1 00:00:00,700 --> 00:00:03,000 Ada sesuatu di dalam rumahku... 2 00:00:03,024 --> 00:00:04,824 ...dan dia mencoba merenggut putriku. 3 00:00:04,848 --> 00:00:07,548 Anda tahu apa yang terjadi di sini, 'kan? 4 00:00:07,572 --> 00:00:11,072 Aku menyukai toko kerajinan penyihir temanku di facebook. 5 00:00:11,096 --> 00:00:13,396 Ibumu sangat mengkhawatirkanmu. / Dia gila! 6 00:00:14,120 --> 00:00:15,420 Ibu? 7 00:00:15,744 --> 00:00:16,844 Hai, sayang. 8 00:00:16,868 --> 00:00:20,368 Bagaimana perahumu, Henry? Kau sudah memperbaikinya? 9 00:00:20,392 --> 00:00:22,792 Kau membuang-buang waktu. Dia tak ada gunanya. 10 00:00:22,816 --> 00:00:23,316 Kat! 11 00:00:23,340 --> 00:00:25,340 Sejak kapan kau menyuruh Jessica mengirim surat? 12 00:00:25,364 --> 00:00:26,864 Mengapa kau tak bicara padanya? 13 00:00:26,888 --> 00:00:28,588 Dia temanku. / Dia sudah menikah. 14 00:00:28,612 --> 00:00:29,612 Gabriel. 15 00:00:31,036 --> 00:00:33,036 Kumohon, Tuhan. Ya, Tuhan. 16 00:00:33,460 --> 00:00:35,160 Gereja memiliki tempat bagi mereka... 17 00:00:35,184 --> 00:00:36,784 ...yang tak mematuhi perintah langsung. 18 00:00:36,808 --> 00:00:39,708 Kau mengeluarkanku dari pastur, Bennet? /Jika terpaksa. 19 00:00:40,332 --> 00:00:43,232 Bapa Marcus, apa yang ketahui tentang kerasukan setan? 20 00:00:43,256 --> 00:00:46,356 Pulanglah, Bapa Tomas. Nikmati hidupmu dan berbahagialah. 21 00:00:46,380 --> 00:00:47,380 Ini di luar kemampuanmu. 22 00:00:48,704 --> 00:00:49,704 Katherine? 23 00:00:49,728 --> 00:00:50,728 Casey? 24 00:00:52,152 --> 00:00:53,752 Bapa? / Hei, Bu. 25 00:01:10,000 --> 00:01:15,000 Kalian tak memiliki keluarga. Tak memiliki masa depan. 26 00:01:16,224 --> 00:01:21,124 Dunia tak mengenal kalian dan tak peduli. 27 00:01:22,948 --> 00:01:25,148 Hari ini... 28 00:01:25,172 --> 00:01:29,172 ...kami mengetahui bahwa kalian semua berarti. 29 00:01:34,488 --> 00:01:36,488 Maafkan aku, Bapa Sean. 30 00:01:44,000 --> 00:01:45,100 Kau. 31 00:03:05,124 --> 00:03:09,024 Lupus in fabula, venit enid ad me. 32 00:03:09,048 --> 00:03:11,948 Lupus in fabula, venit enid ad me. 33 00:03:12,872 --> 00:03:14,937 "Tanyakanlah dan jawabannya akan diberikan padamu. 34 00:03:14,962 --> 00:03:16,796 "Carilah dan kau akan menemukannya. 35 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 "Lawanlah Sang Iblis dan dia akan melarikan diri darimu. 36 00:03:24,024 --> 00:03:26,824 "Semakin dekat engkau dengan Tuhan,... 37 00:03:26,848 --> 00:03:30,348 ...makin dekat pula Dia mendatangimu." 38 00:03:41,472 --> 00:03:45,972 Sudah hampir tiba di halte. Jalan Harrison. Pusat kota Chicago. 39 00:04:11,196 --> 00:04:15,196 Begitu segar. 40 00:04:18,520 --> 00:04:19,820 Casey? 41 00:04:20,900 --> 00:04:24,000 Begitu... 42 00:04:24,024 --> 00:04:25,324 ...luwes. 43 00:04:58,000 --> 00:05:00,100 Casey? Sayang? 44 00:05:00,124 --> 00:05:02,324 Dia memperhatikanmu. 45 00:05:04,048 --> 00:05:09,448 Ibu pencuriga dan pembohongmu. 46 00:05:09,472 --> 00:05:12,272 Dia di sebelahmu. 47 00:05:13,296 --> 00:05:16,596 Jadi, ini waktunya bagimu untuk... 48 00:05:19,120 --> 00:05:20,620 ...bangun! 49 00:05:27,844 --> 00:05:30,244 Casey? / Ibu? 50 00:06:00,968 --> 00:06:04,368 THE EXORCIST - Lupus in Fabula - 51 00:06:04,392 --> 00:06:05,292 Alih Bahasa : iisnana257 52 00:06:24,886 --> 00:06:27,486 Apa gadis itu menyadari ada perubahan dalam dirinya? 53 00:06:29,310 --> 00:06:33,610 Aku menanyakan Casey setelah peristiwa di loteng minggu lalu. 54 00:06:34,134 --> 00:06:35,434 Dia tidak ingat. 55 00:06:35,658 --> 00:06:37,858 Bagaimana dengan pendapat keluarganya? 56 00:06:37,882 --> 00:06:40,582 Ibunya sangat khawatir. 57 00:06:41,306 --> 00:06:42,606 Dia datang meminta bantuan. 58 00:06:42,630 --> 00:06:44,830 Ayah dan kakaknya tidak tahu. 59 00:06:44,854 --> 00:06:47,454 Ayahnya baru pulih dari cedera otak. 60 00:06:47,478 --> 00:06:48,778 Ini waktu yang tidak tepat. 61 00:06:48,802 --> 00:06:52,502 Aku menyuruh ibunya mengumpulkan bukti. 62 00:06:54,026 --> 00:06:56,026 Tadi dia mengirimkan ini. 63 00:06:56,650 --> 00:06:58,650 Video gadis itu berbicara sendiri. 64 00:06:58,674 --> 00:07:00,674 Dia memperhatikanmu. 65 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Ibumu yang pencuriga dan pembohong. 66 00:07:04,024 --> 00:07:06,624 Ini bukti yang harus kita setujui. 67 00:07:06,648 --> 00:07:07,648 Bukti untuk apa? 68 00:07:09,200 --> 00:07:10,700 Pengusiran setan. 69 00:07:11,224 --> 00:07:15,424 Kami memberikanmu paroki yang sekarat dan kau memperbaikinya. 70 00:07:16,148 --> 00:07:17,248 Kau.... 71 00:07:17,472 --> 00:07:18,672 ...memiliki sesuatu. 72 00:07:18,696 --> 00:07:22,196 Cara pendekatan dan kecerdasan. 73 00:07:22,220 --> 00:07:24,920 Program rumah untuk tunawisma... 74 00:07:24,944 --> 00:07:26,944 ...yang kau canangkan, itu luar biasa. 75 00:07:26,968 --> 00:07:28,968 Kita harus melakukannya pada setiap paroki 76 00:07:28,992 --> 00:07:29,992 Gadis ini, keluarga ini-- 77 00:07:30,016 --> 00:07:33,016 Kau sedang diperhatikan, Tomas. 78 00:07:35,040 --> 00:07:37,040 Sri Paus akan datang bulan depan,... 79 00:07:37,064 --> 00:07:39,064 ...dan kau yang bertugas menyambut komite. 80 00:07:39,088 --> 00:07:41,488 Itu acara besar untuk gereja, acara besar untukmu. 81 00:07:41,512 --> 00:07:43,112 Salurkan energimu pada pekerjaanmu itu. 82 00:07:43,136 --> 00:07:44,436 Ini juga bagian dari pekerjaanku. 83 00:07:44,460 --> 00:07:45,860 Bukan. 84 00:07:46,584 --> 00:07:50,684 Video ini membuktikan padaku gadis malang ini butuh psikiater. 85 00:07:50,708 --> 00:07:52,208 Kejadian di loteng itu sungguhan. 86 00:07:52,232 --> 00:07:53,332 Tomas. 87 00:07:58,599 --> 00:08:01,899 Kudengar kau mengunjungi St. Aquinas. 88 00:08:03,623 --> 00:08:06,023 Salah satu pastur mereka menghilang. 89 00:08:06,447 --> 00:08:09,047 Bapa Marcus. Kau bukan menemuinya, 'kan? 90 00:08:13,888 --> 00:08:16,488 Maria Walter! / Angela Rance! 91 00:08:17,412 --> 00:08:19,912 Senang bertemu denganmu. / Aku juga. 92 00:08:19,936 --> 00:08:21,936 Apa kabarmu? / Baik. 93 00:08:23,660 --> 00:08:26,560 Tas yang bagus. 94 00:08:27,384 --> 00:08:29,384 Sayang sekali kau tidak ikut acara perencanaan komite. 95 00:08:29,408 --> 00:08:30,708 Masalah keluarga, 'kan? 96 00:08:31,200 --> 00:08:34,100 Putriku. Masalah sudah selesai sendiri. 97 00:08:34,124 --> 00:08:35,724 Terima kasih sudah bertanya. 98 00:08:35,848 --> 00:08:37,548 Apa kabar Tn. Walter? 99 00:08:38,072 --> 00:08:40,672 George seorang bajingan yang tangguh. 100 00:08:40,696 --> 00:08:42,696 Jadi begitulah kanker. / Ya. 101 00:08:42,720 --> 00:08:45,420 Aku sudah melihat tempat ini berkali-kali tapi,... 102 00:08:45,444 --> 00:08:47,444 ...mari kita resmikan itu. / Benar. 103 00:08:50,168 --> 00:08:53,468 Kau mengundang Paus. / Ya. 104 00:08:53,492 --> 00:08:56,792 Komite Pertama Chicago yang melakukannya. 105 00:08:56,816 --> 00:08:59,316 Komitemu. / Komite George,... 106 00:08:59,340 --> 00:09:02,240 ...tapi aku berusaha yang terbaik selama dia tak ada. 107 00:09:02,264 --> 00:09:06,188 Sumbanganmu bagi gereja sangatlah menyenangkan. 108 00:09:06,212 --> 00:09:08,212 Romo menyukai penyumbang yang bahagia. 109 00:09:08,236 --> 00:09:12,036 Kami merasa terhormat menyambut Sri Paus. 110 00:09:12,060 --> 00:09:14,060 Paus Sebastian tidak tidur di ranjang. 111 00:09:14,984 --> 00:09:16,984 Dia punya gulungan yang dia gelar di lantai. 112 00:09:17,008 --> 00:09:20,808 Kemiskinan, rendah hati, bersikap baik pada gay. 113 00:09:20,832 --> 00:09:23,632 Sebastian akan tidur di tempat yang dirahasiakan. 114 00:09:23,656 --> 00:09:27,756 Kau butuh tempat untuk rombongan Paus. / Tentu. 115 00:09:27,780 --> 00:09:29,580 Ini... / Maaf. 116 00:09:29,604 --> 00:09:32,604 ...rombongan yang sangat banyak. 117 00:09:35,828 --> 00:09:37,828 Keamanannya akan sangat penting. 118 00:09:40,252 --> 00:09:42,952 Terima kasih. / Aku akan menghubungimu. 119 00:09:51,299 --> 00:09:52,899 Casey? Halo? 120 00:09:54,023 --> 00:09:55,223 Casey? 121 00:09:58,147 --> 00:09:59,147 Casey? 122 00:10:03,071 --> 00:10:04,171 Casey. 123 00:10:06,095 --> 00:10:07,095 Kat? 124 00:10:08,519 --> 00:10:09,719 Henry? 125 00:10:46,211 --> 00:10:47,311 Casey? 126 00:10:47,335 --> 00:10:49,535 Apa kau menyisakan untuk ayah? / Tidak. 127 00:10:49,559 --> 00:10:51,559 Kau meminum semuanya? / Ya, ini punyaku. 128 00:10:51,983 --> 00:10:53,483 Dari mana kau? 129 00:10:54,507 --> 00:10:55,807 Dari luar. 130 00:10:55,831 --> 00:10:57,631 Lihat siapa lagi yang keluar rumah. 131 00:10:57,655 --> 00:10:59,855 Ya, yang dibutuhkan hanyalah dijanjikan es krim. 132 00:10:59,879 --> 00:11:01,679 Aku kira ibu kerja. 133 00:11:01,703 --> 00:11:04,903 Tadinya, apa kau menghubungi ibu? / Tidak. 134 00:11:12,777 --> 00:11:14,877 Aku tak mau tidur di bantal itu lagi. 135 00:11:14,901 --> 00:11:16,401 Itu cuma serangga kecil. 136 00:11:24,611 --> 00:11:26,611 Aku akan menghubungi pembasmi serangga. 137 00:12:18,185 --> 00:12:19,585 Telurnya habis. 138 00:12:20,509 --> 00:12:22,009 Bagaimana kau bisa masuk? 139 00:12:22,033 --> 00:12:24,433 Membobol kuncinya. / Tidak. 140 00:12:24,557 --> 00:12:26,657 Apa yang kau lakukan di sini? 141 00:12:26,981 --> 00:12:28,981 Kau yang mencariku duluan. 142 00:12:32,605 --> 00:12:35,205 Bacaan musim semi? 143 00:12:35,229 --> 00:12:37,529 Ya, itu prosedur resmi. 144 00:12:39,553 --> 00:12:42,453 Kau memberitahu orang lain soal anak kerasukan itu? 145 00:12:42,477 --> 00:12:44,477 Pembantu uskup. 146 00:12:45,101 --> 00:12:49,401 Pasti dia senang mendengarnya. Dia menyuruhmu melupakannya? 147 00:12:50,125 --> 00:12:52,925 Katanya kau meninggalkan St. Aquinas setelah aku menemuimu. 148 00:12:52,949 --> 00:12:55,249 Kau melakukan seperti yang aku suruh, 'kan? 149 00:12:56,473 --> 00:12:59,873 Itu seminggu yang lalu. / Aku bertamasya. 150 00:12:59,897 --> 00:13:01,297 Aquarium Shedd. 151 00:13:02,121 --> 00:13:08,821 Taman. St. Anthony Lawndale, Chicago. 152 00:13:09,445 --> 00:13:12,145 Parokimu tidak terlalu sempurna. 153 00:13:12,222 --> 00:13:15,322 Orang gereja mencarimu. / Ya, sudah aku duga. 154 00:13:17,446 --> 00:13:20,646 Penggemar Nicolas Cage. Bukankah kita semua begitu? 155 00:13:21,070 --> 00:13:24,070 Bisakah kau berhenti melakukan itu? Ini bukan rumahmu. 156 00:13:26,994 --> 00:13:30,094 Kau memohon padaku untuk membantu kasus kerasukan... 157 00:13:30,118 --> 00:13:32,518 ...dan kini kau kesal karena aku datang tanpa pemberitahuan? 158 00:13:32,542 --> 00:13:36,303 Aku tidak mengenalmu. / Tidak. 159 00:13:36,570 --> 00:13:38,286 Aku yang tidak mengenalmu. 160 00:13:39,823 --> 00:13:42,247 Ada tahapan dalam kerasukan. 161 00:13:42,282 --> 00:13:44,993 Dugaanku saat ini... 162 00:13:45,078 --> 00:13:47,495 ...iblisnya dalam tahapan hibernasi. 163 00:13:47,701 --> 00:13:49,581 Mengumpulkan kekuatan,... 164 00:13:49,820 --> 00:13:52,262 ...menunggu waktu menunjukan gigi kecilnya. 165 00:13:52,331 --> 00:13:54,725 Dan ketika itu terjadi... 166 00:13:54,963 --> 00:13:56,679 ...aku akan membunuh bajingan itu. 167 00:13:57,660 --> 00:13:59,841 Kau mungkin akan menontonnya. 168 00:13:59,927 --> 00:14:02,394 Atau pingsan. 169 00:14:02,479 --> 00:14:05,125 Aku pernah melihat seorang diaken gemuk di Muncie... 170 00:14:05,160 --> 00:14:07,399 ...melarikan diri melalui pintu kaca geser. 171 00:14:09,172 --> 00:14:11,172 Ingin secangkir teh? 172 00:14:15,290 --> 00:14:17,962 Aku tahu apa itu Saint Aquinas. 173 00:14:18,042 --> 00:14:20,900 Tempat mereka mengirim pastur yang putus asa. 174 00:14:27,136 --> 00:14:28,453 Mengapa kau di sana? 175 00:14:29,838 --> 00:14:31,506 Siapa Jessica? 176 00:15:00,515 --> 00:15:02,255 Hati-hati! / Hati-hati apa? 177 00:15:06,159 --> 00:15:07,709 Waktunya istirahat. 178 00:15:54,841 --> 00:15:56,458 Bangunlah, Casey! 179 00:16:05,469 --> 00:16:07,769 Hei, Casey? 180 00:16:09,139 --> 00:16:10,138 Casey? 181 00:16:22,646 --> 00:16:24,452 Casey, kau baik-baik saja? 182 00:16:24,507 --> 00:16:27,633 Yesus mengatakan pada murid-Nya cara mengusir roh jahat. 183 00:16:27,668 --> 00:16:29,816 "Jangan takut," ucapnya, "untuk sesuatu yang tidak dirahasiakan... 184 00:16:29,893 --> 00:16:31,263 " ...tidak akan ada yang terungkap,... 185 00:16:31,331 --> 00:16:33,403 ...maupun disembunyikan yang harus diketahui " 186 00:16:33,466 --> 00:16:35,218 Kau menipu dirimu sendiri 187 00:16:35,257 --> 00:16:36,664 Di mana ada rahasia, ada rasa malu 188 00:16:36,750 --> 00:16:38,438 Malu adalah senjata iblis dalam melawan-- 189 00:16:38,492 --> 00:16:39,801 Aku tidak malu atas Jessica 190 00:16:39,836 --> 00:16:41,886 Siapa dia bagimu? / Teman. 191 00:16:41,972 --> 00:16:44,119 "Aku masih ingat wangi rambutmu." 192 00:16:44,182 --> 00:16:46,093 Apa? Kau membaca suratnya? 193 00:16:46,128 --> 00:16:48,116 Ya, jadi aku tahu bahwa kau berbohong. 194 00:16:48,174 --> 00:16:50,518 "Aku tak punya nyali memikirkanmu kecuali saat aku sendirian." 195 00:16:52,159 --> 00:16:54,315 Kami dulu bersama saat aku masih di Loyola. 196 00:16:54,351 --> 00:16:56,050 "Aku tak punya nyali." Ini seperti kalimat dari abad ke-19. 197 00:16:56,085 --> 00:16:58,708 Dia membantu Bahasa Inggrisku dan aku membantu Bahasa Spanyolnya. 198 00:16:58,743 --> 00:17:00,405 Itu bukan sesuatu yang berjangka panjang. 199 00:17:00,490 --> 00:17:03,100 Dia sudah menikah, aku sudah membuat sumpah. Tak ada rasa malu. 200 00:17:03,135 --> 00:17:05,410 Apa Rance ada di acara komunitas ini? 201 00:17:05,495 --> 00:17:07,328 Aku ingin menemuinya sebelum dia mengenalku. 202 00:17:07,364 --> 00:17:09,364 Tidak ada yang terjadi sejak itu, asal kau tahu saja. 203 00:17:11,474 --> 00:17:13,944 Itu hanya kenangan yang indah. 204 00:17:16,790 --> 00:17:20,341 Kau belum pernah menyerah akan sesuatu yang indah? 205 00:17:20,377 --> 00:17:21,876 Belum pernah. 206 00:17:24,026 --> 00:17:26,193 Sekarang siapa yang menipu dirinya sendiri? 207 00:17:29,052 --> 00:17:32,604 Aku membaca surat itu karena kau dengan bodohnya menyimpannya. 208 00:17:32,689 --> 00:17:35,047 Surat itu penting bagimu, jadi aku tahu soal Jessica. 209 00:17:35,094 --> 00:17:36,888 Apa lagi yang tidak aku ketahui? 210 00:17:36,996 --> 00:17:38,362 Karena iblis akan tahu. 211 00:17:39,203 --> 00:17:41,615 Pengusiran setan tidak gagal begitu saja, Tomas. 212 00:17:41,650 --> 00:17:45,632 Iblisnya yang pergi atau yang dirasukinya mati. 213 00:17:46,540 --> 00:17:50,169 Cara kau melakukannya akan menentukan apa yang terjadi. 214 00:17:50,387 --> 00:17:52,296 Hentikan hubunganmu dengan Jessica, Tomas. 215 00:17:52,331 --> 00:17:54,364 Demi putri Rance. 216 00:17:57,665 --> 00:17:59,507 Casey berlebihan. 217 00:17:59,588 --> 00:18:01,151 Itu bagus. / Hebat. 218 00:18:01,186 --> 00:18:03,051 Bagus, sayang. 219 00:18:03,086 --> 00:18:04,552 Dia akan menang. / Giliranmu. 220 00:18:05,385 --> 00:18:06,392 Apa ibu yang membeli ini? 221 00:18:06,439 --> 00:18:07,698 Jangan, tidak! 222 00:18:08,161 --> 00:18:09,055 Apa? 223 00:18:09,626 --> 00:18:11,530 Ini merupakan elemen penahannya. 224 00:18:11,565 --> 00:18:12,966 Ayah pasti membual. 225 00:18:13,036 --> 00:18:15,608 Ayah tidak membual. Hal ini ada dalam dunia arsitektur.. 226 00:18:15,686 --> 00:18:17,304 Ayah kuliah untuk mempelajari ini. 227 00:18:17,351 --> 00:18:18,782 Sekedar info,... 228 00:18:18,836 --> 00:18:21,506 ...ayah merancang toilet bukan gedung pencakar langit. 229 00:18:21,541 --> 00:18:23,010 Sistem saluran air, terima kasih banyak. 230 00:18:23,049 --> 00:18:24,666 Astaga, yang benar saja? / Kau tak tahu. 231 00:18:24,701 --> 00:18:27,192 Bermil-mil pipa yang sangat canggih. 232 00:18:28,229 --> 00:18:29,744 Hai. / Apa yang ibu lewatkan? 233 00:18:29,798 --> 00:18:30,959 Wow! 234 00:18:30,994 --> 00:18:32,551 Ibu banyak pekerjaan, maaf. 235 00:18:32,612 --> 00:18:34,110 Ya, kami sudah menduganya. 236 00:18:36,246 --> 00:18:37,628 Hei, sayang. 237 00:18:38,434 --> 00:18:40,183 Duduklah di sampingku. 238 00:18:40,331 --> 00:18:41,537 Ayo kita satu tim. 239 00:18:41,612 --> 00:18:42,936 Baiklah. 240 00:18:42,971 --> 00:18:45,399 Coba ibu lihat. 241 00:18:45,477 --> 00:18:46,542 Yang ini tampaknya aman. / Ibu, jangan. 242 00:18:46,620 --> 00:18:48,530 Ini giliranku. / Oh, maaf! Maaf. 243 00:18:48,565 --> 00:18:50,369 Giliran Kat. / Baiklah. 244 00:18:50,432 --> 00:18:52,327 Lihatlah dirimu. 245 00:18:52,374 --> 00:18:53,827 Bagus! 246 00:18:53,862 --> 00:18:56,130 Terima kasih! / Sangat hebat. 247 00:18:56,220 --> 00:18:57,788 Bagaimana harimu, sayang? 248 00:19:00,923 --> 00:19:02,560 Kat datang ke pertandinganku. 249 00:19:02,646 --> 00:19:04,204 Itu bagus! 250 00:19:04,259 --> 00:19:07,070 Seseorang harus ada di sana menemaninya. 251 00:19:07,125 --> 00:19:09,234 Abaikan dia. Tak apa, Bu. 252 00:19:09,319 --> 00:19:10,343 Apa kau menang? 253 00:19:10,397 --> 00:19:12,906 Secara teknis, ya. 254 00:19:12,961 --> 00:19:13,992 Tim lawan kurang satu pemain. 255 00:19:14,039 --> 00:19:16,680 Wasit harusnya menarik dia dari pertandingan sebelum dia terluka. 256 00:19:16,715 --> 00:19:18,543 Si jalang itu mengincarmu. / Apa yang terjadi? 257 00:19:19,247 --> 00:19:20,771 Kaki si jalang itu patah. 258 00:19:20,843 --> 00:19:22,793 Hentikan kata "jalang" itu, Kat. 259 00:19:25,171 --> 00:19:27,502 Kakinya patah? 260 00:19:27,607 --> 00:19:30,193 Ya. / Waspadalah. 261 00:19:30,228 --> 00:19:32,084 Ibu akan memanggil Bapa Tomas untukmu juga. 262 00:19:32,123 --> 00:19:32,743 Apa? 263 00:19:32,821 --> 00:19:34,008 Ibu tidak memberitahu ayah? 264 00:19:34,294 --> 00:19:36,433 Ibu bilang aku dirasuki iblis. 265 00:19:36,515 --> 00:19:38,150 Apa maksudnya, Angela? 266 00:19:39,849 --> 00:19:41,899 Putrimu tidak keluar rumah selama berbulan-bulan... 267 00:19:41,985 --> 00:19:43,801 ...karena dalam masa pemulihan. 268 00:19:43,863 --> 00:19:45,615 Dan putrimu yang satu lagi-- 269 00:19:45,697 --> 00:19:47,113 Ada apa denganku, Bu? 270 00:19:49,215 --> 00:19:51,103 Dia tidak seperti biasanya, Henry. 271 00:19:51,187 --> 00:19:53,187 Dia tidak seperti biasanya. 272 00:19:55,790 --> 00:19:57,490 Sayang, tidak. Baloknya akan runtuh. 273 00:19:59,452 --> 00:20:01,786 Astaga! 274 00:20:02,335 --> 00:20:03,787 Kau lihat itu? 275 00:20:05,236 --> 00:20:08,458 Ayah tidak mengerti bagaimana bisa. 276 00:20:16,293 --> 00:20:18,102 Baiklah. 277 00:20:18,188 --> 00:20:19,187 Sudah ayah bilang. 278 00:20:19,222 --> 00:20:20,658 Permainan berakhir. / Ya. 279 00:20:27,282 --> 00:20:29,486 Aku kenal beberapa dari kalian. 280 00:20:29,548 --> 00:20:32,461 Selama bertahun-tahun, aku makan bersama kalian di dapur umum,... 281 00:20:32,546 --> 00:20:35,976 ...dan tidur bersama di jalanan dan tempat penampungan... 282 00:20:36,023 --> 00:20:39,212 ...di hari-hari seperti ini, saat hujan turun. 283 00:20:39,267 --> 00:20:40,600 Aku dulu seorang pecandu. 284 00:20:40,663 --> 00:20:44,230 Aku dulu suka mencuri, menipu dan berbohong untuk hidup. 285 00:20:44,285 --> 00:20:46,300 Tidak punya teman yang tersisa di dunia ini. 286 00:20:47,135 --> 00:20:49,243 Tapi Bapa Tomas... 287 00:20:49,373 --> 00:20:52,080 ...menyuruhku mengikuti program ini. 288 00:20:52,201 --> 00:20:54,156 Itu dua tahun yang lalu. 289 00:20:55,314 --> 00:20:58,130 Bapa Tomas. Maaf aku tak bermaksud mengganggu. 290 00:20:58,208 --> 00:20:59,853 Aku ingin kita bicara. 291 00:20:59,932 --> 00:21:00,903 Tentu saja, Angela. 292 00:21:00,973 --> 00:21:03,433 Bagaimana keadaan Casey? Dia baik-baik saja? 293 00:21:03,486 --> 00:21:05,903 Tidak. Semuanya makin memburuk. 294 00:21:05,938 --> 00:21:08,989 Iblis itu bisa menggerakan benda. 295 00:21:09,091 --> 00:21:10,528 Bisa menyakiti orang lain. 296 00:21:10,563 --> 00:21:12,753 Aku sudah bicara pada Uskup Egan mengenai keadaanmu. 297 00:21:12,816 --> 00:21:14,077 Ya. 298 00:21:14,113 --> 00:21:16,544 Dia menyuruh Casey menemui psikiater... 299 00:21:16,607 --> 00:21:18,414 ...sebelum kami melakukan sesuatu yang drastis. 300 00:21:18,507 --> 00:21:20,340 Anda tahu dia tidak butuh psikiater, Bapa. 301 00:21:20,408 --> 00:21:22,524 Aku-- / Anda sudah melihat kejadian di loteng. 302 00:21:22,559 --> 00:21:23,775 Aku tahu. 303 00:21:24,662 --> 00:21:26,039 Tapi ada peraturan. 304 00:21:26,617 --> 00:21:27,821 Prosedur yang kami memiliki... 305 00:21:27,895 --> 00:21:30,012 Apa anda mundur? 306 00:21:30,324 --> 00:21:33,709 Pengusiran setan adalah sesuatu yang ekstrim. 307 00:21:34,075 --> 00:21:35,682 Anda bilang akan membantu kami. 308 00:21:35,768 --> 00:21:37,134 Memang. 309 00:21:37,219 --> 00:21:40,470 Aku di pihakmu, tapi saat ini, kita butuh Gereja... 310 00:21:40,523 --> 00:21:42,689 ...berada di pihak kita, juga. 311 00:21:42,775 --> 00:21:45,275 Maaf. Aku harus memberkati makanannya. 312 00:21:45,311 --> 00:21:46,678 Kita akan bicara lagi nanti. 313 00:21:46,719 --> 00:21:48,728 Aku membayar uang sewaku dengan uang yang aku peroleh... 314 00:21:48,793 --> 00:21:52,249 ...dari pekerjaanku di "Parks and Rec" dan aku ikut sekolah malam,... 315 00:21:52,343 --> 00:21:54,050 ...karena aku ingin menghasilkan uang. 316 00:21:54,085 --> 00:21:56,922 Dan sejujurnya? Aku butuh kenaikan pangkat. 317 00:22:07,466 --> 00:22:09,478 Tuhan membantu mereka yang berusaha, 'kan? 318 00:22:09,513 --> 00:22:12,614 Maaf. Aku-- 319 00:22:12,649 --> 00:22:14,651 Aku tahu seharusnya aku tidak mengambil air suci. 320 00:22:14,736 --> 00:22:16,435 Aku hanya-- 321 00:22:16,597 --> 00:22:20,181 Kau Angela Rance. Ibu Casey. 322 00:22:21,397 --> 00:22:23,847 Aku tidak mengenalmu. 323 00:22:27,686 --> 00:22:29,937 Kau tahu cara menggunakan air itu? 324 00:22:33,715 --> 00:22:35,787 Masukkan ke dalam air minumnya. 325 00:22:35,865 --> 00:22:37,861 Tampaknya akan sulit,... 326 00:22:37,913 --> 00:22:39,863 ...tapi sungguh... 327 00:22:39,949 --> 00:22:41,999 ...air ini keras bagi iblis. 328 00:22:43,285 --> 00:22:45,335 Dan bagi orang yang melihatnya. 329 00:22:47,802 --> 00:22:51,285 Menjadi tunawisma artinya kau sendirian,... 330 00:22:51,351 --> 00:22:52,932 ...kau rentan. 331 00:22:53,010 --> 00:22:55,043 Kau di sana untuk dimanfaatkan. 332 00:22:55,078 --> 00:22:59,546 Jadi selagi kau sanggup, rogohlah saku dan menyumbanglah semampumu. 333 00:22:59,601 --> 00:23:03,320 Mari kita dengarkan Bapa Tomas. 334 00:23:15,284 --> 00:23:17,534 Kalian bisa memulainya. Terima kasih. 335 00:23:21,163 --> 00:23:22,923 Permisi. Bisakah aku-- 336 00:23:22,958 --> 00:23:24,458 Maaf. 337 00:23:26,462 --> 00:23:29,135 Terima kasih. 338 00:23:29,219 --> 00:23:30,764 Kalkun pedas atau kacang? 339 00:23:32,453 --> 00:23:34,267 Entahlah. Kau suka yang mana? 340 00:23:34,303 --> 00:23:36,887 Aku tak suka kacang, jadi-- 341 00:23:36,972 --> 00:23:39,189 Jika begitu, kalkun pedas. / Baiklah. 342 00:23:40,726 --> 00:23:42,726 Aku suka aksen bicaramu. 343 00:23:42,811 --> 00:23:44,144 Ya. 344 00:23:44,229 --> 00:23:46,980 Aku suka sendokmu. 345 00:23:47,066 --> 00:23:48,315 Namaku Marcus. 346 00:23:48,400 --> 00:23:50,400 Casey. 347 00:23:51,904 --> 00:23:53,537 Kalkun pedas atau kacang? 348 00:23:54,573 --> 00:23:55,956 Kalkun pedas sangat enak. 349 00:23:55,991 --> 00:23:57,324 Hai. 350 00:24:06,719 --> 00:24:08,969 Udaranya agak lembab karena hujan. 351 00:24:09,004 --> 00:24:11,004 Ya, benar. 352 00:24:20,908 --> 00:24:23,235 Hai. / Hai. 353 00:24:23,308 --> 00:24:24,924 Aku tahu kau. 354 00:24:28,907 --> 00:24:31,559 Dia memilihmu. 355 00:24:33,946 --> 00:24:35,362 Kau sangat istimewa. 356 00:24:36,047 --> 00:24:38,131 Apa dia menyentuhmu? 357 00:24:40,135 --> 00:24:41,968 Izinkan aku menyentuhmu. 358 00:24:43,789 --> 00:24:44,871 Casey! 359 00:24:44,957 --> 00:24:46,456 Izinkan aku menyentuhmu. 360 00:24:46,842 --> 00:24:48,475 Izinkan aku menyentuhmu! 361 00:24:50,362 --> 00:24:52,336 Lupus in fabula,... 362 00:24:52,400 --> 00:24:55,201 ...venit enim ad me. 363 00:24:56,549 --> 00:24:58,132 Casey, kau baik-baik saja? 364 00:25:04,144 --> 00:25:06,468 Pembantu uskup adalah orang yang sangat penting. 365 00:25:06,552 --> 00:25:08,252 Dia penasihatku. 366 00:25:08,307 --> 00:25:10,239 Dia melarangku melakukan sesuatu,... 367 00:25:10,274 --> 00:25:14,763 ...tapi aku tahu aku harus melakukannya, dan ada seorang pria... 368 00:25:14,857 --> 00:25:19,909 ...aku tahu harusnya tak mempercayainya, tapi entah kenapa, aku percaya. 369 00:25:22,056 --> 00:25:24,092 Ini sebabnya kau ingin bertemu? 370 00:25:24,147 --> 00:25:26,054 Meminta saran tentang pekerjaan? 371 00:25:27,111 --> 00:25:28,609 Kau mengenalku lebih baik daripada siapapun. 372 00:25:28,644 --> 00:25:30,918 Selalu. 373 00:25:30,999 --> 00:25:32,816 Aku mengatakan dua kebohongan untuk bisa kemari. 374 00:25:32,851 --> 00:25:34,104 Sebenarnya, tiga. 375 00:25:35,635 --> 00:25:38,766 Maaf. Aku hanya ingin melihatmu. Aku-- 376 00:25:38,875 --> 00:25:40,877 Aku selalu ingin melihatmu. 377 00:25:41,559 --> 00:25:43,771 Kau menelepon dan aku datang. 378 00:25:44,103 --> 00:25:45,853 Aku di sini. 379 00:25:49,727 --> 00:25:52,363 Tempat istimewa kita dulu. 380 00:25:52,448 --> 00:25:54,268 Tampaknya tak ada yang aneh. 381 00:25:55,018 --> 00:25:58,336 Aku sudah lama tak menerima surat, kukira kau-- 382 00:26:00,455 --> 00:26:01,605 Sudah setahun. 383 00:26:01,640 --> 00:26:03,273 13 bulan lebih seminggu. 384 00:26:03,793 --> 00:26:05,343 Hampir. 385 00:26:05,716 --> 00:26:07,208 Bahasa Inggrismu... 386 00:26:07,432 --> 00:26:09,332 Semakin membaik. 387 00:26:11,452 --> 00:26:12,952 Bagaimana Bahasa Spanyolmu? 388 00:26:17,376 --> 00:26:19,576 Kau pria yang sangat tampan,... 389 00:26:20,100 --> 00:26:23,200 ...yang mengenakan kemeja yang sangat kuno. 390 00:26:25,005 --> 00:26:27,681 Kau harus mengajak gadis untuk menemanimu berbelanja. 391 00:26:32,457 --> 00:26:33,840 Bagaimana kabar Jim? 392 00:26:36,564 --> 00:26:38,365 Dia baik-baik saja. 393 00:26:42,529 --> 00:26:44,863 Ini tidak baik-baik saja, kau tahu itu. 394 00:26:47,180 --> 00:26:49,086 Kau tampak tak ada bedanya. 395 00:26:49,172 --> 00:26:50,888 Kau tampak menawan. 396 00:26:51,911 --> 00:26:53,471 Kau juga. 397 00:26:54,791 --> 00:26:56,791 Apa yang akan kau lakukan? 398 00:27:03,364 --> 00:27:05,384 Maafkan aku. Aku-- 399 00:27:06,069 --> 00:27:08,254 Aku tidak bisa. Aku-- 400 00:27:10,756 --> 00:27:12,506 Aku tidak bisa. 401 00:27:13,056 --> 00:27:14,001 Aku tidak bisa. 402 00:27:14,047 --> 00:27:15,675 Aku bodoh. 403 00:27:15,832 --> 00:27:17,331 Kumohon. Tetaplah di sini. 404 00:27:17,367 --> 00:27:19,116 Kau sudah di sini. 405 00:27:19,202 --> 00:27:22,920 Kumohon tetaplah di sini. / Kirimkan aku surat lagi. 406 00:27:23,091 --> 00:27:25,091 Aku senang menerima surat. 407 00:27:53,455 --> 00:27:54,933 Masuk. Ayo. 408 00:28:21,948 --> 00:28:25,366 Mereka bilang kau pergi untuk selamanya. 409 00:28:25,451 --> 00:28:27,544 Aku tahu kau akan kembali. 410 00:28:27,579 --> 00:28:28,938 Apa aku mengenalmu? 411 00:28:29,024 --> 00:28:30,404 Tidak. 412 00:28:30,490 --> 00:28:32,156 Tapi kami mengenalmu. 413 00:28:32,241 --> 00:28:36,331 Semua tahu Bapa Marcus. 414 00:28:36,393 --> 00:28:37,995 Sosok yang kami takuti,... 415 00:28:38,047 --> 00:28:41,716 ...hingga kau kehilangan anak kecil itu. 416 00:28:46,389 --> 00:28:49,006 Roh yang kotor,... 417 00:28:49,092 --> 00:28:51,583 ...keluarlah menuju cahaya! 418 00:28:51,630 --> 00:28:53,344 Aku memerintahkanmu! 419 00:28:53,429 --> 00:28:56,147 Memerintahkanku? 420 00:29:03,656 --> 00:29:05,838 Atas wewenang siapa? 421 00:29:05,873 --> 00:29:10,694 Dalam nama Bapa, Putra dan Roh Kudus. 422 00:29:10,780 --> 00:29:14,031 Ketiganya? 423 00:29:14,169 --> 00:29:15,465 Baiklah. 424 00:29:16,119 --> 00:29:17,918 Kuperintahkan kepadamu. 425 00:29:18,004 --> 00:29:19,390 Dalam nama Tuhan Yesus Kristus... 426 00:29:19,425 --> 00:29:22,206 ...dan kekuasaan-Nya, lepaskan wanita ini! 427 00:29:26,679 --> 00:29:29,764 Jadi benar yang mereka katakan. 428 00:29:29,849 --> 00:29:34,718 Kekuatan Kristus memaksamu. 429 00:29:34,771 --> 00:29:37,438 Apa aku terlihat terpaksa? 430 00:29:37,523 --> 00:29:39,974 Anak Tuhan. 431 00:29:40,059 --> 00:29:43,394 Marcus yang hebat. 432 00:29:43,446 --> 00:29:47,281 Kesia-siaan! 433 00:30:11,365 --> 00:30:14,592 Wanginya enak, sayang. / Aku suka gelang itu. 434 00:30:14,677 --> 00:30:16,357 Dua. 435 00:30:16,398 --> 00:30:18,775 Apa yang terjadi pada bajumu? 436 00:30:18,875 --> 00:30:20,857 Aku akan menyimpannya untuk malam ini. 437 00:30:20,909 --> 00:30:21,899 Baiklah. 438 00:30:21,934 --> 00:30:23,267 Ini mulai menyebalkan. 439 00:30:23,319 --> 00:30:25,986 Ini. 440 00:30:26,072 --> 00:30:27,488 Siap? 441 00:30:27,573 --> 00:30:29,277 Baik? / Ya. 442 00:30:29,332 --> 00:30:32,360 Dalam nama Bapa, Putra dan Roh Kudus. 443 00:30:33,683 --> 00:30:38,249 Berkatilah kami, Tuhan, atas karuniamu yang akan kami terima-- 444 00:30:44,623 --> 00:30:45,989 Dari-Mu-- 445 00:30:48,922 --> 00:30:53,157 Yang akan kami terima dari tangan-Mu, Tuhan Kristus kami. 446 00:30:53,192 --> 00:30:54,181 Amin. 447 00:30:54,267 --> 00:30:56,038 Amin. 448 00:30:56,135 --> 00:30:58,281 Baiklah. 449 00:31:04,977 --> 00:31:09,280 Ibu ingin minta maaf soal kemarin malam. 450 00:31:15,349 --> 00:31:18,072 Ya ampun, Bu. Drama ini membuatku bosan. 451 00:31:19,437 --> 00:31:23,327 Maafkan ibu karena terlambat saat kalian bermain dan-- 452 00:31:23,961 --> 00:31:26,497 Maafkan ibu karena begitu teralihkan. 453 00:31:29,302 --> 00:31:31,886 Ibu mencintai kalian lebih dari apapun. 454 00:31:32,656 --> 00:31:35,973 Apa ibu menyesal karena mengira bahwa aku adalah iblis? 455 00:31:36,008 --> 00:31:38,200 Ya, Kat. Ibu menyesal. 456 00:31:38,246 --> 00:31:41,049 Ibu menyesal karena kau begitu kesakitan. 457 00:31:42,452 --> 00:31:46,004 Dan ibu minta maaf karena tak mampu menanganinya. 458 00:31:46,242 --> 00:31:50,211 Ibu bahkan tak tahu harus bagaimana memulainya. 459 00:31:53,536 --> 00:31:55,536 Kita semua semakin kuat. 460 00:31:58,681 --> 00:32:00,141 Hari demi hari. 461 00:32:02,968 --> 00:32:05,536 Ini. Ini enak. 462 00:32:06,247 --> 00:32:07,407 Terima kasih. 463 00:32:12,544 --> 00:32:13,928 Kau baik-baik saja? 464 00:32:15,513 --> 00:32:17,681 Ya. Mengapa? 465 00:32:19,936 --> 00:32:21,885 Makan malamnya enak, Bu. 466 00:32:21,971 --> 00:32:23,938 Ibu semakin pandai memasak. 467 00:32:31,997 --> 00:32:33,641 Ceritakan soal daging panggang itu. Ceritakan pada mereka. 468 00:32:33,698 --> 00:32:36,177 Aku tidak pernah memasak itu,... 469 00:32:36,253 --> 00:32:38,759 ...dan di kotaknya tidak tertulis,... 470 00:32:38,849 --> 00:32:40,266 ...untuk membuka dulu plastiknya. 471 00:32:40,327 --> 00:32:42,740 Jadi, mana aku tahu? 472 00:32:42,803 --> 00:32:44,310 Ibu memasaknya tanpa melepas plastiknya? 473 00:32:44,345 --> 00:32:46,577 Tentu saja. / Bagaimana bisa-- 474 00:32:46,629 --> 00:32:51,083 Aku berpikir bentuknya harus tetap bagus, kau paham? 475 00:32:51,118 --> 00:32:53,092 Tunjukkan padanya seperti apa bentuknya. 476 00:32:53,154 --> 00:32:54,007 Aku tidak akan ikut malam ini. 477 00:32:54,062 --> 00:32:55,747 Aku ketinggalan banyak pelajaran fisika, jadi-- 478 00:32:55,807 --> 00:32:58,091 Baiklah, selamat malam, sayang. / Baiklah, sayang. 479 00:34:21,442 --> 00:34:22,825 Bolehkah aku masuk? 480 00:34:29,785 --> 00:34:31,717 Mengapa wajahmu muram? 481 00:34:33,673 --> 00:34:37,315 Kurasa ada yang tidak beres denganku. 482 00:34:37,380 --> 00:34:39,480 Kurasa tidak, sayang. 483 00:34:39,940 --> 00:34:42,244 Kau bagai benih mulia... 484 00:34:42,321 --> 00:34:44,515 ...menerobos tanah. 485 00:34:46,069 --> 00:34:48,686 Menatap matahari untuk pertama kalinya. 486 00:34:56,112 --> 00:34:58,496 Sekarang. 487 00:34:58,867 --> 00:35:00,534 Ceritakan semuanya. 488 00:35:02,202 --> 00:35:05,503 Ini harus dirahasiakan, paham? 489 00:35:05,538 --> 00:35:08,456 Ingat gadis yang kakinya patah itu? 490 00:35:08,541 --> 00:35:09,924 Kedengarannya gila, tapi... 491 00:35:10,010 --> 00:35:12,594 ...kurasa aku yang menyebabkannya. 492 00:35:12,679 --> 00:35:17,215 Yang lebih buruk adalah tadi saat makan malam,... 493 00:35:17,300 --> 00:35:20,018 ...ada sesuatu yang keluar dari-- 494 00:35:47,747 --> 00:35:50,915 Apa kau akan bercerita soal ini? 495 00:35:52,778 --> 00:35:54,948 Itu agar aku tidak lupa. 496 00:35:56,204 --> 00:35:57,964 Kau mengawasiku. 497 00:35:59,974 --> 00:36:00,835 Kau mengubah Alkitab. 498 00:36:00,870 --> 00:36:05,091 Kau menyimpan foto anak kecil tersiksa di sini! 499 00:36:06,381 --> 00:36:08,686 Kau pasti telah menyaksikannya. Kau pasti ada hubungannya. 500 00:36:08,748 --> 00:36:10,768 Pria di acara itu, pria skizofrenia itu... 501 00:36:10,839 --> 00:36:13,354 ...menurutmu kenapa dia mendengar suara-suara? / Mana aku tahu? 502 00:36:13,502 --> 00:36:15,419 Dia mengenali iblis... 503 00:36:15,454 --> 00:36:17,325 ...di dalam diri Casey. 504 00:36:17,410 --> 00:36:20,372 "Lupus in fabula, venit enim ad me." 505 00:36:20,434 --> 00:36:22,017 "Bicarakanlah iblis dan dia akan datang." 506 00:36:22,068 --> 00:36:24,392 Bukan hanya iblis di Casey, Tomas. 507 00:36:24,463 --> 00:36:26,451 Ada banyak iblis di sini. 508 00:36:26,760 --> 00:36:28,426 Kurasa kau harus pergi. 509 00:36:31,541 --> 00:36:33,174 Sekarang. 510 00:36:52,919 --> 00:36:56,364 Saat aku berusia tujuh tahun... 511 00:36:56,574 --> 00:37:00,818 ...ayahku membunuh ibuku di depanku. 512 00:37:02,822 --> 00:37:04,956 Aku... 513 00:37:05,649 --> 00:37:09,293 ...dimasukan ke dalam panti asuhan selama beberapa tahun... 514 00:37:10,312 --> 00:37:14,165 ...sebelum dijual ke Gereja. 515 00:37:15,537 --> 00:37:18,252 5 ponsterling untuk seorang anak dan akta kelahiran. 516 00:37:21,007 --> 00:37:24,832 Aku bekerja selama empat tahun pada seorang pria bernama Sean... 517 00:37:24,867 --> 00:37:28,010 ...di sudut kecil paling gelap dari Gereja. 518 00:37:28,073 --> 00:37:31,516 Aku tidak akan membuatmu bosan dengan cerita tertentu,... 519 00:37:31,568 --> 00:37:35,961 ...tapi pertama kalinya mereka mengunciku di ruangan bersama iblis... 520 00:37:37,295 --> 00:37:39,023 ...aku berusia 12 tahun. 521 00:37:40,282 --> 00:37:42,360 Saat kau pertama kalinya melihat... 522 00:37:42,519 --> 00:37:46,364 ...iblis di loteng, Tomas,... 523 00:37:46,819 --> 00:37:49,534 ...apa kau takut? 524 00:37:49,698 --> 00:37:50,761 Ya. 525 00:37:50,865 --> 00:37:52,923 Kau tahu apa yang aku rasakan? 526 00:37:54,486 --> 00:37:56,529 Lega. 527 00:37:59,164 --> 00:38:03,164 Karena untuk pertama kalinya... 528 00:38:04,265 --> 00:38:07,555 ...dalam hidupku, aku memiliki tujuan. 529 00:38:08,953 --> 00:38:13,976 Aku pistolnya dan Gereja adalah tangannya, dan kata-kata itu... 530 00:38:14,639 --> 00:38:16,389 ...benar. 531 00:38:22,088 --> 00:38:24,421 Kau pernah membaca soal "Visiun Beatifis"? 532 00:38:28,241 --> 00:38:31,209 Menyatu dengan Tuhan. 533 00:38:31,384 --> 00:38:33,551 Melihat wajah-Nya. 534 00:38:37,717 --> 00:38:39,884 Aku pernah melihat-Nya sekali. 535 00:38:42,711 --> 00:38:44,142 Saat pengusiran setan. 536 00:38:44,177 --> 00:38:47,525 Aku melihat-Nya dan suara-Nya sangat keras. 537 00:38:48,812 --> 00:38:51,229 Aku bisa mendengarnya. 538 00:38:53,099 --> 00:38:55,299 Seolah ada... 539 00:38:55,594 --> 00:38:58,762 ...suara di kepalaku, Tomas. 540 00:39:02,942 --> 00:39:04,242 Aku sedang tidak sehat. 541 00:39:04,277 --> 00:39:06,194 Dan... 542 00:39:06,750 --> 00:39:07,829 ...kau tahulah. 543 00:39:07,914 --> 00:39:09,280 Dan... 544 00:39:09,365 --> 00:39:13,284 Aku tak pernah melihat itu lagi sejak itu. 545 00:39:13,564 --> 00:39:16,297 Sebagian besar tulisan di sini adalah buatan manusia. 546 00:39:16,360 --> 00:39:18,215 Bukan dari Tuhan. 547 00:39:18,250 --> 00:39:19,552 Tapi aku bisa berusaha. 548 00:39:19,587 --> 00:39:20,873 Jika itu yang Tuhan inginkan,... 549 00:39:20,928 --> 00:39:25,763 ...aku bersumpah dalam hidupku. 550 00:39:25,907 --> 00:39:27,907 Aku bisa berusaha. 551 00:39:29,971 --> 00:39:31,938 Aku menemui Jessica tadi. 552 00:39:35,007 --> 00:39:36,305 Dan? 553 00:39:39,614 --> 00:39:42,964 Entahlah. 554 00:39:47,990 --> 00:39:50,373 Haruskah kita mencoba melakukan ini bersama? 555 00:39:58,466 --> 00:40:00,248 Tuhan,... 556 00:40:00,535 --> 00:40:03,336 ..buatkan aku alat perdamaian-Mu. 557 00:40:04,814 --> 00:40:07,662 Di mana ada kebencian, izinkan aku menabur kasih;... 558 00:40:09,026 --> 00:40:12,065 ...di mana ada luka, memberikan pengampunan... 559 00:40:12,178 --> 00:40:15,396 ...di mana ada keraguan, memberikan keimanan;... 560 00:40:15,516 --> 00:40:19,100 ...di mana ada keputusasaan, memberikan harapan;... 561 00:40:19,489 --> 00:40:22,740 ...di mana ada kegelapan, memberikan cahaya. 562 00:40:46,854 --> 00:40:47,978 Mengirimnya pada Gonzalez. 563 00:40:48,013 --> 00:40:50,806 Dia mencoba keluar. 564 00:40:50,861 --> 00:40:52,191 Apa kabar, Ayah? 565 00:40:59,768 --> 00:41:00,817 Andre! 566 00:41:01,536 --> 00:41:02,451 Andre! 567 00:42:14,456 --> 00:42:17,349 Ini Kiesa Marks, melaporkan langsung dari Englewood Barat,... 568 00:42:17,404 --> 00:42:19,362 ...di mana sembilan orang tewas malam ini... 569 00:42:19,397 --> 00:42:22,865 ...dalam apa yang penyidik katakan pembunuhan masal. 570 00:42:22,900 --> 00:42:24,985 Polisi setempat tetap diam,... 571 00:42:25,032 --> 00:42:27,901 ...dan hanya sedikit kabar mengenai jumlah jenazah. 572 00:42:27,972 --> 00:42:32,063 Tapi yang bisa aku kabarkan adalah korban bukan tewas karena ditembak. 573 00:42:32,121 --> 00:42:34,732 Ini penusukan brutal. 574 00:42:34,794 --> 00:42:37,380 Aku sempat bicara sebentar pada Inspektur Jaffe,... 575 00:42:37,415 --> 00:42:40,094 ...yang mengatakan ini pembunuhan terkait geng. 576 00:42:40,217 --> 00:42:42,498 Ini malam biasa di Englewood. 577 00:42:42,559 --> 00:42:46,109 Orang-orang ketakutan dan sangat marah. 578 00:42:46,205 --> 00:42:50,505 DIA DATANG 579 00:42:50,530 --> 00:42:54,530 Subtitle by explosiveskull www.addic7ed.com Alih Bahasa : iisnana257