1
00:00:00,573 --> 00:00:03,642
Sebelumnya di "The Exorcist". /
Kau bukan Jessica.
2
00:00:03,708 --> 00:00:06,626
Kemarikan tanganmu.
Saatnya berdoa.
3
00:00:07,794 --> 00:00:08,743
Tomas!
4
00:00:10,401 --> 00:00:11,578
Bapa Tomas,...
5
00:00:11,652 --> 00:00:13,851
...dari St. Anthony. /
Bagaimana kau tahu?
6
00:00:13,886 --> 00:00:15,638
Menurutmu siapa yang mengirim...
7
00:00:15,712 --> 00:00:18,408
...surat penggalangan dana yang
kau buang ke tempat sampah itu?
8
00:00:18,461 --> 00:00:20,724
Sayang sekali kau harus
diusir dari Chicago.
9
00:00:20,759 --> 00:00:22,152
Ada beberapa teman di kota ini.
10
00:00:22,211 --> 00:00:23,943
Bagaimana kau kenal Bennett?
Aku anggap kau sedang...
11
00:00:23,978 --> 00:00:25,798
...mencari hubungan soal
pembunuhan Englewood.
12
00:00:25,833 --> 00:00:28,226
Ya, ada pengambilan organ tubuh.
13
00:00:28,287 --> 00:00:30,545
Organ tubuh itu digunakan
hanya untuk sebuah alasan.
14
00:00:30,580 --> 00:00:31,687
Sebuah pemanggilan. /
Tidak!
15
00:00:31,722 --> 00:00:33,889
Kau tidak mengerti.
Kau tidak boleh menghentikan ini.
16
00:00:33,924 --> 00:00:35,307
Tidak! /
Ini untuk kebaikan Casey.
17
00:00:36,794 --> 00:00:39,545
724, kirimkan bantuan, ganti.
18
00:00:46,387 --> 00:00:48,071
Mereka menyebutnya kekalutan mental.
19
00:00:48,130 --> 00:00:50,239
Tapi aku melarikan diri dari semua itu.
20
00:00:50,307 --> 00:00:52,429
Aku tidak pernah bilang
pada ibuku kemana aku pergi.
21
00:00:52,464 --> 00:00:54,226
Aku tidak pernah melihatnya lagi.
22
00:00:54,311 --> 00:00:56,906
Namaku Regan MacNeil.
23
00:00:56,994 --> 00:00:58,746
Aku Chris MacNeil.
24
00:00:58,808 --> 00:01:00,405
Aku ingin menemui putriku.
25
00:01:06,917 --> 00:01:08,958
Ini buku yang menakutkan.
26
00:01:08,993 --> 00:01:10,343
Aku tidak bisa tidur setelah membacanya.
27
00:01:10,378 --> 00:01:12,666
Cobalah kau mengalaminya.
28
00:01:12,721 --> 00:01:15,898
Bagi yang baru menonton, kami
sedang bersama aktris Chris MacNeil,..
29
00:01:15,953 --> 00:01:17,833
...akan membahas soal
buku dari Nn. MacNeil...
30
00:01:17,868 --> 00:01:21,187
..."Iblis dalam Putriku",
yang katanya,...
31
00:01:21,246 --> 00:01:24,012
...adalah kisah nyata yang
terjadi beberapa tahun lalu...
32
00:01:24,047 --> 00:01:27,042
...saat Regan kecil dirasuki iblis.
33
00:01:27,077 --> 00:01:30,478
Regan, aku ingin mengajukan pertanyaan.
34
00:01:30,513 --> 00:01:33,182
Meski ibumu telah memperingatkanku
bahwa kau agak pemalu.
35
00:01:33,634 --> 00:01:35,017
Aku pendiam.
36
00:01:35,069 --> 00:01:37,186
Bukan pemalu.
37
00:01:37,816 --> 00:01:39,432
Ada bedanya.
38
00:01:40,613 --> 00:01:43,709
Apa yang terjadi padamu di Georgetown?
39
00:01:43,744 --> 00:01:47,144
Karena sebagian besar pemirsa kami
tidak percaya kerasukan setan,...
40
00:01:47,222 --> 00:01:49,498
...bisakah kau membantu kami...
41
00:01:49,553 --> 00:01:52,068
...memahami apa yang telah kau lalui?
42
00:01:52,170 --> 00:01:53,690
Aku tidak terlalu mengingatnya.
43
00:01:53,768 --> 00:01:54,703
Kau ingat.
44
00:01:54,755 --> 00:01:57,206
Dia ingat.
45
00:01:57,291 --> 00:01:59,925
Aku ingat bahwa...
46
00:02:00,021 --> 00:02:03,940
...terkadang aku tak bisa
mengendalikan tubuhku.
47
00:02:04,025 --> 00:02:07,360
Hanya ada sebuah suara.
48
00:02:07,412 --> 00:02:10,780
Suara itu terus memintaku mendekat.
49
00:02:10,865 --> 00:02:12,865
Dan saat aku mendekat--
50
00:02:18,256 --> 00:02:20,039
Itu saja.
51
00:02:20,125 --> 00:02:22,041
Itu yang aku ingat.
52
00:02:22,127 --> 00:02:24,961
Regan, apa kau pernah berpikir...
53
00:02:25,046 --> 00:02:27,386
...ada penjelasan lain soal ingatan itu?
54
00:02:27,465 --> 00:02:28,565
Mungkin otakmu mempermainkanmu.
55
00:02:28,650 --> 00:02:29,592
Aku ada di sana.
56
00:02:29,659 --> 00:02:32,048
Tidak, aku yakin itu sungguhan.
57
00:02:34,055 --> 00:02:37,974
Regan, menurutmu apa kau
mampu menjalani hidup yang normal?
58
00:02:38,059 --> 00:02:40,491
Apa maksudmu? /
Katakankah kau kuliah...
59
00:02:40,557 --> 00:02:42,945
...beberapa tahun ke depan. Kau tiba
di sana, memberitahu semua orang,...
60
00:02:43,023 --> 00:02:44,097
..."Aku Regan MacNeil."
61
00:02:44,149 --> 00:02:46,040
Apa kau tidak khawatir
mereka akan berkata,...
62
00:02:46,119 --> 00:02:48,518
..."Astaga, Sang gadis iblis"?
63
00:02:48,992 --> 00:02:50,465
Menurutmu apa kisah ini...
64
00:02:50,511 --> 00:02:53,846
...akan mengikutimu sepanjang hidupmu?
65
00:02:57,017 --> 00:02:58,516
Regan?
66
00:03:01,668 --> 00:03:03,167
Regan?
67
00:03:30,143 --> 00:03:32,443
Sync and corrections by explosiveskull
www.addic7ed.com
68
00:03:32,467 --> 00:03:35,967
The Exorcist
- Star of the Morning -
69
00:03:35,991 --> 00:03:38,391
Alih Bahasa : iisnana257
70
00:03:38,592 --> 00:03:41,161
Aku tidak percaya kau mengizinkannya masuk.
71
00:03:41,196 --> 00:03:43,113
Dia tiba-tiba datang. Memangnya
apa yang bisa kulakukan?
72
00:03:43,199 --> 00:03:45,705
Dia tampaknya-- /
Jadi,...
73
00:03:45,760 --> 00:03:46,876
...kau nenekku.
74
00:03:48,127 --> 00:03:49,687
Kata itu.
75
00:03:49,765 --> 00:03:53,099
Mungkin.
Entahlah.
76
00:03:53,134 --> 00:03:55,207
Bisakah kau memanggilku Nana?
77
00:03:55,492 --> 00:03:58,527
Atau mungkin kita bisa pikirkan
nama panggilan manis bersama.
78
00:03:59,412 --> 00:04:01,246
Aku akan memikirkannya.
79
00:04:03,884 --> 00:04:06,668
Kau tahu kau mirip siapa?
80
00:04:06,754 --> 00:04:08,587
Aku.
81
00:04:08,672 --> 00:04:10,316
Apa ada yang pernah mengatakan itu?
82
00:04:10,392 --> 00:04:13,392
Bahwa kau mirip Chris MacNeil muda?
83
00:04:14,577 --> 00:04:16,172
Tidak juga.
84
00:04:16,207 --> 00:04:17,357
Kau memang mirip.
85
00:04:17,459 --> 00:04:20,265
Gigimu persis punyaku.
86
00:04:20,351 --> 00:04:22,517
Dan jika kau tersenyum,
kita bisa melihatnya.
87
00:04:22,570 --> 00:04:25,206
Kau pikir aku tak ingin
mengatakannya padamu?
88
00:04:25,264 --> 00:04:26,369
Kau bilang dia sudah tiada.
89
00:04:26,435 --> 00:04:28,351
Memang.
Bagiku.
90
00:04:28,431 --> 00:04:30,265
Dan aku tahu itu tidak membenarkan ini.
91
00:04:30,325 --> 00:04:33,132
Aku bertanya-tanya apakah
ada kebenaran dari semua ini.
92
00:04:33,167 --> 00:04:34,696
Semua ini.
93
00:04:34,782 --> 00:04:36,198
Henry.
94
00:04:36,283 --> 00:04:38,867
Bukan bermaksud untuk
mewawancarai seperti Oprah, tapi...
95
00:04:38,953 --> 00:04:41,493
...apa kau pernah mencoba mencari kami?
96
00:04:41,594 --> 00:04:42,972
Atau mencari ibu?
97
00:04:43,007 --> 00:04:45,690
Aku pernah menemui tiga detektif.
98
00:04:45,776 --> 00:04:48,627
Akhirnya, mereka berhasil menemukannya.
99
00:04:48,712 --> 00:04:53,015
Tapi dia memperjelas bahwa dia
tak ingin menemuiku lagi.
100
00:04:54,451 --> 00:04:57,302
Tapi sekarang, aku punya...
101
00:04:57,388 --> 00:05:01,056
...sebuah layanan web yang...
102
00:05:01,108 --> 00:05:03,058
...membuatku tahu kabarnya.
103
00:05:03,143 --> 00:05:04,643
Dan aku melihat wajah Casey.
104
00:05:04,728 --> 00:05:07,396
Dan aku mendengar ibumu...
105
00:05:07,481 --> 00:05:09,731
...berkata bahwa dia mencari
bantuan untuk mencari Casey.
106
00:05:10,483 --> 00:05:13,414
Jadi di sinilah aku.
107
00:05:13,497 --> 00:05:14,820
Kau tak tahu rasanya...
108
00:05:14,905 --> 00:05:18,021
...hidup dengan wanita itu.
Hidup di dalam akuariumnya,...
109
00:05:18,091 --> 00:05:19,704
...untuk bertemu
seseorang pertama kalinya...
110
00:05:19,766 --> 00:05:22,389
...dan melihat rasa kasihan di mata mereka.
111
00:05:22,460 --> 00:05:25,247
Dan itu membuat semuanya benar? /
Tidak. Tapi aku sudah membuat pilihan.
112
00:05:25,299 --> 00:05:27,749
Dan aku harus menghadapinya setiap hari.
113
00:05:28,235 --> 00:05:29,534
Regan?
114
00:05:29,619 --> 00:05:31,169
Itu namamu?
115
00:05:32,566 --> 00:05:34,066
Apa itu?
116
00:05:34,152 --> 00:05:35,435
Kau siapa?
117
00:05:35,476 --> 00:05:37,676
Kerasukan setan.
118
00:05:37,761 --> 00:05:41,013
Pada ibu, apakah itu...
119
00:05:41,098 --> 00:05:43,598
...mirip seperti saat ini,...
120
00:05:43,684 --> 00:05:45,183
...seperti yang terjadi pada Casey?
121
00:05:49,656 --> 00:05:51,640
Aku harap tidak.
122
00:05:53,410 --> 00:05:56,278
Akulah yang menelepon polisi.
123
00:05:56,663 --> 00:05:59,329
Casey tidak akan di jalanan
saat ini jika saja aku--
124
00:05:59,376 --> 00:06:03,246
Berhentilah.
Ini bukan salahmu.
125
00:06:03,309 --> 00:06:03,978
Dia bisa tinggal bersama kita...
126
00:06:04,013 --> 00:06:05,123
...selama beberapa hari
hingga ini berakhir. / Tidak.
127
00:06:05,190 --> 00:06:06,973
Ya. /
Wanita itu tak boleh di sini.
128
00:06:07,039 --> 00:06:09,823
Kau tak berhak mengambil keputusan itu.
129
00:06:10,544 --> 00:06:12,009
Ini bukan soal kau.
130
00:06:12,087 --> 00:06:14,346
Ini soal gadis kecil kita yang menghilang.
131
00:06:14,431 --> 00:06:17,366
Kau pikir aku tidak memikirkan
itu sepanjang waktu?
132
00:06:17,429 --> 00:06:19,025
Jika wanita itu
bisa membantu kita...
133
00:06:19,050 --> 00:06:21,101
...menemukan Casey karena
dia Chris MacNeil--
134
00:06:21,139 --> 00:06:22,471
Sangat gila.
135
00:06:22,556 --> 00:06:24,639
Bahkan jika ada kesempatan untuk
itu, kita harus mengambilnya.
136
00:06:24,692 --> 00:06:26,725
Aku akan menginap di hotel.
137
00:06:26,810 --> 00:06:28,977
Aku tak ingin merepotkan. /
Kau bisa menginap di sini.
138
00:06:29,063 --> 00:06:31,313
Benar bukan, Ange?
139
00:06:31,965 --> 00:06:35,433
Hei, Kit Kat, apa kau tidak keberatan
berbagi ranjangmu beberapa malam?
140
00:06:35,495 --> 00:06:36,335
Ya.
141
00:06:36,370 --> 00:06:37,486
Tentu.
142
00:06:37,538 --> 00:06:39,737
Kau bisa tunjukan pada nenekmu lantai atas?
143
00:06:39,823 --> 00:06:43,741
Chris.
Kita panggil dia Chris.
144
00:06:47,705 --> 00:06:49,601
Selamat pagi.
Berita utama kami...
145
00:06:49,636 --> 00:06:52,157
...polisi dan sukarelawan telah
menyebar di seluruh Chicago...
146
00:06:52,224 --> 00:06:55,150
...mencari Casey Rance,
gadis 19 tahun...
147
00:06:55,189 --> 00:06:56,941
...yang menghilang semalam setelah kecelakaan...
148
00:06:57,022 --> 00:07:00,037
...yang menewaskan dua paramedis.
149
00:07:05,558 --> 00:07:08,142
Hei, biar aku bantu, Bapa.
150
00:07:14,817 --> 00:07:15,865
Kau bisa?
151
00:07:15,914 --> 00:07:17,191
Ya. /
Baiklah.
152
00:07:29,466 --> 00:07:31,797
Mengapa tidak aku saja
yang memasang di Distrik 14?
153
00:07:31,832 --> 00:07:32,667
Baik. /
Baiklah.
154
00:07:41,725 --> 00:07:42,790
Ada yang bisa aku bantu?
155
00:07:42,838 --> 00:07:44,509
Kau bisa berhenti berkeliling.
156
00:07:47,256 --> 00:07:50,471
Tara, bisa kau tunjukan Nn. MacNeil
cara menggunakan mesin fotokopi?
157
00:07:50,541 --> 00:07:51,903
Tentu.
158
00:07:51,988 --> 00:07:53,688
Lewat sini.
159
00:07:53,740 --> 00:07:57,425
Aku tahu ini bukan waktu yang tepat,
tapi aku penggemar beratmu.
160
00:07:57,460 --> 00:07:58,966
Kau manis sekali.
161
00:07:59,079 --> 00:08:01,112
Siapa namamu? /
Tara.
162
00:08:07,453 --> 00:08:08,920
Maaf.
163
00:08:09,005 --> 00:08:12,124
Kau membiarkan kami melakukan
itu tanpa informasi lengkap.
164
00:08:12,159 --> 00:08:15,043
Sekarang dua orang tewas.
Kau sudah berbohong.
165
00:08:15,128 --> 00:08:17,128
Apa yang polisi katakan padamu?
166
00:08:17,713 --> 00:08:19,586
Bahwa ada orang lain.
167
00:08:19,621 --> 00:08:21,716
Kaki tangan, penculik.
168
00:08:21,801 --> 00:08:24,794
Karena mereka pikir tak mungkin
seorang gadis yang diikat dan dibius...
169
00:08:24,872 --> 00:08:26,471
...bisa melakukan yang
telah dia lakukan itu.
170
00:08:26,556 --> 00:08:27,972
Apa yang akan terjadi padanya?
171
00:08:28,658 --> 00:08:31,057
Kerasukan itu seperti...
172
00:08:31,127 --> 00:08:32,610
...virus.
173
00:08:32,695 --> 00:08:34,228
Kau tahu itu.
174
00:08:34,314 --> 00:08:37,622
Semakin agresif serangannya,
makin merusak tubuhnya.
175
00:08:37,692 --> 00:08:39,784
Itu akan memaksa Casey menyerah.
176
00:08:40,369 --> 00:08:42,120
Dan saat itu terjadi?
177
00:08:42,205 --> 00:08:47,271
Penyatuan Iblis dan yang dirasukinya,
dua wujud akan menyatu.
178
00:08:48,060 --> 00:08:50,177
Bergabung.
179
00:08:50,368 --> 00:08:53,264
Penggabungan yang...
180
00:08:53,349 --> 00:08:54,548
...permanen.
181
00:08:55,634 --> 00:08:56,551
"Permanen"?
182
00:08:56,586 --> 00:08:58,636
Jiwanya hancur, jadi bahkan jika...
183
00:08:58,721 --> 00:09:00,805
...dilakukan pengusiran setan,
sudah tak ada artinya.
184
00:09:01,390 --> 00:09:03,424
Maksudmu Casey akan mati?
185
00:09:03,510 --> 00:09:06,761
Maksudku, jika kita tidak
segera menemukan dia...
186
00:09:06,813 --> 00:09:09,180
...tak ada lagi yang bisa diselamatkan.
187
00:09:10,400 --> 00:09:12,155
Kalian tak boleh menyerah.
188
00:09:12,218 --> 00:09:14,769
Tidak ada yang akan menyerah.
189
00:09:14,821 --> 00:09:17,772
Bapa, saat hal yang sama itu terjadi padaku,...
190
00:09:17,824 --> 00:09:21,108
...kau pasti akan mengira
tak ada lagi yang tersisa dari diriku.
191
00:09:21,160 --> 00:09:23,611
Tapi aku masih di sana.
192
00:09:23,663 --> 00:09:28,199
Apa ada sesuatu yang kau
ingat yang bisa membantu kami?
193
00:09:33,618 --> 00:09:35,029
Hei, silahkan saja pikirkan itu,...
194
00:09:35,083 --> 00:09:36,935
...karena kita masih
punya banyak waktu.
195
00:09:44,321 --> 00:09:46,080
Kau harus tunjukan kasih sayang untuknya.
196
00:09:46,135 --> 00:09:47,466
Kau bisa minta maaf
padanya mewakiliku.
197
00:09:47,510 --> 00:09:49,331
Kau mau kemana? /
Berburu.
198
00:09:49,366 --> 00:09:51,522
"Berburu"?
Apa maksudmu berburu?
199
00:09:51,608 --> 00:09:54,142
Iblis mengganggu tatanan alam.
200
00:09:54,227 --> 00:09:57,966
Perilaku berkelompok hewan yang aneh.
Burung, anjing, manusia.
201
00:09:58,012 --> 00:09:59,838
Yang aku butuhkan adalah pemindai polisi.
202
00:09:59,873 --> 00:10:01,983
Apa yang bisa aku lakukan? /
Tak ada.
203
00:10:02,335 --> 00:10:04,368
Hanya karena aku
membuat sebuah kesalahan?
204
00:10:04,554 --> 00:10:07,555
Ya. Karena kau membuat kesalahan.
205
00:10:07,607 --> 00:10:09,073
Itu tidak akan terjadi lagi.
206
00:10:09,159 --> 00:10:10,741
Kau benar.
207
00:10:11,127 --> 00:10:13,611
Betapa aku iri padamu, Tomas.
208
00:10:13,696 --> 00:10:16,430
Kau punya keluarga,
paroki, wanita yang kau cintai.
209
00:10:16,493 --> 00:10:17,715
Kumohon.
210
00:10:17,800 --> 00:10:19,584
Pelankan suaramu.
211
00:10:19,669 --> 00:10:21,219
Kau orang baik.
212
00:10:21,904 --> 00:10:23,721
Pastur yang baik.
213
00:10:24,217 --> 00:10:26,751
Tapi kau memiliki banyak resiko.
214
00:10:26,837 --> 00:10:29,254
Kau tak bisa menjadi pengusir setan.
215
00:10:31,097 --> 00:10:32,897
Aku akan berburu juga.
216
00:10:32,982 --> 00:10:35,766
Hanya aku yang memiliki seratus
relawan dan polisi Chicago.
217
00:10:35,852 --> 00:10:37,518
Baguslah.
218
00:10:43,403 --> 00:10:46,821
Penculikan Casey Rance telah
mengguncang kota kita.
219
00:10:46,907 --> 00:10:50,775
Tapi kasus ini mendapat
perhatian penuh dari departemenku.
220
00:10:50,827 --> 00:10:53,862
Orang yang bertanggung
jawab atas hilangnya dia...
221
00:10:53,947 --> 00:10:55,497
...akan diadili.
222
00:10:55,582 --> 00:10:57,694
Keluarga Rance memintaku memberitahu kalian...
223
00:10:57,740 --> 00:10:59,484
...betapa bersyukurnya mereka
atas doa kalian di malam hari.
224
00:10:59,525 --> 00:11:01,892
Kami butuh lebih dari itu.
225
00:11:01,978 --> 00:11:04,028
Kami butuh bantuan kalian.
226
00:11:04,113 --> 00:11:07,865
Paroki St. Anthony
menawarkan hadiah $ 100.000...
227
00:11:07,950 --> 00:11:10,568
...untuk informasi yang
mengarah ke penemuan Casey.
228
00:11:10,653 --> 00:11:14,404
Jadi jika kalian melihat atau mendengar
sesuatu yang bisa membantu kami,...
229
00:11:14,501 --> 00:11:15,884
...tolong hubungi kami.
230
00:11:15,969 --> 00:11:18,703
Ny. Rance!
231
00:11:18,777 --> 00:11:20,391
Seandainya anda bisa mengatakan satu
hal untuk Casey saat ini--
232
00:11:20,426 --> 00:11:22,557
Demi Tuhan, biarkan dia sendiri.
233
00:11:22,643 --> 00:11:24,758
Jaga sopan santunmu. /
Ny. MacNeil,...
234
00:11:24,793 --> 00:11:28,480
...bisakah kau katakan
apa keterlibatanmu dalam hal ini?
235
00:11:28,832 --> 00:11:30,982
Casey adalah cucuku.
236
00:11:31,368 --> 00:11:33,873
Aku di sini bersama keluarga kami.
237
00:11:33,908 --> 00:11:35,283
Bukankah putrinya pernah kerasukan?
238
00:11:35,334 --> 00:11:39,088
Bagaimana dengan sembilan orang yang
terbunuh setengah mil dari sini?!
239
00:11:40,483 --> 00:11:42,183
Orang-orang berkulit hitam yang malang.
240
00:11:42,668 --> 00:11:46,404
Tampaknya mereka tak menarik
perhatian departemenmu, Inspektur.
241
00:11:46,489 --> 00:11:48,739
Kurasa karena kami tak
punya bintang film,...
242
00:11:48,774 --> 00:11:51,347
...yang membantu kami,
tak satu pun dari wartawan--
243
00:11:51,425 --> 00:11:53,244
Jangan sentuh aku! /
Petugas, mundur.
244
00:11:53,640 --> 00:11:56,553
Arahkan kamera kalian kemari.
245
00:11:56,647 --> 00:11:59,231
Arahkan cahaya itu ke wajah-wajah ini.
246
00:12:03,016 --> 00:12:05,684
Kami tidak punya hadiah uang,...
247
00:12:05,736 --> 00:12:08,103
...tapi mereka juga manusia.
248
00:12:10,282 --> 00:12:12,666
Mereka di Chicago juga.
249
00:12:15,720 --> 00:12:19,889
Andre Christopher Williams!
250
00:12:19,925 --> 00:12:23,176
Lydia Denise Williams!
251
00:12:23,261 --> 00:12:25,845
Randall James McAlister!
252
00:12:25,897 --> 00:12:29,331
Rhonda Foley McAlister!
253
00:12:30,902 --> 00:12:35,071
Danielle McAlister Simpson!
254
00:12:35,157 --> 00:12:39,743
Hakim Mohammed Abouzaid!
255
00:12:40,728 --> 00:12:44,864
James Anthony Simpson!
256
00:12:44,916 --> 00:12:47,751
Patricia Walls!
257
00:12:48,336 --> 00:12:51,954
Etta Mae Walls!
258
00:12:57,818 --> 00:13:01,292
Maaf jika aku bertanya pertanyaan
yang sudah kau jawab, Tn. Rance.
259
00:13:01,403 --> 00:13:04,353
Di malam Casey dibawa ambulans,...
260
00:13:04,399 --> 00:13:07,175
...seorang pria ditahan, seorang pastur.
261
00:13:07,210 --> 00:13:08,192
Itu benar.
262
00:13:08,267 --> 00:13:10,934
Yang aku tahu dia sedang melakukan...
263
00:13:10,986 --> 00:13:12,602
...eksorsisme di sini?
264
00:13:12,787 --> 00:13:14,471
Ya, atas izin kami.
265
00:13:14,523 --> 00:13:16,306
Tapi tidak atas izin dari Gereja.
266
00:13:16,358 --> 00:13:18,246
Yang tidak kami tulis dalam laporan,,...
267
00:13:18,281 --> 00:13:20,829
...atas permintaan teman kami di keuskupan.
268
00:13:20,864 --> 00:13:22,145
Aku juga seorang Katolik.
269
00:13:22,608 --> 00:13:24,275
Terima kasih.
270
00:13:24,560 --> 00:13:26,785
Hanya seorang pastur, benar?
271
00:13:27,256 --> 00:13:28,289
Ya.
272
00:13:28,787 --> 00:13:31,988
Kami ingin berbicara dengan
Marcus Keane lagi.
273
00:13:32,440 --> 00:13:34,736
Apa hubungannya itu
dengan pencarian putriku?
274
00:13:34,791 --> 00:13:37,577
Apa dia baik-baik saja?
275
00:13:37,663 --> 00:13:40,497
Ya.
276
00:13:40,549 --> 00:13:43,083
Dia baik-baik saja. Dia baru
pulih dari cedera otak.
277
00:13:43,968 --> 00:13:47,420
Kami melakukan segalanya untuk
menemukan putrimu, Ny. Rance.
278
00:13:47,506 --> 00:13:50,837
Dan lebih mudah jika kita
kompak di depan media.
279
00:13:50,908 --> 00:13:53,560
Rumor tentang kerasukan
cenderung membuat kebingungan.
280
00:13:53,645 --> 00:13:55,267
Aku tak tahu di mana Marcus.
281
00:13:55,329 --> 00:13:57,681
Mungkin kau bisa memberi
sedikit pencerahan untuk hal lain.
282
00:13:57,766 --> 00:14:00,198
Kami menyelidiki kasus
ini sebagai penculikan.
283
00:14:00,276 --> 00:14:04,720
Tapi aku tahu putrimu sudah
mematahkan rahang seorang pria...
284
00:14:04,789 --> 00:14:08,807
...di kereta lalu ditahan di
bangsal psikologi Adams Memorial.
285
00:14:08,842 --> 00:14:13,446
Tidak mungkin dia yang
melakukan ini, bukan?
286
00:14:13,516 --> 00:14:15,104
Kurasa itu mustahil.
287
00:14:15,167 --> 00:14:18,958
Ny. Rance, kami bukan ingin
membuatmu sedih, maaf.
288
00:14:25,659 --> 00:14:27,643
Apa mereka memiliki keluarga?
289
00:14:28,595 --> 00:14:30,146
Tn. Harris punya.
290
00:14:30,609 --> 00:14:32,943
Seorang istri dan anak.
291
00:14:33,128 --> 00:14:34,417
Satu lagi akan membangun keluarga.
292
00:14:34,484 --> 00:14:37,604
Regan, menurutmu apa kau
mampu memiliki hidup yang normal?
293
00:14:37,689 --> 00:14:39,569
Apa maksudmu? /
Katakanlah,...
294
00:14:39,628 --> 00:14:41,895
...kau kuliah beberapa tahun lagi,
kau tiba di sana,...
295
00:14:41,957 --> 00:14:43,727
...memberitahu semua orang,
"Aku Regan MacNeil."
296
00:14:43,751 --> 00:14:47,226
Apa kau tidak khawatir mereka akan
berkata, "Astaga, Sang gadis iblis"?
297
00:14:47,261 --> 00:14:49,565
Kau tahu soal buku itu.
298
00:14:51,041 --> 00:14:54,042
Itu bukan saat-saat terbaikku.
299
00:14:59,260 --> 00:15:02,478
Kurasa kau harus tahu
yang terjadi saat itu.
300
00:15:02,530 --> 00:15:05,148
Semua skandal itu.
301
00:15:05,200 --> 00:15:07,804
Orang-orang protes di bioskop.
302
00:15:07,883 --> 00:15:09,185
Film pertamaku dulu.
303
00:15:10,137 --> 00:15:11,637
"Penyembah Iblis!
304
00:15:11,684 --> 00:15:13,256
Wanita jalang milik setan! "
305
00:15:14,242 --> 00:15:16,492
Dan itu biasa saja.
306
00:15:16,544 --> 00:15:20,663
Kau tahu ada kalimat,
tidak ada publisitas yang buruk?
307
00:15:20,749 --> 00:15:24,113
Studio tidak setuju dengan itu,...
308
00:15:24,148 --> 00:15:25,818
...dan mereka memecatku.
309
00:15:25,903 --> 00:15:31,507
Jadi, terkadang kau harus melakukan
yang kau mampu untuk bertahan hidup.
310
00:15:31,593 --> 00:15:34,010
Menurutmu mengapa itu terjadi?
311
00:15:34,062 --> 00:15:36,229
Mengapa iblis itu memilih ibumu?
312
00:15:38,016 --> 00:15:41,072
Kami dulu tinggal di sebuah rumah,...
313
00:15:41,134 --> 00:15:42,769
...dan...
314
00:15:42,854 --> 00:15:46,689
...ada papan Ouija tua
di ruang bawah tanah.
315
00:15:46,775 --> 00:15:48,524
Dia menyukainya.
316
00:15:48,610 --> 00:15:50,800
Lucu rasanya melihatnya.
317
00:15:50,870 --> 00:15:54,781
Regan duduk, bicara pada teman khayalannya.
318
00:15:54,866 --> 00:15:58,534
Seseorang...
319
00:15:58,920 --> 00:16:01,337
...sesuatu...
320
00:16:01,422 --> 00:16:04,056
...yang dipanggil Kapten Howdy.
321
00:16:08,073 --> 00:16:11,074
Permainan sialan.
322
00:16:13,746 --> 00:16:17,080
Berurusan dengan kekuatan semacam itu.
323
00:16:17,166 --> 00:16:20,232
Regan menyukainya.
Dia terus memainkannya,...
324
00:16:20,284 --> 00:16:23,816
...dan aku menyuruhnya berhenti,
aku saat itu--
325
00:16:23,910 --> 00:16:26,000
Aku menjadi pemeran utama
dalam film saat itu dan...
326
00:16:26,025 --> 00:16:28,165
...kami mengambil adegan
lima kali sehari...
327
00:16:28,203 --> 00:16:30,024
...dan aku tak bisa
menemaninya tiap jam, jadi--
328
00:16:30,059 --> 00:16:32,952
Dan dia tidak mendengarkanku.
329
00:16:33,537 --> 00:16:34,570
Entahlah.
330
00:16:34,622 --> 00:16:37,091
Ini seolah kau menyalahkan korbannya.
331
00:16:37,188 --> 00:16:40,412
Dia hanya anak kecil.
Dia tidak salah.
332
00:16:40,498 --> 00:16:41,986
Dia tidak meminta semua ini.
333
00:16:42,049 --> 00:16:45,284
Tentu saja tidak.
Ini salahku.
334
00:16:45,369 --> 00:16:48,138
Anakku membutuhkanku
dan aku tak ada di sana.
335
00:16:49,673 --> 00:16:53,459
Dan itu sesuatu yang harus aku
tanggung seumur hidupku.
336
00:16:57,165 --> 00:17:00,138
DOA BERSAMA DIADAKAN UNTUK
CASEY RANCE DI ST. ANTHONY
337
00:17:04,438 --> 00:17:06,906
Hadiah $ 100,000?
338
00:17:06,980 --> 00:17:08,691
Maafkan aku.
339
00:17:08,775 --> 00:17:11,652
Harusnya aku memberitahumu untuk
apa uang itu digunakan.
340
00:17:11,734 --> 00:17:13,109
Itu sumbangan.
341
00:17:13,195 --> 00:17:16,065
Itu uangmu. Kau menggunakannya
untuk hal yang hebat.
342
00:17:16,150 --> 00:17:19,735
Kebetulan aku mengenal
ibu gadis itu.
343
00:17:19,787 --> 00:17:22,129
Dia sudah sangat menderita.
344
00:17:22,199 --> 00:17:24,239
Aku hanya bisa membayangkannya saja.
345
00:17:24,691 --> 00:17:27,409
Putrinya kerasukan.
346
00:17:28,395 --> 00:17:29,411
Pelayanan...
347
00:17:29,463 --> 00:17:32,595
...yang ingin kau lakukan
di belakang Uskup Egan...
348
00:17:32,673 --> 00:17:34,618
...itu eksorsisme,...
349
00:17:34,681 --> 00:17:35,417
...benar?
350
00:17:35,469 --> 00:17:37,885
Aku tak bisa membahas itu.
351
00:17:38,923 --> 00:17:41,507
Aku tahu ini saat yang berat.
352
00:17:41,592 --> 00:17:43,979
Ada acara malam ini di rumahku,...
353
00:17:44,065 --> 00:17:46,790
...disponsori oleh Badan Amal
Friars of Ascension....
354
00:17:46,860 --> 00:17:48,568
....dan menghormati Komite
Perencanaan Kepausan.
355
00:17:48,654 --> 00:17:51,473
Ya, Uskup Egan menyuruhku ke sana...
356
00:17:51,508 --> 00:17:54,759
...tapi aku harus di sini.
357
00:17:54,939 --> 00:17:57,379
Kau akan bertemu banyak
orang berpengaruh, Tomas.
358
00:17:57,477 --> 00:17:59,450
Mungkin bisa mendapatkan teman.
359
00:17:59,525 --> 00:18:01,234
Aku sedang tidak mencari teman.
360
00:18:01,269 --> 00:18:03,495
Aku mencari Casey.
361
00:18:05,833 --> 00:18:08,917
Maaf.
Ada tamu untukmu.
362
00:18:12,921 --> 00:18:14,858
Kau benar, tentu saja.
363
00:18:14,932 --> 00:18:16,916
Lupakan yang aku katakan.
364
00:18:18,212 --> 00:18:19,962
Aku yakin banyak hal yang
lebih penting bagimu.
365
00:18:20,047 --> 00:18:21,880
Terima kasih, Ny. Walters.
366
00:18:21,966 --> 00:18:23,556
Maria. /
Maria.
367
00:18:23,626 --> 00:18:24,904
Maria, tentu saja.
368
00:18:24,969 --> 00:18:27,352
Dia milikmu sepenuhnya.
369
00:18:31,725 --> 00:18:34,470
Tattersal Landscaping.
370
00:18:34,556 --> 00:18:36,851
Bangkrut di tahun 2004.
371
00:18:36,929 --> 00:18:39,615
Ditutup, harusnya selesai, 'kan?
372
00:18:39,708 --> 00:18:42,273
Kurasa tidak. /
Tiga tahun lalu,...
373
00:18:42,352 --> 00:18:46,324
...aset Tattersal diakuisisi
oleh Saham Industri Walter,...
374
00:18:46,387 --> 00:18:48,790
...atas nama George dan Maria Walters.
375
00:18:48,860 --> 00:18:50,709
Kami memeriksanya.
376
00:18:50,794 --> 00:18:52,840
Tidak ada pembaruan izin bisnis.
377
00:18:52,918 --> 00:18:54,213
Artinya?
378
00:18:54,298 --> 00:18:55,999
Artinya kenapa ada mobil perusahaan...
379
00:18:56,064 --> 00:18:58,192
...yang sudah bangkrut 10 tahun lalu...
380
00:18:58,227 --> 00:18:59,918
...di seluruh kota. /
Kalian bertanya soal...
381
00:19:00,004 --> 00:19:01,943
...keanehan di kota ini.
Tattersal...
382
00:19:02,010 --> 00:19:04,442
...adalah keanehan yang besar. /
Mobilnya berseliweran,...
383
00:19:04,529 --> 00:19:06,028
...mobilnya membawamu pergi.
384
00:19:06,177 --> 00:19:08,697
Lalu tak ada yang pernah melihatmu lagi.
385
00:19:08,751 --> 00:19:09,832
Dan masih ada lagi.
386
00:19:09,879 --> 00:19:12,148
Mereka sangat aktif dalam
penyumbangan dana.
387
00:19:12,212 --> 00:19:15,851
$ 1.8 juta untuk Friars of Ascension.
388
00:19:15,903 --> 00:19:18,737
Friars yang mensponsori acara
keuskupan nanti malam.
389
00:19:18,822 --> 00:19:22,024
Apa kesimpulanmu soal ini semua?
390
00:19:22,076 --> 00:19:24,409
Yo, Colin Firth.
391
00:19:24,495 --> 00:19:25,527
Colin Firth?
Tidak.
392
00:19:25,579 --> 00:19:27,660
Aku lebih seperti Alec Guinness.
393
00:19:27,730 --> 00:19:29,419
Seorang gadis, empat hari hilang,...
394
00:19:29,497 --> 00:19:32,534
...di kota dengan penduduk tiga juta jiwa.
395
00:19:32,616 --> 00:19:34,627
Menemukannya mungkin bukanlah kehendak Tuhan.
396
00:19:34,705 --> 00:19:37,706
Aku tidak peduli soal kehendak Tuhan.
397
00:19:46,633 --> 00:19:48,331
Pelayanan Casey Rance.
398
00:19:48,409 --> 00:19:51,934
Apa kau pikir Tuhan sedang menghukummu?
399
00:19:54,891 --> 00:19:55,652
Siapa ini?
400
00:19:55,737 --> 00:19:58,944
Kau dulu gadis kecil yang nakal, Regan.
401
00:20:00,447 --> 00:20:02,397
Kau ingin aku berada dalam dirimu.
402
00:20:02,449 --> 00:20:05,342
Begitu juga dengan putri
kecilmu yang cantik.
403
00:20:05,412 --> 00:20:09,238
Tapi sekarang aku takut mawar ini layu.
404
00:20:09,290 --> 00:20:11,573
Kumohon,...
405
00:20:11,625 --> 00:20:13,792
...jangan sakiti putriku.
406
00:20:13,877 --> 00:20:16,745
Aku bisa mengembalikannya padamu,...
407
00:20:16,797 --> 00:20:18,413
...jika kau mau.
408
00:20:18,465 --> 00:20:20,832
Kau yakin masih menginginkan dia?
409
00:20:22,518 --> 00:20:24,486
Ya.
410
00:20:24,672 --> 00:20:26,469
Kumohon.
411
00:20:26,555 --> 00:20:27,923
Baiklah.
412
00:20:28,294 --> 00:20:30,878
Bagaimana jika aku beritahu di mana dia?
413
00:20:31,995 --> 00:20:33,995
Di mana dia?
414
00:20:34,947 --> 00:20:36,948
Tepat di belakangmu.
415
00:21:03,149 --> 00:21:06,878
Maaf aku tidak meneleponmu.
416
00:21:06,979 --> 00:21:08,903
Aku harus...
417
00:21:09,043 --> 00:21:10,793
...memikirkan apa yang harus kukatakan.
418
00:21:12,202 --> 00:21:14,202
Apa kau merasa bersalah?
419
00:21:16,894 --> 00:21:19,133
Aku tidak akan meminta maaf karena bahagia.
420
00:21:19,168 --> 00:21:21,248
Kupikir...
421
00:21:21,606 --> 00:21:24,740
Kupikir dunia berhutang
sedikit kebahagiaan pada kita.
422
00:21:26,222 --> 00:21:27,748
Aku memiliki tugas,...
423
00:21:27,814 --> 00:21:30,003
...tanggung jawab pada Gereja,...
424
00:21:30,038 --> 00:21:32,703
...pada keluarga Rance.
425
00:21:32,792 --> 00:21:34,402
Aku sudah pindah.
426
00:21:36,493 --> 00:21:38,743
Pernikahan kami berakhir.
427
00:21:38,993 --> 00:21:41,577
Mungkin sudah dari dulu.
428
00:21:50,388 --> 00:21:53,422
Aku menyewa apartemen kecil di Taman Rogers.
429
00:21:53,499 --> 00:21:55,082
Kau bisa ke tempat ini.
430
00:21:55,118 --> 00:21:58,452
Itu sebuah tempat tanpa rasa bersalah dan malu.
431
00:21:58,504 --> 00:22:00,504
Tidak ada furnitur juga.
432
00:22:00,615 --> 00:22:04,461
Tapi itu tempat di mana aku
lajang dan kau bukan pastur.
433
00:22:04,542 --> 00:22:06,427
Tinggalkan semuanya di luar.
434
00:22:08,823 --> 00:22:11,407
Aku tidak akan datang.
435
00:22:11,492 --> 00:22:14,327
Itu juga tak masalah.
436
00:22:15,830 --> 00:22:19,165
Aku akan menempelkan ini di kantorku.
437
00:22:37,117 --> 00:22:38,734
Henry.
438
00:22:38,750 --> 00:22:40,834
Kau baik-baik saja?
439
00:22:40,919 --> 00:22:43,336
Siapa wanita itu?
440
00:22:45,540 --> 00:22:46,997
Yang ada di album fotomu?
441
00:22:47,029 --> 00:22:49,287
Yang selalu kau katakan itu ibumu?
442
00:22:52,186 --> 00:22:54,603
Aku menemukannya
di toko barang bekas, sayang.
443
00:22:57,686 --> 00:22:59,469
Masalahnya adalah...
444
00:22:59,554 --> 00:23:03,485
...ada banyak kekosongan, tapi...
445
00:23:03,586 --> 00:23:06,726
...satu hal yang selalu aku andalkan...
446
00:23:06,812 --> 00:23:09,863
...adalah kau dan anak-anak.
447
00:23:11,316 --> 00:23:13,149
Dan sekarang aku baru mengetahui...
448
00:23:13,201 --> 00:23:14,651
...bahwa separuh ucapanmu padaku--
449
00:23:15,503 --> 00:23:16,569
Henry.
450
00:23:16,655 --> 00:23:19,205
Henry, lihat aku.
451
00:23:19,291 --> 00:23:22,915
Hidup kita, keluarga kita?
452
00:23:23,017 --> 00:23:24,565
Itu bukanlah kebohongan.
453
00:23:24,643 --> 00:23:26,212
Itu nyata.
454
00:23:26,298 --> 00:23:30,717
Setiap detiknya itu nyata.
455
00:23:30,802 --> 00:23:33,920
Aku tidak pernah berbohong soal itu.
456
00:23:37,175 --> 00:23:40,510
Tapi kau tak cukup percaya untuk
bercerita padaku,...
457
00:23:40,595 --> 00:23:44,314
...bahkan setelah awal mula masalah Casey.
458
00:24:02,284 --> 00:24:05,368
Siapa yang mencetak ini?
459
00:24:06,705 --> 00:24:09,539
Nomor teleponnya salah.
460
00:24:09,624 --> 00:24:12,081
Dan aku sudah bilang...
461
00:24:12,167 --> 00:24:13,511
...yang ini nomor teleponnya salah,...
462
00:24:13,546 --> 00:24:16,262
...dan seseorang mencetaknya 500 lembar!
463
00:24:19,551 --> 00:24:20,830
Maafkan aku.
464
00:24:20,865 --> 00:24:24,031
Seperti, maaf tetanggamu memotong
rumput tamannya dengan bugil.
465
00:24:24,138 --> 00:24:26,103
Bagaimana itu bisa membantu kita
menemukan Casey Rance?
466
00:24:26,184 --> 00:24:29,292
Seperti, maaf ada sekumpulan anjing
liar gila di lingkunganmu.
467
00:24:29,339 --> 00:24:31,244
Tara?
468
00:24:31,730 --> 00:24:34,447
Di mana anjing itu?
469
00:24:38,233 --> 00:24:40,910
SEKUMPULAN ANJING LIAR DI NORTH
AVE DEKAT DANAU/TEROWONGAN
470
00:24:51,082 --> 00:24:54,061
Yang Mulia Dan Bapa Bennett.
471
00:24:54,124 --> 00:24:55,585
Sebuah kehormatan menyambutmu.
472
00:24:55,670 --> 00:24:57,804
Senang melihatmu.
473
00:25:00,041 --> 00:25:02,041
DIA DATANG
DISPONSORI OLEH :
FRIARS OF ASCENSION
474
00:25:03,277 --> 00:25:08,315
Ada gagasan sentimental yang umum
bahwa malaikat ada di sekitar kita,...
475
00:25:08,400 --> 00:25:11,134
...memecahkan sedikit masalah rumah tangga.
476
00:25:11,224 --> 00:25:15,690
Tapi dalam Alkitab, saat
manusia menghadapi malaikat,...
477
00:25:15,768 --> 00:25:18,216
...mereka berlutut ketakutan.
478
00:25:18,310 --> 00:25:22,016
Inilah makhluk berkekuatan luar biasa.
479
00:25:22,068 --> 00:25:23,980
Pikirkan malaikat pembangkang pertama,...
480
00:25:24,027 --> 00:25:26,404
...bersama dengan Lucifer.
481
00:25:26,489 --> 00:25:28,906
Mereka cukup kuat untuk menantang Tuhan.
482
00:25:30,660 --> 00:25:32,654
Dan pastinya, Tuhan--
483
00:25:32,740 --> 00:25:35,339
Dr John Rexroth,...
484
00:25:35,419 --> 00:25:38,429
...salah satu profesor di Universitas
Chicago Divinity School.
485
00:25:38,464 --> 00:25:40,527
Pria yang luar biasa. /
Tuhan menciptakan...
486
00:25:40,582 --> 00:25:43,371
...malaikat nakal ini, mengetahui bahwa
mereka akan menentang-Nya,...
487
00:25:43,423 --> 00:25:46,545
...karena apa hasil akhir dari
pembangkangan ini?
488
00:25:46,647 --> 00:25:49,443
Lucifer datang ke Bumi
menyamar sebagai ular.
489
00:25:49,521 --> 00:25:52,170
Bagus sekali. /
Aku pernah melihat pria itu.
490
00:25:52,205 --> 00:25:54,565
Dia inspektur polisi.
491
00:25:55,552 --> 00:25:58,770
Banyak orang berpengaruh
yang mendukung Friars.
492
00:25:58,855 --> 00:26:01,639
Dia ketua Teamsters dan
kepala pertukaran saham kami.
493
00:26:01,725 --> 00:26:04,726
Dan apa yang kita dapatkan
dari ular yang terkenal itu?
494
00:26:04,778 --> 00:26:07,724
Pengetahuan, keinginan untuk bebas,...
495
00:26:07,786 --> 00:26:09,267
...kemampuan memikirkan diri sendiri,...
496
00:26:09,302 --> 00:26:11,757
...yang menciptakan semua
yang kalian lihat di ruangan ini...
497
00:26:11,820 --> 00:26:15,302
...peradaban, seni, budaya, musik,...
498
00:26:15,388 --> 00:26:17,405
...kehidupan.
499
00:26:17,490 --> 00:26:20,124
Anehnya,...
500
00:26:20,210 --> 00:26:22,794
...malaikat nakal ini adalah arsitek...
501
00:26:22,879 --> 00:26:24,462
...dari semua yang kita sayangi.
502
00:26:36,760 --> 00:26:40,094
Tentu saja, saat Natal rasanya berat.
503
00:26:40,146 --> 00:26:43,431
Saat ulang tahunnya sangat berat.
504
00:26:43,516 --> 00:26:47,511
Tapi jujur saja,
saat paling menyakitkan...
505
00:26:47,589 --> 00:26:50,438
...dari 40 tahun ini...
506
00:26:50,490 --> 00:26:53,022
...saat aku berpikir bagaimana
kehidupan kami...
507
00:26:53,100 --> 00:26:56,027
...jika itu semua tak terjadi.
508
00:26:56,112 --> 00:26:58,544
Dan saat kau mendengar Casey menghilang,...
509
00:26:58,615 --> 00:27:03,167
...apa kau melihat hubungannya atas
apa yang pernah terjadi pada Regan?
510
00:27:03,253 --> 00:27:05,114
Angela! Baguslah, kau datang.
511
00:27:05,149 --> 00:27:06,828
Angela, ini Tim.
512
00:27:06,914 --> 00:27:08,828
Dia akan menulis berita lokal.
513
00:27:08,898 --> 00:27:11,459
Pergi dari rumahku sekarang juga.
514
00:27:12,811 --> 00:27:14,212
Angela, jangan konyol.
515
00:27:14,297 --> 00:27:15,963
Dia akan mengumumkan
nama Casey keluar sana.
516
00:27:16,049 --> 00:27:18,623
Nn. Rance, jika aku diberi waktu
lima menit, aku akan--
517
00:27:22,555 --> 00:27:26,123
Maaf.
518
00:27:26,209 --> 00:27:28,375
Aku hanya mencoba membantu.
519
00:27:29,362 --> 00:27:31,229
Kau harus mengemasi barangmu.
520
00:27:34,567 --> 00:27:36,699
Jika kita ingin melihat wajah Casey lagi,...
521
00:27:36,761 --> 00:27:38,486
...kita harus pastikan dia
tetap ada di berita.
522
00:27:38,538 --> 00:27:40,321
Putriku hilang!
523
00:27:40,407 --> 00:27:42,024
Keluargaku berantakan.
524
00:27:42,084 --> 00:27:45,091
Dan aku tidak mengizinkanmu
membuat ini untuk kepentinganmu!
525
00:27:45,185 --> 00:27:48,195
Astaga, inilah yang kau
lakukan padaku dulu.
526
00:27:48,266 --> 00:27:51,499
Apa yang aku lakukan selain
mencintaimu? / Kau memanfaatkanku!
527
00:27:51,551 --> 00:27:53,050
Bagaimana bisa?
528
00:27:53,136 --> 00:27:57,284
Bagaimana kau bisa memanfaatkan apa
yang terjadi padaku, pada tubuhku?
529
00:27:57,362 --> 00:28:02,207
Dan untuk apa? Untuk
menyelamatkan karir berhargamu?
530
00:28:04,981 --> 00:28:07,181
Kita saat itu tidak punya uang, Regan.
531
00:28:07,267 --> 00:28:09,317
Aku melakukan yang aku bisa.
532
00:28:10,052 --> 00:28:11,936
Dan untuk apa?
533
00:28:13,573 --> 00:28:15,606
Kau duniaku.
534
00:28:15,692 --> 00:28:17,525
Dan kau meninggalkanku.
535
00:28:17,577 --> 00:28:20,995
Dan aku harus hidup mengetahui
bahwa aku penyebabmu pergi.
536
00:28:22,999 --> 00:28:25,366
Ya Tuhan.
537
00:28:25,418 --> 00:28:27,965
Aku menghabiskan 12
tahun setelahnya...
538
00:28:27,990 --> 00:28:30,812
...dengan minum Schnapps persik
dan menegak Xanax.
539
00:28:32,625 --> 00:28:34,425
Di Sedona.
540
00:28:38,765 --> 00:28:40,715
Kau tahu di mana aku berada saat itu?
541
00:28:42,067 --> 00:28:43,100
Sedona,...
542
00:28:43,186 --> 00:28:45,553
...Palmdale,...
543
00:28:45,605 --> 00:28:47,555
...Temecula.
544
00:28:47,607 --> 00:28:49,724
Ya, aku selalu tahu.
545
00:28:58,350 --> 00:29:00,484
Ini Angela Rance.
546
00:29:00,569 --> 00:29:02,987
Siapa?
547
00:29:03,623 --> 00:29:06,123
Baiklah.
548
00:29:06,209 --> 00:29:08,626
Ya, aku tahu di mana itu.
549
00:29:10,846 --> 00:29:13,331
Sampai nanti.
550
00:29:16,636 --> 00:29:19,921
Dari kantor forensik.
551
00:29:20,006 --> 00:29:22,840
Mereka pikir mereka mungkin menemukan Casey.
552
00:29:28,507 --> 00:29:30,673
Maria.
Kesayanganku.
553
00:29:32,145 --> 00:29:34,869
Kau telah bekerja keras untuk kami.
554
00:29:34,955 --> 00:29:39,483
Aku harap kebaikanmu dibalas.
555
00:29:40,468 --> 00:29:43,274
Profesor, maafkan aku.
556
00:29:43,360 --> 00:29:46,823
Malaikat yang kau bahas
di ceramahmu tadi...
557
00:29:46,909 --> 00:29:50,327
...ada istilah lain untuk
menyebut mereka, iblis.
558
00:29:50,412 --> 00:29:52,345
Sebut saja seperti itu jika kau suka.
559
00:29:52,424 --> 00:29:54,462
Jika kau ingat dari seminari,
istilah itu berasal...
560
00:29:54,525 --> 00:29:56,903
...dari kata Yunani yang artinya roh alam.
561
00:29:56,965 --> 00:29:59,436
Apa kau pernah melihat iblis?
562
00:29:59,529 --> 00:30:01,014
Aku pernah.
563
00:30:01,184 --> 00:30:04,741
Kau penuh kejutan.
564
00:30:44,490 --> 00:30:46,248
KAMAR MAYAT DAERAH
565
00:30:58,260 --> 00:31:00,877
Aku belum pernah bertemu Casey.
566
00:31:04,259 --> 00:31:06,926
Kita masih belum tahu apakah ini Casey.
567
00:31:12,711 --> 00:31:17,380
Aku harusnya berjuang lebih keras
untuk tetap bersama Regan, Bapa.
568
00:31:20,335 --> 00:31:22,754
Jangan lakukan yang
aku lakukan.
569
00:31:22,816 --> 00:31:25,211
Peganglah orang yang kau cintai.
570
00:31:25,280 --> 00:31:26,929
Pegang yang erat.
571
00:32:15,874 --> 00:32:17,457
Bukan Casey.
572
00:32:18,977 --> 00:32:20,819
Bukan Casey.
573
00:32:34,076 --> 00:32:37,744
Dia masih hidup.
574
00:33:29,918 --> 00:33:31,584
Casey?
575
00:33:47,022 --> 00:33:48,773
Casey.
576
00:33:52,562 --> 00:33:56,197
Hentikan dia.
577
00:33:56,233 --> 00:33:58,149
Aku tidak bisa membantumu. /
Hentikan dia.
578
00:33:58,235 --> 00:34:01,403
Maaf. /
Hentikan dia.
579
00:34:12,466 --> 00:34:14,332
Hentikan dia.
580
00:34:18,338 --> 00:34:20,004
Casey.
581
00:34:37,307 --> 00:34:39,106
Hentikan dia! Hentikan dia!
582
00:34:39,141 --> 00:34:40,408
Hentikan dia! Hentikan dia!
583
00:34:40,444 --> 00:34:42,077
Hentikan dia! Hentikan dia...
584
00:34:42,112 --> 00:34:43,611
Aku tidak ingin menyakitimu.
585
00:34:44,997 --> 00:34:46,396
Tidak!
586
00:34:49,669 --> 00:34:51,202
Hentikan dia! Hentikan dia!
587
00:34:54,374 --> 00:34:56,722
Dengan nama Kristus,...
588
00:34:56,784 --> 00:34:58,293
...mundurlah!
589
00:35:12,743 --> 00:35:14,393
Casey!
590
00:35:18,402 --> 00:35:20,381
Terus kabari aku.
591
00:35:21,595 --> 00:35:23,845
Gadis di kamar mayat itu bukan Casey.
592
00:35:24,345 --> 00:35:26,013
Petugasmu harus menemukan dia...
593
00:35:26,083 --> 00:35:28,335
...sebelum orang lain yang menemukannya.
594
00:35:28,438 --> 00:35:30,647
Halo, halo!
595
00:35:30,702 --> 00:35:33,563
Apa yang aku lewatkan? /
Dia di sini.
596
00:35:33,665 --> 00:35:35,028
Dan kau di sini juga.
597
00:35:35,083 --> 00:35:36,818
Friars of Ascension.
598
00:35:36,875 --> 00:35:39,722
Hari yang indah.
Tadi sore,...
599
00:35:39,790 --> 00:35:41,399
...di pasar petani,...
600
00:35:41,461 --> 00:35:46,770
...ada setumpuk apel Granny Smith hijau yang indah.
601
00:35:46,833 --> 00:35:51,057
Dan aku menatap mata penjual apel ini,...
602
00:35:51,119 --> 00:35:52,944
...dan dia melihat kerahku
lalu dia berkata,...
603
00:35:53,006 --> 00:35:55,444
..."Ambilah satu yang kau mau, Bapa."
604
00:35:55,499 --> 00:35:59,709
Lalu aku arahkan tanganku
ke tengah tumpukan itu,...
605
00:35:59,795 --> 00:36:01,181
...dan mengambil yang terbaik,...
606
00:36:01,259 --> 00:36:03,731
...membuat apel lainnya berjatuhan.
607
00:36:03,783 --> 00:36:05,399
Dia berkata,...
608
00:36:05,451 --> 00:36:09,987
..."Tak apa, Bapa."
609
00:36:14,911 --> 00:36:17,461
Aku tidak melihat Bapa Tomas di sini.
610
00:36:17,547 --> 00:36:18,854
Dia sulit...
611
00:36:18,901 --> 00:36:21,248
...untuk dibujuk, Yang Mulia. /
Ya.
612
00:36:21,301 --> 00:36:23,167
Kita punya cara tersendiri.
613
00:36:31,427 --> 00:36:33,094
Kau datang.
614
00:36:34,079 --> 00:36:35,745
Ya.
615
00:36:35,848 --> 00:36:37,264
Ikutlah denganku.
616
00:36:38,417 --> 00:36:41,923
Taruh kunci, ponsel, jam tanganmu di mangkok.
617
00:36:45,725 --> 00:36:47,274
Di sini tidak ada waktu.
618
00:36:47,327 --> 00:36:50,161
Aku tidak bisa tidur denganmu.
619
00:36:50,246 --> 00:36:51,514
Aku tidak bisa.
620
00:36:51,576 --> 00:36:52,863
Tak apa.
621
00:36:52,949 --> 00:36:54,498
Duduklah.
622
00:36:54,584 --> 00:36:56,584
Aku baru saja memasak makan malam.
623
00:36:57,837 --> 00:37:01,288
Sup labu manis.
624
00:37:38,727 --> 00:37:42,713
Apa kalian datang kemari karena
kehendak kalian sendiri?
625
00:37:42,799 --> 00:37:44,832
Benar.
626
00:37:44,917 --> 00:37:48,052
Menggunakan hak untuk berkeinginan bebas...
627
00:37:48,137 --> 00:37:51,764
...yang telah diberikan
Bapa kalian yang sesungguhnya?
628
00:37:51,843 --> 00:37:54,925
Tubuh dan jiwa ini milik-Nya untuk dinikmati oleh-Nya.
629
00:37:58,064 --> 00:38:00,598
Vocare.
630
00:38:00,683 --> 00:38:02,516
Pulvere.
631
00:38:11,577 --> 00:38:13,778
Bintang Pagi,...
632
00:38:13,863 --> 00:38:16,447
...Putra Fajar,
633
00:38:16,532 --> 00:38:19,617
...kami memohon padamu dan pasukanmu...
634
00:38:19,702 --> 00:38:21,452
...untuk bangkit...
635
00:38:21,537 --> 00:38:24,121
...dan berjalan di antara kami.
636
00:38:24,207 --> 00:38:25,956
Datanglah.
637
00:38:29,629 --> 00:38:30,887
Silakan datanglah.
638
00:38:30,965 --> 00:38:34,518
Majulah, saudara-saudaraku...
639
00:38:34,580 --> 00:38:36,050
...untuk ke Taman Eden lagi.
640
00:38:36,102 --> 00:38:38,602
Tubuh kami.
641
00:38:38,688 --> 00:38:41,055
Tubuhmu.
642
00:38:41,107 --> 00:38:42,056
Kumohon.
643
00:39:09,719 --> 00:39:13,170
Bawa aku. /
Bawa aku.
644
00:39:13,256 --> 00:39:15,422
Bawa aku. /
Bawa aku.
645
00:39:15,475 --> 00:39:17,258
Tolong bawa aku.
646
00:39:19,846 --> 00:39:20,978
Aku putrimu.
647
00:39:21,063 --> 00:39:22,732
Bawa aku. /
Bawa aku.
648
00:39:22,795 --> 00:39:24,243
Ini giliranku.
649
00:39:24,321 --> 00:39:26,588
Aku telah menunggu. Bawa aku. /
Aku.
650
00:39:26,682 --> 00:39:28,738
Pilih aku.
651
00:39:28,824 --> 00:39:30,488
Pilih.
652
00:41:02,882 --> 00:41:05,799
Aku selalu mengutamakan Tuhan.
653
00:41:05,885 --> 00:41:09,423
Karena Dia ada di tangan kananku,
aku tak akan berpindah.
654
00:41:09,486 --> 00:41:12,811
Oleh karena itu, hatiku berbahagia...
655
00:41:12,846 --> 00:41:15,312
...dan kemuliaanku bersukacita.
656
00:41:42,672 --> 00:41:44,171
Tuhan Maha Pengampun!
657
00:41:46,425 --> 00:41:49,325
Sucikanlah air ini sebagaimana
yang telah Engkau ciptakan,...
658
00:41:49,380 --> 00:41:51,603
...agar anak-Mu terlahir kembali~
659
00:41:51,689 --> 00:41:54,409
Dalam nama Bapa,
Putra dan Roh Kudus,...
660
00:41:54,464 --> 00:41:56,095
...terkuburlah bersama Kristus.
661
00:42:09,949 --> 00:42:13,221
Dan bangkitlah bersama Kristus.
662
00:42:33,255 --> 00:42:35,723
Dia akan kembali.
663
00:42:38,181 --> 00:42:39,506
Tolong aku.