1 00:00:00,650 --> 00:00:02,542 Negli episodi precedenti di "The exorcist"... 2 00:00:02,572 --> 00:00:03,696 Tu non sei Jessica. 3 00:00:03,726 --> 00:00:06,676 Dammi le mani. E' ora che tu ti metta a pregare. 4 00:00:07,928 --> 00:00:08,928 Tomas. 5 00:00:10,312 --> 00:00:11,546 Padre Tomas. 6 00:00:11,576 --> 00:00:13,893 - Dal St. Anthony. - Come fa a saperlo? 7 00:00:13,923 --> 00:00:16,723 Chi pensi ti mandi tutte quelle meravigliose lettere di raccolta fondi 8 00:00:16,753 --> 00:00:18,412 che butti direttamente nel cestino? 9 00:00:18,442 --> 00:00:20,800 E' un peccato che tu sia stato cacciato fuori da Chicago. 10 00:00:20,830 --> 00:00:23,547 - Hai degli amici in questa citta'. - Come conosce Bennett? 11 00:00:23,577 --> 00:00:25,842 Immagino che stia cercando un collegamento con gli omicidi di Englewood. 12 00:00:25,872 --> 00:00:28,306 Si', hanno espiantato degli organi. 13 00:00:28,336 --> 00:00:30,461 Quegli organi vengono usati per una sola ragione. 14 00:00:30,491 --> 00:00:31,685 - Un'invocazione. - Un'invocazione. 15 00:00:31,715 --> 00:00:35,765 - Voi non capite. Non potete fermarlo. - Ti prego, e' per il suo bene. 16 00:00:36,831 --> 00:00:39,177 724, qui centralino, passo. 17 00:00:46,584 --> 00:00:48,142 Lo chiamarono esaurimento nervoso. 18 00:00:48,172 --> 00:00:50,072 Ma io sono fuggita da tutto. 19 00:00:50,309 --> 00:00:52,503 Non le ho mai detto dov'ero andata. 20 00:00:52,533 --> 00:00:54,233 Non l'ho piu' vista mai. 21 00:00:54,385 --> 00:00:56,585 Il mio vero nome e' Regan MacNeil. 22 00:00:57,071 --> 00:00:58,521 Sono Chris MacNeil. 23 00:00:58,833 --> 00:01:00,883 Sono qui per vedere mia figlia. 24 00:01:03,036 --> 00:01:04,200 BUONGIORNO SAN DIEGO 25 00:01:04,740 --> 00:01:05,938 OGGI Lunedi' 14 Marzo. San Diego 26 00:01:06,945 --> 00:01:08,695 E' un libro terrificante. 27 00:01:07,206 --> 00:01:08,780 {\an8}BUONGIORNO. Tra poco: Un guardaroba da viaggio che funziona davvero 28 00:01:09,039 --> 00:01:11,205 Non riuscivo a dormire dopo averlo letto. 29 00:01:11,235 --> 00:01:12,735 Immagini viverlo in prima persona. 30 00:01:12,765 --> 00:01:15,968 Per chi si fosse appena sintonizzato, e' con noi l'attrice Chris MacNeil... 31 00:01:15,998 --> 00:01:17,889 e stiamo parlando del suo nuovo libro, 32 00:01:17,919 --> 00:01:19,969 "Il Diavolo dentro mia figlia", 33 00:01:20,396 --> 00:01:23,846 che lei afferma essere la vera storia di parecchi anni fa, 34 00:01:24,103 --> 00:01:27,094 quando la giovane Regan fu posseduta da un demone. 35 00:01:27,124 --> 00:01:28,124 Ora... 36 00:01:28,207 --> 00:01:30,546 Regan, vorrei farti un paio di domande, se permetti. 37 00:01:30,576 --> 00:01:33,752 Sebbene tua madre mi ha avvertito che sei un po' timida. 38 00:01:33,782 --> 00:01:35,182 Sono silenziosa... 39 00:01:35,528 --> 00:01:36,578 non timida. 40 00:01:38,113 --> 00:01:39,413 C'e' differenza. 41 00:01:40,748 --> 00:01:43,620 Che cosa ti e' successo a Georgetown? 42 00:01:43,824 --> 00:01:47,245 Dato che molti dei nostri spettatori non credono alla possessione demoniaca, 43 00:01:47,275 --> 00:01:49,375 puoi aiutarmi, anzi, aiutarci... 44 00:01:49,644 --> 00:01:52,189 a capire quello che hai dovuto affrontare? 45 00:01:52,219 --> 00:01:54,938 - In verita' non ricordo nulla. - Si', invece. 46 00:01:54,968 --> 00:01:56,168 Se lo ricorda. 47 00:01:57,625 --> 00:01:59,400 Mi... Mi ricordo che... 48 00:02:00,624 --> 00:02:03,374 a volte non potevo controllare il mio corpo. 49 00:02:04,364 --> 00:02:05,364 C'era... 50 00:02:05,481 --> 00:02:06,831 solo questa voce. 51 00:02:08,167 --> 00:02:10,567 Continuava a chiedermi di avvicinarmi. 52 00:02:11,009 --> 00:02:12,459 E quando lo feci... 53 00:02:18,301 --> 00:02:19,301 E' tutto. 54 00:02:20,106 --> 00:02:22,056 E' tutto cio' che mi ricordo. 55 00:02:22,372 --> 00:02:25,072 Regan, hai mai pensato che possa esserci... 56 00:02:25,322 --> 00:02:27,169 un'altra spiegazione per quei ricordi? 57 00:02:27,199 --> 00:02:29,247 - Forse la mente ti gioca brutti scherzi. - Senta... 58 00:02:29,277 --> 00:02:32,627 - c'ero anche io li'. - No, sono sicura che fosse reale. 59 00:02:34,345 --> 00:02:37,995 Regan, pensi che sarai mai in grado di avere una vita normale? 60 00:02:38,493 --> 00:02:40,267 - Cosa intende? - Poniamo il caso che vada al college 61 00:02:40,297 --> 00:02:44,290 tra qualche anno e dica a tutti: "Sono Regan MacNeil". 62 00:02:44,320 --> 00:02:48,559 Non hai paura che possano dire "Mio Dio, e' la ragazza posseduta"? 63 00:02:49,366 --> 00:02:53,366 Credi che questa storia ti perseguitera' per il resto della tua vita? 64 00:02:57,210 --> 00:02:58,210 Regan? 65 00:03:01,889 --> 00:03:02,889 Regan? 66 00:03:05,939 --> 00:03:09,089 The Exorcist 1x06 "Chapter Six: Star of the Morning" 67 00:03:13,102 --> 00:03:15,902 Traduzione: emptyshots, Poison_Ivy, Marceline 68 00:03:21,945 --> 00:03:24,845 Traduzione: Queen Steisi, MoneyPenny, Stegosara 69 00:03:25,425 --> 00:03:26,825 Revisione: Maeveen 70 00:03:32,644 --> 00:03:35,980 Posseduti Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 71 00:03:38,697 --> 00:03:41,136 Non posso credere che tu l'abbia lasciata entrare in casa. 72 00:03:41,166 --> 00:03:43,187 Si e' presentata qui. Cosa dovevo fare? 73 00:03:43,217 --> 00:03:45,117 - Sembra che... - Quindi... 74 00:03:45,824 --> 00:03:47,024 sei mia nonna. 75 00:03:48,163 --> 00:03:49,363 Quella parola. 76 00:03:50,622 --> 00:03:51,622 Forse... 77 00:03:51,878 --> 00:03:53,178 Beh, non saprei. 78 00:03:53,221 --> 00:03:55,371 Preferiresti chiamarmi "nonnina"? 79 00:03:55,808 --> 00:03:59,108 O magari possiamo pensare insieme a qualcosa di carino. 80 00:03:59,673 --> 00:04:00,923 Ci pensero' su. 81 00:04:04,189 --> 00:04:05,589 Sai a chi somigli? 82 00:04:06,861 --> 00:04:07,861 A me. 83 00:04:09,258 --> 00:04:12,491 Non te lo dice mai nessuno? Che somigli ad una giovane... 84 00:04:12,521 --> 00:04:13,721 Chris MacNeil? 85 00:04:14,767 --> 00:04:16,067 No, non proprio. 86 00:04:16,298 --> 00:04:17,496 Beh, e' cosi'. 87 00:04:17,526 --> 00:04:19,476 Hai esattamente i miei denti. 88 00:04:20,760 --> 00:04:23,110 E se tu sorridessi, potremmo vederli. 89 00:04:23,522 --> 00:04:25,268 Non credi che volessi dirtelo? 90 00:04:25,298 --> 00:04:27,427 - Mi hai detto che era morta. - Lo era. 91 00:04:27,457 --> 00:04:30,296 Per me. E lo so che questo non migliora la cosa. 92 00:04:30,326 --> 00:04:33,213 Mi chiedo se tutto quello che mi dici sia la verita'. 93 00:04:33,243 --> 00:04:35,343 - Tutto. Tutto questo. - Henry. 94 00:04:36,373 --> 00:04:39,198 Non per fare la melodrammatica dopo nemmeno un'ora, ma... 95 00:04:39,228 --> 00:04:41,387 hai mai provato a trovarci? 96 00:04:41,654 --> 00:04:43,040 O trovare la mamma? 97 00:04:43,070 --> 00:04:45,420 Ho assunto tre investigatori privati. 98 00:04:45,967 --> 00:04:48,017 Alla fine l'hanno rintracciata. 99 00:04:49,115 --> 00:04:53,615 Ma mi ha fatto chiaramente capire che non voleva avere nulla a che fare con me. 100 00:04:54,638 --> 00:04:56,558 Ma ora, ho... 101 00:04:57,526 --> 00:04:58,676 una specie... 102 00:04:58,840 --> 00:05:00,240 di servizio web... 103 00:05:00,746 --> 00:05:03,246 che mi fa sapere se le succede qualcosa. 104 00:05:03,490 --> 00:05:05,690 Ho visto il viso di Casey ed ho... 105 00:05:06,036 --> 00:05:07,536 sentito tua madre... 106 00:05:07,668 --> 00:05:09,568 chiedere aiuto per trovarla. 107 00:05:10,931 --> 00:05:11,931 Quindi... 108 00:05:13,070 --> 00:05:14,888 - Eccomi qui. - Tu non sai cosa significa 109 00:05:14,918 --> 00:05:18,106 vivere con quella donna. Vivere nella sua teca di vetro... 110 00:05:18,136 --> 00:05:21,105 incontrare qualcuno per la prima volta e vedere solo... 111 00:05:21,135 --> 00:05:22,485 pieta' nei suoi occhi. 112 00:05:22,515 --> 00:05:25,504 - E credi che questo ti giustifichi? - No, ma ho fatto una scelta... 113 00:05:25,534 --> 00:05:28,435 con la quale ho dovuto convivere ogni giorno della mia vita. 114 00:05:28,465 --> 00:05:29,465 Regan? 115 00:05:30,013 --> 00:05:31,863 E' quello il tuo vero nome? 116 00:05:32,927 --> 00:05:35,492 Cos'e' tutta questa storia? Chi sei veramente? 117 00:05:35,522 --> 00:05:36,522 La... 118 00:05:36,663 --> 00:05:37,863 possessione... 119 00:05:38,342 --> 00:05:39,542 della mamma... 120 00:05:39,906 --> 00:05:40,956 E' stata... 121 00:05:41,924 --> 00:05:43,774 E' stata come e' ora con... 122 00:05:44,075 --> 00:05:45,075 Casey? 123 00:05:50,065 --> 00:05:51,165 Spero di no. 124 00:05:53,685 --> 00:05:55,985 Sono stata io a chiamare la polizia. 125 00:05:57,065 --> 00:05:59,442 Casey non sarebbe per strada, in questo momento, se non... 126 00:05:59,472 --> 00:06:01,222 Smettila, non dire altro. 127 00:06:02,096 --> 00:06:03,361 Non e' colpa tua. 128 00:06:03,391 --> 00:06:05,202 - Restera' qui con noi. - No. 129 00:06:05,232 --> 00:06:08,086 - No, quella donna non puo' restare qui. - Si'. Non spetta a te 130 00:06:08,116 --> 00:06:09,916 prendere questa decisione. 131 00:06:10,854 --> 00:06:14,513 Qui non si tratta di te, ma della nostra bambina, che e' scomparsa. 132 00:06:14,543 --> 00:06:17,450 Credi davvero che non pensi a lei continuamente? 133 00:06:17,480 --> 00:06:21,227 Se quella donna puo' aiutarci a ritrovare Casey perche' e' Chris MacNeil... 134 00:06:21,257 --> 00:06:25,132 per quanto sia assurdo, se c'e' anche una sola possibilita', dobbiamo rischiare. 135 00:06:25,162 --> 00:06:26,963 Andro' a stare in un hotel. 136 00:06:26,993 --> 00:06:31,643 - Non voglio crearvi alcun disturbo. - Puo' restare qui da noi. Non e' vero, Ange? 137 00:06:32,709 --> 00:06:35,576 Ehi, Kit Kat, la faresti dormire nel tuo letto per un paio di notti? 138 00:06:35,606 --> 00:06:36,454 Si'. 139 00:06:36,484 --> 00:06:37,484 Certo. 140 00:06:37,816 --> 00:06:40,183 Ti va di accompagnare di sopra tua nonna? 141 00:06:40,213 --> 00:06:41,976 Si chiama Chris. Possiamo... 142 00:06:42,006 --> 00:06:43,306 chiamarla Chris. 143 00:06:47,851 --> 00:06:50,660 Buongiorno. Ecco la notizia locale in primo piano. Polizia e volontari 144 00:06:50,690 --> 00:06:54,030 stanno setacciando tutta Chicago alla ricerca di Casey Rance, 145 00:06:54,060 --> 00:06:57,079 la diciannovenne scomparsa la scorsa notte dopo un incidente 146 00:06:57,109 --> 00:06:59,759 che ha causato la morte di due paramedici. 147 00:07:00,240 --> 00:07:02,274 SCOMPARSA 148 00:07:05,891 --> 00:07:08,291 Ehi, le do una mano ad aprirlo, padre. 149 00:07:14,939 --> 00:07:15,978 Ok. Tutto bene? 150 00:07:16,008 --> 00:07:17,158 - Si'. - Ok. 151 00:07:30,054 --> 00:07:31,972 Io andrei a controllare il 14esimo distretto. 152 00:07:32,002 --> 00:07:33,352 - Va bene. - Ok. 153 00:07:41,812 --> 00:07:45,573 - Posso aiutarvi in qualche modo? - Si', puoi smetterla di starmi addosso. 154 00:07:47,678 --> 00:07:51,510 Tara, potresti far vedere alla signora MacNeil come funziona la fotocopiatrice? 155 00:07:51,540 --> 00:07:53,040 Certo. Venga con me. 156 00:07:54,298 --> 00:07:57,528 So che non e' il momento giusto per dirglielo, ma sono una sua grande fan. 157 00:07:57,558 --> 00:07:59,358 Oh, ma che carina che sei. 158 00:07:59,463 --> 00:08:01,263 - Come ti chiami? - Tara. 159 00:08:07,667 --> 00:08:08,767 Mi dispiace. 160 00:08:09,718 --> 00:08:12,404 Siamo entrati in quella stanza senza un quadro completo e adesso 161 00:08:12,434 --> 00:08:14,834 due uomini sono morti. Ci ha mentito. 162 00:08:15,633 --> 00:08:17,133 Che dice la polizia? 163 00:08:17,870 --> 00:08:21,009 Credono sia stato qualcun altro, tipo un complice... 164 00:08:21,039 --> 00:08:24,906 o un rapitore, perche' secondo loro una ragazza sedata ed immobilizzata 165 00:08:24,936 --> 00:08:26,841 non avrebbe mai potuto fare quello che ha fatto. 166 00:08:26,871 --> 00:08:28,221 Cosa le accadra'? 167 00:08:28,933 --> 00:08:31,144 Le possessioni sono come una specie di... 168 00:08:31,174 --> 00:08:32,174 virus. 169 00:08:32,743 --> 00:08:34,243 Beh, gia' lo so, no? 170 00:08:34,976 --> 00:08:37,707 Piu' aggressivo e' l'attacco, piu' ingenti sono i danni fisici. 171 00:08:37,737 --> 00:08:39,787 La obblighera' a sottomettersi. 172 00:08:40,772 --> 00:08:42,972 E una volta arrivato a quel punto? 173 00:08:43,406 --> 00:08:47,956 Vi e' l'unione tra il demone e l'ospite. Le due entita' diventano una cosa sola. 174 00:08:48,332 --> 00:08:49,982 Si chiama unificazione. 175 00:08:50,466 --> 00:08:52,616 Si dice che l'unificazione sia... 176 00:08:53,328 --> 00:08:54,828 una cosa permanente. 177 00:08:55,782 --> 00:08:58,370 - Permanente? - L'anima e' completamente distrutta, quindi 178 00:08:58,400 --> 00:09:01,550 anche un esorcismo si rivelerebbe del tutto inutile. 179 00:09:01,806 --> 00:09:03,506 Sta dicendo che morira'? 180 00:09:04,032 --> 00:09:06,932 Sto dicendo che se non la troveremo in tempo... 181 00:09:07,134 --> 00:09:09,384 non ci sara' piu' nulla da salvare. 182 00:09:11,048 --> 00:09:13,351 - Ma non potete arrendervi. - Nessuno qui... 183 00:09:13,381 --> 00:09:14,983 ha intenzione di arrendersi. 184 00:09:15,013 --> 00:09:16,013 Padre... 185 00:09:16,190 --> 00:09:17,990 quando e' successo a me... 186 00:09:18,387 --> 00:09:21,266 avrebbe sicuramente pensato che non era rimasto piu' nulla di me... 187 00:09:21,296 --> 00:09:23,396 eppure io ero ancora li' dentro. 188 00:09:24,137 --> 00:09:25,437 C'e' qualcosa... 189 00:09:26,096 --> 00:09:28,746 che ricorda, che potrebbe esserci d'aiuto? 190 00:09:33,689 --> 00:09:38,189 Le consiglio di rifletterci attentamente perche' e' questo il momento di farlo. 191 00:09:44,465 --> 00:09:47,585 - Non hai mostrato un minimo di compassione. - Porgile le mie scuse, allora. 192 00:09:47,615 --> 00:09:49,467 - Dove stai andando? - A caccia. 193 00:09:49,497 --> 00:09:51,870 "A caccia"? Che intendi dire con caccia? 194 00:09:51,900 --> 00:09:54,171 I demoni alterano il naturale ordine delle cose. 195 00:09:54,201 --> 00:09:58,000 Si possono verificare comportamenti inusuali di uccelli, di cani e di persone. 196 00:09:58,030 --> 00:09:59,859 Mi serve una cavolo di radio della polizia. 197 00:09:59,889 --> 00:10:02,139 - Dimmi cosa posso fare. - Niente. 198 00:10:02,685 --> 00:10:04,685 E' perche' ho commesso un errore? 199 00:10:04,715 --> 00:10:07,165 Si', e' perche' hai commesso un errore. 200 00:10:07,998 --> 00:10:09,296 Non accadra' piu'. 201 00:10:09,326 --> 00:10:10,626 Ci puoi giurare. 202 00:10:11,372 --> 00:10:13,522 Non sai quanto ti invidio, Tomas. 203 00:10:14,027 --> 00:10:17,427 Hai una famiglia, una parrocchia ed una donna che ti ama. 204 00:10:18,205 --> 00:10:19,959 Abbassa la voce, per favore. 205 00:10:19,989 --> 00:10:21,439 Sei un brav'uomo... 206 00:10:22,317 --> 00:10:23,767 ed un buon prete... 207 00:10:24,548 --> 00:10:27,029 ma il problema e' che hai troppo da perdere. 208 00:10:27,059 --> 00:10:29,309 Non potrai mai essere un esorcista. 209 00:10:31,359 --> 00:10:34,334 Beh, andro' a caccia anch'io. E sappi che avro' al mio fianco centinaia di volontari 210 00:10:34,364 --> 00:10:37,414 - e meta' della polizia di Chicago. - Buon per te. 211 00:10:43,724 --> 00:10:47,005 Il rapimento di Casey Rance ha scosso la nostra citta', 212 00:10:47,035 --> 00:10:50,535 ma questo caso ha la piena attenzione del mio dipartimento. 213 00:10:51,376 --> 00:10:55,775 Il responsabile o i responsabili della sua scomparsa saranno assicurati alla giustizia. 214 00:10:55,805 --> 00:10:59,705 La famiglia Rance e' davvero grata per le preghiere di questa sera. 215 00:11:00,102 --> 00:11:01,964 Ma abbiamo bisogno di qualcosa di piu'. 216 00:11:01,994 --> 00:11:04,144 Abbiamo bisogno del vostro aiuto. 217 00:11:04,268 --> 00:11:08,336 La parrocchia di St. Anthony offre una ricompensa di 100mila dollari 218 00:11:08,366 --> 00:11:10,850 per le informazioni che porteranno al ritrovamento di Casey. 219 00:11:10,880 --> 00:11:12,345 Quindi, se vedete o sentite 220 00:11:12,375 --> 00:11:14,223 qualsiasi cosa possa aiutare, 221 00:11:14,778 --> 00:11:16,378 vi prego di chiamarci. 222 00:11:17,285 --> 00:11:18,508 Signora Rance! 223 00:11:18,538 --> 00:11:22,724 - Se potesse dire qualcosa a Casey ora... - Per l'amor del cielo, lasciatela in pace. 224 00:11:22,754 --> 00:11:24,913 - Abbiate un minimo di decenza. - Signora MacNeil. 225 00:11:24,943 --> 00:11:28,130 Puo' dirci qual e' il suo ruolo in questa situazione? 226 00:11:28,993 --> 00:11:31,022 Casey e' mia nipote. 227 00:11:32,234 --> 00:11:35,293 - Sono qui per la nostra famiglia. - Sua figlia non era stata posseduta? 228 00:11:35,323 --> 00:11:39,823 Cosa avete da dire sulle nove persone che sono state uccise non lontano da qui? 229 00:11:40,660 --> 00:11:42,410 Povera gente di colore. 230 00:11:43,189 --> 00:11:46,425 Immagino che non faccia testo nel suo dipartimento, sovrintendente. 231 00:11:43,976 --> 00:11:45,767 {\an8}GIUSTIZIA PER ENGLEWOOD 232 00:11:46,190 --> 00:11:47,890 {\an8}Giustizia X NOI 233 00:11:46,455 --> 00:11:48,727 Siccome non abbiamo dei divi del cinema 234 00:11:48,757 --> 00:11:51,323 a supportarci, a nessuno di voi con le telecamere frega un... 235 00:11:51,353 --> 00:11:53,893 - Non mettermi le mani addosso! - Agente, al suo posto. 236 00:11:53,923 --> 00:11:56,695 Puntate le vostre cavolo di telecamere in questa direzione. 237 00:11:56,725 --> 00:11:59,175 Puntate i vostri flash su questi volti. 238 00:12:02,442 --> 00:12:04,442 {\an8}PRETENDIAMO GIUSTIZIA! 239 00:12:03,026 --> 00:12:05,062 Non abbiamo alcuna ricompensa... 240 00:12:06,158 --> 00:12:08,308 ma sono anche loro delle persone. 241 00:12:10,482 --> 00:12:12,682 Anche loro fanno parte di Chicago. 242 00:12:16,145 --> 00:12:18,406 Andre Christopher Williams! 243 00:12:19,942 --> 00:12:22,193 Lydia Denise Williams! 244 00:12:23,183 --> 00:12:25,767 Randall James McAlister! 245 00:12:26,308 --> 00:12:28,798 Rhonda Foley McAlister! 246 00:12:31,368 --> 00:12:33,805 Danielle McAlister Simpson! 247 00:12:35,263 --> 00:12:38,321 Hakim Mohammed Abouzaid! 248 00:12:41,032 --> 00:12:43,420 James Anthony Simpson! 249 00:12:45,313 --> 00:12:47,113 Patricia Walls! 250 00:12:48,751 --> 00:12:50,400 Etta Mae Walls! 251 00:12:57,940 --> 00:13:01,406 Mi scusi se le pongo delle domande a cui ha gia' risposto, signor Rance. 252 00:13:01,436 --> 00:13:04,935 La sera in cui Casey e' stata portata via in ambulanza, un uomo 253 00:13:04,965 --> 00:13:07,035 e' stato arrestato, un prete. 254 00:13:07,065 --> 00:13:08,242 Esatto. 255 00:13:08,272 --> 00:13:10,639 Se ho capito bene, ha effettuato un... 256 00:13:10,991 --> 00:13:12,607 un esorcismo, qui? 257 00:13:13,098 --> 00:13:14,893 Si', col nostro consenso. 258 00:13:14,923 --> 00:13:16,483 Ma non col consenso della Chiesa. 259 00:13:16,513 --> 00:13:18,456 Non lo abbiamo fatto trapelare, 260 00:13:18,486 --> 00:13:20,917 come favore per i nostri amici della diocesi. 261 00:13:20,947 --> 00:13:22,647 Sono cattolico anche io. 262 00:13:22,941 --> 00:13:23,941 Grazie. 263 00:13:24,910 --> 00:13:26,909 Solo quel prete, giusto? 264 00:13:26,939 --> 00:13:27,939 Si'. 265 00:13:29,242 --> 00:13:32,182 Vorremmo parlare nuovamente con questo Marcus Keane. 266 00:13:32,812 --> 00:13:36,305 - Come puo' aiutarvi a trovare mia figlia? - Si sente bene? 267 00:13:38,234 --> 00:13:39,234 Si'. 268 00:13:40,660 --> 00:13:44,010 Sta bene. Si sta riprendendo da una lesione al cervello. 269 00:13:44,513 --> 00:13:47,803 Facciamo tutto cio' che e' in nostro potere per trovare sua figlia, signora Rance. 270 00:13:47,833 --> 00:13:50,933 Ed e' molto piu' semplice quando si presenta ai media una versione unica. 271 00:13:50,963 --> 00:13:53,793 Voci riguardo una possessione potrebbero confondere il fulcro della questione. 272 00:13:53,823 --> 00:13:57,969 - Non so dove si trovi Marcus. - Forse puo' chiarirmi un'altra cosa. 273 00:13:57,999 --> 00:14:01,328 Abbiamo investigato sul caso come se si trattasse di un rapimento. 274 00:14:01,358 --> 00:14:02,658 Ma ho saputo che 275 00:14:02,899 --> 00:14:04,964 vostra figlia abbia rotto la mascella di un ragazzo 276 00:14:04,994 --> 00:14:08,878 sulla linea L e poi sia stata trattenuta nel reparto psichico dell'Adams Memorial. 277 00:14:08,908 --> 00:14:10,408 Non e' possibile che... 278 00:14:11,030 --> 00:14:13,569 sia stata capace di fare una cosa simile, vero? 279 00:14:13,599 --> 00:14:15,836 Insomma, credo sia impossibile. Signora Rance, la prego, 280 00:14:15,866 --> 00:14:19,116 non stiamo cercando di indispettirla. Le chiedo scusa. 281 00:14:25,813 --> 00:14:27,475 Avevano delle famiglie? 282 00:14:28,752 --> 00:14:30,201 Il signor Harris si'. 283 00:14:31,003 --> 00:14:32,509 Una moglie e un figlio. 284 00:14:33,306 --> 00:14:34,493 E un altro in arrivo. 285 00:14:34,523 --> 00:14:37,870 Regan, pensi che sarai mai in grado di avere una vita normale? 286 00:14:37,900 --> 00:14:39,050 Cosa intende? 287 00:14:39,400 --> 00:14:42,576 Poniamo il caso che vada al college tra qualche anno e dica a tutti: 288 00:14:42,606 --> 00:14:45,233 "Sono Regan MacNeil. "Non hai paura che possano dire 289 00:14:45,263 --> 00:14:47,303 "Mio Dio, e' la ragazza posseduta"? 290 00:14:47,333 --> 00:14:49,683 A quanto pare hai scoperto del libro. 291 00:14:51,724 --> 00:14:54,074 Non e' stato il mio momento migliore. 292 00:14:59,443 --> 00:15:02,550 Credo tu debba sapere cosa successe in quel periodo. 293 00:15:02,580 --> 00:15:04,430 Soprattutto dello scandalo. 294 00:15:05,466 --> 00:15:07,775 Manifestanti davanti al cinema. 295 00:15:07,805 --> 00:15:10,229 Il primo film in cui tornavo a recitare. 296 00:15:10,259 --> 00:15:11,720 "Adoratrice del Demonio!" 297 00:15:11,750 --> 00:15:13,322 "Puttana di Satana!" 298 00:15:14,663 --> 00:15:16,563 E non era neanche il peggio. 299 00:15:16,793 --> 00:15:21,393 Conosci l'espressione: "non c'e' migliore pubblicita' della cattiva pubblicita'"? 300 00:15:21,565 --> 00:15:23,807 Beh, la produzione non concordava 301 00:15:23,837 --> 00:15:25,414 e mi hanno licenziata. 302 00:15:26,443 --> 00:15:27,523 Quindi, 303 00:15:27,553 --> 00:15:30,753 certe volte, si fa quel che si puo' per sopravvivere. 304 00:15:31,815 --> 00:15:33,808 Secondo te perche' e' successo? 305 00:15:34,256 --> 00:15:35,856 Perche' ha scelto lei? 306 00:15:39,031 --> 00:15:40,800 Abitavamo in questa casa 307 00:15:40,830 --> 00:15:41,830 e... 308 00:15:43,371 --> 00:15:44,903 c'era una vecchia tavola Ouija 309 00:15:44,933 --> 00:15:46,759 giu', in cantina. 310 00:15:46,789 --> 00:15:48,126 L'adorava. 311 00:15:48,757 --> 00:15:51,722 Era cosi' carina da guardare. Rags, 312 00:15:51,752 --> 00:15:54,663 seduta li', a parlare col suo amico immaginario. 313 00:15:55,233 --> 00:15:56,233 Qualcuno... 314 00:15:58,981 --> 00:16:00,231 o qualcosa. 315 00:16:01,668 --> 00:16:03,518 Si chiamava Capitano Howdy. 316 00:16:08,644 --> 00:16:10,111 Maledetto gioco. 317 00:16:14,456 --> 00:16:16,790 Affrontare quel genere di forze... 318 00:16:17,320 --> 00:16:19,291 Comunque, la adorava. Lei continuava 319 00:16:19,321 --> 00:16:20,960 a giocarci e le avevo detto 320 00:16:20,990 --> 00:16:23,524 che avrebbe dovuto davvero smettere, capisci? Io 321 00:16:23,554 --> 00:16:26,007 ero la protagonista del film e 322 00:16:26,037 --> 00:16:30,564 giravamo cinque scene al giorno e non potevo essere sempre presente. 323 00:16:31,181 --> 00:16:32,961 Ma lei non mi ha ascoltata. 324 00:16:33,757 --> 00:16:37,183 Non saprei. Sembra che tu stia dando la colpa alla vittima. 325 00:16:37,213 --> 00:16:38,985 Insomma, era solo una ragazzina. 326 00:16:39,015 --> 00:16:40,736 Non ha fatto nulla di sbagliato. 327 00:16:40,766 --> 00:16:43,808 - Non e' che lo volesse. - No. Ovvio che no. 328 00:16:43,987 --> 00:16:45,437 E' stata colpa mia. 329 00:16:45,826 --> 00:16:49,176 Mia figlia aveva bisogno di me e io non ero li' per lei. 330 00:16:50,593 --> 00:16:53,943 E dovro' convivere con questo rimorso per tutta la vita. 331 00:16:56,682 --> 00:16:59,665 {\an8}Una funzione di preghiera si e' tenuta alla St. Anthony per Casey Rance 332 00:16:57,308 --> 00:16:58,458 Si', signora. 333 00:17:04,943 --> 00:17:06,943 Una ricompensa da 100 mila dollari? 334 00:17:06,973 --> 00:17:09,471 Mi dispiace tanto, davvero tanto. Forse... 335 00:17:09,501 --> 00:17:11,725 Forse avrei dovuto dirle per cosa li avrei usati. 336 00:17:11,755 --> 00:17:13,104 Era una donazione. 337 00:17:13,134 --> 00:17:16,415 Sono soldi suoi. Credo che ne stia facendo veramente buon uso. 338 00:17:16,445 --> 00:17:19,504 Conosco la madre della ragazza marginalmente. 339 00:17:20,508 --> 00:17:22,008 Sta soffrendo molto. 340 00:17:22,252 --> 00:17:23,852 Posso solo immaginare. 341 00:17:25,000 --> 00:17:27,250 La figlia posseduta da un demone... 342 00:17:28,922 --> 00:17:30,899 Quel rito che voleva officiare 343 00:17:30,929 --> 00:17:34,587 e che non voleva dire al vescovo Egan, era un esorcismo, 344 00:17:34,737 --> 00:17:35,737 giusto? 345 00:17:36,045 --> 00:17:37,895 Non posso proprio parlarne. 346 00:17:39,174 --> 00:17:41,624 So che e' un periodo un po' estenuante. 347 00:17:42,307 --> 00:17:44,183 Ci sara' un evento stasera a casa mia, 348 00:17:44,213 --> 00:17:46,908 sponsorizzato dall'organizzazione benefica dei Frati dell'Ascensione 349 00:17:46,938 --> 00:17:49,809 - e per onorare il Comitato Organizzativo. - Si', si'. 350 00:17:49,839 --> 00:17:52,939 Il vescovo Egan mi ha chiesto di partecipare, ma... 351 00:17:53,314 --> 00:17:54,714 devo rimanere qui. 352 00:17:55,003 --> 00:17:57,449 Incontrerebbe molte persone influenti, Tomas. 353 00:17:57,479 --> 00:17:59,329 Potrebbe farsi degli amici. 354 00:17:59,506 --> 00:18:02,241 Beh, non sono gli amici che sto cercando. Sto... 355 00:18:02,271 --> 00:18:03,521 cercando Casey. 356 00:18:06,157 --> 00:18:08,159 Scusami. Hai una visita. 357 00:18:12,897 --> 00:18:14,447 Ha ragione, ma certo. 358 00:18:14,967 --> 00:18:17,167 Si dimentichi quello che ho detto. 359 00:18:18,196 --> 00:18:20,386 Sono sicura che avra' di meglio da fare. 360 00:18:20,416 --> 00:18:22,242 La ringrazio, signora Walters. 361 00:18:22,272 --> 00:18:23,654 - Maria. - Maria. 362 00:18:23,684 --> 00:18:24,984 Ma certo, Maria. 363 00:18:25,650 --> 00:18:26,800 E' tutto tuo. 364 00:18:31,964 --> 00:18:33,564 Tattersal Landscaping. 365 00:18:34,593 --> 00:18:36,793 Ha dichiarato fallimento nel 2004. 366 00:18:36,928 --> 00:18:39,728 Cessione attivita', ha chiuso i battenti, fine della storia, giusto? 367 00:18:39,758 --> 00:18:41,008 Suppongo di no. 368 00:18:41,254 --> 00:18:42,286 Tre anni fa, 369 00:18:42,316 --> 00:18:46,395 i beni della Tattersal sono stati acquistati dalla Walters Industrial Holdings, 370 00:18:46,425 --> 00:18:48,865 cioe' da George e Maria Walters. 371 00:18:48,895 --> 00:18:50,787 Abbiamo controllato alla Camera di Commercio. 372 00:18:50,817 --> 00:18:52,990 Non e' mai stata rinnovata la licenza commerciale. 373 00:18:53,020 --> 00:18:54,020 E quindi? 374 00:18:54,413 --> 00:18:57,295 Quindi, perche' in giro per la citta' ci sono furgoni di una ditta di giardinaggio 375 00:18:57,325 --> 00:18:59,942 - che e' fallita circa dieci anni fa? - Ci avete chiesto 376 00:18:59,972 --> 00:19:03,400 cosa c'e' di strano in citta'. La Tattersal e' la cosa piu' stramba che ci sia. 377 00:19:03,430 --> 00:19:05,768 Un furgone arriva e ti porta via. 378 00:19:06,163 --> 00:19:08,756 Non ti rivedra' piu' nessuno. Scompari nel nulla. 379 00:19:08,786 --> 00:19:12,106 E c'e' dell'altro. Sono molto attivi nell'ambito delle donazioni caritatevoli. 380 00:19:12,136 --> 00:19:15,743 Hanno donato 1,8 milioni di dollari ai Frati dell'Ascensione. 381 00:19:15,989 --> 00:19:18,989 I Frati sponsorizzano l'evento papale di stasera. 382 00:19:19,182 --> 00:19:21,232 Cosa ne pensi di questa storia? 383 00:19:22,395 --> 00:19:24,147 Yo, tu, Colin Firth. 384 00:19:24,637 --> 00:19:27,884 Colin Firth? No. E' piu' la versione trasandata di Alec Guinness. 385 00:19:27,914 --> 00:19:32,536 Una ragazza, scomparsa da quattro giorni, in una citta' con tre milioni di abitanti. 386 00:19:32,566 --> 00:19:35,066 Ritrovarla forse non e' volonta' di Dio. 387 00:19:35,320 --> 00:19:37,570 Non m'interessa la volonta' di Dio. 388 00:19:46,966 --> 00:19:49,415 - Numero d'emergenza per Casey Rance. - Credi 389 00:19:49,445 --> 00:19:51,663 che Dio ti stia punendo? 390 00:19:54,910 --> 00:19:58,247 - Chi parla? - Eri proprio una ragazzaccia, Regan. 391 00:20:00,531 --> 00:20:02,181 Mi volevi dentro di te. 392 00:20:03,037 --> 00:20:05,337 Cosi' come la tua bella figlioletta. 393 00:20:05,449 --> 00:20:08,599 Ma adesso temo che non ne sia piu' cosi' entusiasta. 394 00:20:10,112 --> 00:20:11,112 Ti prego, 395 00:20:12,455 --> 00:20:13,905 non farle del male. 396 00:20:14,452 --> 00:20:16,118 Potrei restituirtela, 397 00:20:17,003 --> 00:20:18,453 se davvero volessi. 398 00:20:18,642 --> 00:20:20,592 Sei sicura di volerla ancora? 399 00:20:22,291 --> 00:20:23,291 Si'. 400 00:20:25,564 --> 00:20:26,564 Ti prego. 401 00:20:26,667 --> 00:20:27,667 D'accordo. 402 00:20:28,351 --> 00:20:30,701 E se ti dicessi semplicemente dov'e'? 403 00:20:32,548 --> 00:20:33,548 Dov'e'? 404 00:20:34,891 --> 00:20:36,441 Proprio dietro di te. 405 00:21:03,236 --> 00:21:05,586 Mi dispiace di non averti richiamato. 406 00:21:06,968 --> 00:21:08,418 Avevo bisogno di... 407 00:21:09,093 --> 00:21:10,593 pensare a cosa dire. 408 00:21:12,311 --> 00:21:13,711 Ti senti in colpa? 409 00:21:16,958 --> 00:21:19,217 Non chiedero' scusa per essere felice. 410 00:21:19,247 --> 00:21:20,247 Credo... 411 00:21:21,805 --> 00:21:24,755 Credo che il mondo ci debba un po' di felicita'. 412 00:21:26,462 --> 00:21:27,954 Ho dei doveri, 413 00:21:28,232 --> 00:21:31,432 delle responsabilita' nei confronti della Chiesa e... 414 00:21:31,658 --> 00:21:35,258 - nei confronti della famiglia Rance... - Mi sono trasferita. 415 00:21:36,577 --> 00:21:38,277 Il matrimonio e' finito. 416 00:21:39,162 --> 00:21:41,912 Probabilmente era cosi' gia' da molto tempo. 417 00:21:50,442 --> 00:21:53,558 Ho affittato un piccolo appartamento a Rogers Park. 418 00:21:53,588 --> 00:21:54,988 Puoi venire da me. 419 00:21:55,255 --> 00:21:58,655 E' un posto dove non esiste senso di colpa, ne' vergogna. 420 00:21:59,176 --> 00:22:00,626 E nemmeno i mobili. 421 00:22:01,809 --> 00:22:03,032 E' un posto dove 422 00:22:03,062 --> 00:22:07,662 io non sono sposata e tu non sei un prete. Lasceremmo tutto il resto all'esterno. 423 00:22:09,401 --> 00:22:10,587 Non verro'. 424 00:22:12,656 --> 00:22:14,056 Va bene lo stesso. 425 00:22:16,102 --> 00:22:18,352 Appendero' i volantini dove lavoro. 426 00:22:37,152 --> 00:22:38,152 Henry, 427 00:22:39,086 --> 00:22:40,086 stai bene? 428 00:22:41,263 --> 00:22:42,763 Chi e' quella donna? 429 00:22:45,468 --> 00:22:49,218 Quella nel tuo album di foto, quella che dicevi fosse tua madre. 430 00:22:52,143 --> 00:22:55,493 Ho trovato quella foto in un negozio dell'usato, tesoro. 431 00:22:57,599 --> 00:22:59,099 Vedi, il fatto e'... 432 00:22:59,860 --> 00:23:01,760 Ho molti vuoti di memoria... 433 00:23:03,166 --> 00:23:06,466 ma c'era una cosa a cui ho sempre potuto aggrapparmi... 434 00:23:07,850 --> 00:23:09,150 tu e le ragazze. 435 00:23:12,033 --> 00:23:15,333 E adesso scopro che meta' di quello che mi hai detto... 436 00:23:15,688 --> 00:23:16,546 Henry. 437 00:23:16,576 --> 00:23:17,576 Henry, 438 00:23:17,744 --> 00:23:18,744 guardami. 439 00:23:19,545 --> 00:23:21,895 La nostra vita, la nostra famiglia... 440 00:23:22,596 --> 00:23:24,046 non sono una bugia. 441 00:23:24,233 --> 00:23:25,283 Sono reali. 442 00:23:26,189 --> 00:23:27,789 Ogni nostro momento... 443 00:23:28,722 --> 00:23:29,972 e' stato reale. 444 00:23:30,920 --> 00:23:33,020 Non ti ho mai mentito su questo. 445 00:23:36,969 --> 00:23:40,219 Ma non hai avuto abbastanza fiducia in me per dirmelo, 446 00:23:40,980 --> 00:23:43,980 perfino dopo che ha iniziato a succedere a Casey. 447 00:24:02,405 --> 00:24:04,305 Chi ha stampato i volantini? 448 00:24:07,164 --> 00:24:09,414 Il numero di telefono e' sbagliato. 449 00:24:10,119 --> 00:24:11,676 L'avevo detto, vi avevo detto... 450 00:24:11,706 --> 00:24:15,856 che su questo c'era il numero sbagliato, ma qualcuno ne ha stampati 500! 451 00:24:19,680 --> 00:24:21,180 Scusatemi, vi prego. 452 00:24:21,388 --> 00:24:23,713 Ho detto "mi dispiace che il suo giardino tagli il prato nudo. 453 00:24:23,743 --> 00:24:25,758 Ma come potrebbe aiutarci a trovare Casey Rance?" 454 00:24:25,788 --> 00:24:29,295 Oppure, "mi dispiace che ci sia un branco di cani randagi nel suo quartiere." 455 00:24:29,325 --> 00:24:30,325 Tara? 456 00:24:31,820 --> 00:24:33,170 Dove sono i cani? 457 00:24:37,679 --> 00:24:39,194 MESSAGGIO DA TOMAS: C'e' un branco di cani randagi 458 00:24:39,224 --> 00:24:40,737 sulla North Ave, vicino al lago/tunnel 459 00:24:51,587 --> 00:24:53,666 Vostra eminenza e padre Bennett. 460 00:24:53,696 --> 00:24:55,605 Sono felice che siate venuti. 461 00:24:55,635 --> 00:24:57,235 E' un piacere vedervi. 462 00:24:59,047 --> 00:25:01,853 LUI STA ARRIVANDO con il patrocinio dei FRATI DELL'ASCENSIONE 463 00:25:03,680 --> 00:25:04,884 C'e' un concetto, 464 00:25:04,914 --> 00:25:08,245 comune e romantico per cui gli angeli sarebbero in mezzo a noi, 465 00:25:08,275 --> 00:25:11,075 per risolvere i piccoli problemi in famiglia. 466 00:25:11,302 --> 00:25:13,148 Pero', nella Bibbia, 467 00:25:13,588 --> 00:25:15,592 quando gli umani incontrano un angelo, 468 00:25:15,622 --> 00:25:17,972 si mettono in ginocchio terrorizzati. 469 00:25:18,411 --> 00:25:19,863 Gli angeli sono creature 470 00:25:19,893 --> 00:25:21,720 dotate di poteri immensi. 471 00:25:21,921 --> 00:25:23,858 Pensate ai primi angeli rinnegati, 472 00:25:23,888 --> 00:25:25,638 in combutta con Lucifero. 473 00:25:26,659 --> 00:25:29,159 Erano abbastanza potenti da sfidare Dio. 474 00:25:31,115 --> 00:25:32,562 E, sicuramente, Dio... 475 00:25:32,592 --> 00:25:34,392 E' il dottor John Rexroth, 476 00:25:35,271 --> 00:25:38,771 uno dei professori di Teologia dell'universita' di Chicago. 477 00:25:38,903 --> 00:25:41,285 - Un uomo incredibile. - Dio ha creato gli angeli ribelli, 478 00:25:41,315 --> 00:25:43,363 pur sapendo che lo avrebbero sconfitto, 479 00:25:43,393 --> 00:25:46,422 perche' qual e' stata la conseguenza della sua sconfitta? 480 00:25:46,452 --> 00:25:49,330 Lucifero e' sceso sulla Terra nelle vesti del serpente. 481 00:25:49,360 --> 00:25:51,860 - Esatto... - Ho gia' visto quell'uomo. 482 00:25:52,115 --> 00:25:54,365 E' il sovrintendente della polizia. 483 00:25:55,625 --> 00:25:58,375 Molte persone importanti sostengono i Frati. 484 00:25:58,635 --> 00:26:01,543 Quello e' il capo dei sindacati, li' c'e' il direttore della Borsa. 485 00:26:01,573 --> 00:26:04,523 E cosa abbiamo ricevuto da quel famoso serpente? 486 00:26:04,957 --> 00:26:06,157 La conoscenza, 487 00:26:06,816 --> 00:26:09,206 il libero arbitrio, la capacita' di pensare con la nostra testa, 488 00:26:09,236 --> 00:26:11,612 che ha portato a tutto quello che vedete qui... 489 00:26:11,642 --> 00:26:14,742 alla civilta', all'arte, alla cultura, alla musica, 490 00:26:15,503 --> 00:26:16,853 alla vita stessa. 491 00:26:17,677 --> 00:26:19,847 In qualche strano modo, 492 00:26:20,217 --> 00:26:21,629 quegli angeli ribelli 493 00:26:21,659 --> 00:26:25,059 sono riusciti a costruire tutto cio' che ci e' piu' caro. 494 00:26:37,075 --> 00:26:39,425 Certo, i Natali sono stati difficili. 495 00:26:40,224 --> 00:26:42,924 Il suo compleanno e' stato molto difficile. 496 00:26:43,935 --> 00:26:47,277 Pero', onestamente, i momenti piu' dolorosi... 497 00:26:47,468 --> 00:26:49,668 degli ultimi 40 anni sono stati... 498 00:26:50,359 --> 00:26:54,000 quelli in cui pensavo a come avrebbero potuto essere le nostre vite se... 499 00:26:54,030 --> 00:26:56,130 tutto questo non fosse successo. 500 00:26:56,231 --> 00:26:58,388 Quando ha saputo che Casey era scomparsa, 501 00:26:58,418 --> 00:27:00,627 ha visto un collegamento... 502 00:27:00,657 --> 00:27:02,757 con quello che successe a Regan? 503 00:27:03,285 --> 00:27:04,885 Angela, sei qui, bene. 504 00:27:05,013 --> 00:27:06,713 Angela, ti presento Tim. 505 00:27:06,776 --> 00:27:08,676 Scrive un articolo per la cronaca locale. 506 00:27:08,706 --> 00:27:11,356 Deve andarsene immediatamente da casa mia. 507 00:27:12,802 --> 00:27:15,846 Angela, non essere sciocca. Ci aiutera' a far parlare di lei. 508 00:27:15,876 --> 00:27:20,026 Signora Rance, se potesse concedermi anche solo cinque minuti, potrei... 509 00:27:22,653 --> 00:27:23,753 Mi dispiace. 510 00:27:26,322 --> 00:27:27,872 Volevo solo aiutarvi. 511 00:27:29,231 --> 00:27:31,431 Dovresti andare a fare le valigie. 512 00:27:34,577 --> 00:27:36,552 Per sperare di rivedere Casey, 513 00:27:36,582 --> 00:27:38,328 devono continuare a parlarne. 514 00:27:38,358 --> 00:27:40,058 Mia figlia e' scomparsa! 515 00:27:40,223 --> 00:27:41,870 La mia famiglia sta andando in pezzi. 516 00:27:41,900 --> 00:27:44,969 Non ti permettero' di fare di questo una questione personale! 517 00:27:44,999 --> 00:27:48,052 Dio, e' esattamente quello che hai fatto con me in passato! 518 00:27:48,082 --> 00:27:51,182 - Cosa avrei fatto, a parte amarti? - Mi hai usata! 519 00:27:51,961 --> 00:27:54,301 Come hai potuto? Come hai potuto sfruttare 520 00:27:54,331 --> 00:27:56,986 quello che e' successo a me, al mio corpo? 521 00:27:57,189 --> 00:27:59,903 E per cosa, poi? Per cercare di salvare... 522 00:27:59,933 --> 00:28:02,533 la tua preziosissima carriera da attrice? 523 00:28:05,495 --> 00:28:07,195 Eravamo al verde, Regan. 524 00:28:07,406 --> 00:28:09,556 Ho fatto tutto quello che potevo. 525 00:28:10,133 --> 00:28:11,383 E per che cosa? 526 00:28:13,429 --> 00:28:15,229 Tu eri tutto il mio mondo. 527 00:28:16,000 --> 00:28:17,550 E mi hai abbandonata. 528 00:28:17,658 --> 00:28:21,508 E ho dovuto convivere con la consapevolezza di averti allontanata. 529 00:28:24,027 --> 00:28:25,027 Oh, Dio. 530 00:28:26,004 --> 00:28:28,104 Ho passato i 12 anni seguenti... 531 00:28:28,229 --> 00:28:31,179 bevendo liquore alla pesca e ingurgitando Xanax. 532 00:28:32,494 --> 00:28:33,494 A Sedona. 533 00:28:39,227 --> 00:28:40,477 Sapevi dov'ero? 534 00:28:42,041 --> 00:28:43,291 Prima a Sedona, 535 00:28:43,769 --> 00:28:45,019 poi a Palmdale, 536 00:28:46,238 --> 00:28:47,238 Temecula. 537 00:28:47,877 --> 00:28:49,577 Si', l'ho sempre saputo. 538 00:28:58,199 --> 00:28:59,599 Sono Angela Rance. 539 00:29:00,683 --> 00:29:01,683 Chi e'? 540 00:29:03,608 --> 00:29:04,608 Va bene. 541 00:29:06,344 --> 00:29:08,142 Si', so dove si trova. 542 00:29:10,789 --> 00:29:11,889 Arrivederci. 543 00:29:16,603 --> 00:29:18,951 Era l'ufficio del medico legale. 544 00:29:20,440 --> 00:29:23,040 Dicono che potrebbero aver trovato Casey. 545 00:29:28,409 --> 00:29:29,908 Maria. Ma Cherie. 546 00:29:32,063 --> 00:29:34,313 Si da' cosi' tanto da fare per noi. 547 00:29:34,806 --> 00:29:35,806 Spero... 548 00:29:36,462 --> 00:29:38,162 che verra' ricompensata. 549 00:29:40,786 --> 00:29:42,436 Professore, mi perdoni. 550 00:29:43,229 --> 00:29:46,079 Questi angeli che ha citato nel suo discorso... 551 00:29:46,854 --> 00:29:49,374 possono anche essere chiamati diversamente. 552 00:29:49,404 --> 00:29:50,404 Demoni. 553 00:29:51,095 --> 00:29:54,414 Li chiami cosi' se vuole. Avra' studiato che il termine deriva 554 00:29:54,444 --> 00:29:56,777 dal greco, significa spirito naturale. 555 00:29:56,807 --> 00:29:58,457 Ha mai visto un demone? 556 00:29:59,423 --> 00:30:00,423 Io si'. 557 00:30:01,784 --> 00:30:03,534 Lei e' pieno di sorprese. 558 00:30:58,215 --> 00:31:00,915 Non ho avuto l'occasione di conoscere Casey. 559 00:31:04,285 --> 00:31:06,385 Non sappiamo se questa e' Casey. 560 00:31:13,005 --> 00:31:17,102 Avrei potuto impegnarmi di piu' per restare nella vita di Regan, padre. 561 00:31:20,902 --> 00:31:22,352 Non faccia come me. 562 00:31:22,716 --> 00:31:24,016 Si tenga stretto 563 00:31:24,046 --> 00:31:26,396 le persone che ama. Le tenga vicine. 564 00:31:49,680 --> 00:31:51,781 SCONOSCIUTA 565 00:32:16,030 --> 00:32:17,080 Non e' lei. 566 00:32:19,291 --> 00:32:20,341 Non e' lei. 567 00:32:34,693 --> 00:32:35,943 E' ancora viva. 568 00:33:29,836 --> 00:33:30,836 Casey? 569 00:33:46,990 --> 00:33:47,990 Casey? 570 00:33:53,176 --> 00:33:54,177 Fermalo. 571 00:33:54,505 --> 00:33:55,608 Fermalo, fermalo. 572 00:33:55,638 --> 00:33:58,549 - Io non posso aiutarti. - Fermalo, fermalo. 573 00:33:58,579 --> 00:34:01,279 - Mi dispiace. - Fermalo, fermalo, fermalo. 574 00:34:11,927 --> 00:34:15,127 Fermalo, fermalo, fermalo, fermalo, fermalo, fermalo, 575 00:34:15,157 --> 00:34:18,419 fermalo, fermalo, fermalo, fermalo, fermalo, fermalo... 576 00:34:18,449 --> 00:34:19,449 Casey? 577 00:34:37,081 --> 00:34:39,071 Fermalo. Fermalo. 578 00:34:39,101 --> 00:34:41,707 Fermalo. Fermalo. Fermalo. Fermalo. 579 00:34:41,886 --> 00:34:44,386 - Fermalo. - Non voglio farti del male. 580 00:34:44,690 --> 00:34:45,690 No. 581 00:34:49,746 --> 00:34:51,096 Fermalo. Fermalo. 582 00:34:54,347 --> 00:34:55,897 Nel nome di Cristo... 583 00:34:56,670 --> 00:34:57,920 state indietro! 584 00:35:12,681 --> 00:35:13,684 Casey! 585 00:35:18,347 --> 00:35:20,047 Ok, tenetemi aggiornato. 586 00:35:21,559 --> 00:35:23,809 La ragazza all'obitorio non e' lei. 587 00:35:24,327 --> 00:35:25,925 I tuoi uomini devono trovarla 588 00:35:25,955 --> 00:35:27,705 prima di tutti gli altri. 589 00:35:28,319 --> 00:35:30,484 Ciao, ciao! 590 00:35:31,082 --> 00:35:33,480 - Cosa mi sono perso? - E' arrivato. 591 00:35:33,510 --> 00:35:36,591 E ci siete anche voi. I Frati dell'Ascensione. 592 00:35:36,750 --> 00:35:38,350 Che giornata ho avuto. 593 00:35:38,486 --> 00:35:41,253 Oggi pomeriggio, dal fruttivendolo, 594 00:35:41,283 --> 00:35:46,283 c'era una piramide di Granny Smith, stupendamente verdi. 595 00:35:46,700 --> 00:35:50,920 Guardo negli occhi il proprietario di queste mele, 596 00:35:50,950 --> 00:35:52,849 lui vede il mio collare e dice... 597 00:35:52,879 --> 00:35:55,319 "Prenda pure quella che preferisce, padre." 598 00:35:55,349 --> 00:35:59,262 Quindi affondo la mano nel centro della pila... 599 00:35:59,654 --> 00:36:01,104 e prendo la migliore, 600 00:36:01,134 --> 00:36:03,334 facendone cadere decine per terra. 601 00:36:04,257 --> 00:36:05,307 Lui dice... 602 00:36:06,459 --> 00:36:09,104 "Non si preoccupi, padre." 603 00:36:15,157 --> 00:36:17,035 Non vedo padre Tomas. 604 00:36:17,764 --> 00:36:20,400 Quell'uomo sara' una bella gatta da pelare, eminenza. 605 00:36:20,430 --> 00:36:22,580 Gia'. Ma abbiamo i nostri metodi. 606 00:36:31,400 --> 00:36:32,450 Sei venuto. 607 00:36:33,967 --> 00:36:34,967 Si'. 608 00:36:35,836 --> 00:36:36,986 Vieni con me. 609 00:36:38,580 --> 00:36:41,230 Chiavi, telefono e orologio nella ciotola. 610 00:36:45,984 --> 00:36:47,684 Qui il tempo non esiste. 611 00:36:48,656 --> 00:36:50,337 Non posso venire a letto con te. 612 00:36:50,367 --> 00:36:51,367 Non posso. 613 00:36:51,437 --> 00:36:52,437 Va bene. 614 00:36:52,835 --> 00:36:53,835 Siediti. 615 00:36:54,688 --> 00:36:56,238 Ho preparato la cena. 616 00:36:58,404 --> 00:37:00,574 Ho fatto la zucca. 617 00:37:39,124 --> 00:37:42,277 Siete tutti venuti di vostra spontanea volonta'? 618 00:37:42,809 --> 00:37:44,009 - Si'. - Si'. 619 00:37:45,015 --> 00:37:47,715 Usando il diritto dell'autodeterminazione... 620 00:37:48,329 --> 00:37:51,394 garantito dal vostro vero Padre? 621 00:37:51,736 --> 00:37:55,836 - I nostri corpi e anime sono suoi. - I nostri corpi e anime sono suoi. 622 00:37:57,958 --> 00:37:58,958 Vocare... 623 00:38:00,823 --> 00:38:01,823 Pulvere. 624 00:38:11,916 --> 00:38:13,466 Stella del Mattino... 625 00:38:14,128 --> 00:38:15,909 Figlio dell'Alba... 626 00:38:16,795 --> 00:38:19,391 supplichiamo te e la tua legione... 627 00:38:19,797 --> 00:38:21,047 di ascendere... 628 00:38:21,455 --> 00:38:23,305 e camminare in mezzo a noi. 629 00:38:24,649 --> 00:38:25,649 Vieni. 630 00:38:26,224 --> 00:38:27,624 - Vieni. - Vieni. 631 00:38:28,666 --> 00:38:30,566 - Vieni. - Ti prego, vieni. 632 00:38:30,812 --> 00:38:34,465 Venite avanti, fratelli, sorelle, 633 00:38:34,495 --> 00:38:36,095 di nuovo verso l'Eden. 634 00:38:36,194 --> 00:38:37,544 I nostri corpi... 635 00:38:39,031 --> 00:38:40,677 sono i tuoi corpi. 636 00:38:40,866 --> 00:38:41,916 Ti prego... 637 00:38:42,681 --> 00:38:44,081 - Vieni. - Vieni. 638 00:39:10,240 --> 00:39:12,040 - Prendi me. - Prendi me. 639 00:39:13,329 --> 00:39:15,129 - Prendi me. - Prendi me. 640 00:39:15,796 --> 00:39:17,296 Ti prego, prendi me. 641 00:39:19,657 --> 00:39:20,957 Sono tua figlia. 642 00:39:20,987 --> 00:39:22,673 - Prendi me. - Prendi me. 643 00:39:22,703 --> 00:39:24,003 E' il mio turno. 644 00:39:24,044 --> 00:39:26,517 - Ho aspettato a lungo. Prendi me. - Me. 645 00:39:26,547 --> 00:39:29,138 Scegli me, scegli me, scegli... 646 00:41:02,786 --> 00:41:05,836 Ho sempre posto il Signore davanti agli occhi miei. 647 00:41:06,369 --> 00:41:09,377 Percioche' egli e' alla mia destra, io non saro' mai smosso. 648 00:41:09,407 --> 00:41:11,707 Per cio' il mio cuore si rallegra... 649 00:41:12,745 --> 00:41:14,928 e la mia lingua festeggia. 650 00:41:42,641 --> 00:41:44,291 Dio della Misericordia. 651 00:41:46,886 --> 00:41:49,242 Santifica quest'acqua che Tu hai creato, 652 00:41:49,272 --> 00:41:51,564 cosi' che questa Tua figlia possa nascere di nuovo. 653 00:41:51,594 --> 00:41:54,342 Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo, 654 00:41:54,372 --> 00:41:55,822 muori con Cristo... 655 00:42:09,833 --> 00:42:10,933 e rinasci... 656 00:42:11,734 --> 00:42:12,784 con Cristo. 657 00:42:33,721 --> 00:42:35,274 Sta tornando. 658 00:42:38,200 --> 00:42:39,200 Aiutami. 659 00:42:39,252 --> 00:42:41,709 Posseduti Anonimi (www.traduttorianonimi.it)