Tu sais que tu peux tout me dire
n'est ce pas ?
319
00:20:28,957 --> 00:20:30,544
Viens.
320
00:20:32,889 --> 00:20:34,462
Rose...
321
00:20:34,464 --> 00:20:37,477
Je pense que je vois...
322
00:20:37,479 --> 00:20:39,555
Quoi ?
323
00:20:39,557 --> 00:20:42,003
C'est une...piqûre d'insecte.
324
00:20:43,884 --> 00:20:46,454
- Tu devrais aller voir les enfants
- Oui
325
00:20:46,457 --> 00:20:48,334
J'arrive dans une minute.
Laisse-moi juste finir.
326
00:20:48,336 --> 00:20:50,948
Mais... Je pensais ce que j'ai dis.
327
00:20:50,950 --> 00:20:52,859
Merci.
328
00:21:26,471 --> 00:21:28,849
Bonjour ?
329
00:21:28,851 --> 00:21:30,862
Il y a quelqu'un ?
330
00:21:40,077 --> 00:21:42,827
Bonjour ?
331
00:21:48,388 --> 00:21:49,960
Rose ?
332
00:22:15,709 --> 00:22:17,752
Qu'est-ce que vous faites ?
333
00:22:21,005 --> 00:22:24,399
Vous êtes le... L'ex-prêtre
334
00:22:24,402 --> 00:22:27,135
qui est à la recherche
de quelque chose qu'il a perdu, non ?
335
00:22:27,137 --> 00:22:30,051
Tu me décris comme quelqu'un
336
00:22:30,053 --> 00:22:32,464
qui n'est pas vraiment...
337
00:22:32,466 --> 00:22:36,521
tranquillement assis confortablement
avec ses propres pensées.
338
00:22:37,969 --> 00:22:39,278
Et ?
339
00:22:39,435 --> 00:22:40,875
Et...
340
00:22:40,877 --> 00:22:42,721
J'étais pareil.
341
00:22:44,863 --> 00:22:47,710
J'ai été déployé deux fois au Kosovo,
342
00:22:47,712 --> 00:22:49,889
je suis revenu.
343
00:22:51,968 --> 00:22:54,914
J'avais l'impression
que mon cerveau était en feu,
344
00:22:54,916 --> 00:22:58,200
comme si je voulais m'arracher la peau.
345
00:22:58,202 --> 00:23:02,187
Comme vous ne serez jamais.
346
00:23:10,567 --> 00:23:12,577
Il y avait un enfant dans les décombres.
347
00:23:14,890 --> 00:23:17,267
Nous étions...
348
00:23:17,269 --> 00:23:21,255
en train de dégager
les environs de Uroševac.
349
00:23:21,257 --> 00:23:22,997
Tout avait été bombardé.
350
00:23:22,999 --> 00:23:24,954
J'étais en train de balayer ce remblai.
351
00:23:24,957 --> 00:23:27,080
J'ai mis la main sur
quelque chose de mou,
352
00:23:27,083 --> 00:23:28,965
et j'ai baissé les yeux.
353
00:23:34,326 --> 00:23:36,704
J'ai vu cet enfant tous les jours
354
00:23:36,706 --> 00:23:39,854
pendant les deux années suivantes.
355
00:23:39,856 --> 00:23:43,037
Le matin, je me levais, il était là...
356
00:23:43,039 --> 00:23:45,051
En train de me regarder.
357
00:23:49,976 --> 00:23:52,858
Et toi, Marcus ?
358
00:23:54,934 --> 00:23:56,611
Qu'est-ce que tu vois ?
359
00:24:01,436 --> 00:24:03,481
Tu veux savoir
ce qu'il y a dans ma tête ?
360
00:24:06,129 --> 00:24:09,175
Des disputes.
361
00:24:09,177 --> 00:24:11,354
Maman et Papa s'aboyaient dessus
comme des chiens,
362
00:24:11,356 --> 00:24:13,498
les deux étaient saouls.
363
00:24:13,500 --> 00:24:16,120
Il balançait un marteau,
elle était en boule sur le sol,
364
00:24:16,123 --> 00:24:20,011
essayant de recueillir son cerveau
entre ses mains.
365
00:24:21,788 --> 00:24:24,269
Je lui hurlait d'arrêter,
mais il la frappait encore.
366
00:24:25,932 --> 00:24:27,639
Et là, là il y avait du sang
367
00:24:27,641 --> 00:24:29,281
qui sortait de sa bouche
comme une fontaine.
368
00:24:29,283 --> 00:24:33,034
J'ai sept ans.
369
00:24:33,036 --> 00:24:35,649
Je prends son fusil de braconnage
de derrière la porte,
370
00:24:35,651 --> 00:24:38,329
et je tire une balle directement
dans le milieu de sa gorge,
371
00:24:38,331 --> 00:24:41,177
et même pendant qu'il tombait,
ses grosses mains sanglantes
372
00:24:41,179 --> 00:24:43,020
essayaient de me prendre la vie.
373
00:24:43,022 --> 00:24:45,366
Voilà pour les débuts.
374
00:24:45,368 --> 00:24:47,946
Je vois ce petit, indésirable garçon
coincé à mi-chemin sur un chêne.
375
00:24:47,948 --> 00:24:50,058
Tous les autres orphelins bâtards
essayant de le faire tomber
376
00:24:50,060 --> 00:24:52,404
avec des briques et des bouteilles
377
00:24:52,406 --> 00:24:53,945
pour le renvoyer à l'infirmerie
378
00:24:53,947 --> 00:24:55,587
et qu'il puisse passer une autre nuit
379
00:24:55,589 --> 00:24:57,430
à se couper des motifs sur ses bras
380
00:24:57,432 --> 00:24:58,938
pour réussir à s'endormir.
381
00:24:58,940 --> 00:25:01,619
Je vois ce petit garçon à...
382
00:25:01,621 --> 00:25:03,798
Mexico.
383
00:25:03,800 --> 00:25:05,809
Son cou est complètement retourné,
384
00:25:05,811 --> 00:25:08,791
et sa mère crie sur le pas de la porte.
385
00:25:08,793 --> 00:25:10,700
J'ai vu une femme au foyer à Seattle
386
00:25:10,702 --> 00:25:12,811
mélanger de la javel avec de l'eau
387
00:25:12,813 --> 00:25:14,857
et dire à sa fille que l'eau est bénite
388
00:25:14,859 --> 00:25:16,700
afin de la brûler
quand elle touche sa peau.
389
00:25:16,702 --> 00:25:19,216
C'est ce que je vois
quand je ferme les yeux !
390
00:27:38,787 --> 00:27:41,332
Et c'est pourquoi chaque Halloween,
391
00:27:41,334 --> 00:27:44,447
la Sorcière de l'Île sort de son puits
392
00:27:44,449 --> 00:27:47,731
et cherche d'autres enfants à voler.
393
00:27:47,733 --> 00:27:49,877
Qu'est-ce que ça veut dire ?
394
00:27:49,880 --> 00:27:52,121
- Pourquoi est-elle dans un puits ?
- Elle y vit.
395
00:27:52,123 --> 00:27:54,092
Tu as dit qu'elle mettait
des corps à l'intérieur.
396
00:27:54,095 --> 00:27:58,689
Tu as remarqué que tous les trucs
étranges se passent vers de la maison ?
397
00:27:58,691 --> 00:28:01,706
Étranges comment ?
398
00:28:01,708 --> 00:28:05,494
Comme, surnaturels.
399
00:28:05,496 --> 00:28:08,106
" Surnaturel ? "
400
00:28:08,108 --> 00:28:10,251
Mec, tu dois arrêter
401
00:28:10,253 --> 00:28:12,423
de traîner autour de
ces couillons de prêtres.
402
00:28:12,426 --> 00:28:14,641
Parce que la religion craint
403
00:28:14,643 --> 00:28:16,655
et que tout le monde est idiot.
404
00:28:18,161 --> 00:28:20,171
Tu sais, V,
405
00:28:20,173 --> 00:28:23,187
certaines personnes veulent juste
aider les autres.
406
00:28:23,189 --> 00:28:25,465
Comme les conseillers de mon camp ?
407
00:28:25,467 --> 00:28:27,844
Ils ne pouvaient pas attendre.
408
00:28:27,846 --> 00:28:31,229
pour m'aider à chasser l'homo.
409
00:28:31,231 --> 00:28:35,217
C'est pour ça qu'ils m'ont
attaché à un lit.
410
00:28:35,219 --> 00:28:38,836
Aspergé avec de l'eau glacé.
411
00:28:38,838 --> 00:28:43,630
Ils ont dit que j'étais une abomination
aux yeux de leur formidable Dieu.
412
00:28:45,708 --> 00:28:48,386
Pour aider.
413
00:28:48,388 --> 00:28:51,704
Je suis désolé pour ce qu'ils ont fait.
414
00:28:51,706 --> 00:28:54,854
Mais ils étaient malavisés.
415
00:28:54,856 --> 00:28:57,468
J'étais si heureux que j'ai essayé
de prendre ma vie trois fois
416
00:28:57,470 --> 00:28:59,377
car ils étaient si malavisés.
417
00:28:59,380 --> 00:29:01,388
Non, pas malavisés.
418
00:29:01,391 --> 00:29:03,398
Mauvais.
419
00:29:03,400 --> 00:29:06,081
Mais ils ne travaillaient pas pour Dieu.
420
00:29:06,083 --> 00:29:07,914
Ils travaillaient pour l'autre gars.
421
00:29:07,917 --> 00:29:10,101
Comme si ça faisait une différence.
422
00:29:10,103 --> 00:29:11,710
- Comme si tu avais le moindre...
- Non.
423
00:29:11,712 --> 00:29:13,855
J'en sais plus que...
J'en sais plus que tu le crois.
424
00:29:13,857 --> 00:29:16,636
Quoi, parce que tu as lu
une triste histoire biblique ?
425
00:29:16,638 --> 00:29:19,316
Je faisais 1 kilo
426
00:29:19,318 --> 00:29:21,394
quand je suis né.
427
00:29:21,396 --> 00:29:25,013
De la méthadone dans tout l'organisme.
428
00:29:25,015 --> 00:29:27,865
C'était mon premier cadeau
d'anniversaire de ma mère.
429
00:29:28,869 --> 00:29:32,386
Et maintenant, chacun...
430
00:29:32,388 --> 00:29:37,211
chacun de mes frères et soeurs est mort.
431
00:29:37,213 --> 00:29:39,960
Sauf moi.
432
00:29:39,962 --> 00:29:43,780
Parce que j'ai trouvé quelque chose
sur lequel me reposer.
433
00:29:43,782 --> 00:29:45,957
Nous avons tous des parents
434
00:29:45,959 --> 00:29:48,137
qui nous foutent en l'air.
435
00:29:48,139 --> 00:29:50,985
Mais Dieu n'est pas l'un d'entre eux.
436
00:29:50,987 --> 00:29:53,665
Il sait que tu es parfait
437
00:29:53,667 --> 00:29:56,516
parce que c'est la façon
dont Il t'a créé.
438
00:30:02,581 --> 00:30:04,723
Dieu, je déteste le camping.
439
00:30:06,737 --> 00:30:09,084
Moi aussi.
440
00:30:12,434 --> 00:30:14,609
Qu'est-ce que j'ai raté ?
441
00:30:14,611 --> 00:30:16,553
La Sorcière de l'Île.
442
00:30:16,555 --> 00:30:18,521
Caleb.
443
00:30:18,524 --> 00:30:20,366
Vraiment ?
444
00:30:20,369 --> 00:30:23,216
Où est Truck ?
445
00:30:23,219 --> 00:30:25,501
Je pense qu'il est allé pisser.
446
00:30:25,503 --> 00:30:27,513
Il est parti depuis un moment.
447
00:30:31,098 --> 00:30:32,833
Je vais aller le chercher.
448
00:31:03,571 --> 00:31:06,619
Notre Père, qui êtes aux cieux.
449
00:31:06,621 --> 00:31:09,868
Que ton nom soit sanctifié.
450
00:31:09,870 --> 00:31:11,880
Que ton reigne arrive.
451
00:31:11,882 --> 00:31:16,570
Que ta volonté soit faite.
Sur la terre comme au ciel.
452
00:31:24,247 --> 00:31:25,790
Truck ?
453
00:31:30,681 --> 00:31:32,690
Truck ?
454
00:31:51,391 --> 00:31:54,575
Mon grand.
455
00:32:26,125 --> 00:32:28,283
Tu dois arrêter de faire ça.
S'il te plaît.
456
00:32:28,285 --> 00:32:29,350
S'il te plait arrête de faire ça.
457
00:32:38,708 --> 00:32:40,080
Truck ?
458
00:32:40,082 --> 00:32:42,011
Truck ?
459
00:32:42,125 --> 00:32:43,220
Truck !
460
00:32:46,181 --> 00:32:48,025
Truck !
461
00:33:01,874 --> 00:33:04,110
Verity !
462
00:33:15,228 --> 00:33:18,107
Au nom de Dieu le Père Éternel
463
00:33:18,109 --> 00:33:19,482
et de tous Ses Saints,
464
00:33:19,484 --> 00:33:21,426
je t'ordonne de te montrer
465
00:33:21,428 --> 00:33:23,302
et de faire connaître ta présence !
466
00:33:23,304 --> 00:33:25,684
Verity !
467
00:33:27,358 --> 00:33:29,200
Verity !
468
00:33:30,777 --> 00:33:32,014
Il te l'ordonne.
469
00:33:34,597 --> 00:33:36,006
Il te l'ordonne !
470
00:33:37,480 --> 00:33:39,890
Verity !
471
00:33:39,892 --> 00:33:42,067
Truck ?
472
00:33:42,069 --> 00:33:44,079
Non. Non.
473
00:33:44,081 --> 00:33:45,921
Truck !
474
00:33:48,973 --> 00:33:52,124
Il te l'ordonne !
475
00:34:19,536 --> 00:34:21,107
Mon Dieu.
476
00:34:21,109 --> 00:34:22,851
- Andy.
- Mon Dieu.
477
00:34:22,853 --> 00:34:24,861
Je...
478
00:34:24,863 --> 00:34:26,502
Tu vas bien ? Doucement, doucement.
479
00:34:26,504 --> 00:34:28,547
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Qu'est-ce qui est arrivé à Verity ?
480
00:34:28,549 --> 00:34:30,190
Reste loin d'elle.
481
00:34:30,192 --> 00:34:32,401
- Qu... Qu'est-ce que j'ai fait ?
- Reste loin d'elle.
482
00:34:32,403 --> 00:34:34,212
Inspire et expire. C'est bien.
483
00:34:34,214 --> 00:34:35,920
- Reste ici.
- Andy, dis-moi ce que j'ai fait !
484
00:34:35,922 --> 00:34:37,395
- Qu'est-ce que j'ai fait ?!
- Reste !
485
00:34:37,397 --> 00:34:39,204
Respire profondément.
Inspire et expire.
486
00:34:39,206 --> 00:34:40,947
Nous devons trouver un médecin.
487
00:34:40,949 --> 00:34:43,459
- Ça va.
- Non, ça ne va pas.
488
00:34:43,461 --> 00:34:47,313
Andy. Andy.
489
00:34:47,315 --> 00:34:51,201
Andy. Andy !
490
00:34:51,203 --> 00:34:52,944
Andy !
491
00:34:52,946 --> 00:34:54,451
Aide-moi !
492
00:34:54,453 --> 00:34:57,132
Shelby, conduis Caleb et Harper
493
00:34:57,134 --> 00:34:59,011
chez les Holstrom
jusqu'à ce que je revienne.
494
00:34:59,014 --> 00:35:01,275
Verity,
je t'amène chez le Docteur Flores.
495
00:35:01,278 --> 00:35:03,120
Je pense qu'elle serait réveillée.
496
00:35:03,122 --> 00:35:06,382
Doucement. Doucement. Doucement.
497
00:35:06,384 --> 00:35:08,393
J-Je ne voulais pas la blesser.
498
00:35:08,395 --> 00:35:10,201
Verity, c'était un accident.
499
00:35:11,879 --> 00:35:14,055
Chérie, je vais avoir besoin
que tu viennes avec moi.
500
00:35:14,057 --> 00:35:16,400
- D'accord ?
- Attends, où est-ce qu'il va ?
501
00:35:16,402 --> 00:35:18,243
Où est-ce que tu l'emmène ?
502
00:35:18,245 --> 00:35:20,388
Il y a une procédure
que nous devons suivre, Caleb.
503
00:35:20,390 --> 00:35:22,800
- Je suis désolée.
- Mais il va revenir ? Il va revenir.
504
00:35:22,802 --> 00:35:24,276
Caleb, nous devons y aller, d'accord ?
505
00:35:24,278 --> 00:35:25,280
- Non, arrête.
- Allez.
506
00:35:25,282 --> 00:35:26,354
- Caleb, allez.
- Arrête.
507
00:35:26,356 --> 00:35:29,470
- Laisse-moi ! Arrête !
- Harper.
508
00:35:29,472 --> 00:35:32,485
Je suis désolé.
509
00:36:03,319 --> 00:36:07,170
Au nom de Jesus Christ...
510
00:36:07,172 --> 00:36:09,854
montre toi à moi.
511
00:37:31,954 --> 00:37:35,407
Adieu pour l'éternité.
512
00:37:43,761 --> 00:37:46,257
Mère, je veux rentrer à la maison.
513
00:38:56,065 --> 00:38:59,249
Adieu pour l'éternité.
514
00:39:18,685 --> 00:39:21,068
Non !
515
00:39:57,392 --> 00:39:59,343
Tu as entendu quelque chose.
516
00:40:03,224 --> 00:40:05,102
Qu'est-ce que c'était ?
517
00:40:07,331 --> 00:40:09,198
Rien du tout.
518
00:40:14,617 --> 00:40:16,338
C'est un début.
519
00:40:40,284 --> 00:40:42,019
Je devrais y aller.
520
00:40:54,025 --> 00:40:56,037
Peter.
521
00:40:58,115 --> 00:41:00,126
Merci.
522
00:41:18,315 --> 00:41:21,002
Je croyais que tu m’emmenais
chez un médecin.
523
00:41:24,364 --> 00:41:26,864
C'était ma faute.
524
00:41:26,866 --> 00:41:30,147
Truck ne devrait pas avoir d'ennuis
parce que je l'ai réveillé.
525
00:41:45,800 --> 00:41:48,147
Qu'est-ce qui ne va pas avec toi ?
526
00:42:11,569 --> 00:42:13,577
Pourquoi est-ce que tu fais ça ?
527
00:42:13,579 --> 00:42:15,488
Pourquoi ?!
528
00:42:15,490 --> 00:42:18,974
Pourquoi blesses-tu ma famille ?!
Pourquoi ?!
529
00:42:18,976 --> 00:42:21,219
Pourquoi ?!
530
00:42:41,394 --> 00:42:43,940
Je veux que tu partes.
531
00:43:19,147 --> 00:43:20,972
Nicole.
532
00:43:25,434 --> 00:43:30,979
- Synced and corrected by VitoSilans & bisounours -
- Traduit par la communauté -
-- www.Addic7ed.com --