1 00:00:00,276 --> 00:00:02,924 Evimde bir şey var. 2 00:00:02,959 --> 00:00:04,659 Kızımı almaya çalışıyor. 3 00:00:04,694 --> 00:00:07,181 Meselenin ne olduğunu biliyorsun, değil mi? 4 00:00:07,243 --> 00:00:10,965 Facebook'ta bir arkadaşımın aptal Wicca sayfasını beğendim. 5 00:00:11,003 --> 00:00:13,180 - Senin için endişe ediyor. - Aklını kaçırıyor. 6 00:00:13,204 --> 00:00:16,497 - Anne? - Selam tatlım. 7 00:00:16,877 --> 00:00:19,089 Tekne ne alemde Henry? Tekne. 8 00:00:19,142 --> 00:00:21,365 - Tamir edebildin mi? - Vaktinizi heba ediyorsunuz. 9 00:00:21,428 --> 00:00:22,948 - Herif patatese dönmüş. - Kat! 10 00:00:22,972 --> 00:00:25,262 Jessica'yla ne zamandır mektuplaşıyorsunuz? 11 00:00:25,348 --> 00:00:27,409 - Onunla niçin konuşuyorsun ki hatta? - Çünkü arkadaşım. 12 00:00:27,433 --> 00:00:29,433 - Kadın evli. - Gabriel? 13 00:00:29,519 --> 00:00:33,271 Lütfen Tanrım, lütfen. Yüce Tanrım. 14 00:00:33,356 --> 00:00:36,440 Kesin emirlere itaat etmeyenleri kilisenin özel yerlere sür-- 15 00:00:36,492 --> 00:00:39,575 - Beni meraya mı süreceksin, Bennett? - Zorunda kalırsam-- 16 00:00:40,043 --> 00:00:40,945 Peder Marcus... 17 00:00:41,030 --> 00:00:42,970 ...şeytan girmesi hakkında ne biliyorsunuz? 18 00:00:43,016 --> 00:00:44,593 Git evine Peder Tomas. 19 00:00:44,656 --> 00:00:46,084 Uzun ve huzur dolu bir hayat sür. 20 00:00:47,170 --> 00:00:48,118 Bu mevzular seni aşar. 21 00:00:48,171 --> 00:00:49,253 Katherine? 22 00:00:49,288 --> 00:00:50,621 Casey? 23 00:00:50,706 --> 00:00:53,826 - Peder? - Selam anne. 24 00:01:09,535 --> 00:01:12,605 Ailen yok. 25 00:01:12,640 --> 00:01:16,225 Herhangi bir istikbalin yok. 26 00:01:16,311 --> 00:01:20,479 Bu alemde seni kimse tanımıyor ve umursamıyor. 27 00:01:22,661 --> 00:01:23,125 Bugün... 28 00:01:23,993 --> 00:01:28,654 ...herhangi birinizin özel olup olmadığını anlayacağız. 29 00:01:33,962 --> 00:01:36,545 Özür dilerim Peder Sean. 30 00:01:43,304 --> 00:01:45,338 Sen. 31 00:03:05,057 --> 00:03:08,304 "Lupus in fabula, venit enim ad me." 32 00:03:08,389 --> 00:03:11,863 "Şeytanı an ve çomağını hazırla." 33 00:03:12,727 --> 00:03:14,593 Dile ve arzun gerçek olsun. 34 00:03:14,679 --> 00:03:16,645 "Arayışa girdiğini bulacaksın. 35 00:03:20,601 --> 00:03:21,934 "İblise diren... 36 00:03:22,019 --> 00:03:23,602 "...o da senden kaçıp gitsin. 37 00:03:23,688 --> 00:03:27,901 Tanrı'ya yaklaşırsan, ''O'' sana daha çok yaklaşır." 38 00:03:41,005 --> 00:03:42,338 Yukarı gelip durma. 39 00:03:42,423 --> 00:03:43,873 Harrison Sokağı. 40 00:03:43,958 --> 00:03:45,674 Şikago Merkez. 41 00:04:10,809 --> 00:04:12,318 Ne kadar... 42 00:04:12,370 --> 00:04:14,370 ...körpe. 43 00:04:17,375 --> 00:04:19,992 Casey? 44 00:04:20,044 --> 00:04:22,411 Ne muazzam... 45 00:04:23,631 --> 00:04:24,663 ...yumuşacık. 46 00:04:56,207 --> 00:04:57,859 Casey? 47 00:04:58,916 --> 00:05:02,313 - Bebeğim? - Seni izliyor, biliyor musun? 48 00:05:03,796 --> 00:05:07,124 Yalancı, sinsi annen. 49 00:05:07,975 --> 00:05:11,205 Hemen yanı başında. 50 00:05:12,086 --> 00:05:15,089 O yüzden uyanma vakti... 51 00:05:17,443 --> 00:05:19,213 ...geldi! 52 00:05:26,360 --> 00:05:30,062 - Casey? - Anne? 53 00:05:32,864 --> 00:05:37,974 Çeviri: Lvnt.gns Twitter: @Lvntgns_ 54 00:05:59,491 --> 00:06:03,601 S01B02 "Şeytanı An..." İyi seyirler efendim. 55 00:06:06,142 --> 00:06:09,192 Şarkı: Earl Sweatshirt ~ "Chum" 56 00:06:24,656 --> 00:06:27,883 Kız, kendisindeki değişimlerin farkında mı? 57 00:06:29,208 --> 00:06:33,059 Geçen hafta tavan arasında olanlardan sonra Casey'le oturup konuştum. 58 00:06:34,068 --> 00:06:35,608 Hiçbir şey hatırlamıyor. 59 00:06:36,147 --> 00:06:38,085 Peki ya ailesi? Ne düşünüyorlar? 60 00:06:38,179 --> 00:06:41,093 Annesi oldukça endişeli. 61 00:06:41,239 --> 00:06:42,919 Benden yardım istemeye geldi. 62 00:06:42,997 --> 00:06:45,097 Babası ve ablası olayı bilmiyorlar. 63 00:06:45,153 --> 00:06:47,754 Babası beyin hasarı geçirmiş, iyileşme sürecinde. 64 00:06:47,811 --> 00:06:49,241 Zor bir dönem geçiriyorlar. 65 00:06:49,305 --> 00:06:52,339 Annesinden kanıt toplamasını istedim. 66 00:06:54,401 --> 00:06:56,583 Bugün bunu yolladı. 67 00:06:56,680 --> 00:06:58,950 Kızın kendi kendine konuşurken videosu. 68 00:06:59,037 --> 00:07:01,557 Seni izliyor, biliyor musun? 69 00:07:02,516 --> 00:07:04,173 Yalancı-- 70 00:07:04,234 --> 00:07:06,680 Onay almak için ihtiyacımız olan kanıt bu işte. 71 00:07:06,757 --> 00:07:08,477 Ne onayı? 72 00:07:09,124 --> 00:07:11,014 Şeytan çıkartmak için. 73 00:07:11,182 --> 00:07:14,252 Seni can çekişen bir bölgede vazifelendirdik... 74 00:07:14,325 --> 00:07:16,328 ...ve çok güzel hizmetler yaptın. 75 00:07:16,478 --> 00:07:18,925 Sende bir şeyler var. 76 00:07:18,996 --> 00:07:22,352 Ulaşılabilirsin ama aynı zamanda kalın kafalısın. 77 00:07:22,436 --> 00:07:26,888 Başlattığın "Evsizlere Yuva" etkinliği gerçekten takdire şayan. 78 00:07:26,970 --> 00:07:29,052 Her bölgede aynı etkinliği düzenlemeliyiz. 79 00:07:29,110 --> 00:07:31,050 - Bu kız, ailesi-- - Dikkatleri üzerine çektin. 80 00:07:31,092 --> 00:07:33,727 Dikkatleri üzerine çektin Tomas. 81 00:07:34,872 --> 00:07:37,142 Papa Hazretlerinin teşrifleri bir ay sonra olacak... 82 00:07:37,210 --> 00:07:38,800 ...ve sen de karşılama heyetindesin. 83 00:07:38,868 --> 00:07:41,718 Hem Piskoposluk hem senin için önemli bir ay olacak. 84 00:07:41,764 --> 00:07:43,304 Gayretini vazifelerine odakla. 85 00:07:43,371 --> 00:07:45,702 - Bu da vazifemin bir parçası. - Hayır, değil. 86 00:07:46,852 --> 00:07:50,788 Bu videodan sadece o kızın bir psikiyatriste gitmesi gerektiğini anlıyorum. 87 00:07:50,837 --> 00:07:53,853 - Tavan arasındaki olay gerçekti. - Tomas. 88 00:07:58,804 --> 00:08:01,903 Evvelsi gün Saint Aquinas'ı ziyaret ettiğini duydum. 89 00:08:03,834 --> 00:08:06,157 Oradaki rahiplerden biri kayıplara karışmış. 90 00:08:06,369 --> 00:08:09,533 Peder Marcus. Onu görmedin sanırım, değil mi? 91 00:08:13,844 --> 00:08:16,934 - Maria Walters. - Angela Rance. 92 00:08:17,180 --> 00:08:20,030 - Seni görmek ne hoş. - Bilmukabele. 93 00:08:20,136 --> 00:08:22,206 - Nasılsın? - İyiyim. 94 00:08:22,913 --> 00:08:24,863 Çantana bayıldım. 95 00:08:24,957 --> 00:08:27,110 Maiden Voyage'den aldım. 96 00:08:27,268 --> 00:08:29,478 Planlama heyetinde aramızda olmadığın için üzüldük. 97 00:08:29,526 --> 00:08:32,895 - Ailevi bir problemdi, değil mi? - Kızlarım... Yani kızım. 98 00:08:33,110 --> 00:08:35,740 Toparlıyoruz yavaş yavaş. Sorduğun için sağ ol. 99 00:08:35,910 --> 00:08:38,147 Bay Walters nasıl? 100 00:08:38,242 --> 00:08:40,504 George çetin cevizdir. 101 00:08:40,597 --> 00:08:42,761 - Kanser olsa da direniyor. - Evet. 102 00:08:42,828 --> 00:08:44,998 Burayı onlarca kez gördüm... 103 00:08:45,065 --> 00:08:48,055 - ...ama bir de resmi gözle bakalım. - Aynen. 104 00:08:49,959 --> 00:08:51,689 Papa'yı buraya getiriyorsunuz. 105 00:08:51,739 --> 00:08:53,727 Papa'yı buraya getiriyorum. 106 00:08:53,822 --> 00:08:56,605 Yani Şikago Birincil Heyeti getiriyor. 107 00:08:56,704 --> 00:08:59,451 - Sizin heyetiniz. - George Senior'ın heyeti... 108 00:08:59,519 --> 00:09:02,288 ...ama yokluğunda elimden geleni yapıyorum. 109 00:09:02,363 --> 00:09:05,944 Ailenizin Kilise'ye olan katkılarının da etkisi olduğundan eminim. 110 00:09:05,994 --> 00:09:08,270 Roma eli açık bağışçıları daima sever. 111 00:09:08,369 --> 00:09:09,517 Yani... 112 00:09:09,568 --> 00:09:11,925 ...Papa Hazretlerini ağırlamaktan şeref duyarız. 113 00:09:11,968 --> 00:09:14,352 Papa Sebastian yatakta istirahat etmez. 114 00:09:14,817 --> 00:09:16,909 Yer yatağı vardır. 115 00:09:16,985 --> 00:09:20,686 Fakirlik, tevazu, geylere hoşgörü. 116 00:09:20,732 --> 00:09:23,801 Sebastian'ın nerede kalacağı gizli tutulacak. 117 00:09:23,866 --> 00:09:26,377 Papa'nın maiyeti için bir yer gerekecek ama. 118 00:09:26,454 --> 00:09:27,714 Bittabi-- 119 00:09:27,812 --> 00:09:30,422 - Fakat oldukça kalabalık ve... - Affedersiniz. 120 00:09:30,449 --> 00:09:32,759 ...gergin bir güruh olacak. 121 00:09:35,483 --> 00:09:37,743 Güvenlik mevzusu çok elzem. 122 00:09:38,959 --> 00:09:41,139 Şey... Sağ olun. 123 00:09:41,221 --> 00:09:42,926 Biz seni ararız. 124 00:09:51,191 --> 00:09:52,723 Casey? Alo? 125 00:09:53,829 --> 00:09:55,600 Casey? 126 00:09:57,856 --> 00:09:59,845 Casey? 127 00:10:02,972 --> 00:10:05,979 Casey? 128 00:10:06,071 --> 00:10:08,305 Kat? 129 00:10:08,568 --> 00:10:10,192 Henry? 130 00:10:45,716 --> 00:10:47,266 - Casey? - Bana... 131 00:10:47,314 --> 00:10:49,364 - ...ondan hiç ayırdınız mı? - Hayır. 132 00:10:49,421 --> 00:10:51,921 - Hepsini sen mi içtin? - Evet, benimdi. - Casey. 133 00:10:51,968 --> 00:10:55,318 - Neredeydin? - Şey... Dışarıda? 134 00:10:55,464 --> 00:10:57,414 Bakın evde başka kim varmış. 135 00:10:57,473 --> 00:10:59,791 Evet. Alt tarafı dondurma almaya gittik. 136 00:10:59,891 --> 00:11:01,208 İştesin sanıyorduk anne. 137 00:11:01,365 --> 00:11:03,576 İşteydim. Beni sen mi aradın? 138 00:11:03,774 --> 00:11:04,843 Hayır. 139 00:11:12,422 --> 00:11:14,453 Bir daha o yastıkta uyumam. 140 00:11:14,503 --> 00:11:16,740 Alt tarafı küçük bir böcek. 141 00:11:23,749 --> 00:11:26,419 İyisi mi ilaçlama şirketini arayayım. 142 00:12:18,744 --> 00:12:20,771 Yumurtamız bitmiş. 143 00:12:20,818 --> 00:12:22,558 İçeri nasıl girdin? 144 00:12:22,596 --> 00:12:25,146 - Kilidi maymuncukla açtım. - Hayır, hayır. 145 00:12:25,292 --> 00:12:27,142 Burada ne arıyorsun? 146 00:12:27,183 --> 00:12:30,140 Beni ilk başta arayan sendin. 147 00:12:33,431 --> 00:12:35,622 Bahar okuması mı yapıyorduk biraz? 148 00:12:35,720 --> 00:12:38,590 Evet. Resmi prosedürler bunlar, tabii. 149 00:12:39,854 --> 00:12:42,914 İçine şeytan giren bu kişiyi başka kimseye anlattın mı? 150 00:12:42,971 --> 00:12:44,921 Piskopos Vekili'ne anlattım. 151 00:12:44,968 --> 00:12:47,218 Eminim çok hoşuna gitmiştir. 152 00:12:47,255 --> 00:12:49,395 Toz olup gitmeni mi söyledi? 153 00:12:50,881 --> 00:12:53,751 Seninle görüştükten sonra Aquinas'tan ayrılmışsın. 154 00:12:53,843 --> 00:12:56,127 Sana ne denilirse harfiyen yapan bir tipsin, değil mi? 155 00:12:56,226 --> 00:12:58,664 Bir hafta önceydi bu. 156 00:12:58,759 --> 00:13:00,581 Gezmeye çıktım. 157 00:13:00,642 --> 00:13:02,579 Shedd Akvaryumu'na. 158 00:13:02,675 --> 00:13:06,076 Parktaki büyük göz alıcı fasulyeye. 159 00:13:06,174 --> 00:13:09,462 Lawndale, Şikago'daki St. Anthony's'e. 160 00:13:09,952 --> 00:13:12,887 Bölgenizin sınırları biraz kaba. 161 00:13:12,933 --> 00:13:16,363 - Kilise seni arıyor. - Evet, tahmin edebiliyorum. 162 00:13:17,568 --> 00:13:19,878 Nicolas Cage hayranısın demek. 163 00:13:20,005 --> 00:13:23,675 - Hangimiz değiliz ki? - Bunu kesebilir misin lütfen? 164 00:13:23,720 --> 00:13:25,450 Burası senin evin değil. 165 00:13:27,156 --> 00:13:30,556 Şeytan çıkartma konusunda yardım etmem için bir yalvarmadığın kalmıştı... 166 00:13:30,633 --> 00:13:33,271 ...ama gelirken çiçek getirmedim diye şimdi beni kovacak mısın? 167 00:13:33,348 --> 00:13:36,338 - Seni doğru düzgün tanımıyorum. - Hayır. 168 00:13:37,333 --> 00:13:39,273 Ben seni tanımıyorum. 169 00:13:40,379 --> 00:13:42,989 Şeytan girmesinin çeşitli evreleri vardır, ahbap. 170 00:13:43,038 --> 00:13:45,736 Şu an tahminime göre... 171 00:13:45,831 --> 00:13:48,233 ...şeytan pusuda bekliyor. 172 00:13:48,450 --> 00:13:50,319 Güç topluyor. 173 00:13:50,567 --> 00:13:52,997 Çarpık dişlerini göstermek için doğru anı bekliyor. 174 00:13:53,075 --> 00:13:55,454 Ve o an geldiğinde... 175 00:13:55,541 --> 00:13:57,401 ...geberteceğim o puştu. 176 00:13:58,217 --> 00:14:00,567 Sen muhtemelen beni izliyor olacaksın. 177 00:14:00,661 --> 00:14:03,114 Ya da o an kendinden geçeceksin. 178 00:14:03,210 --> 00:14:05,841 Bir keresinde Muncie'de semiz bir... 179 00:14:05,888 --> 00:14:08,838 ...papaz yardımcısı kaçarken cam kapıyı kırmıştı. 180 00:14:09,893 --> 00:14:11,933 Çay arzu eder misin? 181 00:14:16,005 --> 00:14:18,665 Saint Aquinas'ın ne olduğunu biliyorum. 182 00:14:18,754 --> 00:14:21,602 Çatlak papazları topladıkları bir yer. 183 00:14:27,237 --> 00:14:29,141 Sen neden oradaydın peki? 184 00:14:29,237 --> 00:14:31,889 Jessica kim? 185 00:15:01,174 --> 00:15:02,899 - Dikkat et! - Neye? 186 00:15:06,811 --> 00:15:08,342 Mola! 187 00:15:55,433 --> 00:15:57,032 Kalk hadi Case! 188 00:16:06,048 --> 00:16:08,329 Casey? 189 00:16:09,713 --> 00:16:10,694 Casey? 190 00:16:23,204 --> 00:16:24,998 Casey, iyi misin? 191 00:16:25,062 --> 00:16:28,175 İsa, havarilerine kötü ruhları nasıl def edeceklerini izah etti. 192 00:16:28,219 --> 00:16:30,351 Dedi ki; "Korkmayasın. Zira örtülerin arında... 193 00:16:30,442 --> 00:16:33,939 ...gizli kalacak olan yoktur. Açıkğa çıkarılmayacak sır yoktur." 194 00:16:34,010 --> 00:16:35,744 Kendini kandırıyorsun. 195 00:16:35,799 --> 00:16:37,192 Sırrın olduğu yerde utanç vardır. 196 00:16:37,290 --> 00:16:40,330 - Bu iblis utancını sana karşı kullanacak-- - Jessica'dan utanmıyorum. 197 00:16:40,372 --> 00:16:42,406 - Jessica neyin olur? - Arkadaşım. 198 00:16:42,506 --> 00:16:44,634 "Saçlarının kokusu hala burnumda." 199 00:16:44,713 --> 00:16:46,611 Nasıl, mektupları okudun mu? 200 00:16:46,656 --> 00:16:48,628 Evet, okudum. Yalan söylediğini biliyorum. 201 00:16:48,700 --> 00:16:51,026 "Seni sadece yalnız kaldığımda düşünüyorum." 202 00:16:52,680 --> 00:16:54,821 Loyola'dayken beraberdik. 203 00:16:54,869 --> 00:16:56,558 "Cesaretim yoktur." 19. yüzyıl nesirlerine benziyor. 204 00:16:56,601 --> 00:16:59,206 İngilizceme yardım etti, ben de İspanyolcasına yardım ettim. 205 00:16:59,256 --> 00:17:00,903 Uzun süreli bir ilişki değildi. 206 00:17:01,001 --> 00:17:03,601 O evlendi, ben yemin ettim ve bitti. Utanılacak bir durum yok. 207 00:17:03,642 --> 00:17:05,907 Bu Rance kızı toplu pikniğe iştirak edecek mi peki? 208 00:17:05,999 --> 00:17:07,814 Kim olduğumu öğrenmeden evvel onu görmek istiyorum. 209 00:17:07,866 --> 00:17:09,852 O zamandan beri hiçbir şey yaşanmadı. Bilgin olsun. 210 00:17:11,971 --> 00:17:14,427 Sadece güzel bir hatıra olarak kaldı. 211 00:17:16,871 --> 00:17:19,941 Hiç güzel bir şeyden vazgeçmek durumunda kalmadın mı? 212 00:17:20,863 --> 00:17:22,346 Hayır. 213 00:17:24,508 --> 00:17:26,662 Asıl kendini kandıran kim acaba? 214 00:17:29,527 --> 00:17:33,065 Angut gibi sakladığın için mektuplarını okuma fırsatım oldu. 215 00:17:33,160 --> 00:17:35,501 Önemli bir mesele olduğu için artık ben de Jessica'yı biliyorum. 216 00:17:35,562 --> 00:17:37,338 Başka bilmediğim ne var? 217 00:17:37,455 --> 00:17:39,015 Zira iblis hepsini öğrenecek. 218 00:17:39,123 --> 00:17:42,063 Şeytan çıkartma ayinleri durduk yere başarısız olmuyor Tomas. 219 00:17:42,110 --> 00:17:46,080 Ya iblis kaçıp gider ya da içine girdiğini öldürür. 220 00:17:46,994 --> 00:17:50,604 Sonucu o sıradaki davranışların belirler. 221 00:17:50,836 --> 00:17:52,729 Onunla irtibatı kes Tomas. 222 00:17:52,777 --> 00:17:54,796 Rance kızının iyiliği için. 223 00:17:58,105 --> 00:17:59,930 Casey elini iyi oynadı. 224 00:18:00,025 --> 00:18:01,577 - Çok iyi. - Güzeldi. 225 00:18:01,622 --> 00:18:03,476 Aferin sana tatlım. 226 00:18:03,513 --> 00:18:05,423 - Kazanacak. - Çok komik, sıra sende inek. 227 00:18:05,611 --> 00:18:08,111 - Bunu annem mi aldı? - Hayır sakın! Ya! 228 00:18:08,588 --> 00:18:09,467 Ne? 229 00:18:10,051 --> 00:18:11,945 O tahtalar yük taşıyan bileşenler. 230 00:18:11,988 --> 00:18:13,373 Uyduruyorsun ya. 231 00:18:13,457 --> 00:18:16,011 Hiç de uydurmadım. Mimari aleminde böyle bir şey var cidden. 232 00:18:16,104 --> 00:18:17,708 Çok teşekkürler. Boşuna fakülte okumadık herhalde. 233 00:18:17,767 --> 00:18:19,186 Şu da bir gerçek ki... 234 00:18:19,250 --> 00:18:21,904 ...gökdelen değil tuvalet tasarımları yaptın. 235 00:18:21,951 --> 00:18:23,410 Sıhhi tesisat sistemleri, çok sağ ol. 236 00:18:23,457 --> 00:18:25,058 - Tanrım, ciddi misin? - Çok şekersin. 237 00:18:25,107 --> 00:18:27,586 Kilometrelerce uzunlukta karmaşık boru hatlarıydı onlar. 238 00:18:28,631 --> 00:18:30,132 - Selam. - Çok şey kaçırdım mı? 239 00:18:30,198 --> 00:18:31,340 Vay be! 240 00:18:31,393 --> 00:18:34,499 - Biraz işim uzadı, kusura bakmayın. - Evet, tahmin ettik. 241 00:18:36,632 --> 00:18:40,022 Tatlım. Gel yanıma otur. 242 00:18:40,487 --> 00:18:43,307 - Aynı takımdan olalım. - Pekala. 243 00:18:43,923 --> 00:18:45,433 Bakalım. 244 00:18:45,541 --> 00:18:46,911 - Bu iyi gözüküyor. - Anne, dur. 245 00:18:46,999 --> 00:18:48,899 - Sıra bende. - Pardon! Üzgünüm. 246 00:18:48,942 --> 00:18:50,727 - Kat'in sırası. - Peki, tamam. 247 00:18:50,807 --> 00:18:54,185 - Bak şuna. - Çok iyiydi. 248 00:18:54,232 --> 00:18:56,490 - Teşekkürler. - On numara. 249 00:18:56,587 --> 00:18:58,137 Günün nasıldı tatlım? 250 00:19:01,285 --> 00:19:02,912 Kat maçımı izlemeye geldi. 251 00:19:03,005 --> 00:19:04,549 Çok güzel! Harika olmuş. 252 00:19:04,616 --> 00:19:07,417 Birilerinin sahip çıkası gerekiyordu. 253 00:19:07,479 --> 00:19:09,574 Üstüne gitme ya. Sorun yok anne. 254 00:19:09,661 --> 00:19:11,621 - Kazandınız mı? - Evet, yani... 255 00:19:11,828 --> 00:19:14,328 ...teknik olarak diğer takımın bir oyuncusu eksikti. 256 00:19:14,384 --> 00:19:17,015 Kendini sakatlamadan önce hakemin onu atması gerekiyordu zaten. 257 00:19:17,052 --> 00:19:19,232 - Kaltak sürekli seni sıkıştırıyordu. - N'oldu ki? 258 00:19:19,586 --> 00:19:21,099 Kaltağın bacağı kırıldı. 259 00:19:21,180 --> 00:19:23,117 Kaltak deyip durma Kit Kat. 260 00:19:25,503 --> 00:19:27,822 Bacağı mı kırıldı? 261 00:19:27,936 --> 00:19:30,509 - Evet. - Dikkat etsek iyi olur. 262 00:19:30,553 --> 00:19:32,395 Annem Peder Tomas'ı senin de üzerine salacak. 263 00:19:32,446 --> 00:19:34,313 - Ne? - Sana anlatmadı mı? 264 00:19:34,381 --> 00:19:36,741 Peder Tomas'a benim içime şeytan girdiğini söylemiş. 265 00:19:36,832 --> 00:19:38,457 Kat neden bahsediyor, Ange? 266 00:19:40,162 --> 00:19:42,193 Kızın aylardır güneş yüzü görmüyor... 267 00:19:42,296 --> 00:19:44,101 ...çünkü hala iyileşme sürecinde. 268 00:19:44,171 --> 00:19:45,908 - Yani-- - Ve diğer kızın da-- 269 00:19:46,003 --> 00:19:47,406 Ne olmuş bana anne? 270 00:19:49,517 --> 00:19:51,392 Kendinde değil Henry. 271 00:19:51,486 --> 00:19:53,469 Kendinde değil. 272 00:19:56,084 --> 00:19:57,774 Tatlım, yapma. Yıkılacak. 273 00:19:59,741 --> 00:20:02,059 Vay anasını! 274 00:20:02,621 --> 00:20:04,056 Görüyor musun? 275 00:20:05,518 --> 00:20:08,722 Bu nasıl mümkün olabilir aklım almıyor. 276 00:20:16,561 --> 00:20:18,358 Pekala. 277 00:20:18,454 --> 00:20:19,436 Demiştim size. 278 00:20:19,485 --> 00:20:21,555 - Oyun bitti. - Aynen. 279 00:20:28,036 --> 00:20:30,224 Bazılarınızı sima olarak tanıyorum. 280 00:20:30,299 --> 00:20:33,201 Yıllar boyunca çorbacılarda beraber yemek yedik... 281 00:20:33,294 --> 00:20:36,708 ...bunun gibi yağmurun bir türlü dinmek bilmediği günlerde... 282 00:20:36,766 --> 00:20:39,943 ...sokak ve barınaklarda beraber uyuduk, değil mi? 283 00:20:40,006 --> 00:20:41,329 Ben bağımlıydım. 284 00:20:41,400 --> 00:20:44,957 Eskiden mal alabilmek için yalan söyleyip dolandırıcılık yapardım hatta çalardım. 285 00:20:45,018 --> 00:20:47,023 Dünyada tek bir dostum bile kalmamıştı. 286 00:20:47,065 --> 00:20:49,160 Ama Peder Tomas... 287 00:20:50,100 --> 00:20:52,797 ...beni bu etkinliğe dahil etti. 288 00:20:52,924 --> 00:20:54,863 Bu iki sene önceydi. 289 00:20:56,033 --> 00:20:58,839 Peder Tomas, böldüğüm için kusura bakmayın. 290 00:20:58,924 --> 00:21:01,606 - Özel olarak konuşmak istiyordum. - Elbette Angela. 291 00:21:01,685 --> 00:21:04,132 Casey nasıl? Daha iyi görünüyor, haksız mıyım? 292 00:21:04,195 --> 00:21:06,599 Hayır, durum daha da kötüleşti. 293 00:21:06,644 --> 00:21:09,676 İblis... Eşyaları hareket ettirebiliyor. 294 00:21:09,793 --> 00:21:13,442 - Diğer insanlara zarar verebiliyor. - Durumu Piskopos Egan'la istişare ettim. 295 00:21:13,514 --> 00:21:14,758 Evet. 296 00:21:14,809 --> 00:21:17,226 Biz herhangi bir müdahalede bulunmadan evvel Casey'nin... 297 00:21:17,300 --> 00:21:21,023 - ...psikiyatriste görünmesini uygun gördü. - Terapiye ihtiyacı yok, biliyorsun Peder. 298 00:21:21,096 --> 00:21:23,198 - Ben-- - Tavan arasında bir şeyler gördün. 299 00:21:23,245 --> 00:21:24,446 Biliyorum. 300 00:21:25,063 --> 00:21:26,953 Ama kurallar ortada. 301 00:21:27,061 --> 00:21:30,491 - Halihazırdaki prosedürler-- - Geri adım mı atıyorsun yoksa? 302 00:21:31,000 --> 00:21:34,366 Şeytan çıkartma ayini, müfrit bir hadisedir. 303 00:21:34,492 --> 00:21:37,792 - Bize yardım edeceğini söylemiştin. - Edeceğim. 304 00:21:37,886 --> 00:21:41,127 Sizinle aynı taraftayım lakin şu anda Kilise'nin de bizimle... 305 00:21:41,186 --> 00:21:43,333 ...aynı tarafta olması lehimize olacaktır. 306 00:21:43,436 --> 00:21:45,921 Kusura bakma, yemek sırasını kutsamam gerek. 307 00:21:45,968 --> 00:21:47,317 Sonra tekrar konuşuruz. 308 00:21:47,375 --> 00:21:49,366 Park ve Bahçeler'de çalışıp kazandığım parayla... 309 00:21:49,446 --> 00:21:52,883 ...kendi evimin kirasını ödüyorum. Para kazanmayı sevdiğim için... 310 00:21:52,992 --> 00:21:54,689 ...akşam okuluna da gidiyorum. 311 00:21:54,732 --> 00:21:57,557 İşin aslı mı? Terfi almam gerekiyor. 312 00:22:07,571 --> 00:22:10,091 Kendi işini görenin Tanrı da işini görür, haksız mıyım? 313 00:22:10,140 --> 00:22:13,227 Üzgünüm, ben şey-- 314 00:22:13,273 --> 00:22:15,264 Kutsal suyu almamam gerek, biliyorum. 315 00:22:15,357 --> 00:22:17,041 Ben sadece... Şey yani-- 316 00:22:17,216 --> 00:22:20,789 Sen Angela Rance'sin. Casey'nin annesi. 317 00:22:22,010 --> 00:22:24,443 Siz kimsiniz hiç bilmiyorum. 318 00:22:28,291 --> 00:22:30,525 Onu nasıl kullanacağını biliyor musun? 319 00:22:34,312 --> 00:22:36,367 İçtiği suya karıştır. 320 00:22:36,460 --> 00:22:38,445 Zor gibi görünecektir... 321 00:22:38,505 --> 00:22:40,442 ...ama işin aslı... 322 00:22:40,530 --> 00:22:42,820 ...sadece iblise zarar verecektir. 323 00:22:43,506 --> 00:22:45,906 Bir de şahit olanlara. 324 00:22:48,382 --> 00:22:51,850 Evsiz olmak; yalnız olmaktır. Savunmasız... 325 00:22:51,927 --> 00:22:53,496 ...olmaktır. 326 00:22:53,584 --> 00:22:55,604 Suistimale açık haldesinizdir. 327 00:22:55,649 --> 00:23:00,101 O yüzden elinizi cebinize atın ve gönlünüzden ne geçiyorsa verin. 328 00:23:00,166 --> 00:23:03,875 St. Anthony's ve Peder Tomas için buyurun. 329 00:23:15,830 --> 00:23:18,066 Başlayabilirsiniz. Teşekkürler. 330 00:23:21,702 --> 00:23:23,449 Affedersiniz, acaba ben... 331 00:23:23,495 --> 00:23:24,977 Üzgünüm. 332 00:23:26,994 --> 00:23:29,652 Teşekkürler. 333 00:23:29,748 --> 00:23:31,279 Hindili çili mi mercimek mi? 334 00:23:32,978 --> 00:23:34,775 Bilemedim. Sen hangisini tavsiye edersin? 335 00:23:34,825 --> 00:23:37,392 Ben mercimeği hiç sevmem, yani-- 336 00:23:37,491 --> 00:23:39,689 - Hindili çili o zaman. - Pekala. 337 00:23:41,241 --> 00:23:44,645 - Aksanın hoşuma gitti. - Evet, yani şey-- 338 00:23:44,739 --> 00:23:47,480 Ben de kepçeni sevdim. 339 00:23:47,567 --> 00:23:50,277 - Adım Marcus. - Casey. 340 00:23:52,405 --> 00:23:54,021 Hindili çili mi mercimek mi? 341 00:23:55,070 --> 00:23:57,807 - Çili çok iyi. - Selam. 342 00:24:07,192 --> 00:24:10,692 - Yağmurdan ötürü biraz nem var. - Evet, öyle. 343 00:24:21,373 --> 00:24:23,685 - Selam. - Selam. 344 00:24:23,770 --> 00:24:25,372 Seni tanıyorum. 345 00:24:29,362 --> 00:24:31,995 Seni O seçti. 346 00:24:34,395 --> 00:24:35,799 O kadar özelsin ki. 347 00:24:35,894 --> 00:24:37,967 Sana dokundu mu? 348 00:24:39,977 --> 00:24:41,792 Müsaade et sana dokunayım. 349 00:24:44,225 --> 00:24:45,296 Casey! 350 00:24:45,392 --> 00:24:46,875 Sana dokunayım. 351 00:24:46,975 --> 00:24:48,593 Sana dokunayım! 352 00:24:50,391 --> 00:24:52,749 “Lupus in fabula... 353 00:24:52,826 --> 00:24:55,616 ...venit enim ad me.” 354 00:24:56,970 --> 00:24:58,541 Casey, iyi misin? 355 00:25:04,304 --> 00:25:06,612 Piskopos Vekili oldukça önemli biridir. 356 00:25:06,709 --> 00:25:08,399 Akıl hocamdır. 357 00:25:08,461 --> 00:25:10,376 Bana bir şey yapmamamı söyledi. 358 00:25:10,426 --> 00:25:14,904 Ama yapmam gerektiğini biliyorum. Bir adam var... 359 00:25:15,003 --> 00:25:20,038 ...güvenmemem gerektiğini biliyorum ama nedense içimden güvenmek geliyor. 360 00:25:22,193 --> 00:25:24,219 Bu yüzden mi buluşmak istedin? 361 00:25:24,282 --> 00:25:26,177 İş tavsiyesi almak için mi? 362 00:25:27,242 --> 00:25:31,033 Beni herkesten daha iyi tanıyorsun. Bu her zaman böyleydi. 363 00:25:31,125 --> 00:25:34,218 Buraya gelebilmek için bu gece iki kez yalan söyledim. Yok, üç. 364 00:25:35,613 --> 00:25:38,873 Üzgünüm. Sadece seni görmek istedim. Ben... 365 00:25:38,992 --> 00:25:40,979 ...seni her daima görmek istiyorum. 366 00:25:41,672 --> 00:25:43,865 Çağırdın ve geldim işte. 367 00:25:44,213 --> 00:25:45,952 Tam karşındayım. 368 00:25:49,830 --> 00:25:52,455 Eski buluşma noktamız. 369 00:25:52,548 --> 00:25:54,352 Gözüme uygun göründü. 370 00:25:55,115 --> 00:25:58,419 Bir süredir senden mektup alamadım. Düşündüm de belki-- 371 00:26:00,545 --> 00:26:03,352 - Bir yıl oldu. - 13 ay 1 hafta. 372 00:26:03,879 --> 00:26:05,418 Aşağı yukarı. 373 00:26:05,596 --> 00:26:07,126 İngilizcen... 374 00:26:07,194 --> 00:26:09,224 "...epey ilerlemiş." 375 00:26:10,749 --> 00:26:12,789 "Senin İspanyolcan nasıl?" 376 00:26:16,762 --> 00:26:19,082 "Çok yakışıklı bir adamsın... 377 00:26:20,277 --> 00:26:23,147 ...ama fazlasıyla eski kıyafetler giyiyorsun." 378 00:26:25,064 --> 00:26:27,721 Bir kızla alışverişe çıkmalısın. 379 00:26:32,502 --> 00:26:34,072 Jim nasıl? 380 00:26:36,609 --> 00:26:38,397 İyi. Her şey iyi. 381 00:26:42,567 --> 00:26:44,890 İyi falan değil, bunu biliyorsun. 382 00:26:46,824 --> 00:26:50,904 Hiç değişmemişsin, biliyor musun? Güzel görünüyorsun. 383 00:26:51,937 --> 00:26:53,478 Sen de öyle. 384 00:26:54,675 --> 00:26:56,795 Bu konuda ne yapacaksın? 385 00:27:03,376 --> 00:27:05,384 Kusura bakma. Ben-- 386 00:27:06,078 --> 00:27:08,251 Bunu yapamam. Ben-- 387 00:27:10,759 --> 00:27:12,495 Yapamam. 388 00:27:13,056 --> 00:27:15,662 - Yapamam maalesef. - Aptalın tekiyim. 389 00:27:15,829 --> 00:27:19,099 Lütfen, dur, dur. Geldin zaten. 390 00:27:19,194 --> 00:27:22,894 - Lütfen kal. - Bana mektup yazarsın. 391 00:27:23,079 --> 00:27:25,060 Mektup almak hoşuma gidiyor. 392 00:27:52,942 --> 00:27:55,212 Atla, hadi gidelim. 393 00:28:21,863 --> 00:28:25,267 Dönmemek üzere gittiğini söylemiştiler. 394 00:28:25,361 --> 00:28:27,442 Döneceğinden adım gibi emindim. 395 00:28:27,487 --> 00:28:30,300 - Seni tanıyor muyum? - Hayır. 396 00:28:30,394 --> 00:28:32,046 Ama biz seni tanıyoruz. 397 00:28:32,143 --> 00:28:36,214 Hepimiz Peder Marcus'u tanıyoruz. 398 00:28:36,290 --> 00:28:37,879 O oğlan ölene kadar... 399 00:28:37,942 --> 00:28:41,597 ...hepimizi korkutan titreten Peder. 400 00:28:46,273 --> 00:28:48,876 Seni kirli ruh... 401 00:28:48,973 --> 00:28:51,453 ...çık ve aydınlığa gel! 402 00:28:51,500 --> 00:28:54,560 - Sana emrediyorum! - Emir mi? 403 00:29:03,519 --> 00:29:05,685 Kimin adına? 404 00:29:05,733 --> 00:29:10,542 Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına! 405 00:29:10,634 --> 00:29:13,866 Vay, üçü birden mi? 406 00:29:14,012 --> 00:29:15,492 İyi madem. 407 00:29:16,119 --> 00:29:17,749 Sana emrediyorum. 408 00:29:17,849 --> 00:29:22,037 Rab İsa Mesih ve O Yüce Sahip adına, bu kadını salıverin! 409 00:29:26,513 --> 00:29:29,586 Demek söylenenler doğruymuş. 410 00:29:29,862 --> 00:29:34,532 Mesih'in kudreti seni zorluyor. 411 00:29:34,595 --> 00:29:37,246 Sana zorlanmış gibi görünüyor muyum? 412 00:29:37,344 --> 00:29:39,783 Tanrı'nın kulu. 413 00:29:39,877 --> 00:29:43,200 Haşmetli Marcus. 414 00:29:43,260 --> 00:29:47,076 Kıçımın hizmetkarı! 415 00:30:11,144 --> 00:30:14,361 - Güzel kokuyor tatlım. - Bileziğin hoşmuş. 416 00:30:14,452 --> 00:30:16,117 İki. 417 00:30:16,171 --> 00:30:18,535 Tişörtüne ne oldu? 418 00:30:18,645 --> 00:30:20,612 Bu gecelik kaldıracağım. 419 00:30:20,676 --> 00:30:23,019 - Peki. - Pis kokmaya başladı. 420 00:30:23,083 --> 00:30:25,736 Buyurun bakalım. 421 00:30:25,833 --> 00:30:27,233 Hazır mısınız? 422 00:30:27,332 --> 00:30:29,021 - Tamam mı? - Evet. 423 00:30:29,089 --> 00:30:32,099 Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına. 424 00:30:33,435 --> 00:30:37,984 Kutsa bizleri Yüce Tanrım. Verdiğin nimetler için şük-- 425 00:30:44,361 --> 00:30:45,710 "Şükürler olsun." 426 00:30:48,065 --> 00:30:52,875 Rahmetle ve Rab İsa vasıtasıyla bizleri rızıklandırdığın için şükürler olsun. 427 00:30:52,919 --> 00:30:55,049 - Amin. - Amin. 428 00:30:55,556 --> 00:30:57,146 Pekala. 429 00:31:04,690 --> 00:31:08,975 Dün gece için özür dilemek istiyorum. 430 00:31:15,049 --> 00:31:17,762 Yapma anne ya. Duygusallıktan öleceğim artık. 431 00:31:19,132 --> 00:31:23,007 Oyun akşamı geç kaldığım için ve... 432 00:31:23,122 --> 00:31:26,172 ...bu kadar dengesiz davrandığım için üzgünüm. 433 00:31:28,985 --> 00:31:31,555 Sizi her şeyden çok seviyorum. 434 00:31:32,335 --> 00:31:35,641 Bana şeytan dediğin için de üzgün müsün? 435 00:31:35,682 --> 00:31:37,856 Evet Kat, üzgünüm. Evet. 436 00:31:37,918 --> 00:31:40,704 Bu denli sıkıntı yaşadığın için üzgünüm. 437 00:31:42,118 --> 00:31:45,658 Nasıl başa çıkacağımı bilemediğim için de özür dilerim. 438 00:31:45,904 --> 00:31:49,854 Neler yaşadığını anlamak için nereden başlayacağımı bile bilmiyorum. 439 00:31:53,189 --> 00:31:55,175 Hep beraber güçleniyoruz. 440 00:31:58,327 --> 00:31:59,768 Gün be gün. 441 00:32:02,609 --> 00:32:05,163 Al, bunlar güzel. 442 00:32:05,879 --> 00:32:07,419 Teşekkürler. 443 00:32:11,474 --> 00:32:13,542 İyi misin? 444 00:32:13,640 --> 00:32:16,989 Evet, niye ki? 445 00:32:19,556 --> 00:32:21,492 Yemek çok güzel olmuş anne. 446 00:32:21,588 --> 00:32:23,539 Aşçılık konusunda kendini aşmaya başladın. 447 00:32:31,317 --> 00:32:35,767 - Hayır, kaburga ızgarayı anlatsana-- - Ama daha önce hiç yapmamıştım... 448 00:32:35,853 --> 00:32:39,852 ...ve pakette dışındaki plastik ambalajı çıkartın yazmıyordu. 449 00:32:39,922 --> 00:32:42,317 Yani ben nereden bileyim onu? 450 00:32:42,395 --> 00:32:46,154 - Sen de çıkartmadan mı pişirdin? - Aynen öyle. - Peki nasıl-- 451 00:32:46,216 --> 00:32:48,599 Açıkçası şeklini koruması için, ambalajın üzerinde durması... 452 00:32:48,663 --> 00:32:50,656 ...gerektiğini düşündüm, anladın mı? 453 00:32:50,699 --> 00:32:53,573 - Nasıl olduğunu göstersene. - Bu gecelik ben kaçıyorum. 454 00:32:53,640 --> 00:32:55,310 Psikoloji ödevlerim birikti, yani-- 455 00:32:55,383 --> 00:32:57,648 - Pekala, iyi geceler tatlım. - Peki canım. 456 00:34:21,711 --> 00:34:23,081 Müsaade var mı? 457 00:34:30,043 --> 00:34:31,960 Suratın niçin asık? 458 00:34:33,706 --> 00:34:36,696 Sanırım bende bir sorun var. 459 00:34:37,241 --> 00:34:39,711 Hiç sanmıyorum, bir tanem. 460 00:34:40,178 --> 00:34:44,208 Muazzam bir tohum, toprağında filizleniyor sadece. 461 00:34:46,307 --> 00:34:48,910 İlk gün ışığıyla birlikte. 462 00:34:56,338 --> 00:34:58,708 Şimdi... 463 00:34:58,795 --> 00:35:00,745 ...bana her şeyi anlat. 464 00:35:02,420 --> 00:35:05,710 Bu aramızda kalacak ama tamam? 465 00:35:05,752 --> 00:35:08,656 Bacağını kıran kız var ya? 466 00:35:08,742 --> 00:35:10,212 Kulağa saçma gelebilir ama... 467 00:35:10,260 --> 00:35:12,790 ...sanırım ben sebep oldum. 468 00:35:12,884 --> 00:35:17,407 Daha kötüsü bu akşam yemekten sonra... 469 00:35:17,499 --> 00:35:20,201 ...içimden bir şey çıktı-- 470 00:35:47,909 --> 00:35:51,064 Bana bundan bahsedecek miydin? 471 00:35:52,933 --> 00:35:55,087 Unutmamak için. 472 00:35:56,355 --> 00:35:58,103 Beni izliyormuşsun. 473 00:35:59,799 --> 00:36:01,169 İncil'i değiştirmişsin. 474 00:36:01,237 --> 00:36:05,217 Bunun içinde işkence görmüş çocuk fotoğrafları var! 475 00:36:06,520 --> 00:36:08,811 Şahit olmuşsun bunlara. İştirak etmişsin hatta. 476 00:36:08,884 --> 00:36:10,888 Piknikteki şu herif, şizofren olan. 477 00:36:10,972 --> 00:36:13,475 - Niye sesler duyuyor sence? - Ben nereden bileyim? 478 00:36:13,632 --> 00:36:17,442 Casey'nin içindeki iblisi tanıdı. 479 00:36:17,535 --> 00:36:20,487 "Lupus in fabula, venit enim ad me." 480 00:36:20,553 --> 00:36:22,303 "Şeytanı an ve çomağını hazırla." demek. 481 00:36:22,351 --> 00:36:24,501 Sadece Casey'nin iblisi yok, Tomas. 482 00:36:24,579 --> 00:36:26,548 Burada pek çokları var. 483 00:36:26,873 --> 00:36:28,525 Sanırım gitsen iyi olacak. 484 00:36:31,648 --> 00:36:33,269 Hemen. 485 00:36:52,793 --> 00:36:55,263 Yedi yaşındayken... 486 00:36:56,650 --> 00:37:00,878 ...babam gözümün önünde annemi öldürdü. 487 00:37:02,891 --> 00:37:05,011 Beni de... 488 00:37:05,714 --> 00:37:09,347 ...birkaç yıl yetimhaneye gönderdiler. 489 00:37:10,371 --> 00:37:14,211 Sonra da Kilise'ye satıldım. 490 00:37:15,590 --> 00:37:18,295 Doğum sertifikasıyla birlikte 5 dolara. 491 00:37:21,053 --> 00:37:24,868 Kilisenin en ücra köşelerinde Sean adlı bir herifle... 492 00:37:24,908 --> 00:37:28,033 ...dört yılımı geçirmek zorunda kaldım. 493 00:37:28,110 --> 00:37:31,539 Seni o kısımlarla sıkmayacağım. 494 00:37:31,601 --> 00:37:35,975 Lakin beni bir iblisle ilk kez bir odaya kapattıklarında... 495 00:37:36,899 --> 00:37:39,039 ...henüz 12 yaşındaydım. 496 00:37:40,304 --> 00:37:42,364 Tavan arasında o iblisi... 497 00:37:42,539 --> 00:37:46,372 ...gördüğünde içinde bir korku... 498 00:37:46,447 --> 00:37:48,777 ...uyandı mı Tomas? 499 00:37:49,563 --> 00:37:52,533 - Evet. - Ben ne hissetmiştim, biliyor musun? 500 00:37:54,491 --> 00:37:56,517 Ferahlama. 501 00:37:59,163 --> 00:38:03,151 Zira süre olarak kısa lakin içi fazlasıyla dolu... 502 00:38:03,845 --> 00:38:07,535 ...olan hayatımda ilk defa bir amacım vardı. 503 00:38:08,939 --> 00:38:13,809 Kilise el, ben onların silahı ve sözcükler de... 504 00:38:13,873 --> 00:38:16,183 ...hakikatti. 505 00:38:21,603 --> 00:38:24,373 Kutsayıcı Rüyet'i okudun mu hiç? 506 00:38:28,204 --> 00:38:31,155 Tanrı'yla hem dem olmak. 507 00:38:31,343 --> 00:38:33,491 O'nun cemalini görmek. 508 00:38:37,668 --> 00:38:39,823 Ben bir kere gördüm. 509 00:38:42,258 --> 00:38:44,078 Şeytan çıkartma sırasında. 510 00:38:44,120 --> 00:38:47,455 Ve fazlasıyla parlaktı. 511 00:38:48,750 --> 00:38:51,150 Resmen duyabiliyordum. 512 00:38:52,725 --> 00:38:54,775 Kafamın içinde... 513 00:38:54,882 --> 00:38:58,682 ...öylesi sesler dolanıyor Tomas. 514 00:39:02,862 --> 00:39:05,622 Ben uygun değilim. Ve... 515 00:39:06,208 --> 00:39:08,958 ...bunu bilmen iyi olur. Ve... 516 00:39:09,064 --> 00:39:12,294 ...o zamandan beri tekrar öyle bir şey görmedim. 517 00:39:12,860 --> 00:39:15,890 Buradaki sözcüklerin ekseriyeti ademoğluna ait. 518 00:39:15,976 --> 00:39:18,106 Tanrı'ya ait değil. 519 00:39:18,151 --> 00:39:20,763 Lakin deneyebilirim. Eğer arzusu buysa... 520 00:39:20,820 --> 00:39:25,300 ...hayatım üzerinde yemin ederim ki... 521 00:39:25,404 --> 00:39:27,784 ...deneyebilirim. 522 00:39:29,858 --> 00:39:31,809 Bu akşam Jessica'yla görüştüm. 523 00:39:34,887 --> 00:39:36,172 Ee? 524 00:39:39,489 --> 00:39:42,827 Bilmiyorum. Bilmiyorum. 525 00:39:45,014 --> 00:39:46,210 Bunu-- 526 00:39:47,854 --> 00:39:50,226 Bunu beraber deneyelim mi? 527 00:39:58,317 --> 00:40:00,083 Tanrım... 528 00:40:00,181 --> 00:40:03,171 ...beni selametin vasıtası kıl. 529 00:40:04,657 --> 00:40:07,495 Kin olan yerde sevgiyi yaymamı ihsan et. 530 00:40:08,864 --> 00:40:11,890 Kıyım olan yerde, mağfireti;.. 531 00:40:12,012 --> 00:40:15,216 ...şüphe olan yerde, imanı;.. 532 00:40:15,346 --> 00:40:18,912 ...yeis olan yerde, umudu;.. 533 00:40:19,038 --> 00:40:22,548 ...karanlık olan yerde, ışığı yaymamı ihsan et. 534 00:40:46,404 --> 00:40:47,854 Gonzalez pasını veriyor. 535 00:40:47,903 --> 00:40:50,682 Dışarı çıkmaya çalışıyor. Kaptı, belki de gole... 536 00:40:50,747 --> 00:40:52,058 N'aber baba? 537 00:40:59,643 --> 00:41:00,677 Andre! 538 00:41:01,409 --> 00:41:02,305 Andre! 539 00:42:13,735 --> 00:42:16,765 Ben Kiesa Marks, Batı Englewood'dan bildiriyorum. 540 00:42:16,832 --> 00:42:19,132 Bu gece 9 kişinin ölümüyle sonuçlanan... 541 00:42:19,169 --> 00:42:22,879 ...ve yetkililerin toplu katliam olarak nitelendirdiği bir olayla karşı karşıyayız. 542 00:42:22,924 --> 00:42:24,744 Yerel polis sessizliğini koruyor... 543 00:42:24,802 --> 00:42:27,652 ...ve ölü sayısı dışında pek bir detaya ulaşılamıyor. 544 00:42:27,738 --> 00:42:31,818 Şu an söyleyebileceğim tek şey, ölümlerin ateşli silahla olmadığı şeklinde. 545 00:42:31,882 --> 00:42:34,483 Tüm maktuller vahşice bıçaklanmış. 546 00:42:34,552 --> 00:42:37,120 Baş komiser Jaffe ile kısa bir görüşme yapma fırsatım oldu... 547 00:42:37,169 --> 00:42:39,836 ...ve kendisi ölümlerin çete ilişkili olduğunu belirtti. 548 00:42:39,968 --> 00:42:42,233 Englewood'da hiç de yabancı olmadığımız bir gece. 549 00:42:42,307 --> 00:42:45,840 İnsanlar korkmuş ve fazlasıyla kızgın.