1 00:00:17,102 --> 00:00:19,453 - Précédemment... - Elle vient 2 00:00:19,455 --> 00:00:22,892 - pour vous trouvez, vous savez. - Et à propos de ce groupe à Chicago ? 3 00:00:22,895 --> 00:00:24,933 Si nous pouvions mettre la main sur un démon 4 00:00:24,936 --> 00:00:27,506 avec ce niveau d'influence et de pouvoir... 5 00:00:27,509 --> 00:00:29,160 Peut-être que Dieu sait où Caleb est allé. 6 00:00:29,162 --> 00:00:30,734 Ça ne marche pas comme ça. 7 00:00:30,736 --> 00:00:32,611 Quel est l'intérêt d'un dieu qui ne se montre jamais ? 8 00:00:32,613 --> 00:00:36,264 - Ce gars est un prêtre ? - Je crois qu'ils le sont tous les deux. 9 00:00:36,266 --> 00:00:38,358 - Pourquoi êtes-vous ici ? - Je pense 10 00:00:38,361 --> 00:00:39,749 que quelque chose ne va pas. 11 00:00:39,751 --> 00:00:41,458 Je le sens. 12 00:00:43,236 --> 00:00:44,877 Nous avons du travail. 13 00:00:44,879 --> 00:00:48,564 Vous naviguez ? Il y a un nid d'oiseaux dans l'anse de Jarrell. 14 00:00:48,566 --> 00:00:50,943 - Strictement interdite. - Peut-être une autre fois. 15 00:00:50,945 --> 00:00:54,081 - Penses-tu que Dieu nous a mené ici ? - Il ne me parle pas. 16 00:00:54,084 --> 00:00:56,538 Peut-être que tu n'écoutes pas. 17 00:00:56,540 --> 00:00:58,549 On peut être ensemble pour toujours. 18 00:00:59,812 --> 00:01:01,385 Je suis très fier de toi. 19 00:01:02,770 --> 00:01:04,379 Il y a quelqu'un ? 20 00:01:17,502 --> 00:01:19,478 Grace, chérie. 21 00:01:19,481 --> 00:01:21,571 Je pensais que peut-être nous pourrions lire un livre dehors. 22 00:01:21,573 --> 00:01:23,885 Qu'est-ce que tu en penses ? 23 00:01:26,742 --> 00:01:28,751 Qu'est-ce qu'il y a ? 24 00:01:32,364 --> 00:01:34,376 - Verity ? - À qui est-ce que tu parles ? 25 00:01:44,059 --> 00:01:45,698 Qu-qu'est-ce que tu fais ici ? 26 00:01:45,700 --> 00:01:47,173 Toi d'abord. 27 00:01:47,175 --> 00:01:49,452 Qui est Grace ? 28 00:01:49,454 --> 00:01:51,428 Quoi ? 29 00:01:51,430 --> 00:01:52,973 Qu'est-ce que tu... 30 00:02:05,270 --> 00:02:06,879 Est-ce que ça va ? 31 00:02:10,062 --> 00:02:13,213 Parce que c'est... Franchement dégueulasse. 32 00:02:25,846 --> 00:02:28,997 Est-ce que c'est un truc de Nikki ? 33 00:02:31,291 --> 00:02:32,461 Qu'est-ce que tu crois ? 34 00:02:32,464 --> 00:02:34,390 Je ne voulais pas... 35 00:02:34,392 --> 00:02:36,702 Tu ne voulais pas quoi ? 36 00:02:36,705 --> 00:02:39,551 Je n'ai pas le droit de pleurer ma femme ? 37 00:02:39,553 --> 00:02:41,816 Je n'ai pas le droit d'avoir une pièce dans cette maison 38 00:02:41,819 --> 00:02:42,994 qui n'appartienne qu'à moi ? 39 00:02:44,244 --> 00:02:46,521 - Andy, je ne... - Tu quoi ? 40 00:02:46,523 --> 00:02:48,275 Tu n'es pas censée être là. 41 00:03:26,935 --> 00:03:28,472 Qu'est-ce qui se passe ? 42 00:03:37,306 --> 00:03:38,767 Non. 43 00:03:40,933 --> 00:03:42,374 Non. 44 00:03:43,626 --> 00:03:44,833 Non. 45 00:03:45,969 --> 00:03:47,472 Non. 46 00:03:49,744 --> 00:03:51,920 Où vas-tu, Papa ? 47 00:03:51,923 --> 00:03:53,556 Tu n'es pas réelle. 48 00:03:54,991 --> 00:03:56,451 Tu n'es pas réelle. 49 00:04:28,433 --> 00:04:31,877 - Synced and corrected by VitoSilans & bisounours - - Traduit par la communauté - -- www.Addic7ed.com -- 50 00:04:41,071 --> 00:04:42,378 Tu vas quelque part ? 51 00:04:43,786 --> 00:04:45,829 Je pense que ce serait assez sympa 52 00:04:45,831 --> 00:04:48,642 si nous allions tous camper dehors, 53 00:04:48,645 --> 00:04:50,118 comme une... Comme une famille. 54 00:04:50,120 --> 00:04:51,795 Du camping ? 55 00:04:51,798 --> 00:04:54,039 - Vraiment ? - Truck et Caleb... Ils ont... 56 00:04:54,041 --> 00:04:56,183 Ils ont eu tout cet équipement à Noël dernier, 57 00:04:56,185 --> 00:04:58,238 et ils n'arrêtent pas de m'en parler depuis, donc... 58 00:04:58,240 --> 00:05:01,344 Et-et ce soir semble être le bon moment pour le faire ? 59 00:05:01,346 --> 00:05:04,227 JE sais que c'est soudain. 60 00:05:04,229 --> 00:05:07,420 C'est vraiment soudain, mais... 61 00:05:07,423 --> 00:05:10,237 La vérité c'est que... 62 00:05:10,240 --> 00:05:13,154 J'ai demandé à Nicole de m'épouser... 63 00:05:13,157 --> 00:05:17,076 Il y a 14 ans... Aujourd'hui. 64 00:05:17,079 --> 00:05:20,781 Et... 65 00:05:20,783 --> 00:05:22,020 Tu as dit que cet endroit 66 00:05:22,022 --> 00:05:24,000 était comme un sanctuaire pour elle, donc... 67 00:05:26,647 --> 00:05:29,198 J'ai compris. 68 00:05:29,201 --> 00:05:30,499 Vraiment. 69 00:05:30,501 --> 00:05:34,094 Mais Harper... Elle a à peine eu le temps de s'installer. 70 00:05:34,097 --> 00:05:35,902 Et je ne veux pas interrompre ça. 71 00:05:35,905 --> 00:05:38,004 Je pense que ce serait vraiment bien pour elle 72 00:05:38,006 --> 00:05:40,018 de sortir de cette maison pour une nuit. 73 00:05:44,441 --> 00:05:46,452 Bien pour nous tous. 74 00:06:01,028 --> 00:06:02,468 C'est une blague. 75 00:06:02,470 --> 00:06:06,188 Je ne crois pas qu'on se soit rencontré. 76 00:06:06,190 --> 00:06:07,662 Mon nom est Père Tomas Ortega. 77 00:06:07,664 --> 00:06:09,573 J'espérais pouvoir parler à Rose. 78 00:06:09,575 --> 00:06:11,079 Rose ! 79 00:06:11,081 --> 00:06:12,838 Le prêtre sinistre et ennuyeux est de retour. 80 00:06:15,270 --> 00:06:17,279 Ne sois pas grossière. 81 00:06:17,281 --> 00:06:18,921 Père Tomas. 82 00:06:18,923 --> 00:06:20,195 C'est une surprise. 83 00:06:20,197 --> 00:06:22,443 Y-a-t'il un endroit où nous pourrions parler en privé ? 84 00:06:26,665 --> 00:06:30,180 Ce pourrait être un peu dur à entendre. 85 00:06:30,182 --> 00:06:32,698 Surtout après la façon dont nous nous sommes rencontrés. 86 00:06:34,572 --> 00:06:37,353 Vous savez que Marcus et moi sommes... 87 00:06:37,355 --> 00:06:38,824 Exorcistes. 88 00:06:40,839 --> 00:06:42,916 Notre travail... 89 00:06:42,918 --> 00:06:44,422 Notre vocation... 90 00:06:44,424 --> 00:06:47,908 Est de protéger les gens, les familles, 91 00:06:47,910 --> 00:06:50,723 du terrible mal qui sévit dans ce monde. 92 00:06:50,726 --> 00:06:53,470 De mon expérience, les gens n'ont pas besoin de l'aide du Démon 93 00:06:53,472 --> 00:06:55,484 pour être horrible les uns envers les autres. 94 00:06:57,326 --> 00:06:59,874 Que voulez-vous dire ? 95 00:07:12,105 --> 00:07:14,720 Avez-avez-vous vu quelque chose d'inhabituel ? 96 00:07:16,287 --> 00:07:18,366 Quelqu'un qui aurait agi de façon anormale ? 97 00:07:24,471 --> 00:07:27,923 C'est... C'est difficile à dire. 98 00:07:27,926 --> 00:07:30,836 Je suis là depuis seulement quelques jours. 99 00:07:30,838 --> 00:07:33,515 Peut-être que si je pouvais parler avec certains des enfants ? 100 00:07:33,517 --> 00:07:36,197 Je respecte ce que vous faites, mon Père. 101 00:07:36,199 --> 00:07:39,012 Ils sont forts, mais ils sont vulnérables. 102 00:07:39,014 --> 00:07:41,994 - J-Je comprends... - Surtout Harper. 103 00:07:41,996 --> 00:07:44,539 Nous venons juste de la convaincre 104 00:07:44,542 --> 00:07:46,820 que les démons n'existent pas. 105 00:07:46,822 --> 00:07:48,831 Je ne peux pas vous laisser lui faire encore penser ça. 106 00:07:48,833 --> 00:07:51,110 - C'est complètement différent. - J'apprécie vraiment 107 00:07:51,112 --> 00:07:52,986 tout ce que vous avez fait pour elle. 108 00:07:52,988 --> 00:07:54,970 Je suis désolée. Je... 109 00:07:54,973 --> 00:07:57,150 Je pense que vous devriez y aller. 110 00:08:09,658 --> 00:08:11,317 Laissez-moi devinez... 111 00:08:11,319 --> 00:08:13,123 Vous y avez pensé et rien ne vous a semblé mieux 112 00:08:13,126 --> 00:08:15,204 que voir ce nid ? 113 00:08:15,206 --> 00:08:18,185 Vous semblez connaître cette île assez bien. 114 00:08:18,187 --> 00:08:20,364 Rien d'inhabituel ne vous est revenu... 115 00:08:20,366 --> 00:08:23,045 Des bizarreries historiques, 116 00:08:23,047 --> 00:08:24,307 un crime violent ? 117 00:08:27,304 --> 00:08:29,814 Une bagarre de bar violente, ou, 118 00:08:29,816 --> 00:08:31,792 Glenn Powell déchainé ? 119 00:08:31,794 --> 00:08:33,836 Qui est Glenn Powell ? 120 00:08:33,838 --> 00:08:37,354 Pendant les années 50, il vivait au nord de Nachburn. 121 00:08:37,356 --> 00:08:39,996 Un gars normal, une bonne situation. 122 00:08:39,999 --> 00:08:42,303 Et un jour, 123 00:08:42,306 --> 00:08:44,860 sans raison, il a tué femme et enfants. 124 00:08:44,862 --> 00:08:47,004 Sauf sa fille la plus âgée... 125 00:08:47,006 --> 00:08:49,274 Elle était à une soirée pyjama sur le continent. 126 00:08:49,277 --> 00:08:52,527 Donc, Glenn a pris une chaine, 127 00:08:52,530 --> 00:08:54,371 a pris le ferry, 128 00:08:54,374 --> 00:08:56,488 à la recherche de sa fille. 129 00:08:56,490 --> 00:08:58,247 Il a tué tout le monde à la fête. 130 00:08:58,250 --> 00:09:01,415 Mais sa fille s'est faufilée dans un placard et s'est cachée 131 00:09:01,417 --> 00:09:03,493 pendant qu'il mettait en pièce la maison. 132 00:09:03,495 --> 00:09:06,173 Jusqu'à ce que les flics se montrent, 133 00:09:06,175 --> 00:09:07,783 et abattent le vieux Glenn. 134 00:09:09,795 --> 00:09:11,672 A-t-elle dit pourquoi il avait fait ça ? 135 00:09:13,220 --> 00:09:14,820 Vous pouvez lui demander. 136 00:09:14,822 --> 00:09:16,527 Elle vit de l'autre côté de la baie. 137 00:09:16,529 --> 00:09:18,046 Grimpez. 138 00:09:30,102 --> 00:09:32,113 Papa, tu es fâché après moi ? 139 00:09:33,715 --> 00:09:35,529 Non. 140 00:09:35,531 --> 00:09:37,575 Alors pourquoi tu ne me regardes pas ? 141 00:09:39,519 --> 00:09:41,664 Parce que j'ai peur que tu ne sois pas réelle. 142 00:09:43,707 --> 00:09:45,380 Tu es ridicule. 143 00:09:45,382 --> 00:09:47,022 Je suis là. 144 00:09:48,734 --> 00:09:50,207 J'ai toujours été là. 145 00:09:52,018 --> 00:09:54,730 S'il te plait. 146 00:09:54,732 --> 00:09:57,253 Tu devrais être prudent, Papa. 147 00:10:18,730 --> 00:10:20,933 Si c'est trop difficile... 148 00:10:20,936 --> 00:10:23,433 J'ai passé ma vie entière 149 00:10:23,436 --> 00:10:25,403 à parler de ce jour. 150 00:10:25,405 --> 00:10:28,521 60 ans, trois enfants, 151 00:10:28,523 --> 00:10:32,206 et je m'en souviens toujours comme si c'était hier. 152 00:10:32,208 --> 00:10:34,028 Parlez-moi de votre père. 153 00:10:34,031 --> 00:10:37,769 C'était le meilleur. 154 00:10:37,771 --> 00:10:43,165 Toutes les nuits il rentrait à la maison pour nous border 155 00:10:43,167 --> 00:10:46,851 et il disait à chacune d'entre nous quelque chose 156 00:10:46,853 --> 00:10:50,370 qu-qu'il aimait à propos de nous. 157 00:10:50,372 --> 00:10:54,725 Et il ne buvait pas ou-ou il ne se mettait pas en colère. 158 00:10:54,727 --> 00:10:57,373 Il était gentil. 159 00:10:57,375 --> 00:11:00,254 Toujours. 160 00:11:00,256 --> 00:11:02,466 Pourquoi pensez-vous qu'il l'ait fait ? 161 00:11:02,468 --> 00:11:05,884 Je connais mon Papa. 162 00:11:05,886 --> 00:11:08,733 Ce... Ce n'était pas lui. 163 00:11:08,735 --> 00:11:11,146 C'était quelque chose... 164 00:11:11,148 --> 00:11:13,663 Qui lui ressemblait. 165 00:11:16,359 --> 00:11:17,898 Je vous crois. 166 00:11:17,901 --> 00:11:21,589 Un des seuls qui le fasse. 167 00:11:23,043 --> 00:11:25,724 J'ai perdu beaucoup d'amis, 168 00:11:25,726 --> 00:11:29,379 parce que je ne voulais pas changer mon histoire. 169 00:11:30,718 --> 00:11:33,366 C'est quelque chose que je comprends. 170 00:11:36,187 --> 00:11:39,130 Qu'avez-vous perdu, Monsieur Keane ? 171 00:11:45,815 --> 00:11:48,628 Clairement, j'ai perdu ma prochaine question. 172 00:11:48,631 --> 00:11:51,861 Est-ce que votre père a dit quoi que ce soit ? 173 00:11:51,863 --> 00:11:55,380 C'est comme ça que j'ai su que ce n'était pas lui. 174 00:11:55,382 --> 00:11:57,390 La voix n'était pas la sienne. 175 00:11:57,392 --> 00:11:59,635 Elle était... 176 00:11:59,637 --> 00:12:02,049 Sombre et rugueuse, comme... 177 00:12:02,051 --> 00:12:04,536 Comme des ongles sur un tableau noir. 178 00:12:04,539 --> 00:12:08,449 Et il parlait dans une langue que je n'avais jamais entendu avant. 179 00:12:08,451 --> 00:12:10,291 Est-ce qu'il connaissait d'autres langues ? 180 00:12:10,293 --> 00:12:13,210 Il a à peine fini le collège. 181 00:12:15,255 --> 00:12:17,296 Ce n'était pas lui qui parlait, 182 00:12:17,298 --> 00:12:20,948 c'était... cette chose en lui. 183 00:12:20,950 --> 00:12:23,900 Qui le portait comme un costume bon marché. 184 00:12:28,056 --> 00:12:30,934 Les enfants, allez ! Allons-y ! 185 00:12:30,936 --> 00:12:33,717 C'est stupide. Pourquoi est-ce qu'on fait ça ? 186 00:12:33,719 --> 00:12:35,727 Parce que nous avons tous été très stressés, 187 00:12:35,729 --> 00:12:38,040 et ce serait sympa de faire quelque chose d'amusant ensemble, 188 00:12:38,042 --> 00:12:39,616 comme une famille. 189 00:12:40,789 --> 00:12:43,066 Comme attraper la maladie de Lyme ? 190 00:12:43,068 --> 00:12:44,439 Exactement. 191 00:12:44,441 --> 00:12:46,764 Quelqu'un a dit marshmallows grillés ? 192 00:12:46,767 --> 00:12:47,858 Marshmallows grillés ! 193 00:12:47,860 --> 00:12:49,633 C'est parti. 194 00:12:49,635 --> 00:12:51,343 - C'est parti, mon pote. - Merci. 195 00:12:51,345 --> 00:12:52,853 Shelby. 196 00:12:54,362 --> 00:12:57,375 Voilà mon explorateur sans peur. 197 00:12:57,377 --> 00:13:00,759 Caleb a dit qu'il y a... 198 00:13:00,761 --> 00:13:02,669 Des ours sur l'île. 199 00:13:02,671 --> 00:13:04,395 Des ours affamés. 200 00:13:04,398 --> 00:13:05,802 Il n'y a pas d'ours. 201 00:13:05,805 --> 00:13:08,634 Sauf s'ils ont compris comment fonctionnent les bateaux. 202 00:13:08,636 --> 00:13:11,449 Tu vois ? Je te l'avais dit. 203 00:13:11,451 --> 00:13:14,297 Tu sais que les ours nagent ? 204 00:13:14,299 --> 00:13:17,648 Je le sais. Il y a beaucoup d'ours sur l'île. 205 00:13:17,650 --> 00:13:19,796 Attends. 206 00:13:28,943 --> 00:13:30,519 Non. 207 00:13:33,066 --> 00:13:34,708 Non. 208 00:13:39,097 --> 00:13:42,810 Glenn Powell vivait sur cette île ? 209 00:13:42,813 --> 00:13:45,630 Et l'histoire contient toutes les preuves d'une possession. 210 00:13:45,632 --> 00:13:48,444 Est-ce que le démon peut encore être là 50 ans après ? 211 00:13:48,446 --> 00:13:50,424 Je ne sais pas. Pas d'après mon expérience. 212 00:13:50,427 --> 00:13:53,271 Je devrais retourner voir la famille Kim. 213 00:13:53,273 --> 00:13:55,013 Et leur dire quoi ? Qu'il y a 50 ans 214 00:13:55,015 --> 00:13:56,855 un démon a tué une famille sur l'île ? 215 00:13:56,857 --> 00:13:59,044 Tes visions nous ont conduit ici. 216 00:13:59,047 --> 00:14:00,139 Je te crois. 217 00:14:00,142 --> 00:14:02,118 Mais nous avons besoin d'une confirmation. 218 00:14:02,120 --> 00:14:04,397 Nous y retournerons ensemble, en plein jour, demain. 219 00:14:04,399 --> 00:14:06,728 S'ils sont en danger ? Si nous pouvons les aider ? 220 00:14:06,731 --> 00:14:08,740 Si nous allons frapper à leur porte au milieu de la nuit 221 00:14:08,742 --> 00:14:11,323 avec des histoires de dingues, nous allons les effrayer pour de bon. 222 00:14:11,326 --> 00:14:13,209 Nous sommes d'accord ? 223 00:14:15,759 --> 00:14:17,268 D'accord. 224 00:14:42,935 --> 00:14:45,548 Nous ne voulons pas rater l'avion. 225 00:14:47,058 --> 00:14:49,291 Bennett, si on ne part pas maintenant, 226 00:14:49,294 --> 00:14:51,479 tes amis de l'Église vont nous trouver. 227 00:14:53,760 --> 00:14:56,840 Notre seul chance est de les combattre. 228 00:14:56,842 --> 00:14:59,524 Amen. Et pour Dolores ? 229 00:15:00,729 --> 00:15:03,770 Tu pries pour une femme morte. 230 00:15:03,773 --> 00:15:05,654 Elle est déjà intégrée. 231 00:15:05,656 --> 00:15:07,900 Le Père Tomas a ramené une femme 232 00:15:07,902 --> 00:15:09,273 au bord de l'intégration. 233 00:15:09,275 --> 00:15:11,433 Une femme qui avait déjà été possédée, 234 00:15:11,436 --> 00:15:14,125 qui avait déjà traversé l'Enfer et qui était ressortie de l'autre côté. 235 00:15:14,128 --> 00:15:16,211 Peut-être... Qu'elle était plus forte 236 00:15:16,213 --> 00:15:18,324 parce qu'elle avait appris comment résister. 237 00:15:19,630 --> 00:15:22,007 On ne peut pas prendre Dolores avec nous. 238 00:15:22,009 --> 00:15:24,789 Alors tu voudrais plutôt la laisser seule dans les rues, 239 00:15:24,791 --> 00:15:26,934 ou la laisser mourir de faim enchainée comme un chien ? 240 00:15:28,544 --> 00:15:32,195 J'ai besoin de savoir si quand l'heure sera venue, 241 00:15:32,197 --> 00:15:35,012 tu seras capable de faire ce qui doit être fait. 242 00:15:40,071 --> 00:15:43,587 - Dolores. - C'est moi. 243 00:15:43,589 --> 00:15:46,739 Je suis toujours là, je me bats. 244 00:15:46,741 --> 00:15:48,347 Prouve-le. 245 00:15:48,349 --> 00:15:49,787 Ce n'est pas Dolores. 246 00:15:49,789 --> 00:15:51,598 Tu m'as dit 247 00:15:51,600 --> 00:15:54,277 que si j'avais besoin daide, 248 00:15:54,279 --> 00:15:57,194 tu viendrais pour moi. 249 00:15:57,196 --> 00:16:00,209 Et, Devin, j'ai besoin de toi. 250 00:16:00,211 --> 00:16:02,655 Si je reste, je donnerais tout ce que j'ai, 251 00:16:02,657 --> 00:16:05,035 tout ce que je suis pour te sauver, 252 00:16:05,037 --> 00:16:07,045 l'innocent souffrira, 253 00:16:07,047 --> 00:16:09,357 beaucoup de gens mourront. 254 00:16:09,359 --> 00:16:12,410 Mais pour moi ? 255 00:16:14,453 --> 00:16:16,162 Merci. 256 00:16:17,804 --> 00:16:19,780 La vraie Dolores ne ferait jamais passer sa vie 257 00:16:19,782 --> 00:16:23,198 avant celles des autres. 258 00:16:30,885 --> 00:16:32,681 Tu es la meilleure d'entre nous. 259 00:16:32,683 --> 00:16:34,357 Tu ne mérites pas ça. 260 00:16:34,359 --> 00:16:36,569 Dieu pardonne. 261 00:16:36,571 --> 00:16:37,912 Moi pas. 262 00:16:55,278 --> 00:16:58,956 Il est temps de rendre visite à ton monstre de Chicago. 263 00:17:12,159 --> 00:17:14,235 Le salaud. 264 00:17:16,916 --> 00:17:19,193 Le mien est parfait. 265 00:17:19,195 --> 00:17:21,542 Le mien est parfait. 266 00:17:22,715 --> 00:17:24,791 Comment sais-tu que c'est prêt ? 267 00:17:24,793 --> 00:17:26,734 Tout est dans l'odeur. 268 00:17:26,736 --> 00:17:29,114 Tu dois atteindre le niveau... 269 00:17:29,116 --> 00:17:30,587 D'un toast. 270 00:17:30,589 --> 00:17:32,096 Fais m'en un. 271 00:17:32,098 --> 00:17:33,539 Cinq dollars. 272 00:17:35,985 --> 00:17:38,060 Combien en as-tu mangé ? 273 00:17:38,062 --> 00:17:39,468 Seulement deux. 274 00:17:39,470 --> 00:17:41,680 Mais Truck en a eu 17. 275 00:17:42,854 --> 00:17:45,165 Non. Il me bat de trois. 276 00:17:51,199 --> 00:17:53,442 Vais-je rester ? 277 00:17:53,444 --> 00:17:56,927 Pour le moment ce n'est qu'une affectation temporaire 278 00:17:56,929 --> 00:17:59,913 jusqu'à ce qu'on te trouve l'endroit qui te conviendra le mieux. 279 00:18:01,923 --> 00:18:04,537 Tu voudrais rester ? 280 00:18:07,384 --> 00:18:10,131 J'aime être ici. 281 00:18:14,856 --> 00:18:16,735 Moi aussi. 282 00:18:31,310 --> 00:18:33,386 Rentre à la maison, Papa. 283 00:18:35,231 --> 00:18:37,211 Laisse-moi. 284 00:18:44,482 --> 00:18:45,887 La maison est effrayante. 285 00:18:45,889 --> 00:18:47,662 Tu dois rentrer à la maison. 286 00:18:47,664 --> 00:18:49,639 Je serais sage, c'est promis. 287 00:18:49,641 --> 00:18:51,687 Arrête. 288 00:18:53,763 --> 00:18:55,605 Arrête-ça. 289 00:18:55,607 --> 00:18:57,548 Tu es une illusion liée au stress. 290 00:18:57,550 --> 00:19:00,732 Tu es- Tu es un trouble mental. Laisse-moi seul. 291 00:19:00,734 --> 00:19:03,110 Part. Part ! Part ! 292 00:19:03,112 --> 00:19:04,653 Je... 293 00:19:04,655 --> 00:19:06,662 Veux que tu... 294 00:19:06,664 --> 00:19:09,176 Rentres à la maison. 295 00:19:10,854 --> 00:19:13,902 Andy, c'est super. 296 00:19:13,904 --> 00:19:15,878 Tu devrais voir Harper, d'ailleurs. 297 00:19:15,880 --> 00:19:17,788 Elle adore. 298 00:19:19,769 --> 00:19:21,810 Tu vas bien ? 299 00:19:21,812 --> 00:19:23,754 Quelque chose ne va pas avec moi, Rose. 300 00:19:23,756 --> 00:19:25,027 Quoi ? 301 00:19:25,029 --> 00:19:27,272 Depuis que Nikki est morte, je... 302 00:19:27,274 --> 00:19:30,489 Je n'ai pas au top. 303 00:19:31,866 --> 00:19:33,305 J'ai essayé... 304 00:19:33,307 --> 00:19:36,655 J'ai tellement essayé de prétendre que tout allait... 305 00:19:36,657 --> 00:19:39,336 Bien, parce que les enfants en avaient besoin. 306 00:19:39,338 --> 00:19:41,382 J'en avais besoin. 307 00:19:42,521 --> 00:19:44,365 Mais je ne vais pas bien. 308 00:19:46,375 --> 00:19:48,152 Viens là. 309 00:19:51,034 --> 00:19:52,739 Écoute-moi. 310 00:19:52,741 --> 00:19:54,249 Ce par quoi tu es passé, 311 00:19:54,251 --> 00:19:56,862 ce par quoi tu passes, 312 00:19:56,864 --> 00:20:00,181 tu as le droit de pleurer, tu es censé pleurer. 313 00:20:01,287 --> 00:20:03,967 Je crois que je perds la tête. 314 00:20:03,969 --> 00:20:07,049 Tu n'as pas à être parfait. 315 00:20:07,051 --> 00:20:09,328 Tu peux simplement être là... 316 00:20:09,330 --> 00:20:11,114 Avec nous. 317 00:20:13,038 --> 00:20:14,661 Viens. 318 00:20:16,858 --> 00:20:19,612 Tu sais que tu peux tout me dire n'est ce pas ? 319 00:20:28,957 --> 00:20:30,544 Viens. 320 00:20:32,889 --> 00:20:34,462 Rose... 321 00:20:34,464 --> 00:20:37,477 Je pense que je vois... 322 00:20:37,479 --> 00:20:39,555 Quoi ? 323 00:20:39,557 --> 00:20:42,003 C'est une...piqûre d'insecte. 324 00:20:43,884 --> 00:20:46,454 - Tu devrais aller voir les enfants - Oui 325 00:20:46,457 --> 00:20:48,334 J'arrive dans une minute. Laisse-moi juste finir. 326 00:20:48,336 --> 00:20:50,948 Mais... Je pensais ce que j'ai dis. 327 00:20:50,950 --> 00:20:52,859 Merci. 328 00:21:26,471 --> 00:21:28,849 Bonjour ? 329 00:21:28,851 --> 00:21:30,862 Il y a quelqu'un ? 330 00:21:40,077 --> 00:21:42,827 Bonjour ? 331 00:21:48,388 --> 00:21:49,960 Rose ? 332 00:22:15,709 --> 00:22:17,752 Qu'est-ce que vous faites ? 333 00:22:21,005 --> 00:22:24,399 Vous êtes le... L'ex-prêtre 334 00:22:24,402 --> 00:22:27,135 qui est à la recherche de quelque chose qu'il a perdu, non ? 335 00:22:27,137 --> 00:22:30,051 Tu me décris comme quelqu'un 336 00:22:30,053 --> 00:22:32,464 qui n'est pas vraiment... 337 00:22:32,466 --> 00:22:36,521 tranquillement assis confortablement avec ses propres pensées. 338 00:22:37,969 --> 00:22:39,278 Et ? 339 00:22:39,435 --> 00:22:40,875 Et... 340 00:22:40,877 --> 00:22:42,721 J'étais pareil. 341 00:22:44,863 --> 00:22:47,710 J'ai été déployé deux fois au Kosovo, 342 00:22:47,712 --> 00:22:49,889 je suis revenu. 343 00:22:51,968 --> 00:22:54,914 J'avais l'impression que mon cerveau était en feu, 344 00:22:54,916 --> 00:22:58,200 comme si je voulais m'arracher la peau. 345 00:22:58,202 --> 00:23:02,187 Comme vous ne serez jamais. 346 00:23:10,567 --> 00:23:12,577 Il y avait un enfant dans les décombres. 347 00:23:14,890 --> 00:23:17,267 Nous étions... 348 00:23:17,269 --> 00:23:21,255 en train de dégager les environs de UroÅ¡evac. 349 00:23:21,257 --> 00:23:22,997 Tout avait été bombardé. 350 00:23:22,999 --> 00:23:24,954 J'étais en train de balayer ce remblai. 351 00:23:24,957 --> 00:23:27,080 J'ai mis la main sur quelque chose de mou, 352 00:23:27,083 --> 00:23:28,965 et j'ai baissé les yeux. 353 00:23:34,326 --> 00:23:36,704 J'ai vu cet enfant tous les jours 354 00:23:36,706 --> 00:23:39,854 pendant les deux années suivantes. 355 00:23:39,856 --> 00:23:43,037 Le matin, je me levais, il était là... 356 00:23:43,039 --> 00:23:45,051 En train de me regarder. 357 00:23:49,976 --> 00:23:52,858 Et toi, Marcus ? 358 00:23:54,934 --> 00:23:56,611 Qu'est-ce que tu vois ? 359 00:24:01,436 --> 00:24:03,481 Tu veux savoir ce qu'il y a dans ma tête ? 360 00:24:06,129 --> 00:24:09,175 Des disputes. 361 00:24:09,177 --> 00:24:11,354 Maman et Papa s'aboyaient dessus comme des chiens, 362 00:24:11,356 --> 00:24:13,498 les deux étaient saouls. 363 00:24:13,500 --> 00:24:16,120 Il balançait un marteau, elle était en boule sur le sol, 364 00:24:16,123 --> 00:24:20,011 essayant de recueillir son cerveau entre ses mains. 365 00:24:21,788 --> 00:24:24,269 Je lui hurlait d'arrêter, mais il la frappait encore. 366 00:24:25,932 --> 00:24:27,639 Et là, là il y avait du sang 367 00:24:27,641 --> 00:24:29,281 qui sortait de sa bouche comme une fontaine. 368 00:24:29,283 --> 00:24:33,034 J'ai sept ans. 369 00:24:33,036 --> 00:24:35,649 Je prends son fusil de braconnage de derrière la porte, 370 00:24:35,651 --> 00:24:38,329 et je tire une balle directement dans le milieu de sa gorge, 371 00:24:38,331 --> 00:24:41,177 et même pendant qu'il tombait, ses grosses mains sanglantes 372 00:24:41,179 --> 00:24:43,020 essayaient de me prendre la vie. 373 00:24:43,022 --> 00:24:45,366 Voilà pour les débuts. 374 00:24:45,368 --> 00:24:47,946 Je vois ce petit, indésirable garçon coincé à mi-chemin sur un chêne. 375 00:24:47,948 --> 00:24:50,058 Tous les autres orphelins bâtards essayant de le faire tomber 376 00:24:50,060 --> 00:24:52,404 avec des briques et des bouteilles 377 00:24:52,406 --> 00:24:53,945 pour le renvoyer à l'infirmerie 378 00:24:53,947 --> 00:24:55,587 et qu'il puisse passer une autre nuit 379 00:24:55,589 --> 00:24:57,430 à se couper des motifs sur ses bras 380 00:24:57,432 --> 00:24:58,938 pour réussir à s'endormir. 381 00:24:58,940 --> 00:25:01,619 Je vois ce petit garçon à... 382 00:25:01,621 --> 00:25:03,798 Mexico. 383 00:25:03,800 --> 00:25:05,809 Son cou est complètement retourné, 384 00:25:05,811 --> 00:25:08,791 et sa mère crie sur le pas de la porte. 385 00:25:08,793 --> 00:25:10,700 J'ai vu une femme au foyer à Seattle 386 00:25:10,702 --> 00:25:12,811 mélanger de la javel avec de l'eau 387 00:25:12,813 --> 00:25:14,857 et dire à sa fille que l'eau est bénite 388 00:25:14,859 --> 00:25:16,700 afin de la brûler quand elle touche sa peau. 389 00:25:16,702 --> 00:25:19,216 C'est ce que je vois quand je ferme les yeux ! 390 00:27:38,787 --> 00:27:41,332 Et c'est pourquoi chaque Halloween, 391 00:27:41,334 --> 00:27:44,447 la Sorcière de l'Île sort de son puits 392 00:27:44,449 --> 00:27:47,731 et cherche d'autres enfants à voler. 393 00:27:47,733 --> 00:27:49,877 Qu'est-ce que ça veut dire ? 394 00:27:49,880 --> 00:27:52,121 - Pourquoi est-elle dans un puits ? - Elle y vit. 395 00:27:52,123 --> 00:27:54,092 Tu as dit qu'elle mettait des corps à l'intérieur. 396 00:27:54,095 --> 00:27:58,689 Tu as remarqué que tous les trucs étranges se passent vers de la maison ? 397 00:27:58,691 --> 00:28:01,706 Étranges comment ? 398 00:28:01,708 --> 00:28:05,494 Comme, surnaturels. 399 00:28:05,496 --> 00:28:08,106 " Surnaturel ? " 400 00:28:08,108 --> 00:28:10,251 Mec, tu dois arrêter 401 00:28:10,253 --> 00:28:12,423 de traîner autour de ces couillons de prêtres. 402 00:28:12,426 --> 00:28:14,641 Parce que la religion craint 403 00:28:14,643 --> 00:28:16,655 et que tout le monde est idiot. 404 00:28:18,161 --> 00:28:20,171 Tu sais, V, 405 00:28:20,173 --> 00:28:23,187 certaines personnes veulent juste aider les autres. 406 00:28:23,189 --> 00:28:25,465 Comme les conseillers de mon camp ? 407 00:28:25,467 --> 00:28:27,844 Ils ne pouvaient pas attendre. 408 00:28:27,846 --> 00:28:31,229 pour m'aider à chasser l'homo. 409 00:28:31,231 --> 00:28:35,217 C'est pour ça qu'ils m'ont attaché à un lit. 410 00:28:35,219 --> 00:28:38,836 Aspergé avec de l'eau glacé. 411 00:28:38,838 --> 00:28:43,630 Ils ont dit que j'étais une abomination aux yeux de leur formidable Dieu. 412 00:28:45,708 --> 00:28:48,386 Pour aider. 413 00:28:48,388 --> 00:28:51,704 Je suis désolé pour ce qu'ils ont fait. 414 00:28:51,706 --> 00:28:54,854 Mais ils étaient malavisés. 415 00:28:54,856 --> 00:28:57,468 J'étais si heureux que j'ai essayé de prendre ma vie trois fois 416 00:28:57,470 --> 00:28:59,377 car ils étaient si malavisés. 417 00:28:59,380 --> 00:29:01,388 Non, pas malavisés. 418 00:29:01,391 --> 00:29:03,398 Mauvais. 419 00:29:03,400 --> 00:29:06,081 Mais ils ne travaillaient pas pour Dieu. 420 00:29:06,083 --> 00:29:07,914 Ils travaillaient pour l'autre gars. 421 00:29:07,917 --> 00:29:10,101 Comme si ça faisait une différence. 422 00:29:10,103 --> 00:29:11,710 - Comme si tu avais le moindre... - Non. 423 00:29:11,712 --> 00:29:13,855 J'en sais plus que... J'en sais plus que tu le crois. 424 00:29:13,857 --> 00:29:16,636 Quoi, parce que tu as lu une triste histoire biblique ? 425 00:29:16,638 --> 00:29:19,316 Je faisais 1 kilo 426 00:29:19,318 --> 00:29:21,394 quand je suis né. 427 00:29:21,396 --> 00:29:25,013 De la méthadone dans tout l'organisme. 428 00:29:25,015 --> 00:29:27,865 C'était mon premier cadeau d'anniversaire de ma mère. 429 00:29:28,869 --> 00:29:32,386 Et maintenant, chacun... 430 00:29:32,388 --> 00:29:37,211 chacun de mes frères et soeurs est mort. 431 00:29:37,213 --> 00:29:39,960 Sauf moi. 432 00:29:39,962 --> 00:29:43,780 Parce que j'ai trouvé quelque chose sur lequel me reposer. 433 00:29:43,782 --> 00:29:45,957 Nous avons tous des parents 434 00:29:45,959 --> 00:29:48,137 qui nous foutent en l'air. 435 00:29:48,139 --> 00:29:50,985 Mais Dieu n'est pas l'un d'entre eux. 436 00:29:50,987 --> 00:29:53,665 Il sait que tu es parfait 437 00:29:53,667 --> 00:29:56,516 parce que c'est la façon dont Il t'a créé. 438 00:30:02,581 --> 00:30:04,723 Dieu, je déteste le camping. 439 00:30:06,737 --> 00:30:09,084 Moi aussi. 440 00:30:12,434 --> 00:30:14,609 Qu'est-ce que j'ai raté ? 441 00:30:14,611 --> 00:30:16,553 La Sorcière de l'Île. 442 00:30:16,555 --> 00:30:18,521 Caleb. 443 00:30:18,524 --> 00:30:20,366 Vraiment ? 444 00:30:20,369 --> 00:30:23,216 Où est Truck ? 445 00:30:23,219 --> 00:30:25,501 Je pense qu'il est allé pisser. 446 00:30:25,503 --> 00:30:27,513 Il est parti depuis un moment. 447 00:30:31,098 --> 00:30:32,833 Je vais aller le chercher. 448 00:31:03,571 --> 00:31:06,619 Notre Père, qui êtes aux cieux. 449 00:31:06,621 --> 00:31:09,868 Que ton nom soit sanctifié. 450 00:31:09,870 --> 00:31:11,880 Que ton reigne arrive. 451 00:31:11,882 --> 00:31:16,570 Que ta volonté soit faite. Sur la terre comme au ciel. 452 00:31:24,247 --> 00:31:25,790 Truck ? 453 00:31:30,681 --> 00:31:32,690 Truck ? 454 00:31:51,391 --> 00:31:54,575 Mon grand. 455 00:32:26,125 --> 00:32:28,283 Tu dois arrêter de faire ça. S'il te plaît. 456 00:32:28,285 --> 00:32:29,350 S'il te plait arrête de faire ça. 457 00:32:38,708 --> 00:32:40,080 Truck ? 458 00:32:40,082 --> 00:32:42,011 Truck ? 459 00:32:42,125 --> 00:32:43,220 Truck ! 460 00:32:46,181 --> 00:32:48,025 Truck ! 461 00:33:01,874 --> 00:33:04,110 Verity ! 462 00:33:15,228 --> 00:33:18,107 Au nom de Dieu le Père Éternel 463 00:33:18,109 --> 00:33:19,482 et de tous Ses Saints, 464 00:33:19,484 --> 00:33:21,426 je t'ordonne de te montrer 465 00:33:21,428 --> 00:33:23,302 et de faire connaître ta présence ! 466 00:33:23,304 --> 00:33:25,684 Verity ! 467 00:33:27,358 --> 00:33:29,200 Verity ! 468 00:33:30,777 --> 00:33:32,014 Il te l'ordonne. 469 00:33:34,597 --> 00:33:36,006 Il te l'ordonne ! 470 00:33:37,480 --> 00:33:39,890 Verity ! 471 00:33:39,892 --> 00:33:42,067 Truck ? 472 00:33:42,069 --> 00:33:44,079 Non. Non. 473 00:33:44,081 --> 00:33:45,921 Truck ! 474 00:33:48,973 --> 00:33:52,124 Il te l'ordonne ! 475 00:34:19,536 --> 00:34:21,107 Mon Dieu. 476 00:34:21,109 --> 00:34:22,851 - Andy. - Mon Dieu. 477 00:34:22,853 --> 00:34:24,861 Je... 478 00:34:24,863 --> 00:34:26,502 Tu vas bien ? Doucement, doucement. 479 00:34:26,504 --> 00:34:28,547 Qu'est-ce qui ne va pas ? Qu'est-ce qui est arrivé à Verity ? 480 00:34:28,549 --> 00:34:30,190 Reste loin d'elle. 481 00:34:30,192 --> 00:34:32,401 - Qu... Qu'est-ce que j'ai fait ? - Reste loin d'elle. 482 00:34:32,403 --> 00:34:34,212 Inspire et expire. C'est bien. 483 00:34:34,214 --> 00:34:35,920 - Reste ici. - Andy, dis-moi ce que j'ai fait ! 484 00:34:35,922 --> 00:34:37,395 - Qu'est-ce que j'ai fait ?! - Reste ! 485 00:34:37,397 --> 00:34:39,204 Respire profondément. Inspire et expire. 486 00:34:39,206 --> 00:34:40,947 Nous devons trouver un médecin. 487 00:34:40,949 --> 00:34:43,459 - Ça va. - Non, ça ne va pas. 488 00:34:43,461 --> 00:34:47,313 Andy. Andy. 489 00:34:47,315 --> 00:34:51,201 Andy. Andy ! 490 00:34:51,203 --> 00:34:52,944 Andy ! 491 00:34:52,946 --> 00:34:54,451 Aide-moi ! 492 00:34:54,453 --> 00:34:57,132 Shelby, conduis Caleb et Harper 493 00:34:57,134 --> 00:34:59,011 chez les Holstrom jusqu'à ce que je revienne. 494 00:34:59,014 --> 00:35:01,275 Verity, je t'amène chez le Docteur Flores. 495 00:35:01,278 --> 00:35:03,120 Je pense qu'elle serait réveillée. 496 00:35:03,122 --> 00:35:06,382 Doucement. Doucement. Doucement. 497 00:35:06,384 --> 00:35:08,393 J-Je ne voulais pas la blesser. 498 00:35:08,395 --> 00:35:10,201 Verity, c'était un accident. 499 00:35:11,879 --> 00:35:14,055 Chérie, je vais avoir besoin que tu viennes avec moi. 500 00:35:14,057 --> 00:35:16,400 - D'accord ? - Attends, où est-ce qu'il va ? 501 00:35:16,402 --> 00:35:18,243 Où est-ce que tu l'emmène ? 502 00:35:18,245 --> 00:35:20,388 Il y a une procédure que nous devons suivre, Caleb. 503 00:35:20,390 --> 00:35:22,800 - Je suis désolée. - Mais il va revenir ? Il va revenir. 504 00:35:22,802 --> 00:35:24,276 Caleb, nous devons y aller, d'accord ? 505 00:35:24,278 --> 00:35:25,280 - Non, arrête. - Allez. 506 00:35:25,282 --> 00:35:26,354 - Caleb, allez. - Arrête. 507 00:35:26,356 --> 00:35:29,470 - Laisse-moi ! Arrête ! - Harper. 508 00:35:29,472 --> 00:35:32,485 Je suis désolé. 509 00:36:03,319 --> 00:36:07,170 Au nom de Jesus Christ... 510 00:36:07,172 --> 00:36:09,854 montre toi à moi. 511 00:37:31,954 --> 00:37:35,407 Adieu pour l'éternité. 512 00:37:43,761 --> 00:37:46,257 Mère, je veux rentrer à la maison. 513 00:38:56,065 --> 00:38:59,249 Adieu pour l'éternité. 514 00:39:18,685 --> 00:39:21,068 Non ! 515 00:39:57,392 --> 00:39:59,343 Tu as entendu quelque chose. 516 00:40:03,224 --> 00:40:05,102 Qu'est-ce que c'était ? 517 00:40:07,331 --> 00:40:09,198 Rien du tout. 518 00:40:14,617 --> 00:40:16,338 C'est un début. 519 00:40:40,284 --> 00:40:42,019 Je devrais y aller. 520 00:40:54,025 --> 00:40:56,037 Peter. 521 00:40:58,115 --> 00:41:00,126 Merci. 522 00:41:18,315 --> 00:41:21,002 Je croyais que tu m’emmenais chez un médecin. 523 00:41:24,364 --> 00:41:26,864 C'était ma faute. 524 00:41:26,866 --> 00:41:30,147 Truck ne devrait pas avoir d'ennuis parce que je l'ai réveillé. 525 00:41:45,800 --> 00:41:48,147 Qu'est-ce qui ne va pas avec toi ? 526 00:42:11,569 --> 00:42:13,577 Pourquoi est-ce que tu fais ça ? 527 00:42:13,579 --> 00:42:15,488 Pourquoi ?! 528 00:42:15,490 --> 00:42:18,974 Pourquoi blesses-tu ma famille ?! Pourquoi ?! 529 00:42:18,976 --> 00:42:21,219 Pourquoi ?! 530 00:42:41,394 --> 00:42:43,940 Je veux que tu partes. 531 00:43:19,147 --> 00:43:20,972 Nicole. 532 00:43:25,434 --> 00:43:30,979 - Synced and corrected by VitoSilans & bisounours - - Traduit par la communauté - -- www.Addic7ed.com --