1 00:00:17,138 --> 00:00:19,606 - Précédemment... - Je pensais que ce serait bien 2 00:00:19,609 --> 00:00:21,602 que tu descendes dîner avec nous ce soir. 3 00:00:21,604 --> 00:00:23,276 Tu la jouerais courageuse. 4 00:00:23,278 --> 00:00:25,751 - Tu fous quoi ? - Je demande l'aide de Dieu. 5 00:00:25,753 --> 00:00:27,023 T'étais obligé de venir là ? 6 00:00:27,025 --> 00:00:28,896 Andy, quoi qu'il se passe sur cette île, 7 00:00:28,898 --> 00:00:30,497 c'est ici que c'est le plus fort. 8 00:00:32,815 --> 00:00:35,650 Je ne pense pas que tu te rendes vraiment compte. 9 00:00:35,653 --> 00:00:36,929 Est-il possible 10 00:00:36,931 --> 00:00:39,426 que peut-être tu ne sois pas le meilleur juge 11 00:00:39,429 --> 00:00:42,851 pour repérer les signes de dépression et d'autodestruction ? 12 00:00:42,853 --> 00:00:45,194 Nous croyons que quelque chose de dangereux est à l’œuvre ici, 13 00:00:45,196 --> 00:00:48,719 un démon... Un qui cible les familles et force les parents 14 00:00:48,722 --> 00:00:51,050 à assassiner leurs propres enfants. 15 00:00:51,052 --> 00:00:52,322 Pourquoi les a-t-elle amenés ici ? 16 00:00:52,324 --> 00:00:53,795 Elle veut nous séparer. 17 00:00:53,797 --> 00:00:56,339 - Qu'est-ce que je dois faire ? - Protéger cette famille. 18 00:00:56,341 --> 00:00:57,577 Une vieille pierre. 19 00:00:57,579 --> 00:00:59,014 Qu'elle est sa signification ? 20 00:00:59,016 --> 00:01:00,654 Vous en voulez-vous pour la mort de votre femme ? 21 00:01:00,656 --> 00:01:02,596 Pourquoi continuez-vous de me poser ces questions ? 22 00:01:02,598 --> 00:01:04,102 Je veux que vous partiez de chez moi. 23 00:01:04,104 --> 00:01:05,441 Je ne viens pas avec toi. 24 00:01:05,443 --> 00:01:06,759 Maman ? 25 00:01:06,762 --> 00:01:09,690 - Lâchez-la ! - Reculez ! 26 00:01:09,692 --> 00:01:11,465 Voici la croix du Seigneur ! 27 00:01:11,467 --> 00:01:12,801 Fuyez, puissances ennemies ! 28 00:01:12,804 --> 00:01:14,890 Des pièges du Démon... 29 00:02:34,089 --> 00:02:35,796 Qu'est-ce que ça signifie ? 30 00:02:39,210 --> 00:02:40,947 De quoi tu parles ? 31 00:02:40,949 --> 00:02:42,822 "N'oublie pas que 32 00:02:42,824 --> 00:02:45,332 - je t'aimerais toujours" ? - Tu es censé le lire 33 00:02:45,334 --> 00:02:47,668 à midi, Truck... C'est pour ça qu'elle la mis sur ton repas. 34 00:02:47,671 --> 00:02:49,179 Mais je ne comprends pas. 35 00:02:49,181 --> 00:02:52,905 "N'oublie pas que je t'aimerais toujours" ? Pourquoi j'oublierais ? 36 00:02:52,908 --> 00:02:55,774 C'est ta mère, Truck. Elle t'aime. C'est tout. 37 00:02:55,776 --> 00:02:57,441 Va à l'école. 38 00:03:05,814 --> 00:03:07,921 Verity, tu as encore pris mes écouteurs ? 39 00:03:07,923 --> 00:03:10,698 Et si c'est pas le cas ? 40 00:03:10,700 --> 00:03:13,058 Essaie la poche gauche de ton sweat. 41 00:03:14,938 --> 00:03:16,172 Tu les as ? 42 00:05:15,154 --> 00:05:16,996 Je ne comprends pas. 43 00:05:21,097 --> 00:05:22,820 Elle n'a jamais rien dit ou... 44 00:05:28,474 --> 00:05:30,052 Rien. 45 00:05:32,254 --> 00:05:36,469 "N'oublie pas que je... T'aimerais toujours." 46 00:05:36,471 --> 00:05:37,959 Tout le monde, reculez. 47 00:05:38,867 --> 00:05:41,380 - Posez-la. - Rentres à la maison 48 00:05:41,383 --> 00:05:43,329 mettre des vêtements secs, d'accord ? 49 00:05:43,332 --> 00:05:45,524 Attends, ne la regarde pas dans cet état, Andy. 50 00:05:45,527 --> 00:05:46,542 Tu ne veux pas te souvenir d'elle 51 00:05:46,544 --> 00:05:48,482 - comme ça. - Attends, attends. 52 00:06:03,844 --> 00:06:06,338 - Andy, allez. 53 00:06:07,545 --> 00:06:09,098 - Je ne peux pas. - Allez, Andy. Allez. 54 00:06:09,100 --> 00:06:10,679 Allez Andy, Allez. 55 00:06:10,682 --> 00:06:12,576 - Viens. 56 00:07:01,420 --> 00:07:03,009 Le pouvoir du Christ t'y contraint. 57 00:07:03,011 --> 00:07:04,247 Le pouvoir du Christ t'y contraint. 58 00:07:04,249 --> 00:07:05,501 Le pouvoir du Christ t'y contraint. 59 00:07:05,503 --> 00:07:06,924 Le pouvoir du Christ t'y contraint. 60 00:07:06,926 --> 00:07:08,530 Le pouvoir du Christ t'y contraint ! 61 00:07:08,566 --> 00:07:10,438 Le pouvoir du Christ t'y contraint ! 62 00:07:10,440 --> 00:07:11,683 Le pouvoir du Christ t'y contraint ! 63 00:07:11,685 --> 00:07:12,866 Le pouvoir du Christ t'y contraint ! 64 00:07:12,868 --> 00:07:14,535 Le pouvoir du Christ t'y contraint ! 65 00:07:14,537 --> 00:07:15,788 Le pouvoir du Christ t'y contraint ! 66 00:07:15,790 --> 00:07:17,134 Le pouvoir du Christ t'y contraint ! 67 00:07:17,136 --> 00:07:18,167 Le pouvoir du Christ...! 68 00:07:42,405 --> 00:07:48,188 - Synchro par VitoSilans & bisounours - - Traduit par Ionisateur - -- www.addic7ed.com -- 69 00:07:49,576 --> 00:07:52,913 Truck, un taco n'est pas un sandwich, d'accord ? 70 00:07:52,916 --> 00:07:54,911 Ils font parti de la même famille. 71 00:07:54,914 --> 00:07:56,615 - Il n'y a pas de famille de sandwich. - Exactement. 72 00:07:56,617 --> 00:07:58,268 - Si il y en a une. - C'est le débat le plus nul qui soit. 73 00:07:58,270 --> 00:07:59,832 - Et pour les burrito ? - Non... 74 00:07:59,835 --> 00:08:01,947 C'est prêt. 75 00:08:01,950 --> 00:08:02,951 Soyez convenable, 76 00:08:02,954 --> 00:08:04,191 pour les Moldus. D'accord ? 77 00:08:04,193 --> 00:08:06,299 Trois d'affilée, trois d'affilée. 78 00:08:06,301 --> 00:08:07,704 Souriez. 79 00:08:07,706 --> 00:08:10,480 Verity ! Je t'ai vu. Souris s'il te plait. 80 00:08:11,923 --> 00:08:13,333 Une rigolote. 81 00:08:13,336 --> 00:08:15,937 Une rigolote. Une rigolote. 82 00:08:15,939 --> 00:08:18,198 - Dégueu. - Prenez une chambre? 83 00:08:18,201 --> 00:08:19,749 aie pitié de nous. 84 00:08:19,752 --> 00:08:21,129 Fils de Dieu, Rédempteur du monde... 85 00:08:21,131 --> 00:08:23,266 - Aie pitié de nous. - Dieu le Père qui est aux Cieux... 86 00:08:23,268 --> 00:08:24,369 Aie pitié de nous. 87 00:08:24,371 --> 00:08:26,044 Fils de Dieu, Rédempteur du monde... 88 00:08:26,046 --> 00:08:27,985 - Aie pitié de nous. - Dieu le Père qui est aux Cieux... 89 00:08:27,987 --> 00:08:28,903 Aie pitié de nous. 90 00:08:28,905 --> 00:08:30,494 Fils de Dieu, Rédempteur du monde... 91 00:08:30,496 --> 00:08:32,870 Aie pitié de nous. 92 00:08:32,872 --> 00:08:34,880 Faites-moi sortir d'ici. 93 00:08:36,702 --> 00:08:38,308 Laissez-moi partir. 94 00:08:41,015 --> 00:08:42,213 Les enfants. 95 00:08:43,714 --> 00:08:45,787 - Où sont les enfants ? - Ils vont bien, Andy. 96 00:08:45,789 --> 00:08:48,130 Tu iras bien aussi, bientôt. 97 00:08:49,606 --> 00:08:50,982 J'ai essayé. 98 00:08:52,650 --> 00:08:54,153 Je n'ai pas pu l'arrêter. 99 00:08:54,155 --> 00:08:56,328 Qui, Andy ? 100 00:09:00,279 --> 00:09:02,185 Nikki. J'ai essayé de la sauver. 101 00:09:02,187 --> 00:09:05,130 Écoutez-moi, Andy. 102 00:09:05,132 --> 00:09:07,310 Cette chose n'est pas votre femme. 103 00:09:07,313 --> 00:09:09,312 La femme qui vous aimiez est partie. 104 00:09:09,314 --> 00:09:11,956 C'est un parasite, se nourrissant de votre peine et de votre colère. 105 00:09:13,398 --> 00:09:15,571 Il veut que vous fassiez des choses horribles. 106 00:09:15,573 --> 00:09:18,390 Mais d'abord, il lui faut votre obéissance. 107 00:09:26,348 --> 00:09:29,057 Dites m'en plus à propos d'elle. 108 00:09:29,059 --> 00:09:31,971 La chose qui ressemble à Nikki. 109 00:09:33,864 --> 00:09:36,719 Quand est-elle apparu pour la première fois ? 110 00:09:39,166 --> 00:09:41,806 Réfléchissez. 111 00:09:41,808 --> 00:09:45,155 Il va tenter de vous cacher ce souvenir. 112 00:09:46,159 --> 00:09:48,031 Trouvez-le. 113 00:09:51,614 --> 00:09:54,390 J'ai dis laisse tomber. 114 00:09:54,392 --> 00:09:56,731 Les Services Sociaux te font travailler comme une acharnée. 115 00:09:56,733 --> 00:09:58,840 Faisons le mur, allons jusqu'à Yakima, 116 00:09:58,842 --> 00:10:01,319 bois du vin local jusqu'à ce que nous parlions bizarrement. 117 00:10:05,603 --> 00:10:07,072 Qu'est-ce qu'il y a ? 118 00:10:09,384 --> 00:10:12,426 Il y a cette fille... 119 00:10:12,428 --> 00:10:14,636 Je n'ai pas pu la placer. 120 00:10:14,638 --> 00:10:18,784 Elle est passée par des choses, ça te donnerait des cheveux blancs. 121 00:10:18,786 --> 00:10:21,500 Mais elle est incroyable. 122 00:10:21,503 --> 00:10:24,873 Elle est futée... Franchement futée, 123 00:10:24,876 --> 00:10:28,398 et elle a beaucoup de cran. 124 00:10:28,401 --> 00:10:30,268 Elle me rappelle quelqu'un. 125 00:10:35,118 --> 00:10:37,360 Je veux la faire venir ici. 126 00:10:42,145 --> 00:10:45,190 Je pense qu'elle a besoin de nous. 127 00:10:48,738 --> 00:10:51,215 Et je pense que j'ai besoin d'elle aussi. 128 00:10:53,556 --> 00:10:56,766 Hé bien, c'est... 129 00:10:56,768 --> 00:10:59,212 C'est un grand pas. 130 00:11:00,717 --> 00:11:03,094 Je sais 131 00:11:07,813 --> 00:11:09,854 À quoi tu penses ? 132 00:11:13,534 --> 00:11:15,106 Je pense que tu es incroyable. 133 00:11:15,108 --> 00:11:17,184 - Vraiment. - Oui. 134 00:11:29,063 --> 00:11:31,404 Est-ce que l'enfant miracle a un nom ? 135 00:11:33,881 --> 00:11:37,531 "Heureux les morts qui meurent dans le Seigneur 136 00:11:37,534 --> 00:11:39,476 qu'ils se reposent de leurs travaux." 137 00:11:41,042 --> 00:11:42,546 Amen. 138 00:12:13,603 --> 00:12:15,109 Je peux le faire. 139 00:12:34,250 --> 00:12:36,793 Non, arrête. 140 00:12:36,795 --> 00:12:38,935 Ce n'est pas comme ça. Tu... 141 00:12:38,937 --> 00:12:43,017 Tu es censé les disperser. 142 00:12:43,019 --> 00:12:45,359 Je l'ai fait. 143 00:12:45,361 --> 00:12:48,003 Tu as juste tout verser. 144 00:12:48,005 --> 00:12:50,044 Qu'est-ce qu'il a fait. 145 00:12:50,046 --> 00:12:51,819 Il a mis Maman dans le jardin. 146 00:12:51,821 --> 00:12:54,598 Andy, je suis désolé. 147 00:12:57,642 --> 00:12:59,380 Il n'y a pas de bonne façon de faire. 148 00:12:59,383 --> 00:13:02,258 Il n'y en a pas. Vous avez fait du bon boulot. 149 00:13:02,260 --> 00:13:04,134 Maintenant, venez tous. 150 00:13:04,136 --> 00:13:05,807 Venez. 151 00:13:07,597 --> 00:13:09,631 - Viens là. Non. Viens là. - Lâche-moi. 152 00:13:09,634 --> 00:13:12,432 - Lâche-moi. - Tout va bien, tout va bien. 153 00:13:12,434 --> 00:13:14,573 Tout va bien. 154 00:13:14,575 --> 00:13:16,174 Je sais. 155 00:13:19,428 --> 00:13:21,202 Je t'aime, Maman. 156 00:13:23,186 --> 00:13:25,717 - Sainte Euphémise. - Prie pour nous. 157 00:13:25,719 --> 00:13:27,393 - Sainte Lucie. - Prie pour nous. 158 00:13:33,254 --> 00:13:36,099 Andy, écoutez ma voix. 159 00:13:36,102 --> 00:13:39,123 Pouvez-vous m'entendre ? 160 00:13:39,126 --> 00:13:40,964 Il y a quelque chose à l'intérieur de vous. 161 00:13:40,967 --> 00:13:43,344 Vous pouvez le sentir, pas vrai ? 162 00:13:49,714 --> 00:13:50,949 C'est froid. 163 00:13:50,951 --> 00:13:52,624 Oui. 164 00:13:52,627 --> 00:13:56,671 Et ça a ses mains souillées enroulées autour de vos souvenirs. 165 00:13:56,673 --> 00:13:58,614 Il ment, Andy. 166 00:13:58,616 --> 00:14:00,734 Il déforme. 167 00:14:00,737 --> 00:14:03,198 Vous n'avez pas à faire ça seul. 168 00:14:03,200 --> 00:14:04,536 Laissez-nous aider. 169 00:14:04,538 --> 00:14:06,812 Je ne peux pas. 170 00:14:06,814 --> 00:14:08,789 - C'est trop fort. - Non, non, non. 171 00:14:08,792 --> 00:14:11,029 Il veut que vous vous sentiez comme ça, 172 00:14:11,031 --> 00:14:12,702 parce que c'est ce que ces misérables 173 00:14:12,704 --> 00:14:14,676 petits minables tyrans de cour d'école font. 174 00:14:14,678 --> 00:14:17,185 Ils vous font sentir faible et petit. 175 00:14:17,187 --> 00:14:20,197 Mais vous avez déjà combattu des montres, je le sais. 176 00:14:20,199 --> 00:14:24,112 Tout les jours où vous êtes dehors, vous battant pour ces enfants. 177 00:14:24,114 --> 00:14:26,856 Continuez de résister. 178 00:14:26,858 --> 00:14:29,404 Dites-nous quand elle est apparu pour la première fois. 179 00:14:30,874 --> 00:14:33,227 S'il vous plait, continuez de chercher. 180 00:14:33,230 --> 00:14:37,247 Nous pouvons défaire son travail, mais nous devons savoir par où commencer. 181 00:14:38,940 --> 00:14:41,080 Andy, restez avec moi. 182 00:14:41,082 --> 00:14:42,789 Écoutez ma voix. 183 00:14:44,997 --> 00:14:47,112 Andy, écoutez ma voix. 184 00:14:53,831 --> 00:14:55,236 Qu'est-ce que tu fais ? 185 00:14:55,239 --> 00:14:56,475 L'uniforme de baseball de Truck 186 00:14:56,478 --> 00:14:58,551 commençais sérieusement à puer. 187 00:14:58,554 --> 00:15:02,498 Je pensais que tu pourrais utiliser de nouveaux draps tant que j'y étais. 188 00:15:14,880 --> 00:15:17,388 Nous n'avons presque plus de détergent, 189 00:15:17,390 --> 00:15:20,735 mais je peux aller en chercher après les cours. 190 00:15:20,737 --> 00:15:22,107 Si tu veux. 191 00:15:22,109 --> 00:15:25,320 Merci, V. 192 00:15:25,322 --> 00:15:27,865 Merci. 193 00:15:36,499 --> 00:15:38,809 Elle a dit quelque chose ? 194 00:15:39,845 --> 00:15:41,586 Avant ? 195 00:15:42,857 --> 00:15:44,531 Pas à moi, non. 196 00:15:45,568 --> 00:15:48,543 C'est trop bête ; elle n'étais jamais triste. 197 00:15:48,545 --> 00:15:51,525 C'est pas une question de tristesse. 198 00:15:53,765 --> 00:15:55,806 La dépression est une maladie. 199 00:15:55,808 --> 00:15:57,601 Et quand tu ne demandes pas d'aide... 200 00:15:57,604 --> 00:15:59,752 Et si elle demandait pendant tout ce temps, 201 00:15:59,755 --> 00:16:01,399 et que personne n'écoutait ? 202 00:16:05,479 --> 00:16:08,658 La première fois qu'elle est apparue, qu'elle forme a-t-elle prise ? 203 00:16:09,963 --> 00:16:13,542 Souvenez-vous. Souvenez-vous. 204 00:16:13,544 --> 00:16:15,851 Souvenez-vous. 205 00:16:31,012 --> 00:16:33,389 Tout va bien, Andy. 206 00:16:38,810 --> 00:16:40,279 Qui es-tu ? 207 00:16:40,281 --> 00:16:42,291 Je suis Grace. 208 00:16:43,830 --> 00:16:45,834 Salut, Grace. 209 00:16:45,836 --> 00:16:47,843 Je suis Andy. 210 00:16:47,845 --> 00:16:50,487 Je sais, idiot. 211 00:16:50,489 --> 00:16:54,368 Pourquoi es-tu triste ? 212 00:16:54,370 --> 00:16:56,714 J'ai perdu mon amie. 213 00:16:57,952 --> 00:16:59,894 Je peux être ton amie. 214 00:17:19,235 --> 00:17:21,273 Qu'est-ce que tu as là ? 215 00:17:21,275 --> 00:17:22,983 Mon masque. 216 00:17:24,050 --> 00:17:25,991 J'ai peur parfois. 217 00:17:25,994 --> 00:17:28,163 Je n'aime pas aller dehors. 218 00:17:30,143 --> 00:17:33,824 C'est vrai ? 219 00:17:33,826 --> 00:17:35,466 Tu peux m'aider, Andy ? 220 00:17:36,502 --> 00:17:38,541 Je peux essayer. 221 00:17:38,543 --> 00:17:41,788 Peut-être que je peux t'aider aussi. 222 00:17:41,790 --> 00:17:44,334 J'aimerais bien. 223 00:17:45,370 --> 00:17:47,608 Résistez, Andy. 224 00:17:47,611 --> 00:17:50,236 Vous devez lui résistez. 225 00:17:51,562 --> 00:17:53,065 Attends, Grace. 226 00:18:25,796 --> 00:18:28,038 Salut, toi. 227 00:18:31,082 --> 00:18:33,892 Mon Andy. 228 00:18:33,894 --> 00:18:35,955 Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? 229 00:18:41,690 --> 00:18:44,600 Je ne sais pas ce qu'il se passe. 230 00:18:44,602 --> 00:18:46,643 Nikki, je crois que je perds la tête. 231 00:18:46,645 --> 00:18:49,464 Ils essaient de nous séparer. 232 00:18:52,902 --> 00:18:57,483 Mais nous n'allons pas les laisser faire... Pas vrai ? 233 00:18:57,485 --> 00:19:00,664 Andy, restez avec nous. 234 00:19:00,666 --> 00:19:02,269 Ripostez. 235 00:19:02,271 --> 00:19:04,555 Pour vos enfants. 236 00:19:08,228 --> 00:19:10,237 Ripostez, Andy. 237 00:19:12,499 --> 00:19:13,985 Non. 238 00:19:22,686 --> 00:19:25,118 Soyez patiente, Rose. 239 00:19:25,120 --> 00:19:27,776 Vous devez nous faire confiance pour l'aider. 240 00:19:27,779 --> 00:19:30,673 Il y a un cadavre dans la pièce à côté. 241 00:19:30,675 --> 00:19:32,888 Comment sommes-nous censé expliquer ça ? 242 00:19:32,891 --> 00:19:34,689 Parce que je suppose que "tuée par un démon" 243 00:19:34,692 --> 00:19:36,161 ne va pas fonctionner 244 00:19:36,163 --> 00:19:37,467 quand les policiers arriveront. 245 00:19:37,469 --> 00:19:38,912 Nous terminons l'exorcisme, 246 00:19:38,915 --> 00:19:40,680 nous traiterons les conséquences après. 247 00:19:40,682 --> 00:19:43,042 Si nous arrêtons maintenant, Andy meurt. 248 00:19:43,045 --> 00:19:46,400 Si nous l'emmenons à l'hôpital, d'autres personnes mourront. 249 00:19:46,403 --> 00:19:48,747 Nous y sommes presque, Rose. 250 00:19:55,382 --> 00:19:57,154 Il peut nous entendre ? 251 00:19:58,986 --> 00:20:00,560 Pas vraiment. 252 00:20:02,934 --> 00:20:06,647 Les enfants, comment vont-ils ? 253 00:20:06,650 --> 00:20:08,740 Ils ont vu leur père assassiner quelqu'un. 254 00:20:08,744 --> 00:20:10,351 Comment pensez-vous qu'ils aillent ? 255 00:20:11,803 --> 00:20:13,809 Je vous donnerais autant de temps que je le peux, 256 00:20:13,811 --> 00:20:15,818 mais je ne peux pas les garder sur l'île pour toujours. 257 00:20:15,820 --> 00:20:17,791 Ces enfants sont des pupilles de l'État. 258 00:20:17,793 --> 00:20:20,670 S'ils sont absents trop longtemps, quelqu'un viendra voir. 259 00:20:20,672 --> 00:20:22,379 Alors nous devons travailler plus vite. 260 00:20:45,770 --> 00:20:48,013 Ne les regarde pas. 261 00:20:49,083 --> 00:20:51,524 Regarde moi. 262 00:20:51,526 --> 00:20:54,338 Reviens à moi. 263 00:20:57,154 --> 00:20:59,220 Tu as l'air bizarre. 264 00:20:59,222 --> 00:21:02,400 Quoi ? Tu es bizarre. 265 00:21:02,402 --> 00:21:04,018 Comment je peux être aussi chanceux ? 266 00:21:04,021 --> 00:21:06,215 Ce n'est pas de la chance quand tu as ce que tu mérites. 267 00:21:10,600 --> 00:21:12,606 Et tu le mérites. 268 00:21:12,608 --> 00:21:14,783 Tu as travaillé si dur. 269 00:21:14,785 --> 00:21:16,692 Tu as le droit d'être un peu égoïste. 270 00:21:19,703 --> 00:21:22,950 Profite de ta victoire. 271 00:21:24,923 --> 00:21:27,164 Où sont les enfants ? 272 00:21:27,166 --> 00:21:30,078 Je crois que je les ai vu dans le jardin. 273 00:21:32,018 --> 00:21:34,694 Je devrais aller les voir. 274 00:21:34,696 --> 00:21:38,676 Ou... Nous pourrions faire autre chose. 275 00:21:38,678 --> 00:21:40,342 Quel genre de chose ? 276 00:21:40,345 --> 00:21:43,729 Des choses terribles. 277 00:21:45,503 --> 00:21:48,179 Terrible... 278 00:21:53,903 --> 00:21:56,278 Andy, restez avec nous. 279 00:21:56,280 --> 00:21:58,352 Vous devez rester avec nous, Andy ! 280 00:21:58,354 --> 00:21:59,904 Restez avec nous, restez avec nous. 281 00:21:59,907 --> 00:22:01,779 Vous devez le combattre. 282 00:22:01,781 --> 00:22:03,419 Le combattre. C'est ça. 283 00:22:03,422 --> 00:22:05,575 Vous devez rester avec nous, Andy ! 284 00:22:05,578 --> 00:22:06,852 Concentrez-vous sur ma voix. 285 00:22:06,855 --> 00:22:08,461 Ce que vous voyez, c'est un démon. 286 00:22:08,464 --> 00:22:10,301 Un qui cible les familles, les enfants. 287 00:22:10,304 --> 00:22:13,242 Il va essayer de vous monter contre eux, de leur faire du mal. 288 00:22:13,245 --> 00:22:15,186 Le démon exploite vos souvenirs, il va 289 00:22:15,188 --> 00:22:18,299 les corrompre. Ce qu'il vous montre... Ce n'est pas réel. 290 00:22:18,302 --> 00:22:20,834 Ce que vous voyez, ce n'est pas 291 00:22:20,837 --> 00:22:22,842 votre femme. 292 00:22:22,845 --> 00:22:25,715 Pas de coup d’œil. 293 00:22:27,288 --> 00:22:29,395 - Prêt ? - Oui. 294 00:22:31,585 --> 00:22:33,357 Qu'est-ce que tu en penses ? 295 00:22:39,515 --> 00:22:42,412 Je ne peux pas croire que tu aies fais tout ça. 296 00:22:42,415 --> 00:22:44,365 Comme tu l'as toujours voulu. 297 00:22:44,367 --> 00:22:45,930 Tu aimes ? 298 00:22:47,915 --> 00:22:49,965 C'est parfait. 299 00:22:52,901 --> 00:22:55,644 Comment on peut se permettre tout ça ? 300 00:22:55,646 --> 00:22:58,088 Qu'est-ce que tu crois ? 301 00:23:00,833 --> 00:23:02,270 Où sont les garçons ? 302 00:23:02,272 --> 00:23:03,775 Ils sont dans le jardin. 303 00:23:03,777 --> 00:23:05,316 Laisse-moi te montrer mon studio. 304 00:23:05,318 --> 00:23:07,323 Viens, viens. 305 00:23:07,325 --> 00:23:09,701 Allez. 306 00:23:13,650 --> 00:23:16,597 Où est Verity ? 307 00:23:16,600 --> 00:23:18,902 C'est tout ce que nous avons toujours voulu. 308 00:23:18,904 --> 00:23:20,743 Tu aimes ? 309 00:23:20,745 --> 00:23:22,582 Où sont les affaires de Verity ? Où est Harper ? 310 00:23:24,192 --> 00:23:26,650 Verity ? Les garçons ? 311 00:23:26,653 --> 00:23:27,818 Où sont-ils ? 312 00:23:27,820 --> 00:23:29,041 Je te l'ai dit. 313 00:23:29,043 --> 00:23:31,339 Dans le jardin. 314 00:23:35,436 --> 00:23:36,737 Les enfants ? 315 00:23:39,535 --> 00:23:41,192 Les enfants ?! 316 00:23:42,433 --> 00:23:44,137 Les enfants ? 317 00:23:53,889 --> 00:23:55,863 Non. Non ! 318 00:23:56,016 --> 00:23:58,056 Non ! Non ! 319 00:24:01,772 --> 00:24:06,551 Non ! Non ! Non ! Non ! 320 00:24:07,239 --> 00:24:09,935 Non ! Non ! 321 00:24:14,206 --> 00:24:17,283 Tu comprends, n'est-ce pas ? 322 00:24:17,285 --> 00:24:20,114 Ça doit se passer comme ça. 323 00:24:20,117 --> 00:24:22,126 Ils sont la raison pour laquelle je suis morte. 324 00:24:23,943 --> 00:24:26,016 Quoi ? 325 00:24:26,018 --> 00:24:28,737 J'ai besoin de toi, Andy. 326 00:24:28,740 --> 00:24:31,169 Ils t'ont enlevé à moi. 327 00:24:31,171 --> 00:24:32,838 Ils l'ont fait. 328 00:24:39,781 --> 00:24:41,644 Je connais ma femme. 329 00:24:41,646 --> 00:24:43,899 Elle n'aurait jamais dit quelque chose comme ça, 330 00:24:43,902 --> 00:24:44,976 pas dans un million d'années. 331 00:24:44,979 --> 00:24:46,665 Jamais. 332 00:24:46,667 --> 00:24:49,608 Tu n'aurais jamais cru que je me suicide non plus. 333 00:24:49,610 --> 00:24:51,450 Nikki était dépressive. 334 00:24:51,452 --> 00:24:52,888 À cause d'eux. 335 00:24:52,890 --> 00:24:54,428 Non, ce n'est pas comme ça que ça marche. 336 00:24:54,430 --> 00:24:56,401 Il n'y a... Il n'y a pas de culpabilité. 337 00:24:56,403 --> 00:24:58,477 C'est un déséquilibre chimique dans le cerveau. 338 00:24:58,479 --> 00:25:02,291 Le seul déséquilibre était une maison pleine d'enfants d'autres personnes, 339 00:25:02,293 --> 00:25:05,053 et un mari trop occupé à être le Père de l'Année pour s'apercevoir 340 00:25:05,057 --> 00:25:07,847 de ce qu'il se passait juste sous son nez. 341 00:25:09,455 --> 00:25:11,635 Je comprends mieux maintenant. 342 00:25:13,438 --> 00:25:15,610 - Tu n'es pas ma femme. - Andy... 343 00:25:15,612 --> 00:25:17,451 Ce ne sont pas mes souvenirs. 344 00:25:17,453 --> 00:25:18,690 Sors de ma tête ! 345 00:25:18,692 --> 00:25:20,295 Tu ne te souviens pas, Andy ! 346 00:25:20,297 --> 00:25:22,337 Tu ne te souviens pas comme ces enfants étaient ! 347 00:25:22,339 --> 00:25:24,047 Laisse-moi te montrer. 348 00:25:31,509 --> 00:25:34,428 Tu as le goût des macaronis au fromage. 349 00:25:34,431 --> 00:25:35,932 Tu aimes ça ? 350 00:25:35,935 --> 00:25:37,864 C'est chaud. 351 00:25:46,498 --> 00:25:48,808 -Non, je ne l'ai pas fait. - Tu as regardé ! 352 00:25:50,147 --> 00:25:51,919 - Je devrais... ? - Absolument pas. 353 00:25:51,921 --> 00:25:54,462 J'y ai travaillé si dur ! 354 00:25:54,464 --> 00:25:56,370 Je pense que nous sommes saufs. 355 00:25:59,719 --> 00:26:02,060 J'arrive pas croire que tu l'aies fait. Caleb a marché sur mon diorama, 356 00:26:02,062 --> 00:26:03,332 - et il est cassé. - Il e=était au milieu de la pièce. 357 00:26:03,334 --> 00:26:04,469 C'était de mon côté de la chambre ! 358 00:26:04,471 --> 00:26:05,540 - Je peux avoir des affaires ici. 359 00:26:05,542 --> 00:26:06,576 C'était de mon côté de la chambre ! 360 00:26:06,578 --> 00:26:07,977 Il m'a lancé une pièce sur la tête ! 361 00:26:07,980 --> 00:26:09,684 Ça fait parti du partage d'une chambre. 362 00:26:09,687 --> 00:26:11,192 Retournez au lit. Maintenant. 363 00:26:11,195 --> 00:26:13,839 Je ne veux pas partager une chambre avec lui. C'est un imbécile ! 364 00:26:13,841 --> 00:26:15,043 - Dehors, maintenant. - C'est... 365 00:26:15,045 --> 00:26:16,114 - Tu... - Les garçons ! 366 00:26:16,116 --> 00:26:17,350 Retournez au lit ! 367 00:26:17,353 --> 00:26:19,661 C'est... Arrêtez. 368 00:26:19,664 --> 00:26:22,103 - D'accord ? Ça suffit. - Je ne suis pas un imbécile. 369 00:26:22,106 --> 00:26:24,481 Allez. Nous en parlerons demain matin. 370 00:26:31,076 --> 00:26:32,683 Tu vas bien ? 371 00:26:37,549 --> 00:26:40,878 Si nous n'avions pas été coupé ? 372 00:26:42,519 --> 00:26:44,695 Si nous avions fait une erreur ? 373 00:26:46,837 --> 00:26:48,508 Ce n'est pas comme ça que ça s'est passé. 374 00:26:48,510 --> 00:26:50,750 - Ce n'est pas ce qu'elle a dit. - Tu en es sûr ? 375 00:26:50,752 --> 00:26:52,390 Ils sont venus vers nous, c'était un accident. 376 00:26:52,392 --> 00:26:53,447 C'était un accident ! 377 00:26:53,450 --> 00:26:54,665 Tout est un accident 378 00:26:54,668 --> 00:26:56,273 quand ce n'est pas de ta faute. 379 00:26:56,275 --> 00:26:58,913 Ou peut-être que tu ne veux pas voir la vérité. 380 00:26:58,916 --> 00:27:01,455 S'il te plait, ne fais pas comme si ça t'intéressait. 381 00:27:01,458 --> 00:27:04,207 Bien sûr que ça m'intéresse. Tu es ma fille. 382 00:27:04,210 --> 00:27:05,714 Je ne suis pas ta fille. 383 00:27:05,717 --> 00:27:07,236 Pourquoi tu ne peux pas te mettre ça dans la tête ? 384 00:27:07,238 --> 00:27:09,080 J'ai déjà une mère inutile. 385 00:27:09,083 --> 00:27:10,227 Je n'ai pas besoin d'une autre. 386 00:27:10,229 --> 00:27:12,484 - Verity. - Écoute, Verity. 387 00:27:12,487 --> 00:27:14,444 Je comprends que tu sois énervée. 388 00:27:14,446 --> 00:27:15,782 Alors renvoie-moi. 389 00:27:15,784 --> 00:27:17,924 Fais-moi partir ce cette foutue île. 390 00:27:17,926 --> 00:27:21,102 De cette foutue famille imaginaire. 391 00:27:21,104 --> 00:27:22,942 J'aurais aimé que tu ne me fasse jamais venir ici. 392 00:27:22,944 --> 00:27:24,816 Tout ce que nous avons fait c'est t'aimer. 393 00:27:24,818 --> 00:27:27,359 Tout ce que vous avez fait c'est encaisser un chèque. 394 00:27:27,361 --> 00:27:28,749 Pourquoi tu ne vas pas prendre 395 00:27:28,752 --> 00:27:30,960 quelques pilules de fous et pleurer dans la salle de bain encore un peu ? 396 00:27:30,963 --> 00:27:33,002 Ce n'est pas comme si nous ne t'avions jamais entendu. 397 00:27:33,004 --> 00:27:34,321 Assez. 398 00:27:35,563 --> 00:27:36,769 Assez. 399 00:27:43,067 --> 00:27:44,687 Peu importe. 400 00:27:46,939 --> 00:27:48,477 Nikki, ce n'est pas ce qu'elle voulait dire. 401 00:27:48,479 --> 00:27:50,283 Elle ne voulait pas. 402 00:27:50,285 --> 00:27:52,002 Chérie, s'il te plait. 403 00:27:52,005 --> 00:27:53,629 Chérie. 404 00:27:53,631 --> 00:27:55,237 Et il a ses mains souillées 405 00:27:55,239 --> 00:27:57,579 enroulées autour de vos souvenirs. 406 00:27:57,581 --> 00:28:00,121 Il ment, Andy 407 00:28:00,123 --> 00:28:01,929 Il déforme. 408 00:28:01,931 --> 00:28:03,134 C'est tout ce que tu as ? 409 00:28:05,712 --> 00:28:08,788 Parce que tu ne connais pas ma fille. 410 00:28:08,790 --> 00:28:10,696 Tu ne connais pas non plus Nicole, 411 00:28:10,698 --> 00:28:13,139 parce que ça n'a pas fini comme ça. 412 00:28:15,484 --> 00:28:18,060 Ça n'a pas fini comme ça ! 413 00:28:18,062 --> 00:28:20,100 Ça n'a pas fini comme ça. 414 00:28:20,102 --> 00:28:22,075 Ça n'a pas fini comme ça. 415 00:28:22,077 --> 00:28:23,503 C'est ça, Andy. 416 00:28:23,506 --> 00:28:26,057 Vous vous accrochez à ce qui est réel. 417 00:28:26,059 --> 00:28:28,357 Accrochez vous, et ne lâchez pas. 418 00:29:54,271 --> 00:29:55,809 Qu'est-ce que ça veut dire ? 419 00:29:55,811 --> 00:29:58,251 - "N'oublie pas que je t'aimerais toujours". 420 00:29:58,253 --> 00:29:59,960 "Je t'aimerais toujours". 421 00:30:01,399 --> 00:30:03,070 Je ne comprends pas. 422 00:30:03,072 --> 00:30:05,516 Verity, tu as encore pris mes écouteur ? 423 00:30:07,857 --> 00:30:09,462 Qu'est-ce que tu fais, Andy ? 424 00:30:09,464 --> 00:30:11,875 Lâche-moi. 425 00:30:15,187 --> 00:30:17,125 Tu ne devrais pas sortir. 426 00:30:17,127 --> 00:30:18,364 Écarte-toi. 427 00:30:18,366 --> 00:30:21,075 C'est une mauvaise idée. 428 00:30:21,077 --> 00:30:22,312 C'est ici que tu dois être. 429 00:30:22,314 --> 00:30:23,487 Avec nous. 430 00:30:24,423 --> 00:30:25,495 Pour toujours. 431 00:30:59,303 --> 00:31:00,663 Non ! 432 00:31:00,666 --> 00:31:03,210 Non ! Non ! 433 00:31:22,918 --> 00:31:24,893 Nikki, allez. 434 00:31:24,896 --> 00:31:27,502 Allez, Nikki. 435 00:31:27,504 --> 00:31:29,007 Non. Nikki ? 436 00:31:29,009 --> 00:31:31,618 Tu as dit qu'elle était jolie. 437 00:31:31,620 --> 00:31:33,963 Je ne la trouve pas jolie. 438 00:31:36,003 --> 00:31:37,506 Je suis contente qu'elle soit morte. 439 00:31:37,508 --> 00:31:39,615 Non. 440 00:31:39,617 --> 00:31:42,827 Je suis contente qu'elle soit morte. Je suis contente qu'elle soit morte. 441 00:31:42,829 --> 00:31:45,840 Je suis contente qu'elle soit morte. Je suis contente qu'elle soit morte. 442 00:31:45,842 --> 00:31:48,818 Je suis contente qu'elle soit morte. 443 00:31:48,820 --> 00:31:50,525 Ça ne s'est pas passé comme ça. 444 00:31:50,527 --> 00:31:53,372 Ça ne s'est pas passé comme ça ! 445 00:32:05,246 --> 00:32:07,427 Vite... Il se noie. Détache-le. 446 00:32:14,115 --> 00:32:16,097 Vite. 447 00:32:16,100 --> 00:32:17,711 Tourne-le ! 448 00:32:21,540 --> 00:32:22,810 Ça va aller. 449 00:32:22,812 --> 00:32:24,752 Respirez. Respirez. 450 00:32:24,754 --> 00:32:26,880 Ça va aller. 451 00:32:30,492 --> 00:32:32,501 Aidez-moi. 452 00:32:34,241 --> 00:32:36,316 S'il vous plait aidez-moi. 453 00:32:40,834 --> 00:32:43,073 Jusqu'à la fin, mon ami. 454 00:32:45,251 --> 00:32:47,259 Allons-y. 455 00:32:48,698 --> 00:32:50,681 Allons-y. 456 00:32:50,684 --> 00:32:53,031 - Sainte Mère de Dieu. - Prie pour nous. 457 00:32:53,034 --> 00:32:55,541 - Sainte vierge des vierges. - Prie pour nous. 458 00:32:55,544 --> 00:32:57,061 - Saint Michel. - Prie pour nous. 459 00:32:57,064 --> 00:32:58,686 - Saint Gabriel. - Prie pour nous. 460 00:32:58,689 --> 00:33:01,400 - Saint Raphaël. - Prie pour nous. 461 00:33:04,259 --> 00:33:06,769 Il brouille vos sens, Andy. 462 00:33:08,057 --> 00:33:10,034 Concentrez-vous. Écoutez ma voix. 463 00:33:11,521 --> 00:33:13,362 Restez-là. 464 00:33:14,800 --> 00:33:16,906 Il brouille vos sens. 465 00:33:16,908 --> 00:33:18,378 Il brouille vos... Il brouille 466 00:33:18,380 --> 00:33:20,319 vo sens. 467 00:33:20,321 --> 00:33:22,328 Résistez, Andy. 468 00:33:22,330 --> 00:33:23,703 Résistez. 469 00:33:27,004 --> 00:33:28,667 À quoi tu penses ? 470 00:33:30,320 --> 00:33:32,028 Je ne suis pas ta fille. 471 00:33:32,938 --> 00:33:34,583 Et si nous avions fait une erreur ? 472 00:33:34,586 --> 00:33:36,432 Il brouille vos sens. 473 00:33:36,435 --> 00:33:38,892 Andy, pouvez-vous m'entendre ? 474 00:33:39,663 --> 00:33:41,619 Nous pourrions faire d'autres choses. 475 00:33:41,622 --> 00:33:44,682 Des choses terribles. 476 00:33:44,684 --> 00:33:46,153 Andy, pouvez-vous m'entendre ? 477 00:33:46,155 --> 00:33:47,761 Écoutez ma voix. 478 00:33:47,763 --> 00:33:49,969 - Pouvez-vous m'entendre ? Respirez. - Non. 479 00:33:49,972 --> 00:33:51,641 Pouvez-vous m'entendre ? 480 00:33:51,643 --> 00:33:54,052 Calmez-vous. Calmez-vous. 481 00:33:54,054 --> 00:33:56,294 Le pouvoir du Christ te soumet. 482 00:33:56,396 --> 00:33:57,736 Le pouvoir du Christ te soumet. 483 00:33:57,869 --> 00:33:59,138 Le pouvoir du Christ te soumet. 484 00:33:59,140 --> 00:34:00,469 Le pouvoir du Christ te soumet. 485 00:34:00,471 --> 00:34:01,644 Le pouvoir du Christ te soumet. 486 00:34:01,646 --> 00:34:03,253 Le pouvoir du Christ te soumet ! 487 00:34:03,255 --> 00:34:05,239 - Le pouvoir du Christ te soumet. - Le pouvoir du Christ 488 00:34:05,241 --> 00:34:06,854 - te soumet. - Le pouvoir du Christ te soumet. 489 00:34:06,856 --> 00:34:08,943 LE pouvoir du Christ te soumet. 490 00:34:09,034 --> 00:34:10,969 Le pouvoir du Christ te soumet. 491 00:34:11,055 --> 00:34:12,858 Le pouvoir du Christ te soumet. 492 00:34:12,946 --> 00:34:14,799 Le pouvoir du Christ te soumet. 493 00:34:14,801 --> 00:34:16,370 Le pouvoir du Christ te soumet. 494 00:34:16,541 --> 00:34:17,911 Le pouvoir du Christ te soumet. 495 00:34:18,015 --> 00:34:19,819 Le pouvoir du Christ te soumet ! 496 00:34:19,927 --> 00:34:21,462 Le pouvoir du Christ te soumet. 497 00:34:31,429 --> 00:34:33,172 Je crois qu'il se réveille. 498 00:34:33,174 --> 00:34:34,555 Continuez de le faire parler. 499 00:34:34,558 --> 00:34:36,694 Il a besoin de quelque chose de familier à quoi ce raccrocher. 500 00:34:39,800 --> 00:34:42,031 Andy, tu peux m'entendre ? 501 00:34:51,880 --> 00:34:55,024 C'est bon de te voir. 502 00:34:55,026 --> 00:34:57,366 Tu vas y arriver. 503 00:34:59,076 --> 00:35:02,324 Où sont les enfants ? 504 00:35:02,327 --> 00:35:03,829 Ils vont bien. 505 00:35:03,832 --> 00:35:06,541 Je te le promets. 506 00:35:06,544 --> 00:35:09,737 Je leur ai laisser carte libre pour les devoirs 507 00:35:09,740 --> 00:35:11,864 et d'un coup je suis comme leur meilleure amie. 508 00:35:13,375 --> 00:35:15,738 Si j'avais su, j'aurais fait ça dès le départ. 509 00:35:20,110 --> 00:35:23,030 Ils sont très inquiets pour toi, Andy. 510 00:35:23,033 --> 00:35:25,765 Tu sais à quel point ils t'aiment ? 511 00:35:25,768 --> 00:35:28,291 À quel point... 512 00:35:28,294 --> 00:35:30,770 À quel point chacun d'eux t'aiment. 513 00:35:33,277 --> 00:35:36,086 Tu dois me détacher. 514 00:35:36,088 --> 00:35:38,260 Tu dois me faire sortir d'ici. 515 00:35:41,407 --> 00:35:43,812 Tu ne comprends pas... 516 00:35:43,815 --> 00:35:45,623 Ce que c'est gars font. 517 00:35:45,625 --> 00:35:48,433 Ils essaient de te sauver. 518 00:35:48,435 --> 00:35:50,230 C'est toi. 519 00:35:53,288 --> 00:35:56,051 Tu les as amené ici... 520 00:35:56,054 --> 00:35:57,729 Chez moi. 521 00:36:01,219 --> 00:36:03,225 Où sont mes enfants ?! 522 00:36:03,228 --> 00:36:04,615 Ça suffit pour l'instant. 523 00:36:04,618 --> 00:36:06,255 Je veux mes enfants ! 524 00:36:06,258 --> 00:36:08,476 Je sais que tu sais où ils sont, pétasse. 525 00:36:08,479 --> 00:36:09,975 C'est ta faute ! 526 00:36:09,978 --> 00:36:11,134 Je vous fait confiance. 527 00:36:11,137 --> 00:36:13,163 Ramenez-le s'il vous plait. 528 00:36:13,165 --> 00:36:15,003 Ramène-les ! 529 00:36:15,005 --> 00:36:17,293 C'est ta faute ! 530 00:36:17,296 --> 00:36:19,127 Ramène-les ! 531 00:36:38,498 --> 00:36:44,218 Au nom du Père, du Fils et du Saint Esprit. 532 00:36:44,221 --> 00:36:45,694 Je veux mes enfants. 533 00:36:47,200 --> 00:36:49,038 Ils sont la raison pour laquelle vous êtes là. 534 00:36:49,040 --> 00:36:50,744 Détruire votre famille, 535 00:36:50,746 --> 00:36:52,754 enlever la seule chose que vous aimez. 536 00:36:54,527 --> 00:36:58,106 Même Dieu vous a tourné le dos. 537 00:36:58,109 --> 00:37:01,121 Maintenant vous nous appartenez. 538 00:37:10,825 --> 00:37:12,282 Saint Esprit. 539 00:37:12,285 --> 00:37:15,562 Au nom du Père tout puissant 540 00:37:15,565 --> 00:37:17,586 et au nom de Jésus Christ fils de dieu, 541 00:37:17,589 --> 00:37:18,993 notre Seigneur et notre Juge, 542 00:37:18,996 --> 00:37:20,929 et en vertu du Saint Esprit. 543 00:37:23,039 --> 00:37:24,944 Gloire au Père ! 544 00:37:35,756 --> 00:37:36,828 Dans l'esprit et dans la chair ! 545 00:37:47,770 --> 00:37:48,972 Gloire au Père ! 546 00:37:48,974 --> 00:37:50,378 Je suis contente qu'elle soit morte. 547 00:38:00,687 --> 00:38:03,696 Je t'exorcise ! Je t'exorcise ! 548 00:38:03,698 --> 00:38:06,172 - Je t'exorcise ! - Soumets-toi à sa volonté : 549 00:38:06,174 --> 00:38:07,880 Arrêtez ! Ça brule ! 550 00:38:07,882 --> 00:38:09,452 Il veut que nous arrêtions. 551 00:38:09,454 --> 00:38:10,860 Qu'en dis-tu, mon frère ? 552 00:38:14,741 --> 00:38:17,083 Tuons ce bâtard. 553 00:38:25,451 --> 00:38:27,423 Tu veux que ça s'arrête, 554 00:38:27,425 --> 00:38:30,267 dis seulement le mot. 555 00:38:30,269 --> 00:38:32,778 Aidez-moi. 556 00:38:34,218 --> 00:38:35,926 S'il vous plait, aidez moi. 557 00:39:28,163 --> 00:39:30,875 J'ai cru que tu ne demanderais jamais. 558 00:39:53,380 --> 00:39:55,367 Je t'aime tellement. 559 00:39:55,370 --> 00:39:57,126 Je sais. 560 00:39:57,128 --> 00:39:58,733 J'aurais dû être là pour toi. 561 00:39:58,735 --> 00:40:02,682 J'aurais dû voir à quel point tu étais blessée. 562 00:40:02,684 --> 00:40:04,388 J'aurais dû te faire passer en première. 563 00:40:04,390 --> 00:40:07,902 Et si ce n'était pas trop tard ? 564 00:40:07,904 --> 00:40:11,381 Quoi ? 565 00:40:11,383 --> 00:40:14,092 Tu as tant sacrifié 566 00:40:14,094 --> 00:40:17,306 pour tous les autres. 567 00:40:17,308 --> 00:40:19,882 Peut-être que c'est à mon tour de te sauver maintenant. 568 00:40:19,884 --> 00:40:22,761 Non. 569 00:40:22,763 --> 00:40:27,010 Non ! Non ! 570 00:40:27,012 --> 00:40:28,850 Sauvez-la ! 571 00:40:28,852 --> 00:40:30,959 Tu peux la ramener. 572 00:40:30,961 --> 00:40:32,264 Tu peux la rendre réelle. 573 00:40:32,266 --> 00:40:34,061 Tout ce que tu dois faire c'est choisir ! 574 00:40:34,138 --> 00:40:36,575 Tout ce que tu dois faire c'est choisir ! 575 00:40:36,646 --> 00:40:38,789 Tout ce que tu dois faire c'est choisir. 576 00:40:38,791 --> 00:40:39,826 Choisis. 577 00:40:39,842 --> 00:40:42,571 Choisis. 578 00:40:42,573 --> 00:40:44,044 Choisis. 579 00:40:44,144 --> 00:40:46,589 Choisis. 580 00:41:05,830 --> 00:41:08,105 S'il te plait. 581 00:41:08,107 --> 00:41:09,513 S'il te plait ne nous fais pas de mal. 582 00:41:12,702 --> 00:41:15,896 Pourquoi fais-tu ça ? 583 00:41:15,899 --> 00:41:18,782 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 584 00:41:22,335 --> 00:41:24,168 - Ne nous laisse pas, Andy. - Andy, reviens. 585 00:41:24,170 --> 00:41:25,807 Andy, s'il te plait. 586 00:41:25,809 --> 00:41:26,814 Ne nous laisse pas. 587 00:42:01,315 --> 00:42:02,953 Nikki, je te tiens. 588 00:42:02,955 --> 00:42:04,458 Je te tiens, chérie. Tu vas bien. 589 00:42:04,460 --> 00:42:07,303 Je te tiens, chérie. Je te tiens. 590 00:42:07,305 --> 00:42:09,309 Je te tiens. 591 00:42:09,312 --> 00:42:11,421 Tu es venu pour moi. 592 00:42:13,031 --> 00:42:15,268 Tu m'as sauvée. 593 00:42:36,018 --> 00:42:38,731 Maintenant, qu'allons-nous faire à propos de ces enfants ? 594 00:42:52,326 --> 00:42:58,420 - Synchro par VitoSilans & bisounours - - Traduit par Ionisateur - -- www.addic7ed.com --