1 00:00:13,097 --> 00:00:15,141 ليس لديّكم أهل. 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,686 ولا مستقبل يُذكر. 3 00:00:19,729 --> 00:00:23,858 العالم لا يعرف من أنتم ولا يهمّه الأمر. 4 00:00:26,068 --> 00:00:31,991 اليوم، سنعرف إن كان أيّ منكم أكثر من ذلك. 5 00:00:37,580 --> 00:00:39,874 أنا آسف يا أبونا "شون". 6 00:00:47,047 --> 00:00:48,674 أنت. 7 00:02:08,295 --> 00:02:11,632 الذّئب الّذي يُحكى عنه يأتي إليّ. 8 00:02:11,715 --> 00:02:14,760 الذّئب الّذي يُحكى عنه يأتي إليّ. 9 00:02:16,053 --> 00:02:19,974 "اسألوا، تُعطَوا، اطلبوا، تجدوا." 10 00:02:23,936 --> 00:02:26,939 "قاوموا (إبليس)، فيهرب منكم." 11 00:02:27,022 --> 00:02:30,985 "اقتربوا إلى اللّه، فيقترب إليكم." 12 00:02:44,665 --> 00:02:49,003 المحطّة القادمة، شارع "هاريسون"، وسط مدينة "شيكاغو". 13 00:03:14,153 --> 00:03:17,114 نضرة جدّاً. 14 00:03:21,535 --> 00:03:22,828 "كيسي"؟ 15 00:03:24,038 --> 00:03:27,958 مرنة لدرجة رائعة. 16 00:04:00,866 --> 00:04:03,202 "كيسي"؟ صغيرتي؟ 17 00:04:03,285 --> 00:04:05,663 إنّها تراقبك، أتعلمين ذلك؟ 18 00:04:07,247 --> 00:04:11,585 أمك الكذّابة الخبيثة. 19 00:04:12,628 --> 00:04:15,214 إنّها إلى جوارك مباشرةً. 20 00:04:16,632 --> 00:04:19,843 لذا فقد حان الوقت كي تستيقظي. 21 00:04:21,929 --> 00:04:22,763 استيقظي! 22 00:04:30,896 --> 00:04:33,691 - "كيسي"؟ - أمي؟ 23 00:05:30,956 --> 00:05:33,959 هل الفتاة واعيّة للتّغيرات الّتي تحدث لها؟ 24 00:05:35,544 --> 00:05:39,214 جلست مع "كيسي" بعد ما حدث في العليّة الأسبوع الماضي. 25 00:05:40,215 --> 00:05:43,635 - إنّها لا تتذكر. - ماذا عن أهلها؟ ما رأيهم؟ 26 00:05:43,719 --> 00:05:47,347 أمها قلقة جدّاً. 27 00:05:47,431 --> 00:05:50,851 لقد لجأت إليّ طلباً للمساعدة، أما والدها وأختها، فهما لا يعلمان. 28 00:05:50,934 --> 00:05:55,022 والدها ما زال لم يتعافَ من إصابة في المخ. إنّها فترة سيّئة. 29 00:05:55,105 --> 00:05:58,150 قلت للأم أن تجمع الأدلّة. 30 00:06:00,152 --> 00:06:04,615 اليوم، أرسلت لي هذا. مقطع مُصوّر للفتاة وهي تكلّم نفسها. 31 00:06:04,698 --> 00:06:07,034 إنّها تراقبك، أتعلمين هذا؟ 32 00:06:08,494 --> 00:06:10,037 أمك الكذّابة... 33 00:06:10,120 --> 00:06:12,664 هذا هو نوع الأدلّة الّتي سنحتاجها للحصول على الموافقة. 34 00:06:12,748 --> 00:06:15,209 الموافقة علام؟ 35 00:06:15,292 --> 00:06:16,919 عمليّة طرد أرواح. 36 00:06:17,002 --> 00:06:22,257 وضعناك في أبرشيّة ميتة وقد نجحت في إحيائها. 37 00:06:22,341 --> 00:06:24,593 أنت تملك شيئاً. 38 00:06:24,676 --> 00:06:28,055 روحك الودودة وشعرك الكثيف. 39 00:06:28,138 --> 00:06:32,810 برنامج إيواء المشرّدين الّذي أسّسته رائع. 40 00:06:32,893 --> 00:06:34,937 لابُدّ أن نطّبقه في جميع الأبرشيات. 41 00:06:35,020 --> 00:06:39,316 - هذه الفتاة، هذه العائلة... - لقد نجحت في لفت الأنظار يا "توماس". 42 00:06:40,984 --> 00:06:44,613 قداسة البابا سيزورنا بعد شهر، وأنت ضمن لجنة التّرحيب به. 43 00:06:44,696 --> 00:06:49,284 إنّه شهر مهمّ بالنّسبة للأبرشيّة ولك. ركّز طاقتك في عملك. 44 00:06:49,368 --> 00:06:51,829 - هذا جزء من عملي. - كلّا. 45 00:06:52,788 --> 00:06:56,625 كلّ ما يثبته هذا المقطع المُصوّر لي هو أن هذه الفتاة المسكينة تحتاج إلى طبيب نفسيّ. 46 00:06:56,708 --> 00:06:59,211 - ما حدث في العليّة كان حقيقيّاً. - "توماس". 47 00:07:04,716 --> 00:07:08,428 سمعت أنّك زرت دار مسنّين "سانت أكوايناس" منذ عدة أيام. 48 00:07:09,805 --> 00:07:12,349 أحد قساوستهم اختفى. 49 00:07:12,432 --> 00:07:15,352 القسّ "ماركوس". أنت لم تره، أليس كذلك؟ 50 00:07:19,857 --> 00:07:23,110 - "ماريا والترز". - "آنجيلا رانس". 51 00:07:23,193 --> 00:07:26,780 - تسرّني رؤيتك. - وأنا أيضّاً. كيف حالك؟ 52 00:07:26,864 --> 00:07:30,742 - أنا بخير. - تعجبني حقيبتك جدّاً. 53 00:07:30,826 --> 00:07:33,245 هذه أول مرّة أستخدمها. 54 00:07:33,328 --> 00:07:36,915 أحزننا غيابك عن لجنة التّخطيط. أهي مسألة عائليّة؟ 55 00:07:36,999 --> 00:07:39,042 ابنتايّ...ابنتي. 56 00:07:39,126 --> 00:07:41,879 المشكلة تحلّ نفسها تلقائيّاً، شكراً لسؤالك. 57 00:07:41,962 --> 00:07:44,006 كيف حال السّيّد "والترز"؟ 58 00:07:44,089 --> 00:07:48,719 "جورج" رجل قويّ وشرس، وكذلك السّرطان، ما باليد حيلة. 59 00:07:48,802 --> 00:07:53,015 لقد رأيت المكان أكثر من 10 مرّات، ولكن دعينا نجعل الأمر رسميّاً. 60 00:07:53,098 --> 00:07:54,141 حسناً. 61 00:07:56,351 --> 00:07:59,188 - أتيت بالبابا؟ - أتيت بالبابا. 62 00:07:59,938 --> 00:08:02,566 بالأحرى، لجنة "شيكاغو" الأولى هي الّتي فعلت. 63 00:08:02,649 --> 00:08:05,527 - لجنتك. - لجنة "جورج الأب". 64 00:08:05,611 --> 00:08:08,155 ولكنّني أفعل كلّ ما بوسعي في غيابه. 65 00:08:08,238 --> 00:08:12,075 أظنّ إذاً أنّ مساهمات عائلتك في الكنيسة لم تضر. 66 00:08:12,159 --> 00:08:14,536 "روما" تحبّ من يعطي وهو مبتهج. 67 00:08:14,620 --> 00:08:17,831 سيكون شرفاً لنا أن نستضيف قداسة البابا. 68 00:08:17,915 --> 00:08:20,667 البابا "سيباستيان" لا ينام في الأسرّة. 69 00:08:20,751 --> 00:08:26,673 لديّه بساط يفرشه على الأرض، فهو يعيش حياة الفقر والتّواضع والإحسان إلى المثليين. 70 00:08:26,757 --> 00:08:29,551 سينام "سيباستيان" في موقع سريّ. 71 00:08:29,635 --> 00:08:33,680 - وسنحتاج مكاناً للحاشيّة البابويّة. - بلا شك... 72 00:08:33,764 --> 00:08:38,644 - وهي مجموعة...كبيرة مترابطة جدّاً. - عفواً. 73 00:08:41,855 --> 00:08:44,483 الأمن مسألة مهمّة جدّاً. 74 00:08:44,566 --> 00:08:46,902 شكراً. 75 00:08:46,985 --> 00:08:48,862 سأظلّ على اتّصال بك. 76 00:08:57,329 --> 00:08:59,790 "كيسي"؟ مرحباً؟ 77 00:08:59,873 --> 00:09:01,375 "كيسي"؟ 78 00:09:03,877 --> 00:09:05,462 "كيسي"؟ 79 00:09:09,132 --> 00:09:10,592 "كيسي"؟ 80 00:09:12,219 --> 00:09:13,303 "كات"؟ 81 00:09:14,680 --> 00:09:16,056 "هنري"؟ 82 00:09:52,259 --> 00:09:53,343 "كيسي"؟ 83 00:09:53,427 --> 00:09:57,723 - هل ادّخرت لي أياً من هذا؟ هل شربته كلّه؟ - أجل، إنّه لي. 84 00:09:57,806 --> 00:10:01,351 - أين كنت؟ - بالخارج. 85 00:10:02,102 --> 00:10:05,981 - انظري من خرج من المنزل. - أجل، لم يتطّلب إقناعي سوى وعدي بالبوظة. 86 00:10:06,064 --> 00:10:09,860 - كنت أظن أنّك في العمل يا أمي. - كنت في العمل. هل اتّصلت بي؟ 87 00:10:09,943 --> 00:10:10,777 كلّا. 88 00:10:18,577 --> 00:10:22,831 - لن أنام على هذه الوسادة بعد الآن. - إنّها مجرّد حشرة صغيرة. 89 00:10:30,255 --> 00:10:32,174 سأتّصل بالرّجل الّذي يبيد الحشرات. 90 00:11:26,019 --> 00:11:27,938 ليس عندنا بيض. 91 00:11:28,021 --> 00:11:30,941 - كيف دخلت هنا؟ - فتحت القفل عنوةً. 92 00:11:31,024 --> 00:11:34,236 كلّا. ماذا تفعل هنا؟ 93 00:11:35,445 --> 00:11:37,823 أنت من جئت بحثاً عني. 94 00:11:40,742 --> 00:11:45,372 - أنت تقضي وقت فراغك في القراءة - أجل، إنّها العمليّة المُتعارف عليها، أجل. 95 00:11:47,666 --> 00:11:50,085 هل أخبرت أيّ شخص آخر بشأن الشّخص الملبوس؟ 96 00:11:50,168 --> 00:11:52,796 الأسقف المساعد. 97 00:11:52,879 --> 00:11:56,216 أنا واثق أن هذا أسعده. هل قال لك أن تكف عن إزعاجه؟ 98 00:11:58,427 --> 00:12:00,971 قال لي إنّك غادرت دار مسنّين "أكوايناس" بعد أن رأيتك. 99 00:12:01,054 --> 00:12:03,348 أنت تنفّذ ما تُؤمر به بالضّبط، أليس كذلك؟ 100 00:12:04,558 --> 00:12:07,978 - كان ذلك منذ أسبوع. - ذهبت لرؤية المزارات السّياحيّة. 101 00:12:08,061 --> 00:12:13,150 حوض أسماك "شيد"، وحبة الفول الكبيرة البرّاقة الّتي في المتنزه... 102 00:12:13,233 --> 00:12:16,653 ودير "سانت أنثوني لونديل" في "شيكاغو". 103 00:12:17,362 --> 00:12:20,198 أبرشيتك فقيرة بعض الشّيء. 104 00:12:20,282 --> 00:12:23,660 - الكنيسة تبحث عنك. - أجل، توقّعت هذا. 105 00:12:25,412 --> 00:12:28,582 أنت من معجبي "نيكولاس كيج"، مثلنا كلّنا. 106 00:12:28,665 --> 00:12:32,335 هلّا تكف عن هذا من فضلك، هذا ليس منزلك. 107 00:12:35,046 --> 00:12:37,966 جئت إليّ واستجديتني كي أساعدك في حالة تلبّس شيطانيّ 108 00:12:38,049 --> 00:12:40,719 أتشعر بالتّوتّر الآن لأنّني لم أُحضر لك زهوراً؟ 109 00:12:40,802 --> 00:12:43,472 - أنا لا أعرفك. - كلّا. 110 00:12:44,764 --> 00:12:46,224 أنا الّذي لا أعرفك. 111 00:12:48,059 --> 00:12:52,397 هناك مراحل في التّلبّس الشّيطانيّ يا صديقي. وحالياً، في تقديري... 112 00:12:53,315 --> 00:12:55,775 الشّيطان كامن. 113 00:12:55,859 --> 00:13:00,405 إنّه يستجمع قوّته وينتظر الوقت المناسب كي يُكشّر عن أنيابه الصّغيرة. 114 00:13:00,489 --> 00:13:02,115 وحين يفعل... 115 00:13:03,200 --> 00:13:04,534 سأقتل هذا الوغد. 116 00:13:05,744 --> 00:13:09,539 الأرجح أنّك ستشاهد حدوث هذا، أو ستُصاب بالإغماء. 117 00:13:10,457 --> 00:13:15,837 ذات مرّة رأيت شمّاساً بديناً في "مانسي" يركض ويخترق باباً زجاجيّاً. 118 00:13:17,339 --> 00:13:19,216 أتريد قدح شاي؟ 119 00:13:23,136 --> 00:13:24,930 أعرف ما هي دار مسنّين "سانت أكوايناس". 120 00:13:25,013 --> 00:13:28,433 إنّه مكان يرسلون إليه القساوسة المحطّمين. 121 00:13:35,273 --> 00:13:36,441 لماذا كنت هناك؟ 122 00:13:37,859 --> 00:13:39,152 من هي "جيسيكا"؟ 123 00:14:08,557 --> 00:14:10,100 - انتبهي! - إلام أنتبه؟ 124 00:14:14,187 --> 00:14:15,647 انتهى الوقت. 125 00:15:02,861 --> 00:15:04,404 انهضي يا "كيس"! 126 00:15:14,122 --> 00:15:15,790 "كيسي"؟ 127 00:15:17,250 --> 00:15:18,126 "كيسي". 128 00:15:30,847 --> 00:15:32,599 "كيسي"، هل أنت بخير؟ 129 00:15:32,682 --> 00:15:35,685 "يسوع" أخبر تلاميذه كيف يطردون الأرواح النّجسة. 130 00:15:35,769 --> 00:15:38,063 قال لهم، "لا تخافوهم، لأنّه ما من محجوب 131 00:15:38,146 --> 00:15:41,566 لن ينكشف، وما من خفي لن يُعلن." 132 00:15:41,650 --> 00:15:44,778 أنت تخدع نفسك. حيث يوجد سرّ، يوجد إحساس بالخزي. 133 00:15:44,861 --> 00:15:48,114 - والخزي سلاح سيستخدمه هذا الشّيطان... - لا أشعر بالخزي من "جيسيكا". 134 00:15:48,198 --> 00:15:50,325 - من هي بالنّسبة لك؟ - إنّها صديقة. 135 00:15:50,408 --> 00:15:54,162 - "ما زلت أتذكّر رائحة شعرك." - ماذا؟ هل قرأت الرّسائل؟ 136 00:15:54,245 --> 00:15:58,416 أجل، قرأتها، لذا أعلم أنّك تكذب. "لا أجرؤ على التّفكير فيك إلا إذا كنت وحدي." 137 00:16:00,251 --> 00:16:04,297 - كنّا مرتبطين حين كنت في "لويولا". - "لا أجرؤ"، هذا مثل نثر القرن الـ19! 138 00:16:04,381 --> 00:16:08,551 كانت هي تعلّمني الإنجليزيّة وأنا أعلّمها الإسبانية. لم تكن علاقة طويلة المدى. 139 00:16:08,635 --> 00:16:11,262 هي تزوّجت، وأنا كرّست نفسي وهذا كلّ شيء، لا يوجد خزي في هذا. 140 00:16:11,346 --> 00:16:14,099 هل ستكون ابنة آل "رانس" موجودةً في نزهة سكان الحي الخلويّة؟ 141 00:16:14,182 --> 00:16:17,477 - أريد أن أراها قبل أن تتعرّف عليّ. - لم يحدث شيء من بعدها، فقط لمعلوماتك. 142 00:16:19,646 --> 00:16:21,773 إنّها مجرّد ذكرى لشيء جميل. 143 00:16:24,818 --> 00:16:26,986 ألم تتخلَ أبداً عن شيء جميل؟ 144 00:16:28,697 --> 00:16:29,864 كلّا. 145 00:16:32,283 --> 00:16:34,369 من الّذي يخدع نفسه الآن؟ 146 00:16:37,205 --> 00:16:40,750 قرأت الرّسائل، لأنّك مثل الأحمق، تحتفظ بها. 147 00:16:40,834 --> 00:16:44,879 إنّها مهمّة بالنّسبة لك، وهكذا عرفت بأمر "جيسيكا". ما الّذي لا أعرفه غير ذلك؟ 148 00:16:44,963 --> 00:16:46,005 لأنّ الشّيطان سيعرف. 149 00:16:47,340 --> 00:16:50,135 عمليات طرد الأرواح لا تفشل بلا سبب يا "توماس". 150 00:16:50,218 --> 00:16:53,930 إما أن يتبدّد الشّيطان أو يموت الشّخص الملبوس. 151 00:16:54,681 --> 00:16:57,767 الطّريقة الّتي تتصرّف بها ستحدّد ما يحدث. 152 00:16:58,476 --> 00:17:02,105 اقطع علاقتك بها يا "توماس"، من أجل ابنة آل "رانس". 153 00:17:05,984 --> 00:17:07,610 قامت "كيسي" بحركة. 154 00:17:07,694 --> 00:17:11,573 - إنّها جيّدة. - أحسنت يا صغيرتي. ستفوز. 155 00:17:11,656 --> 00:17:14,451 - جاء دورك أيّتها الحمقاء. - هل اشترت أمي هذا؟ 156 00:17:14,534 --> 00:17:16,244 كلّا... كلّا! 157 00:17:16,327 --> 00:17:17,704 ماذا؟ 158 00:17:17,787 --> 00:17:21,207 - هذه القطع من أعمدة الأساس. - أنا واثقة أنك اختلقت هذا المصطلح. 159 00:17:21,291 --> 00:17:25,462 لم أختلقه، إنّه موجود في عالم العمارة، شكراً جزيلاً. لقد درست هذا في الجامعة. 160 00:17:25,545 --> 00:17:29,591 حسناً، لمعلوماتك فقط، كنت تصمّم المراحيض، وليس ناطحات السّحاب. 161 00:17:29,674 --> 00:17:32,552 - أنظمة الصّرف الصّحيّ، شكراً جزيلاً. - يا إلهي، حقّاً؟ 162 00:17:32,635 --> 00:17:35,180 أميال وأميال من المواسير المعقّدة جدّاً. 163 00:17:36,264 --> 00:17:39,058 - مرحباً. - ماذا فاتني؟ 164 00:17:39,142 --> 00:17:42,145 - تأخّرت في العمل، آسفة. - أجل، توقّعنا ذلك. 165 00:17:43,229 --> 00:17:45,231 - تجرّعي. - عزيزتي. 166 00:17:46,608 --> 00:17:50,987 - اجلسي إلى جواري، تعالي وانضمي إلى فريقي. - حسناً. 167 00:17:51,070 --> 00:17:56,409 - فلنر... هذه القطعة تبدو رائعةً. - أمي، كلّا. إنّه دوري. 168 00:17:56,493 --> 00:17:58,578 - إنّه دور "كات". - حسناً، لا بأس. 169 00:17:58,661 --> 00:18:01,873 - انظري إليك! - حركة جيّدة. 170 00:18:01,956 --> 00:18:04,209 - شكراً. - هذا لطيف جدّاً. 171 00:18:04,292 --> 00:18:05,460 كيف كان يومك؟ 172 00:18:09,005 --> 00:18:12,383 - "كات" حضرت مباراتي. - هذا لطيف! هذا رائع! 173 00:18:12,467 --> 00:18:15,386 تعلمين، لابُدّ أن يكون هناك أحد لدعمها. 174 00:18:15,470 --> 00:18:18,473 - دعيها وشأنها...لا عليك يا أمي. - هل فزت؟ 175 00:18:18,556 --> 00:18:22,060 أجل...أعني من النّاحيّة الفنيّة. الفريق الآخر فقد لاعبةً. 176 00:18:22,143 --> 00:18:25,647 كان يجبُ أن يُخرجها الحكم من المباراة قبل أن تُصاب. كانت تحتكّ بك طوال الوقت. 177 00:18:25,730 --> 00:18:28,983 - ماذا حدث؟ - انكسرت ساق السّاقطة. 178 00:18:29,067 --> 00:18:31,277 كفي عن استخدام كلمة "ساقطة" يا "كيت كات". 179 00:18:33,196 --> 00:18:36,407 - ساقها...انكسرت؟ - أجل. 180 00:18:36,491 --> 00:18:40,245 من الأفضل أن تنتبهي، وإلّا فستطلق أمي القسّ "توماس" عليك أنت أيضاً. 181 00:18:40,328 --> 00:18:42,038 - ماذا؟ - ألم تخبرك؟ 182 00:18:42,121 --> 00:18:44,374 قالت له إن الشّيطان يتلبّسني. 183 00:18:44,457 --> 00:18:45,792 عمّ تتكلّم يا "آنج"؟ 184 00:18:47,919 --> 00:18:52,340 ابنتك لم تر الشّمس منذ شهور لأنّها ما زالتّ تتعافى. 185 00:18:52,423 --> 00:18:54,926 - وابنتك الأخرى... - ماذا عني يا أمي؟ 186 00:18:56,886 --> 00:18:58,763 ليست طبيعيّةً يا "هنري". 187 00:18:58,847 --> 00:19:00,765 ليست طبيعيّةً. 188 00:19:03,977 --> 00:19:05,311 عزيزتي، كلّا. سينهار. 189 00:19:07,480 --> 00:19:09,399 يا للّهول! 190 00:19:10,483 --> 00:19:11,526 أتريان هذا؟ 191 00:19:13,319 --> 00:19:16,364 لا أفهم كيف يُمكنُ هذا. 192 00:19:24,414 --> 00:19:27,166 حسناً، قلت لكن. 193 00:19:27,250 --> 00:19:28,585 - انتهت اللّعبة. - أجل. 194 00:19:34,716 --> 00:19:37,427 "مشروع أبرشيّة (سانت أنثوني) لإيواء المشرّدين" 195 00:19:37,510 --> 00:19:39,679 أعرف وجوه بعضكم. 196 00:19:39,762 --> 00:19:42,640 على مدار أعوام، أكلت معكم في المطابخ الخيريّة 197 00:19:42,724 --> 00:19:46,227 ونمت إلى جواركم في الشّوارع والملاجىء 198 00:19:46,311 --> 00:19:49,272 في أيام كهذه، لم يتوقّف فيها المطر. 199 00:19:49,355 --> 00:19:54,235 كنت مدمنةً. كنت أسرق وأغش وأكذب من أجل جرعتي التّاليّة. 200 00:19:54,319 --> 00:19:56,446 لم يبق لي أصدقاء في العالم. 201 00:19:57,405 --> 00:20:02,243 ولكن أبونا "توماس" أدخلني في هذا البرنامج. 202 00:20:02,327 --> 00:20:04,078 كان ذلك منذ عامين. 203 00:20:05,538 --> 00:20:08,082 أبونا "توماس". أنا آسفة، لم أقصد مقاطعتك. 204 00:20:08,166 --> 00:20:10,793 - كنت أريد التّحدّث معك على انفراد. - بالطّبع يا "آنجيلا". 205 00:20:10,877 --> 00:20:13,588 كيف حال "كيسي"؟ إنّها تبدو على ما يُرام، أليس كذلك؟ 206 00:20:13,671 --> 00:20:16,215 كلّا. لقد زادت الحال سوءاً. 207 00:20:16,299 --> 00:20:20,929 الشّيطان...إنّه يستطيع أن يحرّك الأشياء، ويستطيع أن يؤذي الآخرين. 208 00:20:21,012 --> 00:20:24,265 - لقد حدّثت الأسقف "إيغان" عن وضعكم. - أجل. 209 00:20:24,349 --> 00:20:28,686 يريدها أن تذهب إلى معالج نفسيّ قبل أن نتّخذ أيّ إجراء عنيف. 210 00:20:28,770 --> 00:20:32,732 أنت تعلم أنّها لا تحتاج إلى العلاج النّفسيّ يا أبتِ، فقد رأيت ما رأيته في العليّة. 211 00:20:32,815 --> 00:20:34,067 أعلم. 212 00:20:34,859 --> 00:20:36,194 ولكن هناك قواعد. 213 00:20:36,986 --> 00:20:39,489 - إجراءات علينا أن... - هل ستتراجع عن هذا؟ 214 00:20:40,531 --> 00:20:43,910 عمليات طرد الأرواح شيء متطرّف. 215 00:20:43,993 --> 00:20:47,288 - قلت إنّك ستساعدنا. - أنا أفعل. 216 00:20:47,372 --> 00:20:52,835 أنا في صفكم، ولكن حالياً، نحن نحتاج أن تكون الكنيسة أيضاً في صفنا. 217 00:20:52,919 --> 00:20:56,839 عفواً، عليّ أن أبارك صف الإطعام. سنتحدّث قريباً. 218 00:20:56,923 --> 00:21:01,094 أنا أدفع إيجار بيتي بالنّقود الّتي أجنيها من عملي في وزارة المتنزهات والتّرفيه 219 00:21:01,177 --> 00:21:04,347 كما أنّني أذهب إلى مدرسة مسائيّة، لأنّني أحبّ جني المال جدّاً. 220 00:21:04,430 --> 00:21:07,183 وإن أردتم الجد، فأنا بحاجة إلى ترقيّة. 221 00:21:17,610 --> 00:21:20,905 الرّب يساعد من يساعدون أنفسهم، أليس كذلك؟ 222 00:21:20,989 --> 00:21:22,907 آسفة، أنا... 223 00:21:22,991 --> 00:21:26,869 أعلم أنّه لا يجوز لي أن آخذ الماء المقدّس. أنا فقط...كنت... 224 00:21:26,953 --> 00:21:30,289 أنت "آنجيلا رانس"، والدة "كيسي". 225 00:21:31,666 --> 00:21:34,002 أنا قطعاً لا أعرف من أنت. 226 00:21:38,047 --> 00:21:40,049 أتعلمين كيف تستخدمين هذا؟ 227 00:21:44,012 --> 00:21:45,596 ضعيه في الماء الّذي تشرب منه. 228 00:21:46,264 --> 00:21:49,350 سيبدو الأمر صعباً، ولكن في الحقيقة... 229 00:21:50,268 --> 00:21:52,103 إنّه صعب على الشّيطان فقط... 230 00:21:53,438 --> 00:21:55,440 وعلى من يضطرّون للمشاهدة. 231 00:21:58,026 --> 00:22:02,905 أن تكونوا بلا مأوى يعني أن تكونوا وحيدين وضعفاء. 232 00:22:02,989 --> 00:22:05,408 وأن تكونوا موجودين ليستغلّكم الآخرون. 233 00:22:05,491 --> 00:22:09,662 لذا إن كنتم تستطيعون، فمدوا أيديكم في جيوبكم وأعطوا ما تقدرون عليه. 234 00:22:09,746 --> 00:22:13,624 فلنحيي أبرشيّة "سانت أنثوني" والقسّ "توماس". 235 00:22:25,553 --> 00:22:27,638 يُمكنُكن البدء، شكراً. 236 00:22:31,559 --> 00:22:34,562 عفواً، أيُمكنُني أن...آسف. 237 00:22:37,023 --> 00:22:38,232 شكراً. 238 00:22:39,317 --> 00:22:42,236 أتريد الديك الرّوميّ الحار أم العدس؟ 239 00:22:42,862 --> 00:22:46,991 - لا أعلم، أيهما تحبّين أنت؟ - أنا أكره العدس، لذا... 240 00:22:47,075 --> 00:22:49,786 - الديك الرّوميّ الحار إذاً. - حسناً. 241 00:22:50,870 --> 00:22:54,290 - تعجبني لهجتك. - أجل... 242 00:22:54,373 --> 00:22:58,461 وأنا تعجبني مغرفتك. اسمي "ماركوس". 243 00:22:58,544 --> 00:23:00,421 "كيسي". 244 00:23:02,131 --> 00:23:03,633 ديك روميّ حار أم عدس؟ 245 00:23:05,009 --> 00:23:07,428 الديك الرّوميّ الحار شهيّ جدّاً. 246 00:23:17,355 --> 00:23:20,733 - المكان رطب نوعاً ما بسبب تلك الأمطار. - أجل. 247 00:23:31,202 --> 00:23:32,411 مرحباً. 248 00:23:33,538 --> 00:23:35,081 أنا أعرفك. 249 00:23:38,751 --> 00:23:41,420 لقد اختارك. 250 00:23:44,090 --> 00:23:45,508 أنت مميّزة جدّاً. 251 00:23:46,342 --> 00:23:47,885 هل لمسك؟ 252 00:23:50,638 --> 00:23:52,140 دعيني ألمسك. 253 00:23:53,933 --> 00:23:55,017 "كيسي"! 254 00:23:55,101 --> 00:23:56,561 دعيني ألمسك! 255 00:23:56,644 --> 00:23:58,229 دعيني ألمسك! 256 00:24:00,398 --> 00:24:05,194 الذّئب الّذي يُحكى عنه يأتي إليّ. 257 00:24:06,779 --> 00:24:08,322 "كيسي"، هل أنت بخير؟ 258 00:24:15,580 --> 00:24:19,709 الأسقف المساعد رجل مهمّ جدّاً. إنّه أستاذي. 259 00:24:19,792 --> 00:24:24,922 قال لي ألّا أفعل شيئاً معيناً، ولكنّني أعلم أنّه عليّ أن أفعله، وهناك رجل... 260 00:24:26,257 --> 00:24:31,095 أعلم أنّني يجبُ ألّا أثق به، ولكن لسبب ما...أثق به. 261 00:24:33,514 --> 00:24:36,934 أهذا هو سبب رغبتك في أن نلتقي؟ تريد النّصح بشأن العمل؟ 262 00:24:38,519 --> 00:24:42,690 أنت تعرفينني أكثر من أيّ شخص آخر. لطالما فعلت. 263 00:24:42,773 --> 00:24:45,818 كذبت في شيئين كي آتي إلى هنا اللّيلة، بل في الواقع، ثلاثة أشياء. 264 00:24:47,111 --> 00:24:50,198 أنا آسف. كنت أريد أن أراك فحسب. 265 00:24:50,281 --> 00:24:51,866 أنا دائماً أريد أن أراك. 266 00:24:53,117 --> 00:24:56,871 وقد اتّصلت وأنا جئت. أنا هنا. 267 00:25:01,209 --> 00:25:02,668 مكاننا القديم. 268 00:25:03,920 --> 00:25:05,671 بدا مناسباً. 269 00:25:06,547 --> 00:25:09,634 لم أتلق منك أيّة رسائل منذ فترة، لذا ظننت أنّك... 270 00:25:11,802 --> 00:25:16,724 - مرّ عام. - 13 شهراً وأسبوع...تقريباً. 271 00:25:17,308 --> 00:25:20,478 إجادتك للإنجليزيّة...صارت أفضل. 272 00:25:22,521 --> 00:25:24,065 وكيف صارت إجادتك للإسبانية؟ 273 00:25:28,361 --> 00:25:30,446 أنت رجل وسيم جدّاً... 274 00:25:31,614 --> 00:25:34,033 يرتدي قميصاً قديماً جدّاً. 275 00:25:36,535 --> 00:25:38,913 يجبُ أن تسمح لفتاة بأن تصطحبك للتّسوّق. 276 00:25:43,876 --> 00:25:44,710 كيف حال "جيم"؟ 277 00:25:48,089 --> 00:25:50,299 إنّه بخير. الحال على ما يُرام. 278 00:25:54,011 --> 00:25:55,930 ليست على ما يُرام. أنت تعلم هذا. 279 00:25:58,599 --> 00:26:02,270 تبدين كما أنت بالضّبط. شكلك لطيف. 280 00:26:03,479 --> 00:26:04,522 وأنت أيضّاً. 281 00:26:06,190 --> 00:26:07,858 ماذا ستفعل حيال الأمر؟ 282 00:26:14,782 --> 00:26:16,033 آسف. أنا... 283 00:26:17,493 --> 00:26:19,203 لا أستطيع، أنا... 284 00:26:22,206 --> 00:26:23,708 لا أستطيع. 285 00:26:24,500 --> 00:26:27,128 - لا أستطيع فحسب. - وأنا غبيّة فحسب. 286 00:26:27,211 --> 00:26:30,131 أرجوك، ابقي. أنت هنا بالفعل. 287 00:26:30,798 --> 00:26:33,592 - أرجوك، ابقي فحسب. - اكتب لي رسالةً أخرى. 288 00:26:34,593 --> 00:26:36,262 أحبّ تلقي الرّسائل. 289 00:27:04,915 --> 00:27:06,417 اركب، هيّا. 290 00:27:33,277 --> 00:27:36,697 قالوا إنّك رحلت إلى الأبد. 291 00:27:36,781 --> 00:27:38,991 كنت أعرف دوماً أنّك ستعود. 292 00:27:39,075 --> 00:27:43,496 - هل أعرفك؟ - كلّا، ولكن نحن نعرفك. 293 00:27:44,163 --> 00:27:47,083 الجميع يعرفون القسّ "ماركوس". 294 00:27:47,833 --> 00:27:53,047 الرّجل الّذي كنّا نخشاه إلى أن فقدت ذلك الصّبي الصّغير. 295 00:27:57,802 --> 00:27:59,929 أيّتها الرّوح النّجسة... 296 00:28:00,513 --> 00:28:02,932 اخرجي إلى النّور! 297 00:28:03,015 --> 00:28:04,683 أنا آمرك! 298 00:28:04,767 --> 00:28:06,727 تأمرني؟ 299 00:28:15,277 --> 00:28:17,196 بسلطة من؟ 300 00:28:17,279 --> 00:28:22,034 باسم الأب والابن والرّوح القدس. 301 00:28:22,118 --> 00:28:25,329 ثلاثتهم معاً؟ 302 00:28:25,413 --> 00:28:26,789 حسناً إذاً. 303 00:28:28,124 --> 00:28:30,876 أنا آمرك، باسم السّيّد "يسوع المسيح" 304 00:28:30,960 --> 00:28:33,504 وملئه الجبّار، حرّر هذه المرأة! 305 00:28:38,217 --> 00:28:41,095 إذاً ما يُقال صحيح. 306 00:28:41,178 --> 00:28:46,016 قدرة "المسيح" تخضعك. 307 00:28:46,100 --> 00:28:48,769 هل أبدو خاضعاً... 308 00:28:48,853 --> 00:28:50,604 أيّها الرّجل التّقي؟ 309 00:28:51,397 --> 00:28:54,150 "ماركوس" الجبّار. 310 00:28:54,775 --> 00:28:58,821 وعاء لا شيء فيه! 311 00:29:22,887 --> 00:29:26,015 - الرّائحة طيبة يا عزيزتي. - يعجبني هذا السّوار. 312 00:29:26,098 --> 00:29:27,850 اثنان. 313 00:29:27,933 --> 00:29:30,269 ماذا حدث لقميصك؟ 314 00:29:30,352 --> 00:29:33,314 - سأضعه جانباً هذه اللّيلة. - حسناً. 315 00:29:33,397 --> 00:29:36,734 - بدأت رائحته تفوح. - تفضّلي. 316 00:29:37,943 --> 00:29:40,738 - مستعدة؟ - أجل. 317 00:29:40,821 --> 00:29:43,908 باسم الأب والابن والرّوح القدس. 318 00:29:45,242 --> 00:29:49,455 باركنا يا ربنا العزيز بنعمك هذه الّتي نوشك على تلقيها... 319 00:29:56,128 --> 00:29:57,171 من يديك... 320 00:30:00,341 --> 00:30:03,677 ...نوشك على تلقيها من يديك الكريمتين من خلال سيّدنا "المسيح". 321 00:30:04,595 --> 00:30:05,513 آمين. 322 00:30:05,596 --> 00:30:07,431 آمين. 323 00:30:07,515 --> 00:30:09,016 حسناً. 324 00:30:16,315 --> 00:30:20,569 كنت أريد أن أعتذر على ما حدث ليلة أمس... 325 00:30:26,825 --> 00:30:29,328 بربك يا أمي، تمثيلك للحزن يقتلني. 326 00:30:30,913 --> 00:30:34,625 آسفة لأنّني تأخّرت عن أمسيّة الألعاب، و... 327 00:30:35,501 --> 00:30:37,795 آسفة لأنّني مُشتتة جدّاً في الآونة الأخيرة. 328 00:30:40,714 --> 00:30:43,217 أحبّكم كلّكم أكثر من أي شيء. 329 00:30:44,218 --> 00:30:47,388 هل أنت آسفة لأنّك تظنين أنّني الشّيطان؟ 330 00:30:47,471 --> 00:30:49,557 أجل يا "كات". أجل، أنا آسفة. 331 00:30:49,640 --> 00:30:52,518 أنا آسفة لأنّك تشعرين بألم شديد. 332 00:30:53,936 --> 00:30:57,022 وآسفة لأنّني لا أعلم كيف أتعامل معه. 333 00:30:57,731 --> 00:31:01,610 لا أعلم حتّى من أين أبدأ في التّعامل مع ما تعرّضت له. 334 00:31:05,072 --> 00:31:06,907 كلّنا نزداد قوةً. 335 00:31:10,202 --> 00:31:11,620 يوماً بيوم. 336 00:31:14,456 --> 00:31:16,667 تفضّل. هذه شهيّة. 337 00:31:17,751 --> 00:31:19,587 شكراً. 338 00:31:24,049 --> 00:31:25,259 هل أنت بخير؟ 339 00:31:26,802 --> 00:31:28,345 أجل، لماذا؟ 340 00:31:31,807 --> 00:31:36,770 العشاء شهيّ يا أمي. صرت بارعةً في مسألة الطّهو هذه. 341 00:31:43,444 --> 00:31:47,698 - كلّا، حدّثيهم عن الضّلوع المشويّة. - إنصافاً لي، لم أكن قد أعددتها من قبل. 342 00:31:47,781 --> 00:31:51,744 ولم يكن مكتوباً على العبوة أن أنزع الغلاف البلاستيكيّ. 343 00:31:51,827 --> 00:31:55,789 - لذا كيف كان لي أن أعرف؟ - هل طهوتها وهو عليها إذاً؟ 344 00:31:55,873 --> 00:31:58,042 - أجل. - كيف... 345 00:31:58,125 --> 00:32:02,504 ظننت أنّه علي أن أتركه كي تظلّ الضّلوع في هذا الشّكل، أتفهمين قصدي؟ 346 00:32:02,588 --> 00:32:04,465 أريها كيف كان شكلها. 347 00:32:04,548 --> 00:32:08,260 سأترككم لما تبقى من الأمسيّة، فأنا متأخّرة جدّاً في قراءة مادة علم النّفس، لذا... 348 00:32:08,344 --> 00:32:10,262 - طابت ليلتك يا عزيزتي. - حسناً يا عزيزتي. 349 00:33:35,806 --> 00:33:36,765 أتسمحين لي؟ 350 00:33:44,189 --> 00:33:46,066 فيم تجهمك؟ 351 00:33:48,110 --> 00:33:50,946 أظنّ أن بي شيئاً غير طبيعيّ على الإطلاق. 352 00:33:51,739 --> 00:33:53,532 أخشى أن هذا ليس صحيحاً يا عزيزتي. 353 00:33:54,283 --> 00:33:58,328 إنّها مجرّد بذرة بهيّة تشقّ التّربة 354 00:34:00,330 --> 00:34:02,583 وتلمح الشّمس للمرّة الأولى. 355 00:34:10,549 --> 00:34:14,386 والآن...قولي لي كلّ شيء. 356 00:34:16,597 --> 00:34:19,850 لابُدّ أن يظلّ هذا سرّاً، اتّفقنا؟ 357 00:34:19,933 --> 00:34:22,770 أتذكر الفتاة الّتي كسرت ساقها؟ 358 00:34:22,853 --> 00:34:26,857 يبدو الأمر جنونيّاً، ولكن... أظنّ أنّني سبّبت هذا. 359 00:34:26,940 --> 00:34:30,277 والأسوأ من ذلك، اللّيلة على العشاء... 360 00:34:30,360 --> 00:34:34,281 ذلك الشّيء خرج... 361 00:35:02,601 --> 00:35:05,103 أكنت تنوي أن تحدّثني عن هذا؟ 362 00:35:07,189 --> 00:35:08,774 هذا كيلا أنسى. 363 00:35:10,526 --> 00:35:12,402 كنت تراقبني. 364 00:35:14,446 --> 00:35:19,159 أنت تحرّف "الإنجيل"، لديّك صور تعذيب أطفال هنا! 365 00:35:20,869 --> 00:35:23,121 لابُدّ أنّك شهدت هذا، لابُدّ أنّك شاركت فيه. 366 00:35:23,205 --> 00:35:26,500 مريض الفصام الّذي كان بالنّزهة الخلويّة، لماذا يسمع الأصوات برأيك؟ 367 00:35:26,583 --> 00:35:30,838 - ما أدراني؟ - لقد تعرّف على الشّيطان الّذي بداخلها. 368 00:35:31,630 --> 00:35:34,675 "الذّئب الّذي يُحكى عنه يأتي إليّ." 369 00:35:34,758 --> 00:35:38,637 بمعنى، "الشّياطين تأتي على ذكرها." الأمر لا يقتصر على شيطان "كيسي" يا "توماس". 370 00:35:38,720 --> 00:35:40,681 توجد شياطين كثيرة هنا. 371 00:35:40,764 --> 00:35:42,516 أرى أن ترحل. 372 00:35:45,894 --> 00:35:47,229 الآن. 373 00:36:07,332 --> 00:36:09,001 حين كان عمري سبعة أعوام... 374 00:36:10,961 --> 00:36:15,007 أبي قتل أمي أمامي. 375 00:36:17,342 --> 00:36:19,177 من ثم... 376 00:36:20,053 --> 00:36:23,432 رموني في دار أيتام للبنين بضعة أعوام 377 00:36:24,808 --> 00:36:27,603 قبل أن أُباع للكنيسة. 378 00:36:30,022 --> 00:36:32,524 خمسة جنيهات مقابل الصّبي وشهادة ميلاده. 379 00:36:35,277 --> 00:36:39,156 قضيت أربعة أعوام أخرى مع رجل يُدعى "شون"... 380 00:36:39,239 --> 00:36:42,284 في أكثر ركن مظلم في الكنيسة. 381 00:36:42,367 --> 00:36:45,203 لن أُصيبك بالملل بهذه الحكايّة تحديداً... 382 00:36:45,996 --> 00:36:49,750 ولكن أول مرّة حبسوني في غرفة مع شيطان... 383 00:36:51,668 --> 00:36:53,295 ...كان عمري 12 عاماً. 384 00:36:54,713 --> 00:36:58,926 حين رأيت ذلك الشّيطان للمرّة الأولى في العليّة يا "توماس"... 385 00:37:01,261 --> 00:37:03,180 هل شعرت بالخوف؟ 386 00:37:04,056 --> 00:37:05,182 أجل. 387 00:37:05,265 --> 00:37:07,100 أتعلم بما شعرت أنا؟ 388 00:37:08,977 --> 00:37:10,604 الارتياح. 389 00:37:13,440 --> 00:37:17,361 فلأول مرّة في حياتي الوجيزة... 390 00:37:18,612 --> 00:37:21,448 رغم طولها الشّديد، صارت لديّ غاية. 391 00:37:23,450 --> 00:37:26,411 كنت أنا المسدس، والكنيسة كانت اليد. 392 00:37:26,495 --> 00:37:28,163 والكلمات... 393 00:37:29,081 --> 00:37:30,374 كانت حقيقيّةً. 394 00:37:36,463 --> 00:37:38,674 هل قرأت عن الرّؤيّة السّعيدة؟ 395 00:37:42,678 --> 00:37:44,304 التّوحّد مع الرّب. 396 00:37:45,931 --> 00:37:47,641 رؤيّة وجهه. 397 00:37:52,145 --> 00:37:53,897 رأيتها ذات مرّة. 398 00:37:56,608 --> 00:38:01,780 في لحظة طرد الرّوح، رأيتها، وقد كانت...صاخبةً جدّاً. 399 00:38:03,240 --> 00:38:05,367 سمعتها. 400 00:38:07,619 --> 00:38:12,958 هناك ضوضاء شديدة في رأسي يا "توماس". 401 00:38:17,379 --> 00:38:19,798 لست مؤهلاً. و... 402 00:38:21,174 --> 00:38:23,635 لابُدّ أن تعرف... 403 00:38:23,719 --> 00:38:26,638 أنّني لم أر تلك الرّؤيّة من وقتها. 404 00:38:27,889 --> 00:38:31,309 معظم الكلمات المكتوبة هنا هي كلمات الإنسان. ليست كلمات الرّب. 405 00:38:32,519 --> 00:38:36,732 ولكنّني أستطيع أن أحاول إن كان هذا هو ما يريده، أقسم... 406 00:38:38,108 --> 00:38:41,319 بحياتي، أستطيع أن أحاول. 407 00:38:44,406 --> 00:38:46,450 رأيت "جيسيكا" اليوم. 408 00:38:49,327 --> 00:38:50,454 وبعد؟ 409 00:38:54,041 --> 00:38:56,835 لا أدري. لا أدري. 410 00:39:02,382 --> 00:39:04,259 هلّا نحاول في هذا معاً 411 00:39:12,851 --> 00:39:14,019 أيّها الرّب 412 00:39:14,561 --> 00:39:17,397 اجعل مني أداةً لتحقيق سلامك. 413 00:39:19,191 --> 00:39:21,526 حيث توجد الكراهيّة، دعني أزرع حبّاً. 414 00:39:23,320 --> 00:39:25,614 وحيث يوجد الأذى، عفواً. 415 00:39:26,698 --> 00:39:29,201 وحيث يوجد الشّك، إيماناً. 416 00:39:29,826 --> 00:39:32,579 وحيث يوجد اليأس، أملاً. 417 00:39:33,914 --> 00:39:36,625 وحيث يوجد الظّلام، نوراً. 418 00:40:00,774 --> 00:40:05,278 مرّرها إلى "غونزاليس" الّذي يحاول أن يخرج. التقط واحدةً، أو ربّما... 419 00:40:05,362 --> 00:40:06,696 كيف حالك يا أبي؟ 420 00:40:14,037 --> 00:40:14,996 "آندريه"! 421 00:40:15,872 --> 00:40:16,748 "آندريه"! 422 00:41:28,862 --> 00:41:31,781 أنا "كيسا ماركس" في بث مباشر من حي "ويست إنغلوود" 423 00:41:31,865 --> 00:41:33,909 حيث قُتل تسعة أشخاص اللّيلة 424 00:41:33,992 --> 00:41:37,412 فيما وصفه المحقّقون بأنّه قتل جماعي. 425 00:41:37,495 --> 00:41:42,292 الشّرطة المحليّة هنا تتحرى الكتمان الشّديد، والتّفاصيل قليلة جدّاً فيما عدا عدد الجثث. 426 00:41:42,375 --> 00:41:46,504 ولكن ما أستطيع أن أقوله لكم هو أن الضّحايا لم يموتوا بالرّصاص. 427 00:41:46,588 --> 00:41:49,174 بل كلّهم قُتلوا بطعنات وحشيّة. 428 00:41:49,257 --> 00:41:51,676 تحدّثت بشكل موجز مع الرّقيب "جافي" 429 00:41:51,760 --> 00:41:54,512 الّذي قال إنّه عمل مرتبط بالعصابات كما هو واضح. 430 00:41:54,596 --> 00:41:57,057 إنّها ليلة مألوفة في "إنغلوود". 431 00:41:57,140 --> 00:42:00,352 النّاس خائفون وغاضبون جدّاً. 432 00:42:14,241 --> 00:42:18,245 ترجمة "نانسي ناصر"