1 00:00:00,515 --> 00:00:03,810 'The Exorcist'in önceki bölümlerinde... - 'Grace' kim?! 2 00:00:03,846 --> 00:00:06,471 GRACE: Dikkatli olmalısın, baba! 3 00:00:07,300 --> 00:00:09,637 - 4 00:00:12,119 --> 00:00:13,302 TOMAS: Evde kimse var mı? 5 00:00:13,338 --> 00:00:16,171 Olağan dışı herhangi bir şey farkettiğin, hissettiğin oldu mu hiç? 6 00:00:16,207 --> 00:00:17,705 MOUSE: Eğer kudreti ve nüfuzu bu kadar fazla olan... 7 00:00:17,741 --> 00:00:20,342 ...bir şeytanı kıstırmayı başarırsak.. 8 00:00:20,378 --> 00:00:21,710 - 9 00:00:21,746 --> 00:00:23,378 Kendimi hiç iyi hissetmiyorum ben, Rose. 10 00:00:23,414 --> 00:00:25,050 Bana, istediğin ne olursa anlatabilirsin, biliyorsun değil mi.. 11 00:00:36,426 --> 00:00:38,793 - 12 00:00:38,829 --> 00:00:40,796 Nikki. 13 00:00:40,832 --> 00:00:43,734 Merhaba, Andy. 14 00:00:49,740 --> 00:00:51,742 Epey dağıtmışsın buraları. 15 00:01:02,986 --> 00:01:05,420 Bu eserlerde potansiyel varmış. 16 00:01:05,456 --> 00:01:08,493 Ama, yeniden başlayabilirim. 17 00:01:13,331 --> 00:01:15,563 ANDY: 'Grace' nerede?! 18 00:01:15,599 --> 00:01:17,969 Onu yolcu ettin sen. 19 00:01:20,971 --> 00:01:24,772 Ama ihtiyacın yok artık ona. 20 00:01:24,808 --> 00:01:27,408 Artık 'ben' buradayım, seninim. 21 00:01:27,444 --> 00:01:29,310 ANDY: Bu, gerçek değil. 22 00:01:29,346 --> 00:01:31,013 B.. bu... 23 00:01:31,049 --> 00:01:32,414 Bu, gerçek değil! 24 00:01:32,450 --> 00:01:34,753 Bu... 25 00:01:49,033 --> 00:01:51,669 Peki şimdi, gerçeği hissediyor musun?! 26 00:01:54,771 --> 00:01:57,739 HARPER: Truck'ı nereye götürdüler? 27 00:01:57,775 --> 00:01:59,807 SHELBY: Çocuklara özel... 28 00:01:59,843 --> 00:02:01,342 ...psikiyatrik gözetim altına aldılar. 29 00:02:01,378 --> 00:02:03,478 Ne kadar kalacak peki? 30 00:02:03,514 --> 00:02:05,180 Bilmiyorum. 31 00:02:05,216 --> 00:02:07,816 Eve dönmeye hazır olduğunu gözlemleyene kadar orada tutarlar herhâlde. 32 00:02:07,852 --> 00:02:10,085 CALEB: Eve döneceği falan yok. Onu dosdoğru ıslah evine gönderirler! 33 00:02:10,121 --> 00:02:11,453 COLLEEN: Caleb! 34 00:02:11,489 --> 00:02:12,853 SHELBY: Andy, bir yolunu bulacaktır. 35 00:02:12,889 --> 00:02:15,326 Emin misin bundan?! 36 00:02:18,729 --> 00:02:21,233 Harper...!... 37 00:02:30,274 --> 00:02:31,705 COLLEEN: Hadi Harper, oyalanma. 38 00:02:31,741 --> 00:02:33,711 Andy, hepinizi evde görmek istiyor. 39 00:02:37,548 --> 00:02:39,550 Harper...!... 40 00:02:41,818 --> 00:02:44,488 Beni gördüğüne sevineceğini sanmıştım. 41 00:02:46,456 --> 00:02:49,223 Se.. sen korkuyor musun yoksa? 42 00:02:49,259 --> 00:02:51,526 ANDY: Hayır. 43 00:02:51,562 --> 00:02:53,961 Neden öyleyse, ömrün boyunca istediğin şeyleri... 44 00:02:53,997 --> 00:02:57,234 ...koparıp atıyorsun, kendinden uzaklaştırıyorsun? 45 00:02:59,236 --> 00:03:01,669 ANDY: Sanırım, aklımı yitiriyorum! 46 00:03:01,705 --> 00:03:03,607 Şşş... 47 00:03:04,609 --> 00:03:06,707 Şşş... 48 00:03:06,743 --> 00:03:08,909 Sorun yok tatlım. 49 00:03:08,945 --> 00:03:10,949 Buradayım artık. 50 00:03:11,949 --> 00:03:14,549 Ben geldim yanına, buradayım. 51 00:03:14,585 --> 00:03:16,383 COLLEEN: Andy, evde misin? 52 00:03:16,419 --> 00:03:18,589 Çocukları sağ salim getirdim. 53 00:03:20,625 --> 00:03:23,627 ANDY: Gitmeliyim.. NIKKI: Elbette gitmelisin. 54 00:03:25,629 --> 00:03:27,128 Git. 55 00:03:27,164 --> 00:03:30,899 ANDY: Beni bırakıp gittin sen! 56 00:03:30,935 --> 00:03:32,400 Nasıl yapabildin bunu?! 57 00:03:32,436 --> 00:03:36,707 Hey, endişelenmene gerek yok artık. 58 00:03:39,776 --> 00:03:43,147 Bundan sonra, seni asla terk etmeyeceğim. 59 00:03:44,949 --> 00:03:47,118 - 60 00:04:10,473 --> 00:04:12,476 - 61 00:04:35,574 --> 00:04:40,574 2. Sezon, 6. Bölüm: 'Darling Nikki' Çeviren: Bir_Demet_Tiyatro 62 00:04:45,762 --> 00:04:47,765 - 63 00:04:55,953 --> 00:04:58,454 Ne cehenneme kayboldun sen?! Saatlerdir ağaç oldum burada! 64 00:04:58,490 --> 00:05:00,557 Kaybedecek vaktimiz yok. Dün gece, evde.. 65 00:05:00,593 --> 00:05:01,992 Eve mi gittin?! 66 00:05:02,028 --> 00:05:03,660 Sana telefonda ısrarla, 'tek başına gitme, beraber gideceğiz' demiştim değil mi! 67 00:05:03,696 --> 00:05:06,163 Biliyorum, ama tehlikedeler. 68 00:05:06,199 --> 00:05:09,336 Ne gördün peki? 69 00:05:13,973 --> 00:05:17,940 Bir şey dolaşıyordu. 70 00:05:17,976 --> 00:05:19,947 Hissettim. 71 00:05:22,915 --> 00:05:28,151 Çatı arasındaki odaya çıktım. Küçük bir resim atölyesine çevirmişler... 72 00:05:28,187 --> 00:05:31,625 Andy'nin karısı, intihar etmeden önce; ressammış. 73 00:05:37,396 --> 00:05:38,944 MARCUS: Tomas... 74 00:05:38,980 --> 00:05:40,881 - 75 00:05:40,917 --> 00:05:42,119 Tomas. 76 00:05:42,919 --> 00:05:44,321 - 77 00:05:45,487 --> 00:05:46,953 Tomas. 78 00:05:46,989 --> 00:05:49,326 Tomas, bana bak! Bana odaklan! 79 00:05:51,961 --> 00:05:54,427 Burada, benimle kal, Tomas! 80 00:05:54,463 --> 00:05:56,629 İyi misin? 81 00:05:56,665 --> 00:05:59,101 - 82 00:06:01,170 --> 00:06:02,968 Şimdi söyle bana. 83 00:06:03,004 --> 00:06:04,774 Ne gördüğünü anlat. 84 00:06:09,444 --> 00:06:12,815 Ve odada, bir taş buldum. 85 00:06:14,816 --> 00:06:17,316 Dokunduğumda, ben.. 86 00:06:17,352 --> 00:06:19,323 'Ölüm'ü gördüm. 87 00:06:20,355 --> 00:06:23,055 Çocuklar. 88 00:06:23,091 --> 00:06:24,958 O kadar çok çocuk vardı ki.. 89 00:06:24,994 --> 00:06:28,832 Hepsi, sevdikleri birileri tarafından öldürüldü. 90 00:06:31,667 --> 00:06:35,268 Kim bilir bu şeytanlar ne kadar zamandır bu adadalar... 91 00:06:35,304 --> 00:06:37,771 Yüzlerce yıl, binlerce.. 92 00:06:37,807 --> 00:06:39,172 Bu insanları bir tür... 93 00:06:39,208 --> 00:06:41,211 MARCUS: ...'avlanma alanı' olarak kullanıyorlar. 94 00:06:42,845 --> 00:06:45,711 ROSE: Nasıl hissediyorsun? 95 00:06:45,747 --> 00:06:47,850 TRUCK: Sevmedim burayı. 96 00:06:50,520 --> 00:06:53,819 Buradaki çocuklar ürpertici... 97 00:06:53,855 --> 00:06:57,523 ...ve doktorların bana verdiği haplar sürekli uykulu yapıyor beni. 98 00:06:57,559 --> 00:06:59,526 Eve ne zaman döneceğim? 99 00:06:59,562 --> 00:07:02,862 Se.. senin için bazı alternatifler arıyoruz. 100 00:07:02,898 --> 00:07:04,831 Yakın zamanda bulacağımıza eminiz. 101 00:07:04,867 --> 00:07:06,999 Verity bana kızgın mı? 102 00:07:07,035 --> 00:07:10,703 Hayır. Hayır, hayır, kızgın değil. 103 00:07:10,739 --> 00:07:13,876 Sen bana kızgın mısın peki? 104 00:07:14,910 --> 00:07:17,210 Ne? 105 00:07:17,246 --> 00:07:19,345 Hayır, elbette hayır ahbap. 106 00:07:19,381 --> 00:07:22,749 Lütfen Verity'ye, çok ama çok özür dilediğimi söyler misiniz? 107 00:07:22,785 --> 00:07:26,523 B.. Be.. Ben ona asla ama asla zarar vermek istemedim. 108 00:07:28,391 --> 00:07:30,723 Bana yaptırdı!.. 109 00:07:30,759 --> 00:07:32,728 Kim sana yaptırdı?! 110 00:07:35,364 --> 00:07:37,900 Kafamın içinde dolaşıp duran kişi. 111 00:07:42,437 --> 00:07:44,403 DOKTOR: Şu an değerlendirme sürecindeyiz. 112 00:07:44,439 --> 00:07:48,340 TRUCK: Burada kalmak istemiyorum. Eve dönmek istiyorum. 113 00:07:48,376 --> 00:07:49,578 Andy?! 114 00:07:52,682 --> 00:07:55,652 Biraz sabret. Tamam mı? 115 00:07:58,554 --> 00:08:00,524 DOKTOR: Hadi. 116 00:08:03,893 --> 00:08:07,664 Lütfen kızma bana, Andy. Lütfen kızma. 117 00:08:12,067 --> 00:08:14,400 ROSE: Göz altında tutma süresi birkaç gün içinde sona erecek... 118 00:08:14,436 --> 00:08:16,101 ...ve onu, kısa süreliğine kabul edecek... 119 00:08:16,137 --> 00:08:17,903 ...birkaç tesis biliyorum; şimdilik bunları düşünüyorum. 120 00:08:17,939 --> 00:08:21,441 Truck gibi hususi bakıma ihtiyacı olan çocuklar için tasarlanmış yatakları var. 121 00:08:21,477 --> 00:08:24,076 ANDY: Peki ya diğerleri?! ROSE: Ne demek istiyorsun? 122 00:08:24,112 --> 00:08:26,580 Verity. Shelby. Caleb. Harper. 123 00:08:26,616 --> 00:08:29,081 İkimiz de biliyoruz ki; böyle bir olaydan sonra... 124 00:08:29,117 --> 00:08:30,884 ...evimizi mühürleyeceklerdir. 125 00:08:30,920 --> 00:08:33,820 ROSE: Hmm, öyle mi düşünüyorsun? Herhangi bir karar alınmadı henüz. 126 00:08:33,856 --> 00:08:35,721 Fakat seni uyarmış olayım; böyle kötü düşünceler içinde... 127 00:08:35,757 --> 00:08:37,224 ...kaybolmanın, hiçbirimize faydası yok, sorunu daha da büyütmüş oluruz sadece. 128 00:08:37,260 --> 00:08:38,658 Kötü düşüncelere saplandığımı hiç sanmıyorum. 129 00:08:38,694 --> 00:08:41,665 Başımıza gelecekleri bütün açıklığıyla görebildiğimi sanıyorum! 130 00:08:49,505 --> 00:08:52,509 Truck, kafasındaki kişinin, kendisine bunu yaptırdığını söyledi. 131 00:08:55,176 --> 00:08:57,179 Sen miydin o?! 132 00:09:00,415 --> 00:09:02,419 NICOLE: Ben hiçbir şey yapmadım, Andy. 133 00:09:04,686 --> 00:09:08,153 Bu çocuklar olduğu gibi davranır. 134 00:09:08,189 --> 00:09:10,193 Bazen, düzeltilemezler. 135 00:09:12,227 --> 00:09:15,294 Bunca zamandır inanmıştım ki; 136 00:09:15,330 --> 00:09:18,534 Seni kaybettikten sonra, bununla baş edebilirim. 137 00:09:21,370 --> 00:09:23,570 ANDY: Onları koruyabilirim. NICOLE: Korudun. 138 00:09:23,606 --> 00:09:25,071 Hayır. 139 00:09:25,107 --> 00:09:27,077 Denedim. 140 00:09:29,078 --> 00:09:31,081 Bütün gücümle denedim. 141 00:09:33,748 --> 00:09:36,752 En sonunda, herkesi yüz üstü bıraktım. 142 00:09:40,021 --> 00:09:42,321 Tek başıma, elime yüzüme bulaştırdım. 143 00:09:42,357 --> 00:09:46,326 Hey. Yalnız değilsin artık. 144 00:09:46,362 --> 00:09:48,865 Bundan sonra tek başına değilsin. 145 00:09:52,001 --> 00:09:55,071 Bizi ayırmalarına izin vermeyeceğiz. 146 00:10:04,213 --> 00:10:07,217 - 147 00:10:21,883 --> 00:10:23,820 - 148 00:10:36,806 --> 00:10:39,206 CALEB: 'Truck', bu ismi nasıl aldı biliyor musun? 149 00:10:39,242 --> 00:10:41,842 HARPER: Çünkü 'kamyon'ları (truck) çok mu seviyordu? 150 00:10:41,878 --> 00:10:45,178 Buraya ilk gelişinde, bavuluna (trunk) her şeyini tıkıştırmıştı. 151 00:10:45,214 --> 00:10:47,514 Bunu görünce Verity, ona; 'Bavul çocuk' diye seslenmeye başladı. 152 00:10:47,550 --> 00:10:52,754 Ama Truck, 'kamyon çocuk' diye çağırıldığını sandı hep. 153 00:10:52,790 --> 00:10:55,623 Ve bundan hoşlanmıştı. 154 00:10:55,659 --> 00:10:58,725 Evdeki herkes bir müddet 'kamyon çocuk' diye seslendi, ve... 155 00:10:58,761 --> 00:11:00,695 ...ve, hmm... 156 00:11:00,731 --> 00:11:03,735 ...sonra sadece 'Truck' olarak çağırmaya başladık. 157 00:11:07,737 --> 00:11:10,470 HARPER: Bana anlattığın hikaye vardı ya. 158 00:11:10,506 --> 00:11:12,072 Şu 'ada cadısı' ile ilgili. 159 00:11:12,108 --> 00:11:14,741 O, gerçek mi? 160 00:11:14,777 --> 00:11:16,344 CALEB: Yani, hiç var oldu mu, yaşamış mıydı diye soruyorsun? 161 00:11:16,380 --> 00:11:17,544 Evet. 162 00:11:17,580 --> 00:11:20,214 Dün gece, ormanda yürürken... 163 00:11:20,250 --> 00:11:23,484 ...sanırım birini gördüm. 164 00:11:23,520 --> 00:11:25,318 Hey, Andy. 165 00:11:25,354 --> 00:11:28,055 ANDY: Beni daima farkediyorsun, değil mi.. 166 00:11:28,091 --> 00:11:30,490 Truck iyi miymiş? 167 00:11:30,526 --> 00:11:33,393 Evet, iyi. 168 00:11:33,429 --> 00:11:35,663 Ne yapıyorsunuz bakayım siz ikiniz orada? 169 00:11:35,699 --> 00:11:39,200 Truck'ın en sevdiği bazı oyuncakları ona göndereceğiz. 170 00:11:39,236 --> 00:11:42,240 Birkaç saate akşam yemeği hazır olur. 171 00:11:49,512 --> 00:11:51,211 ROSE: Bu, hiç iyi bir zamanlama değil. 172 00:11:51,247 --> 00:11:53,313 MARCUS: Niyeymiş o? ROSE: Dün gece Truck'ı, kiliniğe... 173 00:11:53,349 --> 00:11:54,948 ...götürdük. 174 00:11:54,984 --> 00:11:56,417 Tatsız bir olay yaşadık. 175 00:11:56,453 --> 00:11:59,153 Aşırıya kaçan birşeyler var mıydı, şiddet gibi? 176 00:11:59,189 --> 00:12:00,788 Verity'ye saldırdı. 177 00:12:00,824 --> 00:12:04,292 Şu an biraz sarsılmış vaziyette, ama durumu iyi. 178 00:12:04,328 --> 00:12:06,360 Kim olduğumuzu biliyorsun. Ne yaptığımızı biliyorsun. 179 00:12:06,396 --> 00:12:08,562 Faaliyette olan bir tehlikenin var olduğunu biliyoruz burada. 180 00:12:08,598 --> 00:12:11,398 Evet, arkadaşın bundan ısrarla bahsetmişti. 181 00:12:11,434 --> 00:12:13,900 Ama daha az uğursuz ifadeler kullanıyordu. 182 00:12:13,936 --> 00:12:15,802 Evet, bazen uğursuz ifadeler kullanmak gerekir meramımızı anlatırken. 183 00:12:15,838 --> 00:12:18,272 Görmezden geldiğinde, bütün buradaki çocukların hayatını riske atmış olursun. 184 00:12:18,308 --> 00:12:20,041 Beni korkutmaya mı çalışıyorsun şu an? 185 00:12:20,077 --> 00:12:22,747 Zaten korkmuşsun. 186 00:12:25,348 --> 00:12:29,049 Bana, olağan dışı birşeyler farkedip farketmediğimi sormuştun... 187 00:12:29,085 --> 00:12:31,451 ...karakterleri dışında davranıp davranmadıklarını. 188 00:12:31,487 --> 00:12:32,787 Farkettin mi? 189 00:12:32,823 --> 00:12:35,322 Herkes epey zamandır bunalımda burada... 190 00:12:35,358 --> 00:12:37,792 ...özellikle de Andy.. 191 00:12:37,828 --> 00:12:39,963 İçeri sızmaya böyle başlıyor işte. 192 00:12:41,865 --> 00:12:46,299 Kırılgan, savunmasız anları fırsat biliyor, hh, duygusal travmaları. 193 00:12:46,335 --> 00:12:48,603 'O' derken, sen... 194 00:12:48,639 --> 00:12:50,137 MARCUS: Bir 'şeytan'. 195 00:12:50,173 --> 00:12:52,606 Aileleri hedef olarak seçen ve ebeveynleri,... 196 00:12:52,642 --> 00:12:54,711 ...evlatlarını öldürmeye mecbur kılan bir şeytan. 197 00:12:57,179 --> 00:12:58,312 - 198 00:12:58,348 --> 00:12:59,614 Senin aklından ne geçiyor peki? 199 00:12:59,650 --> 00:13:01,718 'Bu aileyi seçti' mi demek istiyorsun? 200 00:13:04,887 --> 00:13:06,954 Andy ile konuşmamıza izin ver. 201 00:13:06,990 --> 00:13:09,823 Sadece konuşacağız. 202 00:13:09,859 --> 00:13:14,262 Onunla biraz vakit geçirip, davranışlarını gözlemlemeliyiz. 203 00:13:14,298 --> 00:13:16,096 Harper'la yaptığınız gibi mi? 204 00:13:16,132 --> 00:13:17,531 Aynen. 205 00:13:17,567 --> 00:13:20,037 Devam etmeden önce emin olmak zorundayız. 206 00:13:22,506 --> 00:13:25,706 'Şeytan çıkartma ritüeli' için mi? 207 00:13:25,742 --> 00:13:29,542 Eğer herhangi bir ize rastlamazsak, sorun yok demektir; ikimizi de bir daha görmezsin böylece. 208 00:13:29,578 --> 00:13:34,184 Ama ize rastlarsak, gidişatı değiştirmek için elimizden geleni yaparız. 209 00:13:41,891 --> 00:13:43,426 - 210 00:13:48,397 --> 00:13:49,900 Truck'ı gördün mü? 211 00:13:52,868 --> 00:13:54,534 Evet, gördüm. 212 00:13:54,570 --> 00:13:57,270 Nasıldı? 213 00:13:57,306 --> 00:13:58,742 İlaca boğmuşlardı. 214 00:14:00,743 --> 00:14:02,710 VERITY: Neyi kastettiğimi anladın sen. 215 00:14:02,746 --> 00:14:04,946 Herhangi bir şey söyledi mi? 216 00:14:04,982 --> 00:14:07,418 Yo, hayır. 217 00:14:09,752 --> 00:14:12,186 Eğer eve dönmesine izin vermemelerinin sebebi benim durumumsa... 218 00:14:12,222 --> 00:14:14,621 ...ona hiçbir suç atfetmediğimi peşinen söyleyeyim. 219 00:14:14,657 --> 00:14:16,990 Eve geri dönmüyor, Verity. 220 00:14:17,026 --> 00:14:19,427 Truck örselenmiş, rahatsız edici bir çocuk. 221 00:14:19,463 --> 00:14:22,430 Ona yardım edebileceğimi sandım önce, ama anlaşıldı ki... 222 00:14:22,466 --> 00:14:25,265 ...benim ona verebileceklerimden daha fazlasına ihtiyacı var. 223 00:14:25,301 --> 00:14:28,235 Onun için iyi bir yer bulacaklar. 224 00:14:28,271 --> 00:14:31,038 Şimdi, geride kalanlara odaklansak artık, ne dersin? 225 00:14:31,074 --> 00:14:33,743 Hâlâ bir aileyiz. 226 00:14:48,492 --> 00:14:50,523 ROSE: Evinizde gibi davranın, rahat olun lüfen. 227 00:14:50,559 --> 00:14:51,761 MARCUS: Teşekkürler. 228 00:15:00,737 --> 00:15:02,702 Bu ne sürpriz. 229 00:15:02,738 --> 00:15:06,072 ROSE: Evet, yarın gidiyorlar. 230 00:15:06,108 --> 00:15:08,743 'Hoşçakalın' demek için geldik. 231 00:15:08,779 --> 00:15:11,512 Akşam yemeği için kalmalarını rica ettim. 232 00:15:11,548 --> 00:15:14,081 Umarım bir sorun teşkil etmez? 233 00:15:14,117 --> 00:15:17,121 Masada ne kadar çok insan varsa o kadar çok neşe var demektir. 234 00:15:21,024 --> 00:15:23,890 Mutfakta az bir işim kaldı. 235 00:15:23,926 --> 00:15:26,162 Lütfen kendi eviniz gibi düşünün burayı. 236 00:15:31,968 --> 00:15:33,971 NICOLE: Telaşlanma, aşkım. 237 00:15:36,006 --> 00:15:38,172 Niçin onları getirdi buraya?! 238 00:15:38,208 --> 00:15:40,106 Gerekçe açık seçik değil mi? 239 00:15:40,142 --> 00:15:42,643 Rose, ikimizi ayırmak için bunları getirdi. 240 00:15:42,679 --> 00:15:45,312 Ne yapmalıyım peki? 241 00:15:45,348 --> 00:15:48,515 Şimdiye kadar ne yaptıysan, onu. 242 00:15:48,551 --> 00:15:51,752 Aileyi koru. 243 00:15:51,788 --> 00:15:54,020 Bu akşamı geçiştir. 244 00:15:54,056 --> 00:15:56,023 Gittiklerinde... 245 00:15:56,059 --> 00:15:59,159 ...bu evi eski düzenine sokmaya başlayacağız. 246 00:15:59,195 --> 00:16:02,165 Evet. 247 00:16:04,568 --> 00:16:07,967 Sanırım bu sebeple; 'sonsuza dek mutlu yaşadılar' sözü söylenmiş. 248 00:16:08,003 --> 00:16:09,572 - 249 00:16:35,030 --> 00:16:36,864 HEMŞİRE: Nasıl hissediyorsun bugün bakalım? 250 00:16:36,900 --> 00:16:38,666 Daha iyisindir, umarım? 251 00:16:38,702 --> 00:16:40,567 - 252 00:16:40,603 --> 00:16:43,107 Az sonra seni kontrol etmeye yine gelirim. 253 00:16:48,712 --> 00:16:49,877 Özürlerimizi iletiyoruz. 254 00:16:49,913 --> 00:16:52,583 - 255 00:17:01,390 --> 00:17:03,393 - 256 00:17:11,300 --> 00:17:13,838 MARIA WALTERS: Rahip Bennett. 257 00:17:17,607 --> 00:17:20,077 Gelişinin kokusunu almıştım! 258 00:17:26,824 --> 00:17:31,187 'Peynirli makarna' yemeği, ızgarada tutulmuş peynir, 'Havarti' peyniri ve 'gravyer' peyniri... 259 00:17:31,223 --> 00:17:32,554 ...kremalı domates çorbası. VERITY: Evet, işte bu. 260 00:17:32,590 --> 00:17:34,356 - Vauv. - CALEB: Harika kokuyor. - ROSE: Ne kadar güzel gözüküyorlar değil mi. 261 00:17:34,392 --> 00:17:35,358 Afiyetle. HARPER: Muhteşem. 262 00:17:35,394 --> 00:17:37,226 ROSE: Başlayalım. ANDY: Hadi yiyelim. 263 00:17:37,262 --> 00:17:39,398 CALEB: Çok açım. SHELBY: Tanrı'ya şükranlarımızı iletsek? 264 00:17:41,265 --> 00:17:42,864 Elbette. 265 00:17:42,900 --> 00:17:45,400 Şükran duası, evet. 266 00:17:45,436 --> 00:17:47,940 Peder, siz öncülük eder misiniz lütfen? 267 00:17:49,140 --> 00:17:51,143 Elbette. 268 00:17:53,177 --> 00:17:56,312 Bizi mübarek kıl Tanrım, ve senin cömertliğin neticesinde var olan... 269 00:17:56,348 --> 00:17:58,915 ...şimdi yemek üzere olduğumuz nimetleri. 270 00:17:58,951 --> 00:18:00,717 Dog thy bounty hunter. ('Dog the Bounty Hunter', ABD'de bir TV eğlence programı. Kaçakları ve suçluları yakalayıp ödül kazanan 'Duane Chapman' adlı bir ünlünün başından geçenleri anlatır.) 271 00:18:00,753 --> 00:18:02,384 TOMAS: Andy'ye nazik bir ev sahibi olduğu, ve... 272 00:18:02,420 --> 00:18:04,086 ...bu yemekleri bizlere hazırladığı için teşekkür ediyoruz. 273 00:18:04,122 --> 00:18:06,154 Zor zamanlardan geçtikleri şu günlerde... 274 00:18:06,190 --> 00:18:08,056 ...ona ve bu aileye kuvvet ver lütfen. 275 00:18:08,092 --> 00:18:10,258 Rabbimiz Yüce İsa sayesinde, amen. 276 00:18:10,294 --> 00:18:13,262 - Amen. - Ramen! 277 00:18:13,298 --> 00:18:14,767 - 278 00:18:16,401 --> 00:18:18,370 Lezzetli gözüküyor. 279 00:18:22,107 --> 00:18:24,974 Bu bir trend mi şu aralar? 280 00:18:25,010 --> 00:18:27,610 Rastgele birkaç rahip çıkageliyor ve evlere konuk oluyor? 281 00:18:27,646 --> 00:18:29,411 Hayır, Harper için yaptıklarına teşekkür etmek ve... 282 00:18:29,447 --> 00:18:33,248 ...'hoşçakalın' demek için geldik buraya. 283 00:18:33,284 --> 00:18:35,118 - 284 00:18:35,154 --> 00:18:36,986 Sonraki durağınız neresi peki? 285 00:18:37,022 --> 00:18:38,920 İşimiz bizi nereye götürürse, orası. 286 00:18:38,956 --> 00:18:40,590 Nasıl bir 'iş'miş bu bakalım? Misyonerlik faaliyetinde bulunan... 287 00:18:40,626 --> 00:18:42,624 ...tiplere de pek benzemiyorsunuz siz. 288 00:18:42,660 --> 00:18:44,763 Onlar, şeytan çıkartan rahipler. 289 00:18:50,968 --> 00:18:52,668 Hakikaten mi? 290 00:18:52,704 --> 00:18:56,839 Annem, içimde bir şeytanın olduğuna inanıyordu. 291 00:18:56,875 --> 00:18:58,507 Kafayı üşütmüştü. 292 00:18:58,543 --> 00:19:00,509 Bu doğru mu? 293 00:19:00,545 --> 00:19:02,044 Evet. 294 00:19:02,080 --> 00:19:04,147 Biz, şeytan çıkartan rahipleriz. 295 00:19:04,183 --> 00:19:07,483 Yani, siz... iblislerle savaşıyorsunuz. 296 00:19:07,519 --> 00:19:09,118 Arada bir. 297 00:19:09,154 --> 00:19:11,586 - 298 00:19:11,622 --> 00:19:14,489 Kusuruma bakmayın, saygısızlık etmek istemem ama... 299 00:19:14,525 --> 00:19:17,160 ...bütün bu konuştuklarımız, birazcık 14. yüzyıl hikayeleri değil mi. 300 00:19:17,196 --> 00:19:19,495 İnançlı biri değilsin, böyle mi anlamalıyım? 301 00:19:19,531 --> 00:19:22,465 Ben, bir psikoloğum. 302 00:19:22,501 --> 00:19:24,433 İnsan beyninin, harikûlade ve epey karmaşık... 303 00:19:24,469 --> 00:19:27,937 ...bir makine parçası olduğuna inanıyorum. 304 00:19:27,973 --> 00:19:29,738 Ve primitif (ilkel) uygarlıklar... 305 00:19:29,774 --> 00:19:32,275 ...bu makinenin nasıl çalıştığını bir türlü anlamayınca... 306 00:19:32,311 --> 00:19:34,877 ...izahı mümkün olmayan vakaları izah etmek için... 307 00:19:34,913 --> 00:19:37,647 ...metaforlar icat ettiler. 308 00:19:37,683 --> 00:19:40,349 Biliyor musun, ben de, tam senin şimdi anlattığın gibi düşünüyordum bir zamanlar. 309 00:19:40,385 --> 00:19:41,817 - 310 00:19:41,853 --> 00:19:43,852 Fikrini ne değiştirdi peki? 311 00:19:43,888 --> 00:19:46,855 Sebebim şuydu; bir şeytan gördüm. 312 00:19:46,891 --> 00:19:48,860 Hmm, bu senin için uygun olabilir. 313 00:19:50,728 --> 00:19:52,061 Kalanlarımız ise, sadece... 314 00:19:52,097 --> 00:19:54,397 ...sizin inanç sisteminizin bıraktığı hasarı görüyoruz. 315 00:19:54,433 --> 00:19:56,833 Bu söylediklerim, ailenin, seni 'dönüştürme terapisi' denen şeye... 316 00:19:56,869 --> 00:19:58,700 ...gönderdiklerine benzer bir şey değil mi, Verity? 317 00:19:58,736 --> 00:20:00,369 'Günahlarından kurtul'? 318 00:20:00,405 --> 00:20:03,371 'Şen şakrak bir şekilde dua et'? 319 00:20:03,407 --> 00:20:05,373 Bu meseleye beni dahil etme sakın. 320 00:20:05,409 --> 00:20:06,708 Kızımın içinde bir şeytan... 321 00:20:06,744 --> 00:20:08,444 ...olduğunu düşünüyor musun, Rahip Tomas? 322 00:20:08,480 --> 00:20:11,881 Çünkü kilisedeki bazı dostların böyle olduğunu düşünüyor. 323 00:20:11,917 --> 00:20:14,683 Hata yapmışlar. 324 00:20:14,719 --> 00:20:16,388 Ve, özür dilerim. 325 00:20:18,623 --> 00:20:21,591 Kızını bu meselenin dışında tutsak iyi olur belki de. 326 00:20:21,627 --> 00:20:22,824 Evet. 327 00:20:22,860 --> 00:20:24,629 Ben de öyle düşünüyorum. 328 00:20:25,898 --> 00:20:27,263 Elbette. Özür dilerim, Verity. 329 00:20:27,299 --> 00:20:28,764 Bunu yapmamalıydım. 330 00:20:28,800 --> 00:20:32,400 Sanırım biraz fazla koruyucu davranıyorum. 331 00:20:32,436 --> 00:20:34,903 Bu evin, çocuklarıma... 332 00:20:34,939 --> 00:20:37,340 ...güvenli bir yer olarak kalması için emin olmak istiyorum sadece. 333 00:20:37,376 --> 00:20:39,542 Evet, elbette. 334 00:20:39,578 --> 00:20:41,881 Biz de aynı şeyi istiyoruz. 335 00:20:46,752 --> 00:20:48,583 MARIA: Zavallı Maria Walters. 336 00:20:48,619 --> 00:20:53,156 Bütün o zenginlik ve güç bir yana, ve... 337 00:20:53,192 --> 00:20:57,793 ...koklayarak, içerideki kanseri anlayabiliyoruz. 338 00:20:57,829 --> 00:21:00,062 Şu an ölümcül bir aşamada. 339 00:21:00,098 --> 00:21:01,564 Değersiz. 340 00:21:01,600 --> 00:21:03,966 MOUSE: Harika bir eşleşme olmuş gibi gözüküyor bu. 341 00:21:04,002 --> 00:21:06,802 Kilisedeki komploya gelelim. 342 00:21:06,838 --> 00:21:09,671 Bize isimleri vereceksin. 343 00:21:09,707 --> 00:21:10,872 Verecek miyim?! 344 00:21:10,908 --> 00:21:13,008 Benimle eşleşiyordun sen aslında. Maria'dan önce, elverişli bir bedendin. 345 00:21:13,044 --> 00:21:17,212 Fikrini değiştirmen için hâlâ vaktin var, peder. 346 00:21:17,248 --> 00:21:19,215 Peki niçin yapacakmışım bunu? 347 00:21:19,251 --> 00:21:21,750 Çünkü, savaşı kaybettin. 348 00:21:21,786 --> 00:21:24,286 Vatikan'da 'Şeytan Çıkartma Müdürlüğü' kapandı. 349 00:21:24,322 --> 00:21:29,061 Senin kalibrende olan birkaç kişi kaldınız. 350 00:21:30,829 --> 00:21:33,698 Bilmemiz gereken her neyse şimdi anlatman gerekiyor. 351 00:21:36,601 --> 00:21:39,669 Sizin için hiçbir şeyim yok. 352 00:21:39,705 --> 00:21:42,140 Çok üzgünüm. 353 00:21:43,641 --> 00:21:47,709 Çürümekte olan bir sosyete zümresi için... 354 00:21:47,745 --> 00:21:49,312 ...komplonun pek işe yarar bir yanı yoktu. 355 00:21:49,348 --> 00:21:52,051 Aylar önce, beni terk ettiler. Oh. 356 00:21:55,020 --> 00:21:57,186 - 357 00:21:57,222 --> 00:21:59,921 İşkence bu, değil mi? 358 00:21:59,957 --> 00:22:02,691 - 359 00:22:02,727 --> 00:22:04,897 - 360 00:22:07,032 --> 00:22:10,432 Ne kadar da heyecan verici! 361 00:22:10,468 --> 00:22:12,437 - 362 00:22:14,372 --> 00:22:16,374 Hey, neler yapıyorsun bakalım, tatlım? 363 00:22:17,743 --> 00:22:21,110 Herkes üzgün. 364 00:22:21,146 --> 00:22:22,510 Truck'ı özlüyorum. 365 00:22:22,546 --> 00:22:23,813 Evet. 366 00:22:23,849 --> 00:22:25,083 Elbette özlüyorsun. 367 00:22:27,185 --> 00:22:29,187 Hey, sana bir sorum olacak. 368 00:22:30,888 --> 00:22:33,089 Bu evde veya çevresinde... 369 00:22:33,125 --> 00:22:35,524 ...garip giden şeylerle karşılaştığın oldu mu hiç? 370 00:22:35,560 --> 00:22:37,860 Bana anlatabilirsin. 371 00:22:37,896 --> 00:22:40,166 Kimsenin başı derde girmeyecek, söz veriyorum. 372 00:22:44,269 --> 00:22:45,967 Evde değil. 373 00:22:46,003 --> 00:22:48,771 Ama... 374 00:22:48,807 --> 00:22:50,605 Dün gece... 375 00:22:50,641 --> 00:22:52,275 Ormanda... 376 00:22:52,311 --> 00:22:53,708 Ne gördün? 377 00:22:53,744 --> 00:22:55,880 Hiçbir şey görmedim. 378 00:22:59,117 --> 00:23:01,650 Bir şey duydum. 379 00:23:01,686 --> 00:23:03,919 Bir ses. 380 00:23:03,955 --> 00:23:05,920 Ne söyledi? 381 00:23:05,956 --> 00:23:07,392 HARPER: İsmimi. 382 00:23:09,427 --> 00:23:12,031 Sence bu 'ada cadısı' mı? 383 00:23:14,032 --> 00:23:16,765 Seni temin ederim... 384 00:23:16,801 --> 00:23:19,804 ...'Ada Cadıları' denen şeyler yoktur. 385 00:23:21,973 --> 00:23:23,205 - 386 00:23:23,241 --> 00:23:25,845 Geçmişinden kalan küçük bir düş belirmiştir, o kadar. 387 00:23:27,079 --> 00:23:28,576 ANDY: Şeytan tarafından zapt edilmediği hâlde... 388 00:23:28,612 --> 00:23:32,480 ...ritüeli uygulamaya mı başladın Harper'da? 389 00:23:32,516 --> 00:23:33,783 Evet, ben.. 390 00:23:33,819 --> 00:23:35,750 Ben acele bir karar verdim. 391 00:23:35,786 --> 00:23:39,721 Uh, genelde, şeytanın varlığından emin olmak için vaktimiz olur. 392 00:23:39,757 --> 00:23:43,628 Ama gerçek sabit bir şekilde gösteriyor ki, hata yapmışsın. 393 00:23:46,130 --> 00:23:49,364 Şeytanın varlığından emin olmak için... 394 00:23:49,400 --> 00:23:51,933 ...genellikle tedbir aldığınızı söylemiştin, değil mi? 395 00:23:51,969 --> 00:23:54,035 Bazı, özel anlamları olan işaretleri ararız. 396 00:23:54,071 --> 00:23:56,072 Uh... Kutsal şeylere yönelik nefret. 397 00:23:56,108 --> 00:23:59,941 Zapt edilmiş kişinin, sahip olamayacağı bilgilere sahip olması. 398 00:23:59,977 --> 00:24:03,978 Ve, bir veya birden fazla dili konuşma becerisi... 399 00:24:04,014 --> 00:24:05,413 ...hiçbir zaman pratik yapmadıkları. ANDY: Hmm. 400 00:24:05,449 --> 00:24:08,316 Bu komik geldi biraz. Çünkü ben, her zaman... 401 00:24:08,352 --> 00:24:12,153 ...kafaları 360 derece dönen ve havada duran bedenleri düşünmüştüm. 402 00:24:12,189 --> 00:24:14,290 Özür dilerim. 403 00:24:14,326 --> 00:24:16,792 Hayır, birkaç vakada olur bu söylediklerin o kadar... 404 00:24:16,828 --> 00:24:18,861 ...ve ritüelin en sonunda. 405 00:24:18,897 --> 00:24:22,398 Başladığında, zapt edilme hemen göze çarpmaz, hâl ve tavırlarda... 406 00:24:22,434 --> 00:24:24,503 ...küçük değişiklikler başlar... 407 00:24:26,538 --> 00:24:28,704 ...kontrol kaybı kendini gösterir. 408 00:24:28,740 --> 00:24:30,339 Ah. 409 00:24:30,375 --> 00:24:32,807 Bütün bunlar, sizin 'iş'inizin ne kadar da zor olduğunu gösteriyor. 410 00:24:32,843 --> 00:24:35,444 Mm... o kadar da değil. 411 00:24:35,480 --> 00:24:38,184 Er ya da geç, şeytan daima bir hata yapar. 412 00:24:41,852 --> 00:24:43,486 Çocuklara bakıcılık yapmaya ne zaman başladın? 413 00:24:43,522 --> 00:24:45,755 Oh, zaman nasıl da akıp geçmiş... 414 00:24:45,791 --> 00:24:48,958 sanı.. sanırım, 6 sene civarı oldu. 415 00:24:48,994 --> 00:24:50,159 Zor muydu? 416 00:24:50,195 --> 00:24:51,459 Ne zor muydu? 417 00:24:51,495 --> 00:24:53,666 Çocuklara ilk kez bakıcılık yapmaya başladığında. 418 00:24:57,034 --> 00:24:58,500 Aslında bu bir tür ince ayar. 419 00:24:58,536 --> 00:25:00,635 ANDY: Bir yıl boyunca, üç çocuğu daha yuvaya eklersin... 420 00:25:00,671 --> 00:25:04,609 MARCUS: ...ve bütün bu çocukların, gerçekte senin çocukların olmadığını kabullenmen zordur. 421 00:25:07,212 --> 00:25:10,845 Şu kapıdan içeri adımlarını attıkları an onlar 'bizim' çocuklarımız artık. 422 00:25:10,881 --> 00:25:12,817 Buna emin olmaları için, kaynaşmak için çok çabalarız. 423 00:25:13,150 --> 00:25:13,750 'Bizim'? 424 00:25:14,019 --> 00:25:16,819 Nikki'nin (Nicole) ve benim. 425 00:25:16,855 --> 00:25:18,954 Ebeveyn olmak için ortak karar almıştık onunla. 426 00:25:18,990 --> 00:25:21,227 Peki kendi çocuklarınızı dünyaya getirmeyi niçin düşünmediniz? 427 00:25:26,363 --> 00:25:28,797 Hayır. 428 00:25:28,833 --> 00:25:31,801 Çünkü, her günümüzü, suistimal edilmiş çocuklarla birlikte geçirdik... 429 00:25:31,837 --> 00:25:34,503 ...ve bu çocuklar için yeteri kadar ev olmadığını gördük. 430 00:25:34,539 --> 00:25:36,871 Oh, yani... onları seviyorsun... 431 00:25:36,907 --> 00:25:38,974 ...sanki senin genlerinden parçalar taşıyorlarmış gibi sahipleniyorsun öyle mi? 432 00:25:39,010 --> 00:25:40,543 Elbette seviyoruz. 433 00:25:40,579 --> 00:25:43,344 Şu an kliniğe bıraktığın çocuğuda mı peki? 434 00:25:43,380 --> 00:25:45,714 Truck'ın, bizim veremeyeceğimiz yardıma ihtiyacı vardı. 435 00:25:45,750 --> 00:25:46,916 Bu nedir böyle yahu?! 436 00:25:46,952 --> 00:25:48,817 Hey, benimle konuş, Andy; onunla değil. 437 00:25:48,853 --> 00:25:50,285 Seninle konuşuyorum. 438 00:25:50,321 --> 00:25:52,925 Ve çıkıp gitmenizi istiyorum.. NICOLE: İşte şimdi dikkatli ol! 439 00:26:02,199 --> 00:26:04,699 Klinikte ona yardımcı olduklarını bilmem... 440 00:26:04,735 --> 00:26:06,272 ...Truck'ı artık umursamadığım anlamına gelmiyor, Sayın Keane. 441 00:26:08,907 --> 00:26:11,743 Fincanlarını yeniden doldurmamı isteyen var mı? - Mm. - ROSE: Evet, lütfen. 442 00:26:14,812 --> 00:26:16,344 Ne yaptığınızı sanıyorsunuz siz?! 443 00:26:16,380 --> 00:26:18,179 Onun ebeveynliğini sorgulamanızı istemedim ki sizden! 444 00:26:18,215 --> 00:26:21,182 Duygusal bir tepki vermesi için provoke etmeye uğraşıyoruz. 445 00:26:21,218 --> 00:26:23,218 Evet, bir tanesini gördük az önce! 446 00:26:23,254 --> 00:26:25,120 Zapt edilmiş beden, kontrolü kaybetmesi için köşeye sıkıştırılır. 447 00:26:25,156 --> 00:26:27,622 Şeytanın kendini göstermesi için zor ve sinir bozucu olabilen sorular sorulur. 448 00:26:27,658 --> 00:26:28,990 Pekâla, ya yanlış yapıyorsan şimdi... 449 00:26:29,026 --> 00:26:30,659 ...masum bir adama saldırıyorsun belki. 450 00:26:30,695 --> 00:26:33,165 Bu, bütün samimiyetimle denemek istediğim bir şans. 451 00:26:35,100 --> 00:26:36,165 Sayın Keane? 452 00:26:36,201 --> 00:26:37,436 Teşekkür ederim. 453 00:26:39,503 --> 00:26:40,468 Rose? 454 00:26:40,504 --> 00:26:41,674 Evet, lütfen. 455 00:26:43,841 --> 00:26:45,507 Peder? 456 00:26:45,543 --> 00:26:46,778 Teşekkür ederim. 457 00:27:00,792 --> 00:27:02,093 MARCUS: İyi misin sen? 458 00:27:07,264 --> 00:27:09,267 Evet. 459 00:27:10,869 --> 00:27:12,638 Her şey yolunda mı? 460 00:27:14,773 --> 00:27:16,971 Evet, uh... 461 00:27:17,007 --> 00:27:19,311 Affedersiniz.. 462 00:27:23,915 --> 00:27:28,052 Biliyor musun, yaptıklarına imreniyorum aslında. 463 00:27:31,055 --> 00:27:33,788 Küçücük bir çocukken, anamı babamı kaybettim, ve... 464 00:27:33,824 --> 00:27:36,792 ...sistem, çok zalim olabiliyor. 465 00:27:36,828 --> 00:27:38,794 Bu evdeki çocukların huzuru için çok şeyi feda etmişsin. 466 00:27:38,830 --> 00:27:40,696 Ebeveyn olmanın bir yönü de budur. 467 00:27:40,732 --> 00:27:42,464 Hiç merak ettin mi; bu çocuklara bakıcılık yapmayı istememiş olsaydın... 468 00:27:42,500 --> 00:27:43,832 ...hayatın kim bilir nasıl olurdu? 469 00:27:43,868 --> 00:27:45,167 Hayır, ama bana bu soruları... 470 00:27:45,203 --> 00:27:46,735 ...niçin sorduğunu merak ediyorum açıkçası. 471 00:27:46,771 --> 00:27:52,041 'In casa di calzolaio non si hanno scarpe.' 472 00:27:52,077 --> 00:27:53,808 Bu, İtalyanca mı? 473 00:27:53,844 --> 00:27:56,512 'Ayakkabı tamircisinin evinde, ayakkabı yok.' 474 00:27:56,548 --> 00:27:58,179 Ne demek oluyor bu? 475 00:27:58,215 --> 00:28:01,619 Karının ölümünden sonra hiç yardım almayı denedin mi? 476 00:28:08,760 --> 00:28:11,160 Şşş. 477 00:28:11,196 --> 00:28:14,964 Benim nasıl yas tuttuğum seni hiç ama hiç ilgilendirmez. 478 00:28:15,000 --> 00:28:16,532 Ya çocuklar? 479 00:28:16,568 --> 00:28:18,333 Ne olmuş onlara? 480 00:28:18,369 --> 00:28:20,773 Nicole'u sevmişlerdi, değil mi? 481 00:28:24,341 --> 00:28:25,945 Elbette sevmişlerdi. 482 00:28:27,779 --> 00:28:29,477 Bir grup çocuk, kimselerin uğramadığı bir yerde... 483 00:28:29,513 --> 00:28:32,281 ...ve konuşabilecekleri kimse yok. 484 00:28:32,317 --> 00:28:35,217 Yas tuttuğun onca zaman epey zor geçmiş olmalı. 485 00:28:35,253 --> 00:28:37,255 Biz birbirimize destek oluruz. 486 00:28:40,524 --> 00:28:43,525 Bunu, yukarıda buldum. 487 00:28:43,561 --> 00:28:45,861 Özenle saklamak için komik bir nesne bu... 488 00:28:45,897 --> 00:28:48,399 ...eski bir taş parçası. 489 00:28:50,968 --> 00:28:52,804 Bu taşı o kadar önemli yapan ne? 490 00:28:57,742 --> 00:29:01,110 Onu önemli yapan hiçbir şey yok. 491 00:29:01,146 --> 00:29:03,715 Bir taş işte. 492 00:29:05,984 --> 00:29:08,419 Neden gözlerini dikmiş bakıyorsun ona öyleyse? 493 00:29:11,222 --> 00:29:13,889 Neden bana bu soruları sormaya devam ediyorsun? 494 00:29:13,925 --> 00:29:15,923 Karının ölümü için kendini suçluyor musun? 495 00:29:15,959 --> 00:29:17,258 Ne dedin sen?! 496 00:29:17,294 --> 00:29:18,627 MARCUS: Alarm veren bazı işaretler olmalıydı mutlaka. 497 00:29:18,663 --> 00:29:19,862 Tamam, bu kadar yeter ama! 498 00:29:19,898 --> 00:29:21,095 Ya rahmetli karındaki bu işaretleri göremedin... 499 00:29:21,131 --> 00:29:22,333 ...ya da görmezden geldin. 500 00:29:23,301 --> 00:29:26,134 TOMAS: Andy, otur. 501 00:29:26,170 --> 00:29:28,137 Otur... 502 00:29:28,173 --> 00:29:30,538 ...oraya. 503 00:29:30,574 --> 00:29:33,042 Evimden defolmanızı istiyorum. 504 00:29:33,078 --> 00:29:34,776 Böyle bir şey olmayacak. 505 00:29:34,812 --> 00:29:36,812 Evet, olacak. 506 00:29:36,848 --> 00:29:39,618 Sizle böyle anlaşmamıştık ama. 507 00:29:42,020 --> 00:29:43,518 Bütün bunlardan, en başından beri haberin var mıydı senin?! 508 00:29:43,554 --> 00:29:45,653 NICOLE: Sana söylemiştim. Rose tezgâhladı bu akşam yaşananları. 509 00:29:45,689 --> 00:29:47,022 En başından beri, bize karşıydı o. 510 00:29:47,058 --> 00:29:49,358 ROSE: Bana, bu evle ilgili kaygılarını anlattın... 511 00:29:49,394 --> 00:29:50,825 ...ve ben de seni haklı buldum. 512 00:29:50,861 --> 00:29:52,194 Sana güvendim. 513 00:29:52,230 --> 00:29:54,295 Seni bu eve, çocukların huzuru için davet ettim. 514 00:29:54,331 --> 00:29:57,099 Çünkü belki bir şans vardır diye düşündüm. 515 00:29:57,135 --> 00:29:58,467 Burada öylece oturup... 516 00:29:58,503 --> 00:30:00,505 ...keder dolu bir babaya saldırmanı izlemeyeceğim. 517 00:30:03,640 --> 00:30:06,842 Mücadele et. 518 00:30:06,878 --> 00:30:10,012 Eğer çocuklarını hakikaten umursuyorsan... 519 00:30:10,048 --> 00:30:11,846 Eğer onların güvende olmasını istiyorsan... 520 00:30:11,882 --> 00:30:16,888 Lütfen Andy, mücadele et. 521 00:30:22,226 --> 00:30:23,624 Polisi çağırıyorum. 522 00:30:23,660 --> 00:30:27,129 Buna gerek yok. 523 00:30:27,165 --> 00:30:28,996 Gidiyoruz. 524 00:30:29,032 --> 00:30:30,369 Marcus... 525 00:30:32,236 --> 00:30:34,238 Marcus. 526 00:30:53,967 --> 00:30:55,437 MARCUS: Onları öylece bırakamayız. TOMAS: Elbette bırakmayacağız... 527 00:30:55,473 --> 00:30:57,419 ...ama şu an gitmek zorundayız. Eğer polis arabasının arka koltuklarına... 528 00:30:57,455 --> 00:31:00,297 ...bizi tıkıştırırlarsa, bu ailenin başka kurtuluş çaresi kalmayacak. 529 00:31:00,333 --> 00:31:01,732 Şimdi ne yapacağız? 530 00:31:01,768 --> 00:31:03,134 Arka tarafta dolanacağız biraz, evi gözleyeceğiz... 531 00:31:03,170 --> 00:31:04,969 ...ışıkların sönmesini bekleyeceğiz, sonra Andy'yi zorla alı koyacağız. 532 00:31:05,005 --> 00:31:06,704 Kavga etmeden pes etmeyecektir. 533 00:31:06,740 --> 00:31:09,607 Çocuklardan uzak tutalım yeter, mühim olan bu sadece. 534 00:31:09,643 --> 00:31:12,208 Evet. 535 00:31:12,244 --> 00:31:16,246 Donup kaldığında, Andy fincanını doldururken, bir şey gördün yine değil mi? 536 00:31:16,282 --> 00:31:18,184 Bir başka yansıma daha oldu o an. 537 00:31:20,119 --> 00:31:21,152 Haklıydın. 538 00:31:21,188 --> 00:31:23,457 Senin uyarılarını dikkate almalıydım. 539 00:31:25,357 --> 00:31:27,694 Gördüğüm şu düşler, bunlar birer hediye değil. 540 00:31:30,596 --> 00:31:32,596 Bunlar, 'lanet.' 541 00:31:32,632 --> 00:31:36,000 Senin 'lanet'in, ikimizi bu aileye getirdi. 542 00:31:36,036 --> 00:31:39,206 Eğer senin için belirmemiş olsalardı, şu an bu evdeki herkes ölüydü. 543 00:31:40,640 --> 00:31:43,808 Nasıl bir şey olduğu hakkında hiçbir fikrin yok. 544 00:31:43,844 --> 00:31:44,974 Anlat öyleyse. 545 00:31:45,010 --> 00:31:47,213 Ben senin için buradayım, Tomas. 546 00:31:51,050 --> 00:31:53,386 Benimle birlikte dua edecek misin? 547 00:32:02,194 --> 00:32:04,160 - 548 00:32:04,196 --> 00:32:06,199 - 549 00:32:14,907 --> 00:32:17,907 Çektiğin bu ızdırap sona erebilir... 550 00:32:17,943 --> 00:32:20,644 ...senden istediklerimizi bize verirsen. 551 00:32:20,680 --> 00:32:24,315 Bütün yolu, bir hiç için gelmişsiniz. 552 00:32:24,351 --> 00:32:26,587 Ben öyle demezdim. 553 00:32:30,123 --> 00:32:32,423 - 554 00:32:32,459 --> 00:32:34,325 Son şans. 555 00:32:34,361 --> 00:32:37,364 Hayır, bu senin son şansın. 556 00:32:39,699 --> 00:32:42,165 Bana katıl, Devin. 557 00:32:42,201 --> 00:32:44,001 Beni içine kabul et... 558 00:32:44,037 --> 00:32:47,137 ...ve sana sonsuzluğu göstereyim. 559 00:32:47,173 --> 00:32:48,973 Teşekkür ederim, ama ben pas geçeyim. 560 00:32:49,009 --> 00:32:54,078 Ne iyi ki, bizlere daha fazla umut veren adaylarımız var. 561 00:32:54,114 --> 00:32:58,549 Duyduğuma göre, bu devasa yol küçük bir aslan yavrusuyla birlikte döşeniyormuş. 562 00:32:58,585 --> 00:33:00,984 'Küçük bir aslan yavrusu'? 563 00:33:01,020 --> 00:33:03,954 MARIA: Rahip Tomas, elbette. 564 00:33:03,990 --> 00:33:06,890 Ne büyük bir umut. 565 00:33:06,926 --> 00:33:09,393 Düzenimize tıpış tıpış uyuyor... 566 00:33:09,429 --> 00:33:13,334 ...ihtiyar ve yeleleri ağarmış aslanın, ona uyarılarını saymazsak. 567 00:33:15,234 --> 00:33:17,801 Tomas'ın aklını asla çelemezsiniz. 568 00:33:17,837 --> 00:33:21,776 Hakikati haykırdığımı biliyorsun, değil mi... 569 00:33:23,876 --> 00:33:26,910 (Marcus'un sesiyle) ...kilisemdeki minik (mouse) fare? 570 00:33:26,946 --> 00:33:29,679 Erkeklere karşı koyabileceğini sanmıştın, değil mi? 571 00:33:29,715 --> 00:33:31,381 Gel de bir bak, tatlım. 572 00:33:31,417 --> 00:33:36,319 Sana küçücük bir güç üfürdüm ama sen hep daha fazlasını isteyip durdun. 573 00:33:36,355 --> 00:33:39,290 Marcus? Bu da ne? 574 00:33:39,326 --> 00:33:42,592 Oh, sana anlatmadı değil mi. 575 00:33:42,628 --> 00:33:44,395 Neyi anlatmadı? 576 00:33:44,431 --> 00:33:46,797 Şu arkadaşın... 577 00:33:46,833 --> 00:33:50,967 ...geçmişiyle ilgili kim bilir ne kadar çok sır tutuyor. 578 00:33:51,003 --> 00:33:54,438 Sor bakalım kendisine, nasıl 'şeytan çıkartan' bir rahibe olmuş? 579 00:33:54,474 --> 00:33:55,906 Kes sesini. 580 00:33:55,942 --> 00:33:59,242 Rahibeliğe aday, tatlım benim... 581 00:33:59,278 --> 00:34:02,712 ...bir anlama sahip olmak için o kadar hırpalıyordu ki kendini. 582 00:34:02,748 --> 00:34:04,315 Yeter artık. 583 00:34:04,351 --> 00:34:08,689 Sor bakalım; 20 sene önce manastırda ne olmuştu. 584 00:34:12,492 --> 00:34:13,760 - 585 00:34:20,065 --> 00:34:22,232 Neden bana yalan söyledin? 586 00:34:22,268 --> 00:34:23,800 Be.. ben yalan söylemedim. 587 00:34:23,836 --> 00:34:25,168 Marcus'u tanıyorsun. 588 00:34:25,204 --> 00:34:28,371 Ah... 589 00:34:28,407 --> 00:34:30,510 Ah. Lanet olsun. 590 00:34:31,978 --> 00:34:34,677 Bunu yapmak zorundamıydın ki! 591 00:34:34,713 --> 00:34:35,982 - 592 00:34:49,896 --> 00:34:52,795 Yardıma ihtiyacın var mı? 593 00:34:52,831 --> 00:34:55,032 Ruhsal yardımdan mı bahsediyorsun? 594 00:34:55,068 --> 00:34:57,538 Çok teşekkür ederim, ben dolumumu yaptım. 595 00:34:59,539 --> 00:35:03,373 Bak, bana kızgın olmakta haklısın, ben sadece... 596 00:35:03,409 --> 00:35:05,545 ...ben seninle ilgili endişeliydim o kadar. 597 00:35:07,547 --> 00:35:12,016 Böylece, sen, uh, evimize bir çift şeytan çıkartan rahip davet ediyorsun... 598 00:35:12,052 --> 00:35:15,418 ...oturup benimle doğrudan konuşmak yerine ha. Seni gayet iyi anlıyorum. 599 00:35:15,454 --> 00:35:18,855 Ailenin tehlikede olduğuna inandıklarını söylediler. 600 00:35:18,891 --> 00:35:21,659 Bir şeytanın tehlikesinden mi? 601 00:35:21,695 --> 00:35:24,494 Kulağa nasıl geldiğini biliyorum, Andy, ama burada olan biteni... 602 00:35:24,530 --> 00:35:27,031 ...kabul etmelisin. 603 00:35:27,067 --> 00:35:29,532 Evet, açıkça, şeytan tarafından zapt edildim. 604 00:35:29,568 --> 00:35:32,369 Neye karar vereceğime emin olamadım. 605 00:35:32,405 --> 00:35:34,871 Senin için endişeleniyordum. 606 00:35:34,907 --> 00:35:37,541 Son zamanlardaki tavırların, normal değil. 607 00:35:37,577 --> 00:35:39,342 Evet, çünkü çocuklarımdan biri... 608 00:35:39,378 --> 00:35:41,844 ...ötekisini neredeyse hastanelik edecekti boğazını sıkarak... 609 00:35:41,880 --> 00:35:44,884 ...çünkü bütün bir aileyi kaybetmek üzereydim. 610 00:35:53,893 --> 00:35:55,224 - 611 00:35:55,260 --> 00:35:57,393 ROSE: Özür dilerim. 612 00:35:57,429 --> 00:35:59,896 Doğrudan sana gelmeliydim. 613 00:35:59,932 --> 00:36:01,902 Hata yaptım. 614 00:36:05,472 --> 00:36:07,274 Marcus, gerçeği söylüyordu. 615 00:36:15,047 --> 00:36:19,485 Nikki öldükten sonra, acımla nasıl baş edeceğime kafa yormadım. 616 00:36:22,155 --> 00:36:23,753 Rose, kimseyle konuşmadım. 617 00:36:23,789 --> 00:36:25,192 Kimsenin, benim mahremime girmesine izin vermedim. 618 00:36:27,126 --> 00:36:28,291 Sandım ki, eğer, acımı sürekli ötelersem... 619 00:36:28,327 --> 00:36:31,164 ...ve etrafına duvar örersem... 620 00:36:33,532 --> 00:36:36,336 ...belki o zaman canımı çok yakmayacaktır. 621 00:36:41,141 --> 00:36:43,610 Andy. 622 00:36:46,612 --> 00:36:52,152 Böyle bir hatayı tekrarlamayacağım, seninle aynı sonucu yaşamayacağız. 623 00:37:21,713 --> 00:37:23,616 Şşş. 624 00:37:25,018 --> 00:37:26,516 Anne?! 625 00:37:26,552 --> 00:37:28,886 Senin için döndüm, bebeğim. 626 00:37:28,922 --> 00:37:30,891 Senin için döndüm. 627 00:37:38,775 --> 00:37:41,077 - 628 00:37:48,617 --> 00:37:50,153 - 629 00:37:54,323 --> 00:37:56,623 Ne oldu? 630 00:37:56,659 --> 00:37:58,329 Sorun ne, Andy? 631 00:38:03,767 --> 00:38:06,870 Evet, Andy, sorun ne? 632 00:38:09,671 --> 00:38:12,438 Bir ödeyip, iki alıyorsun bak! 633 00:38:12,474 --> 00:38:14,010 Daha ne istiyorsun?! 634 00:38:24,220 --> 00:38:27,044 - Anne? - Seni çok özledim. 635 00:38:27,080 --> 00:38:28,479 Beni özledin mi? 636 00:38:28,515 --> 00:38:30,215 Burada kalamazsın. 637 00:38:30,251 --> 00:38:32,117 - Başını derde sokacaksın. - Hayır, sorun değil. 638 00:38:32,153 --> 00:38:35,320 - Sessiz ol ve ayakkabılarını giy. - Kes şunu! 639 00:38:35,356 --> 00:38:36,854 Seninle gitmiyorum. 640 00:38:36,890 --> 00:38:39,892 - 641 00:38:39,928 --> 00:38:42,827 Bunu demek istemediğini biliyorum. 642 00:38:42,863 --> 00:38:45,030 Durumun iyi değil, bebeğim. 643 00:38:45,066 --> 00:38:46,231 Bu nedenle bunları söylüyorsun bana. 644 00:38:46,267 --> 00:38:47,633 Bu nedenle, senin için geri döndüm. 645 00:38:47,669 --> 00:38:49,700 Bizi kimsenin bulamayacağı bir yere gidebiliriz... 646 00:38:49,736 --> 00:38:52,537 ...ve sana göz kulak olabilirim. 647 00:38:52,573 --> 00:38:54,242 - Ve sana yapabilirim... - Hayır. 648 00:38:57,946 --> 00:38:59,510 Harper. 649 00:38:59,546 --> 00:39:01,446 Eğer sesini yükseltir ve milleti uyandırırsan... 650 00:39:01,482 --> 00:39:03,885 ...ne olacağını bilmiyorum. 651 00:39:06,220 --> 00:39:08,423 Sessiz olabilirsin, değil mi? 652 00:39:10,725 --> 00:39:13,191 İşte benim kızım. 653 00:39:13,227 --> 00:39:15,626 Şşş. Şşş. Şşş. 654 00:39:15,662 --> 00:39:17,465 Şşş, şşş, şşş, şşş. 655 00:39:29,977 --> 00:39:32,577 Marcus! 656 00:39:32,613 --> 00:39:34,245 Şu lanet olası ellerini çek onun üzerinden. 657 00:39:34,281 --> 00:39:36,881 - Geri çekil. - Marcus. - TOMAS: Bırak onu, gitsin. 658 00:39:36,917 --> 00:39:39,283 - Lorraine, lütfen. - Sen iyi misin tatlım? 659 00:39:39,319 --> 00:39:40,686 Konuşma onunla. 660 00:39:40,722 --> 00:39:42,787 Bu senin hatan. Sen yaptın bunu. 661 00:39:42,823 --> 00:39:44,722 Başka çıkış yok. 662 00:39:44,758 --> 00:39:45,756 İndir şu bıçağı. 663 00:39:45,792 --> 00:39:46,894 Andy? 664 00:39:55,002 --> 00:39:57,004 Andy? 665 00:39:58,839 --> 00:40:00,475 Nicole. 666 00:40:07,115 --> 00:40:08,446 LORRAINE: Kapa çeneni. 667 00:40:08,482 --> 00:40:10,017 - 668 00:40:30,470 --> 00:40:31,803 - 669 00:40:31,839 --> 00:40:34,042 - Harper! - Harper! 670 00:40:42,749 --> 00:40:44,652 - 671 00:40:45,687 --> 00:40:46,684 - 672 00:40:46,720 --> 00:40:48,153 - Bırak onu! - Hayır! 673 00:40:48,189 --> 00:40:49,153 - Tomas! 674 00:40:49,189 --> 00:40:50,191 Gel buraya! 675 00:40:55,330 --> 00:40:56,662 - 676 00:40:56,698 --> 00:40:57,796 Bırak! 677 00:40:57,832 --> 00:40:59,734 Andy! 678 00:41:01,502 --> 00:41:04,039 - 679 00:41:06,039 --> 00:41:07,338 VERITY: Andy! 680 00:41:07,374 --> 00:41:10,008 - 681 00:41:10,044 --> 00:41:12,311 - 682 00:41:12,347 --> 00:41:15,581 Bırak beni! 683 00:41:15,617 --> 00:41:18,953 Hayır! Hayır! 684 00:41:20,787 --> 00:41:23,357 Hepiniz, geri çekilin! 685 00:41:36,571 --> 00:41:38,269 Harper'ı al! 686 00:41:38,305 --> 00:41:39,740 Geri çekilin! 687 00:41:47,914 --> 00:41:50,418 Andy! Hayır! 688 00:41:51,885 --> 00:41:53,154 - 689 00:41:55,222 --> 00:41:56,223 - 690 00:41:58,926 --> 00:42:00,963 - 691 00:42:07,935 --> 00:42:09,905 Aman Tanrım! 692 00:42:19,946 --> 00:42:22,149 - 693 00:42:27,754 --> 00:42:30,157 - 694 00:42:32,160 --> 00:42:34,596 - 695 00:42:44,441 --> 00:42:49,441 - 696 00:42:49,477 --> 00:42:52,276 - İşte, Rabbimizin mukkades haçı. - İblis sürüsü, terk edin burayı. 697 00:42:52,312 --> 00:42:55,280 - Şeytanın tuzaklarından... - ...kurtar bizi, ey yüce Tanrı. 698 00:42:55,316 --> 00:42:58,416 - İşte, Rabbimizin mukkades haçı! - İblis sürüsü, terk edin burayı! 699 00:42:58,452 --> 00:43:00,952 - Şeytanın tuzaklarından... - ...kurtar bizi, ey yüce Tanrı. 700 00:43:00,988 --> 00:43:04,021 - İşte, Rabbimizin mukkades haçı. - İblis sürüsü, terk edin burayı. 701 00:43:04,057 --> 00:43:06,007 - Şeytanın tuzaklarından... - ...kurtar bizi, ey yüce Tanrı. 702 00:43:06,043 --> 00:43:08,054 İşte, Rabbimizin mukkades haçı!