1 00:01:11,830 --> 00:01:13,874 Du har ingen familie. 2 00:01:14,916 --> 00:01:17,419 Ingen fremtid. 3 00:01:18,462 --> 00:01:22,674 Verden vet ikke hvem du er, og bryr seg ikke. 4 00:01:24,801 --> 00:01:30,807 I dag finner vi ut om noen av dere gutter er noe mer. 5 00:01:36,313 --> 00:01:38,607 Jeg beklager, pater Sean. 6 00:01:45,781 --> 00:01:47,491 Du. 7 00:03:07,028 --> 00:03:10,508 Lupus in fabula, venit enim ad me. 8 00:03:10,532 --> 00:03:13,577 Lupus in fabula, venit enim ad me. 9 00:03:14,870 --> 00:03:18,790 "Be, så skal dere få. Let, så skal dere finne." 10 00:03:22,753 --> 00:03:25,815 "Stå djevelen imot, så skal han flykte fra dere." 11 00:03:25,839 --> 00:03:29,801 "Hold dere nær til Gud, så skal han holde seg nær til dere." 12 00:03:43,398 --> 00:03:47,819 Neste stasjon, Harrison Street. Chicago sentrum. 13 00:04:12,886 --> 00:04:15,847 Så fersk. 14 00:04:20,268 --> 00:04:21,561 Casey? 15 00:04:22,771 --> 00:04:26,775 Så fantastisk smidig. 16 00:04:59,599 --> 00:05:01,994 Casey? Vennen? 17 00:05:02,018 --> 00:05:04,396 Hun ser på deg. 18 00:05:05,981 --> 00:05:10,318 Din løgnaktige, snushane av en mor. 19 00:05:11,361 --> 00:05:13,947 Hun er rett ved siden av deg. 20 00:05:15,365 --> 00:05:18,577 Så det er på tide at du våkner... 21 00:05:20,704 --> 00:05:21,710 Våkne! 22 00:05:29,629 --> 00:05:32,424 - Casey? - Mamma? 23 00:06:30,589 --> 00:06:33,592 Er jenta klar over forandringene i seg selv? 24 00:06:35,177 --> 00:06:38,848 Jeg satte meg ned med Casey etter det som skjedde på loftet. 25 00:06:39,849 --> 00:06:43,411 - Hun husker det ikke. - Hva syns familien? 26 00:06:43,435 --> 00:06:47,040 Moren er veldig bekymret. 27 00:06:47,064 --> 00:06:50,627 Hun kom til meg for å få hjelp. Faren og søsteren vet det ikke. 28 00:06:50,651 --> 00:06:54,714 Faren kommer seg etter en hjerneskade. Det passer dårlig. 29 00:06:54,738 --> 00:06:57,783 Jeg ba moren samle inn bevis. 30 00:06:59,869 --> 00:07:04,307 I dag sendte hun meg en video av jenta som snakker med seg selv. 31 00:07:04,331 --> 00:07:06,667 Hun ser på deg. 32 00:07:08,127 --> 00:07:09,688 Din løgnaktige... 33 00:07:09,712 --> 00:07:11,982 Vi trenger slike bevis for å få godkjennelse. 34 00:07:12,006 --> 00:07:14,901 Godkjennelse til hva? 35 00:07:14,925 --> 00:07:16,695 En eksorsisme. 36 00:07:16,719 --> 00:07:21,950 Vi sendte deg til et døende sogn, og du gjorde det bra. 37 00:07:21,974 --> 00:07:24,369 Du har noe. 38 00:07:24,393 --> 00:07:27,747 En stå-på-vilje og det tykke håret ditt. 39 00:07:27,771 --> 00:07:32,502 Dette boligprosjektet for hjemløse du startet, er fantastisk. 40 00:07:32,526 --> 00:07:34,713 Vi bør gjenta det i hvert eneste sogn. 41 00:07:34,737 --> 00:07:38,949 - Denne jenta... - Du er blitt lagt merke til, Tomas. 42 00:07:40,701 --> 00:07:44,306 Hans Hellighet besøker oss om en måned, og du er i velkomstkomiteen. 43 00:07:44,330 --> 00:07:49,060 Det er en stor måned for bispedømmet og for deg. Fokuser på jobben. 44 00:07:49,084 --> 00:07:51,462 - Dette er en del av jobben min. - Nei. 45 00:07:52,421 --> 00:07:56,401 Videoen viser bare at jenta trenger en psykiater. 46 00:07:56,425 --> 00:07:58,844 - Loftet var ekte. - Tomas. 47 00:08:04,350 --> 00:08:08,062 Jeg hører du besøkte Saint Aquinas. 48 00:08:09,438 --> 00:08:12,042 En av prestene deres har forsvunnet. 49 00:08:12,066 --> 00:08:14,985 En pater Marcus. Du har ikke sett ham? 50 00:08:19,490 --> 00:08:22,802 - Maria Walters. - Angela Rance. 51 00:08:22,826 --> 00:08:26,473 - Godt å se deg. - Like måte. Hvordan går det? 52 00:08:26,497 --> 00:08:30,435 - Jeg har det bra. - Jeg elsker vesken. 53 00:08:30,459 --> 00:08:32,938 Det er jomfruturen. 54 00:08:32,962 --> 00:08:36,608 Vi savnet deg i plankomiteen. Et familieproblem? 55 00:08:36,632 --> 00:08:38,735 Datteren min. 56 00:08:38,759 --> 00:08:41,571 Det ordner seg. Takk for at du spør. 57 00:08:41,595 --> 00:08:43,698 Hvordan går det med Mr. Walters? 58 00:08:43,722 --> 00:08:48,411 George er en tøff jævel. Det er kreft også. 59 00:08:48,435 --> 00:08:52,707 Jeg har sett stedet et dusin ganger, men la oss gjøre det offisielt. 60 00:08:52,731 --> 00:08:53,774 Ja. 61 00:08:55,985 --> 00:08:58,821 - Du tok med paven. - Jeg tok med paven. 62 00:08:59,571 --> 00:09:02,342 Vel, Second City First-komiteen gjorde det. 63 00:09:02,366 --> 00:09:05,220 - Din komité. - George Seniors komité. 64 00:09:05,244 --> 00:09:07,931 Men jeg gjør mitt beste i hans fravær. 65 00:09:07,955 --> 00:09:11,851 Jeg regner med at din families bidrag til kirken ikke skadet. 66 00:09:11,875 --> 00:09:14,229 Roma elsker en munter giver. 67 00:09:14,253 --> 00:09:17,524 Det ville vært en ære å være vert for Hans Hellighet. 68 00:09:17,548 --> 00:09:20,360 Pave Sebastian sover ikke i senger. 69 00:09:20,384 --> 00:09:26,366 Han har et liggeunderlag. Fattigdom, ydmykhet, være snillere med homofile. 70 00:09:26,390 --> 00:09:29,327 Sebastian skal sove på et ukjent sted. 71 00:09:29,351 --> 00:09:33,373 Vi trenger et sted for paven og hans følge. 72 00:09:33,397 --> 00:09:38,360 Og det er en stor, sammensveiset gruppe. 73 00:09:41,572 --> 00:09:44,259 Sikkerheten er meget viktig. 74 00:09:44,283 --> 00:09:46,678 Å... takk. 75 00:09:46,702 --> 00:09:48,579 Jeg holder kontakten. 76 00:09:56,962 --> 00:09:59,482 Casey? Hallo? 77 00:09:59,506 --> 00:10:01,008 Casey? 78 00:10:03,594 --> 00:10:05,095 Casey? 79 00:10:08,766 --> 00:10:10,225 Casey? 80 00:10:11,852 --> 00:10:13,020 Kat? 81 00:10:14,313 --> 00:10:15,689 Henry? 82 00:10:51,892 --> 00:10:53,119 Casey? 83 00:10:53,143 --> 00:10:57,499 Sparte du noe til meg? Drakk du alt sammen? 84 00:10:57,523 --> 00:11:00,984 - Hvor var du? - Ute? 85 00:11:01,735 --> 00:11:05,673 - Se hvem som kom ut av huset. - Trengte bare å love iskrem. 86 00:11:05,697 --> 00:11:09,552 - Du var på jobb, mamma. - Ja. Ringte du meg? 87 00:11:09,576 --> 00:11:10,582 Nei. 88 00:11:18,293 --> 00:11:22,464 - Jeg sover aldri på den puten igjen. - Det er bare en bille. 89 00:11:29,888 --> 00:11:31,807 Jeg ringer skadedyrkontrollen. 90 00:12:26,652 --> 00:12:28,714 Vi er tom for egg. 91 00:12:28,738 --> 00:12:31,633 - Hvordan kom du inn? - Dirket opp låsen. 92 00:12:31,657 --> 00:12:34,952 Nei. Hva gjør du her? 93 00:12:36,078 --> 00:12:38,456 Det var du som kom til meg. 94 00:12:41,375 --> 00:12:46,088 - Litt vårlektyre, hva? - Ja. Det er den offisielle prosedyren. 95 00:12:48,299 --> 00:12:50,861 Fortalte du noen andre om din besatte person? 96 00:12:50,885 --> 00:12:53,488 Hjelpebiskopen. 97 00:12:53,512 --> 00:12:56,933 Det likte han nok. Ba han deg stikke av? 98 00:12:59,060 --> 00:13:01,747 Han sa du forlot Aquinas etter at jeg møtte deg. 99 00:13:01,771 --> 00:13:04,065 Du gjør som du blir fortalt, hva? 100 00:13:05,191 --> 00:13:08,670 - Det var en uke siden. - Vært på sightseeing. 101 00:13:08,694 --> 00:13:13,842 Shedd Aquarium. Den store skinnende bønnen i parken. 102 00:13:13,866 --> 00:13:17,370 St. Anthony's i Lawndale i Chicago. 103 00:13:17,995 --> 00:13:20,974 Sognet ditt er litt røft. 104 00:13:20,998 --> 00:13:24,293 - Kirken leter etter deg. - Regnet med det. 105 00:13:26,045 --> 00:13:29,358 Nicolas Cage-fan. Det er vi vel alle? 106 00:13:29,382 --> 00:13:32,969 Kan du slutte? Dette er ikke huset ditt. 107 00:13:35,680 --> 00:13:38,659 Du ba om hjelp med en demonisk besittelse. 108 00:13:38,683 --> 00:13:41,495 Og nå er du sur fordi jeg ikke tok med blomster? 109 00:13:41,519 --> 00:13:44,105 - Jeg kjenner deg ikke. - Nei. 110 00:13:45,398 --> 00:13:46,941 Jeg kjenner ikke deg. 111 00:13:48,818 --> 00:13:53,030 Det er faser i en demonisk besettelse. Akkurat nå gjetter jeg... 112 00:13:53,948 --> 00:13:56,468 At demonen avventer. 113 00:13:56,492 --> 00:14:01,098 Samler krefter, venter på å vise sine små tenner. 114 00:14:01,122 --> 00:14:02,748 Og når den gjør det... 115 00:14:03,833 --> 00:14:05,251 Skal jeg drepe jævelen. 116 00:14:06,377 --> 00:14:10,172 Du kommer til å se på. Eller besvime. 117 00:14:11,090 --> 00:14:16,470 Jeg så en gang en feit diakon i Muncie løpe rett gjennom en glassdør. 118 00:14:17,972 --> 00:14:19,932 Vil du ha en kopp te? 119 00:14:24,020 --> 00:14:25,646 Jeg vet hva Saint Aquinas er. 120 00:14:26,772 --> 00:14:29,150 Det er et sted de sender utbrente prester. 121 00:14:35,906 --> 00:14:37,158 Hvorfor var du der? 122 00:14:38,492 --> 00:14:39,869 Hvem er Jessica? 123 00:15:09,190 --> 00:15:10,816 - Se deg for. - Hvorfor det? 124 00:15:14,904 --> 00:15:16,364 Kom igjen. 125 00:16:03,577 --> 00:16:05,121 Kom deg opp, Case! 126 00:16:14,755 --> 00:16:16,424 Casey? 127 00:16:17,883 --> 00:16:18,889 Casey? 128 00:16:31,564 --> 00:16:33,291 Casey, går det bra?! 129 00:16:33,315 --> 00:16:36,420 Jesus fortalte sine apostler hvordan man driver ut urene ånder. 130 00:16:36,444 --> 00:16:39,965 "Frykt ikke, for intet er skjult som ikke blir åpenbart," - 131 00:16:39,989 --> 00:16:42,259 - "og intet er dulgt som ikke skal bli kjent." 132 00:16:42,283 --> 00:16:45,387 Du lurer deg selv. Der det er en hemmelighet, er det skam. 133 00:16:45,411 --> 00:16:48,765 - Skam er et våpen demonen vil bruke... - Jeg skammer meg ikke over Jessica. 134 00:16:48,789 --> 00:16:51,017 - Hvem er hun for deg? - En venn. 135 00:16:51,041 --> 00:16:54,855 - "Jeg husker lukten av håret ditt." - Leste du brevene? 136 00:16:54,879 --> 00:16:59,049 Ja. Jeg vet du lyver. "Jeg tør ikke tenke på deg med mindre jeg er alene." 137 00:17:00,885 --> 00:17:04,990 - Vi var sammen da jeg var på Loyola. - "Jeg våger ikke." 1800-tallsprosa. 138 00:17:05,014 --> 00:17:09,244 Hun hjelper meg med engelsken, jeg hjelper henne med spansken. 139 00:17:09,268 --> 00:17:11,955 Hun ble gift, jeg ble prest. Ingen skam. 140 00:17:11,979 --> 00:17:14,332 Kommer Rance på denne pikniken? 141 00:17:14,356 --> 00:17:17,735 - Jeg vil se henne før hun kjenner meg. - Ingenting har skjedd siden. 142 00:17:20,279 --> 00:17:22,406 Det er bare et minne om noe vakkert. 143 00:17:25,451 --> 00:17:27,620 Har du aldri gitt avkall på noe vakkert? 144 00:17:29,330 --> 00:17:30,498 Nei. 145 00:17:32,917 --> 00:17:35,085 Hvem lurer seg selv nå? 146 00:17:37,838 --> 00:17:41,443 Jeg leste brevene fordi du var dum nok til å spare på dem. 147 00:17:41,467 --> 00:17:45,489 De er viktige for deg, så jeg vet om Jessica. Hva mer vet jeg ikke om? 148 00:17:45,513 --> 00:17:46,722 For demonen får vite det. 149 00:17:47,973 --> 00:17:50,911 Eksorsismer mislykkes ikke sånn uten videre. 150 00:17:50,935 --> 00:17:54,647 Demonen forsvinner, eller den besatte dør. 151 00:17:55,314 --> 00:17:58,400 Hvordan du ter deg, avgjør hva som skjer. 152 00:17:59,193 --> 00:18:02,738 Gjør det slutt med henne, Tomas. For Rance-jentas skyld. 153 00:18:06,617 --> 00:18:08,303 Casey gjør et trekk. 154 00:18:08,327 --> 00:18:12,265 - Den var bra. - Bra, vennen. Hun kommer til å vinne. 155 00:18:12,289 --> 00:18:15,143 - Din tur, nerd. - Kjøpte moren din dette? 156 00:18:15,167 --> 00:18:16,937 Ikke... Nei! 157 00:18:16,961 --> 00:18:18,396 Hva er det? 158 00:18:18,420 --> 00:18:21,983 - Dette er bærende brikker. - Det fant du på. 159 00:18:22,007 --> 00:18:26,154 Nei, det fins i arkitekturens verden. Jeg studerte dette på college. 160 00:18:26,178 --> 00:18:30,283 Du designet toaletter, ikke skyskrapere. 161 00:18:30,307 --> 00:18:33,328 - Sanitæranlegg, takk. - Herregud. Seriøst? 162 00:18:33,352 --> 00:18:35,896 Kilometervis av veldig sofistikerte rør. 163 00:18:36,897 --> 00:18:39,834 - Hei. - Hva gikk jeg glipp av? 164 00:18:39,858 --> 00:18:42,861 - Jeg ble sittende fast på jobb. - Ja, vi skjønte det. 165 00:18:43,946 --> 00:18:45,864 Kjære. 166 00:18:47,324 --> 00:18:51,680 - Sitt hos meg. Vær på laget mitt. - Ok. 167 00:18:51,704 --> 00:18:57,102 - La oss se... Denne ser flott ut. - Nei, mamma. Det er min tur. 168 00:18:57,126 --> 00:18:59,271 - Kats tur. - Ok. 169 00:18:59,295 --> 00:19:02,566 - Se på deg. - Den var bra. 170 00:19:02,590 --> 00:19:04,985 - Takk! - Veldig bra. 171 00:19:05,009 --> 00:19:06,176 Hvordan var dagen din? 172 00:19:09,638 --> 00:19:13,159 - Kat kom til kampen min. - Så flott. 173 00:19:13,183 --> 00:19:16,162 Noen burde jo stille opp for henne. 174 00:19:16,186 --> 00:19:19,249 - Det går bra, mamma. - Vant du? 175 00:19:19,273 --> 00:19:22,836 Ja. Vel... teknisk sett. Det andre laget manglet en spiller. 176 00:19:22,860 --> 00:19:26,423 Dommeren burde ha utvist henne lenge før. Hun var ute etter deg. 177 00:19:26,447 --> 00:19:29,759 - Hva skjedde? - Hurpa brakk benet. 178 00:19:29,783 --> 00:19:31,660 Ikke si "hurpe", Kit Kat. 179 00:19:33,829 --> 00:19:37,100 - Benet hennes... brakk? - Ja. 180 00:19:37,124 --> 00:19:40,937 Pass deg. Mamma sender pater Tomas etter deg. 181 00:19:40,961 --> 00:19:42,814 - Hva? - Fortalte hun det ikke? 182 00:19:42,838 --> 00:19:45,150 Hun fortalte at jeg var besatt av djevelen. 183 00:19:45,174 --> 00:19:46,508 Hva snakker hun om? 184 00:19:48,552 --> 00:19:53,033 Datteren din har ikke sett solen på måneder fordi hun henter seg inn. 185 00:19:53,057 --> 00:19:55,643 - Og din andre datter... - Hva med meg? 186 00:19:57,519 --> 00:19:59,539 Hun er ikke selv, Henry. 187 00:19:59,563 --> 00:20:01,398 Hun er ikke selv. 188 00:20:04,610 --> 00:20:06,028 Nei, vennen. Den velter. 189 00:20:08,197 --> 00:20:10,032 Jøss. 190 00:20:11,116 --> 00:20:12,159 Ser dere det? 191 00:20:13,952 --> 00:20:17,081 Jeg skjønner ikke hvordan dette er mulig. 192 00:20:25,130 --> 00:20:27,942 - Oi. - Jeg sa jo det. 193 00:20:27,966 --> 00:20:28,972 Spillet er over. 194 00:20:36,349 --> 00:20:39,119 ST. ANTONYS BOLIGPROSJEKT FOR HJEMLØSE 195 00:20:39,143 --> 00:20:41,372 Jeg kjenner noen av ansiktene her. 196 00:20:41,396 --> 00:20:44,416 I årevis spiste jeg ved siden av dere på suppekjøkkenene - 197 00:20:44,440 --> 00:20:47,920 - og sov sammen med dere på gaten og i herbergene - 198 00:20:47,944 --> 00:20:51,048 - på slike dager når regnet ikke ville gi seg. 199 00:20:51,072 --> 00:20:55,928 Jeg var rusavhengig. Jeg stjal, svindlet og løy for å få mitt neste skudd. 200 00:20:55,952 --> 00:20:58,162 Hadde ingen venner igjen. 201 00:20:59,038 --> 00:21:03,936 Men pater Tomas fikk meg til å organisere dette programmet. 202 00:21:03,960 --> 00:21:05,712 Det var to år siden. 203 00:21:07,171 --> 00:21:09,942 Pater Tomas. Beklager. Jeg mente ikke å forstyrre. 204 00:21:09,966 --> 00:21:12,569 Får jeg et ord med deg privat? 205 00:21:12,593 --> 00:21:15,364 Hvordan går det med Casey? Hun ser bra ut. 206 00:21:15,388 --> 00:21:17,908 Nei. Det er verre. 207 00:21:17,932 --> 00:21:22,705 Demonen... Den kan flytte ting. Den kan skade andre mennesker. 208 00:21:22,729 --> 00:21:25,958 Jeg snakket med biskop Egan om situasjonen din. 209 00:21:25,982 --> 00:21:30,379 Han vil at hun skal gå til en terapeut før vi gjør noe drastisk. 210 00:21:30,403 --> 00:21:34,425 Du vet at hun ikke trenger terapi, pater. Du så det på loftet. 211 00:21:34,449 --> 00:21:35,783 Jeg vet det. 212 00:21:36,492 --> 00:21:37,910 Men det er regler. 213 00:21:38,619 --> 00:21:41,205 - Prosedyrer vi må... - Hvorfor trekker du deg? 214 00:21:42,165 --> 00:21:45,686 En eksorsisme er en ekstrem ting. 215 00:21:45,710 --> 00:21:49,064 - Du sa du skulle hjelpe oss. - Det skal jeg. 216 00:21:49,088 --> 00:21:54,611 Jeg er på din side, men akkurat nå må kirken være på vår side også. 217 00:21:54,635 --> 00:21:58,532 Beklager. Jeg må velsigne matkøen. Vi snakkes. 218 00:21:58,556 --> 00:22:02,786 Jeg betaler leie med penger jeg tjener selv, - 219 00:22:02,810 --> 00:22:06,123 - og jeg går på kveldsskole, for jeg liker å tjene penger. 220 00:22:06,147 --> 00:22:08,816 Jeg trenger forfremmelse. 221 00:22:19,327 --> 00:22:22,598 Gud hjelper dem som hjelper seg selv, ikke sant? 222 00:22:22,622 --> 00:22:24,683 Beklager. Jeg... 223 00:22:24,707 --> 00:22:28,562 Jeg vet at jeg ikke skal ta vievannet. Jeg bare... 224 00:22:28,586 --> 00:22:32,006 Du er Angela Rance. Caseys mor. 225 00:22:33,299 --> 00:22:35,718 Jeg aner ikke hvem du er. 226 00:22:39,680 --> 00:22:41,766 Vet du hvordan man bruker det? 227 00:22:45,645 --> 00:22:47,313 Ha det i drikkevannet hennes. 228 00:22:47,897 --> 00:22:50,983 Det vil virke plagsomt, men egentlig... 229 00:22:51,901 --> 00:22:53,820 Er det bare plagsomt for demonen. 230 00:22:55,154 --> 00:22:57,156 Og for de som må se på. 231 00:22:59,659 --> 00:23:04,598 Å være hjemløs betyr at du er alene, du er sårbar. 232 00:23:04,622 --> 00:23:07,184 Folk kan utnytte deg. 233 00:23:07,208 --> 00:23:11,438 Så hvis du kan, grav dypt i lommen og gi alt du kan. 234 00:23:11,462 --> 00:23:15,258 La oss gi en applaus for St. Anthony's og pater Tomas. 235 00:23:27,186 --> 00:23:29,355 Du kan begynne. Takk. 236 00:23:33,192 --> 00:23:36,279 Unnskyld meg. Kan jeg bare... Beklager. 237 00:23:38,656 --> 00:23:39,866 Takk. 238 00:23:40,950 --> 00:23:43,953 Kalkunchili eller linser? 239 00:23:44,495 --> 00:23:48,767 - Jeg vet ikke. Hvilken liker du? - Jeg hater linser, så... 240 00:23:48,791 --> 00:23:51,419 Da blir det kalkunchili. 241 00:23:52,587 --> 00:23:56,066 Jeg liker aksenten din. 242 00:23:56,090 --> 00:24:00,237 Jeg liker øsen din. Jeg heter Marcus. 243 00:24:00,261 --> 00:24:02,054 Casey. 244 00:24:03,764 --> 00:24:05,349 Chilikalkun eller linser? 245 00:24:06,642 --> 00:24:09,145 Chilien er god. 246 00:24:18,988 --> 00:24:22,366 - Litt fuktig etter regnet. - Ja. 247 00:24:32,835 --> 00:24:34,045 Hei. 248 00:24:35,254 --> 00:24:36,797 Jeg kjenner deg. 249 00:24:40,384 --> 00:24:43,137 Han valgte deg. 250 00:24:45,806 --> 00:24:47,224 Du er så spesiell. 251 00:24:47,975 --> 00:24:49,518 Har han rørt ved deg? 252 00:24:52,271 --> 00:24:53,773 La meg ta på deg. 253 00:24:55,650 --> 00:24:56,793 Casey! 254 00:24:56,817 --> 00:24:58,337 La meg ta på deg. 255 00:24:58,361 --> 00:24:59,946 La meg ta på deg! 256 00:25:02,198 --> 00:25:06,827 Lupus in fabula, venit enim ad me. 257 00:25:08,496 --> 00:25:10,039 Casey, går det bra? 258 00:25:18,213 --> 00:25:22,401 Hjelpebiskopen er en veldig viktig fyr. Han er min mentor. 259 00:25:22,425 --> 00:25:27,555 Han ba meg om ikke å gjøre noe, men jeg vet jeg burde, og det er en mann... 260 00:25:28,890 --> 00:25:33,812 Jeg vet jeg ikke bør stole på ham, men av en eller annen grunn gjør jeg det. 261 00:25:36,147 --> 00:25:39,567 Ville du møte meg for å få råd om jobben? 262 00:25:41,152 --> 00:25:45,466 Du kjenner meg bedre enn noen. Det har du alltid gjort. 263 00:25:45,490 --> 00:25:48,326 Jeg fortalte tre løgner for å komme hit. 264 00:25:49,744 --> 00:25:52,890 Beklager. Jeg ville bare møte deg. 265 00:25:52,914 --> 00:25:54,582 Jeg vil alltid møte deg. 266 00:25:55,750 --> 00:25:59,587 Du ringte, og jeg kom. Jeg er her. 267 00:26:03,842 --> 00:26:05,301 Vårt gamle sted. 268 00:26:06,553 --> 00:26:08,304 Virket passende. 269 00:26:09,055 --> 00:26:11,975 Jeg hadde ikke fått brev på en stund. Tenkte du kanskje... 270 00:26:14,436 --> 00:26:19,441 - Det er et år siden. - 13 måneder og en uke. Nesten. 271 00:26:19,941 --> 00:26:23,194 Engelsken din er blitt bedre. 272 00:26:25,155 --> 00:26:26,781 Hvordan er spansken din? 273 00:26:30,994 --> 00:26:33,079 Du er en veldig kjekk mann... 274 00:26:34,247 --> 00:26:36,666 Som har på seg en veldig gammel skjorte. 275 00:26:39,169 --> 00:26:41,629 Du bør la en jente ta deg med på shopping. 276 00:26:46,509 --> 00:26:47,515 Og Jim? 277 00:26:50,722 --> 00:26:52,932 Han har det bra. Det går bra. 278 00:26:56,644 --> 00:26:58,646 Det går ikke bra. Det vet du. 279 00:27:01,232 --> 00:27:04,986 Du har ikke forandret deg. Du ser godt ut. 280 00:27:06,112 --> 00:27:07,155 Du også. 281 00:27:08,823 --> 00:27:10,575 Hva skal du gjøre med det? 282 00:27:17,415 --> 00:27:18,750 Beklager, jeg... 283 00:27:20,126 --> 00:27:21,836 Jeg kan ikke... 284 00:27:24,839 --> 00:27:26,341 Jeg kan ikke. 285 00:27:27,133 --> 00:27:29,904 - Jeg kan bare ikke. - Så dum jeg er. 286 00:27:29,928 --> 00:27:32,764 Bli, vær så snill. Du er her allerede. 287 00:27:33,431 --> 00:27:36,226 - Vær så snill. - Skriv et brev til. 288 00:27:37,227 --> 00:27:38,895 Jeg liker å få brev. 289 00:28:07,549 --> 00:28:09,050 Sett deg inn. 290 00:28:35,994 --> 00:28:39,473 De sa at du var borte for godt. 291 00:28:39,497 --> 00:28:41,684 Visste du ville komme tilbake. 292 00:28:41,708 --> 00:28:46,212 - Kjenner jeg deg? - Nei. Men vi kjenner deg. 293 00:28:46,796 --> 00:28:49,799 Alle kjenner pater Marcus. 294 00:28:50,466 --> 00:28:55,763 Den vi fryktet. Til du mistet den lille gutten. 295 00:29:00,435 --> 00:29:02,562 Urene ånd... 296 00:29:03,146 --> 00:29:05,624 Kom ut i lyset! 297 00:29:05,648 --> 00:29:07,459 Jeg befaler deg! 298 00:29:07,483 --> 00:29:09,360 Befaler meg? 299 00:29:17,911 --> 00:29:19,889 Med hvis myndighet? 300 00:29:19,913 --> 00:29:24,810 I Faderens, Sønnens og Den hellige ånds navn. 301 00:29:24,834 --> 00:29:28,105 Alle tre? 302 00:29:28,129 --> 00:29:29,422 Da så. 303 00:29:30,757 --> 00:29:33,569 Jeg befaler deg. I Herren Jesu Kristi navn - 304 00:29:33,593 --> 00:29:36,221 - og hans allmektige hærskare, slipp denne kvinnen fri! 305 00:29:40,850 --> 00:29:43,871 Så det er sant det de sier. 306 00:29:43,895 --> 00:29:48,792 Kristi kraft tvinger deg. 307 00:29:48,816 --> 00:29:51,545 Ser jeg tvunget ut? 308 00:29:51,569 --> 00:29:53,238 Guds mann. 309 00:29:54,113 --> 00:29:56,783 Mektige Marcus. 310 00:29:57,492 --> 00:30:01,454 Ingens redskap! 311 00:30:25,520 --> 00:30:28,707 - Lukter godt, kjære. - Jeg liker armbåndet. 312 00:30:28,731 --> 00:30:30,542 To. 313 00:30:30,566 --> 00:30:32,962 Hva skjedde med skjorten din? 314 00:30:32,986 --> 00:30:36,006 - Jeg la den bort i kveld. - Greit. 315 00:30:36,030 --> 00:30:39,367 - Den begynner å stinke. - Her. 316 00:30:40,576 --> 00:30:43,430 - Klar? Greit? - Ja. 317 00:30:43,454 --> 00:30:46,541 I Faderens, Sønnens og Den hellige ånds navn. 318 00:30:47,875 --> 00:30:52,088 Velsign oss, Gud, for dine gaver som vi nå skal motta... 319 00:30:58,761 --> 00:30:59,887 Fra din... 320 00:31:02,974 --> 00:31:06,394 Motta fra dine gavmilde hender, gjennom Kristus, Vårherre. 321 00:31:07,228 --> 00:31:08,289 Amen. 322 00:31:08,313 --> 00:31:10,124 Amen. 323 00:31:10,148 --> 00:31:11,649 Greit. 324 00:31:18,948 --> 00:31:23,286 Jeg ville si unnskyld for i går kveld. 325 00:31:29,459 --> 00:31:32,045 Jøss, mamma. Så mye drama. 326 00:31:33,546 --> 00:31:37,342 Beklager at jeg var sen til spillkvelden, og... 327 00:31:38,134 --> 00:31:40,511 Beklager at jeg har vært så distrahert. 328 00:31:43,348 --> 00:31:45,933 Jeg er veldig glad i dere. 329 00:31:46,851 --> 00:31:50,080 Beklager du at du tror jeg er djevelen? 330 00:31:50,104 --> 00:31:52,249 Ja, Kat. Ja gjør jeg. 331 00:31:52,273 --> 00:31:55,234 Jeg beklager at du har det så vondt. 332 00:31:56,569 --> 00:31:59,655 Og jeg beklager at jeg ikke vet hvordan jeg skal takle det. 333 00:32:00,365 --> 00:32:04,327 Jeg vet ikke hvor jeg skal begynne med det du har vært gjennom. 334 00:32:07,705 --> 00:32:09,540 Vi blir alle sterkere. 335 00:32:12,835 --> 00:32:14,253 Dag for dag. 336 00:32:17,090 --> 00:32:19,300 Her. Disse er gode. 337 00:32:20,385 --> 00:32:22,220 Takk. 338 00:32:26,682 --> 00:32:27,975 Går det bra? 339 00:32:29,435 --> 00:32:30,978 Ja. Hvordan det? 340 00:32:34,440 --> 00:32:39,404 Middagen er god, mamma. Du begynner å bli god til å lage mat. 341 00:32:46,160 --> 00:32:50,391 - Nei, fortell dem om lammekronen. - Jeg hadde aldri laget det. 342 00:32:50,415 --> 00:32:54,436 Og på pakken sto det ikke at man skulle ta av plasten. 343 00:32:54,460 --> 00:32:58,482 - Så hvordan skulle jeg vite det? - Du stekte den med plasten på? 344 00:32:58,506 --> 00:33:00,734 - Ja. - Men hvordan... 345 00:33:00,758 --> 00:33:05,197 Jeg tenkte den måtte være på så den holdt formen. 346 00:33:05,221 --> 00:33:07,157 Vis henne hvordan det så ut. 347 00:33:07,181 --> 00:33:10,411 Jeg går på rommet. Jeg må lese. 348 00:33:10,435 --> 00:33:12,186 God natt, vennen. 349 00:34:39,439 --> 00:34:40,482 Får jeg lov? 350 00:34:47,822 --> 00:34:49,699 Hvorfor så lang i maska? 351 00:34:51,743 --> 00:34:54,663 Jeg tror det er noe veldig galt med meg. 352 00:34:55,372 --> 00:34:57,165 Nei, vennen. 353 00:34:57,916 --> 00:35:01,962 Bare et strålende frø som bryter gjennom jordskorpen. 354 00:35:03,964 --> 00:35:06,216 Et første glimt av solen. 355 00:35:14,182 --> 00:35:18,019 Nå... Fortell meg alt. 356 00:35:20,230 --> 00:35:23,543 Dette må være en hemmelighet, ok? 357 00:35:23,567 --> 00:35:26,462 Husker du jenta som brakk benet? 358 00:35:26,486 --> 00:35:30,633 Det høres sprøtt ut, men jeg tror jeg forårsaket det. 359 00:35:30,657 --> 00:35:33,970 Enda verre. I kveld til middag - 360 00:35:33,994 --> 00:35:37,998 - kom det en ting ut av... 361 00:36:06,234 --> 00:36:08,820 Skulle du fortelle meg om dette? 362 00:36:10,822 --> 00:36:12,490 Så jeg ikke glemmer det. 363 00:36:14,159 --> 00:36:16,036 Du overvåket meg. 364 00:36:18,079 --> 00:36:22,792 Du forandrer Bibelen. Du har bilder av torturerte barn! 365 00:36:24,502 --> 00:36:27,148 Du må ha deltatt i det. 366 00:36:27,172 --> 00:36:31,360 Fyren ved pikniken, hvorfor tror du han hører stemmer? 367 00:36:31,384 --> 00:36:34,346 Han kjente igjen demonen inni henne. 368 00:36:35,347 --> 00:36:38,367 "Lupus in fabula, venit enim ad me." 369 00:36:38,391 --> 00:36:42,330 Snakk om djevelen, og han kommer. Det er ikke bare Caseys demon. 370 00:36:42,354 --> 00:36:44,457 Det er mange av dem her. 371 00:36:44,481 --> 00:36:46,149 Jeg syns du bør gå. 372 00:36:49,527 --> 00:36:50,862 Nå. 373 00:37:10,965 --> 00:37:12,634 Da jeg var syv... 374 00:37:14,594 --> 00:37:18,723 Drepte pappa mamma foran meg. 375 00:37:20,975 --> 00:37:22,894 Jeg ble... 376 00:37:23,687 --> 00:37:27,065 Sendt på barnehjem i noen år. 377 00:37:28,441 --> 00:37:31,236 Før de solgte meg til kirken. 378 00:37:33,655 --> 00:37:36,157 Fem pund for en gutt og en fødselsattest. 379 00:37:38,910 --> 00:37:42,932 Jeg tilbrakte fire år med en mann som het Sean - 380 00:37:42,956 --> 00:37:45,976 - i det mørkeste hjørnet av kirken. 381 00:37:46,000 --> 00:37:48,837 Jeg skal ikke kjede deg med detaljene... 382 00:37:49,629 --> 00:37:53,466 Men første gang de låste meg inne et rom med en demon... 383 00:37:55,301 --> 00:37:57,011 Var jeg 12 år gammel. 384 00:37:58,346 --> 00:38:02,559 Da du først så den demonen på loftet, Tomas... 385 00:38:04,894 --> 00:38:06,813 Var du redd? 386 00:38:07,689 --> 00:38:08,874 Ja. 387 00:38:08,898 --> 00:38:10,734 Vet du hva jeg følte? 388 00:38:12,610 --> 00:38:14,237 Lettelse. 389 00:38:17,157 --> 00:38:20,994 Fordi for første gang i mitt korte... 390 00:38:22,245 --> 00:38:25,081 ...men veldig lange liv, hadde jeg en hensikt. 391 00:38:27,083 --> 00:38:30,104 Jeg var pistolen, og kirken var hånden. 392 00:38:30,128 --> 00:38:31,796 Og ordene... 393 00:38:32,714 --> 00:38:34,090 Var sanne. 394 00:38:40,096 --> 00:38:42,307 Har du lest om den himmelske visjon? 395 00:38:46,311 --> 00:38:47,937 Å være ett med Gud. 396 00:38:49,564 --> 00:38:51,357 Se ansiktet hans. 397 00:38:55,779 --> 00:38:57,530 Jeg så det en gang. 398 00:39:00,241 --> 00:39:05,413 I øyeblikket av eksorsisme. Jeg så det, og det var så... bråkete. 399 00:39:06,873 --> 00:39:09,000 Jeg kunne høre det. 400 00:39:11,252 --> 00:39:16,591 Det er slik en... støy i hodet mitt, Tomas. 401 00:39:21,012 --> 00:39:23,431 Jeg er ikke verdig. Og... 402 00:39:24,808 --> 00:39:27,328 Du burde vite det. 403 00:39:27,352 --> 00:39:30,271 Jeg har ikke hatt den visjonen siden. 404 00:39:31,523 --> 00:39:35,026 De fleste ordene her inne er menneskets ord, ikke Guds. 405 00:39:36,152 --> 00:39:40,365 Men jeg kan prøve. Hvis det er det han vil, sverger jeg... 406 00:39:41,741 --> 00:39:44,953 ...ved mitt liv at kan jeg prøve. 407 00:39:48,039 --> 00:39:50,083 Jeg møtte Jessica i dag. 408 00:39:52,961 --> 00:39:54,170 Og? 409 00:39:57,674 --> 00:40:00,468 Jeg vet ikke. 410 00:40:06,015 --> 00:40:07,976 Skal vi prøve dette sammen? 411 00:40:16,484 --> 00:40:17,652 Herre... 412 00:40:18,278 --> 00:40:21,030 Gjør meg til et instrument for din fred. 413 00:40:22,824 --> 00:40:25,159 Hvor det er hat, la meg så kjærlighet. 414 00:40:26,953 --> 00:40:29,247 Hvor det er skade, tilgivelse. 415 00:40:30,331 --> 00:40:32,834 Hvor det er tvil, tro. 416 00:40:33,459 --> 00:40:36,212 Hvor det er fortvilelse, håp. 417 00:40:37,547 --> 00:40:40,258 Hvor det er mørke, lys. 418 00:41:04,407 --> 00:41:08,971 Sentrer til Gonzalez. Han prøver å gå utenfor... 419 00:41:08,995 --> 00:41:10,330 Hva skjer, paps? 420 00:41:17,754 --> 00:41:18,760 Andre! 421 00:41:19,589 --> 00:41:20,595 Andre! 422 00:42:32,495 --> 00:42:35,474 Kiesa Marks rapporterer fra West Englewood - 423 00:42:35,498 --> 00:42:37,601 - der ni personer ble drept i kveld - 424 00:42:37,625 --> 00:42:41,105 - i det etterforskere kaller et massedrap. 425 00:42:41,129 --> 00:42:45,985 Det lokale politiet har ikke sagt annet enn hvor mange som døde. 426 00:42:46,009 --> 00:42:50,197 Men jeg kan si at ofrene ikke døde fordi de ble skutt. 427 00:42:50,221 --> 00:42:52,866 Dette var brutale knivdrap. 428 00:42:52,890 --> 00:42:55,452 Jeg snakket med overbetjent Jaffey, - 429 00:42:55,476 --> 00:42:58,205 - som sa at dette opplagt er gjengrelatert. 430 00:42:58,229 --> 00:43:00,749 Det er en typisk kveld i Englewood. 431 00:43:00,773 --> 00:43:03,985 Folk er redde og veldig sinte.