1 00:01:05,172 --> 00:01:06,631 MANDAG 14. MARTS 2 00:01:07,466 --> 00:01:10,612 Det er en skræmmende bog. Jeg kunne ikke sove bagefter. 3 00:01:10,636 --> 00:01:12,780 Ha! Så prøv at gennemleve det. 4 00:01:12,804 --> 00:01:16,284 For nye seere, sidder vi her med skuespillerinde Chris MacNeil - 5 00:01:16,308 --> 00:01:20,622 - og taler om hendes nye bog, Djævlen i min datter, - 6 00:01:20,646 --> 00:01:24,292 - som hun hævder, der den sande historie om en tid for år tilbage, - 7 00:01:24,316 --> 00:01:27,420 - hvor unge Regan var besat af en dæmon. 8 00:01:27,444 --> 00:01:31,007 Regan, jeg vil gerne stille dig nogen spørgsmål. 9 00:01:31,031 --> 00:01:33,700 Men din mor har advaret om, at du er genert. 10 00:01:34,159 --> 00:01:36,870 Jeg er stille. Ikke sky. 11 00:01:38,247 --> 00:01:39,956 Der er en forskel. 12 00:01:41,333 --> 00:01:44,103 Hvad skete der for dig i Georgetown? 13 00:01:44,127 --> 00:01:47,440 De fleste af vores seere tror ikke på dæmon-besættelse, - 14 00:01:47,464 --> 00:01:52,260 - så kan du forklare os, hvad du gennemgik? 15 00:01:52,594 --> 00:01:55,281 - Jeg husker det ikke rigtigt. - Det gør du. 16 00:01:55,305 --> 00:01:56,806 Det kan hun. 17 00:01:57,683 --> 00:02:03,438 Jeg husker... at jeg ikke kunne styre min krop nogen gange. 18 00:02:04,690 --> 00:02:07,150 Der var kun den stemme. 19 00:02:08,568 --> 00:02:12,906 Den bad mig komme nærmere. Og når jeg gjorde... 20 00:02:18,662 --> 00:02:22,374 Det er alt, jeg husker. 21 00:02:22,749 --> 00:02:27,522 Kunne der ikke være andre forklaringer på de minder? 22 00:02:27,546 --> 00:02:32,634 - Måske spillede dit sind dig et puds. - Nej, jeg ved, det var virkeligt. 23 00:02:34,678 --> 00:02:38,265 Regan, vil du nogensinde få et normalt liv igen? 24 00:02:38,765 --> 00:02:41,369 - Hvad mener du? - F.eks. i college. 25 00:02:41,393 --> 00:02:44,497 Når du kommer og siger: "Jeg er Regan MacNeil." 26 00:02:44,521 --> 00:02:49,192 Er du bekymret for, at de siger: "Gud, det er dæmon-pigen"? 27 00:02:49,735 --> 00:02:54,281 Vil historien forfølge dig resten af livet? 28 00:02:57,534 --> 00:02:58,790 Regan? 29 00:03:02,247 --> 00:03:03,503 Regan? 30 00:03:38,909 --> 00:03:41,262 Tænk, at du lukkede hende ind. 31 00:03:41,286 --> 00:03:44,390 Hun dukkede bare op. Hvad skulle jeg have gjort. Hun virkede... 32 00:03:44,414 --> 00:03:49,502 - Så du er min bedstemor. - Åh, det ord. 33 00:03:50,170 --> 00:03:53,173 Måske... jeg ved ikke. 34 00:03:53,590 --> 00:03:55,842 Kan du kalde mig Nana? 35 00:03:56,176 --> 00:03:58,970 Eller måske kan vi finde på noget andet nuttet. 36 00:03:59,805 --> 00:04:01,306 Det vil jeg overveje. 37 00:04:04,309 --> 00:04:06,019 Ved du, hvem du ligner? 38 00:04:07,104 --> 00:04:08,360 Mig. 39 00:04:09,606 --> 00:04:13,985 Siger folk ikke det til dig? At du ligner en ung Chris MacNeil? 40 00:04:15,112 --> 00:04:17,465 - Nej, ikke rigtigt. - Det gør du. 41 00:04:17,489 --> 00:04:23,119 Du har mine tænder. Og hvis du smilede, kunne vi se dem. 42 00:04:24,037 --> 00:04:26,766 - Jeg ville have fortalt det. - Du sagde, hun var død. 43 00:04:26,790 --> 00:04:30,770 Det var hun. For mig. Det gør det ikke rigtigere. 44 00:04:30,794 --> 00:04:35,108 Gad vide, om noget af dette var sandt. 45 00:04:35,132 --> 00:04:36,388 Henry. 46 00:04:36,675 --> 00:04:41,739 Ikke for at lægge ud som Oprah, men prøvede du nogensinde at finde os? 47 00:04:41,763 --> 00:04:43,074 Finde mor? 48 00:04:43,098 --> 00:04:47,852 Jeg har brugt tre privatdetektiver. Endelig fandt de hende. 49 00:04:49,187 --> 00:04:53,191 Men hun gjorde det klart, at hun ikke ville have noget med mig at gøre. 50 00:04:54,943 --> 00:05:00,967 Men nu har jeg en... internet tingest, - 51 00:05:00,991 --> 00:05:03,511 - som fortæller mig, hvis der sker hende noget. 52 00:05:03,535 --> 00:05:08,266 Jeg så Casey. Jeg hørte din mor sige, - 53 00:05:08,290 --> 00:05:10,291 - at hun ønskede at finde hende. 54 00:05:11,293 --> 00:05:13,938 Så... her er jeg. 55 00:05:13,962 --> 00:05:18,359 Du aner ikke, hvordan det var at leve i hendes osteklokke, - 56 00:05:18,383 --> 00:05:22,655 - møde nogen for første gang og se medfølelsen i deres øjne. 57 00:05:22,679 --> 00:05:25,741 - Det gør det okay? - Nej. Jeg tog et valg. 58 00:05:25,765 --> 00:05:28,351 Jeg måtte leve med det dagligt. 59 00:05:28,727 --> 00:05:31,771 Regan? Er det dit navn? 60 00:05:33,231 --> 00:05:35,835 Hvad er det? Hvem er du? 61 00:05:35,859 --> 00:05:38,278 Besættelsen... 62 00:05:38,653 --> 00:05:41,281 Mor... Var det... 63 00:05:42,282 --> 00:05:45,785 Var det som med Casey nu? 64 00:05:50,207 --> 00:05:51,875 Det håber jeg ikke. 65 00:05:53,960 --> 00:05:56,045 Jeg ringede efter politiet. 66 00:05:57,255 --> 00:05:59,859 Casey ville ikke have været ude på gaderne nu, hvis... 67 00:05:59,883 --> 00:06:03,654 Stop. Nej, stop. Dette er ikke din skyld. 68 00:06:03,678 --> 00:06:07,533 - Hun kan blive her, til det er ovre. - Nej, den kvinde kan ikke blive her. 69 00:06:07,557 --> 00:06:10,101 Det bliver ikke din beslutning. 70 00:06:11,061 --> 00:06:14,749 Det drejer sig ikke om dig, men om vores lille pige, der er væk. 71 00:06:14,773 --> 00:06:17,835 Tror du ikke, jeg husker det hvert sekund? 72 00:06:17,859 --> 00:06:22,924 Hvis den kvinde kan hjælpe Casey hjem, fordi hun er Chris MacNeil. Skørt... 73 00:06:22,948 --> 00:06:27,178 - Hvis der er nogen chance, tager vi den. - Jeg flytter på hotel. 74 00:06:27,202 --> 00:06:31,247 - Jeg vil ikke ligge til last. - Du kan blive, ikke, Ange? 75 00:06:32,958 --> 00:06:37,629 - Kit Kat, låner du din seng ud? - Ja. Selvfølgelig. 76 00:06:37,921 --> 00:06:43,510 - Viser du din bedstemor ovenpå? - Vi... kalder hende Chris. 77 00:06:49,307 --> 00:06:51,327 God morgen. Vores lokale tophistorie: 78 00:06:51,351 --> 00:06:54,121 Politi og frivillige har spredt sig over Chicago - 79 00:06:54,145 --> 00:06:56,999 - i eftersøgningen på Casey Rance, den 19-årige kvinde, - 80 00:06:57,023 --> 00:07:01,361 - der forsvandt i aftes efter et biluheld, der dræbte to paramedicinere. 81 00:07:01,945 --> 00:07:04,531 FORSVUNDET CASEY RANCE 82 00:07:07,367 --> 00:07:11,162 - Lad mig hjælpe dig, Fader. - Tak. 83 00:07:16,626 --> 00:07:18,920 - Okay, alt i orden? - Ja. 84 00:07:31,725 --> 00:07:34,644 - Jeg kan tage 14. Distrikt. - Godt. 85 00:07:43,320 --> 00:07:46,322 - Kan jeg hjælpe? - Du kan holde op med at svæve. 86 00:07:48,825 --> 00:07:52,013 Tara, kan du vise Ms. MacNeil hvordan man kopierer? 87 00:07:52,037 --> 00:07:55,081 Ja. Denne vej. 88 00:07:55,749 --> 00:07:59,312 Det er et dårligt tidspunkt, men jeg er en stor fan af dig. 89 00:07:59,336 --> 00:08:03,089 - Hvor sødt! Hvad hedder du? - Tara. 90 00:08:09,346 --> 00:08:10,889 Undskyld. 91 00:08:11,264 --> 00:08:13,993 Du lod os gå derind med ufuldstændige informationer. 92 00:08:14,017 --> 00:08:16,394 Nu er to mænd døde. Du løj. 93 00:08:17,395 --> 00:08:19,105 Hvad siger politiet? 94 00:08:19,606 --> 00:08:23,544 At der var nogen andre. En medskyldig, en kidnapper. 95 00:08:23,568 --> 00:08:28,299 De mener ikke, en bedøvet pige kunne have gjort, hvad hun gjorde. 96 00:08:28,323 --> 00:08:33,995 - Hvad vil der ske med hende? - Besættelse er som en virus. 97 00:08:34,454 --> 00:08:39,310 Jo mere aggressiv, jo mere skade gør den på kroppen. 98 00:08:39,334 --> 00:08:41,753 Den vil tvinge hende til underkastelse. 99 00:08:42,295 --> 00:08:44,088 Og når det sker? 100 00:08:45,006 --> 00:08:48,760 En forening af dæmon og vært, to entiteter bliver en. 101 00:08:50,053 --> 00:08:51,512 Integration. 102 00:08:52,138 --> 00:08:56,267 Integration siges at være... permanent. 103 00:08:57,477 --> 00:08:59,580 - "Permanent"? - Sjælen ødelægges. 104 00:08:59,604 --> 00:09:02,815 Selv en eksorcisme ville ikke virke. 105 00:09:03,525 --> 00:09:07,737 - Siger du, at hun vil dø? - Hvis vi ikke snart finder hende... 106 00:09:08,738 --> 00:09:11,115 ...vil der ikke være noget at redde. 107 00:09:12,742 --> 00:09:16,514 - Du kan ikke opgive hende. - Ingen opgiver hende. 108 00:09:16,538 --> 00:09:19,707 Fader, da det samme skete for mig... 109 00:09:20,083 --> 00:09:24,963 ...ville du ikke have troet, der var noget tilbage af mig. Jeg var der stadig. 110 00:09:25,880 --> 00:09:30,134 Husker du noget, der kan hjælpe os? 111 00:09:35,557 --> 00:09:38,768 Tænk over det. Vi har tiden. 112 00:09:46,151 --> 00:09:49,380 - Du kunne have vist mere empati. - Du kan undskylde for mig. 113 00:09:49,404 --> 00:09:51,864 - Hvor skal du hen? - På jagt. 114 00:09:52,240 --> 00:09:55,785 - Hvad mener du med "jagt"? - Dæmoner bryder naturens orden. 115 00:09:56,035 --> 00:09:59,807 Underlig flok-opførsel. Fugle, hunde, folk. 116 00:09:59,831 --> 00:10:01,726 Jeg har brug for en politiscanner. 117 00:10:01,750 --> 00:10:03,918 - Hvad kan jeg gøre? - Intet. 118 00:10:04,461 --> 00:10:08,673 - Fordi jeg begik en fejl? - Ja, fordi du lavede en fejl. 119 00:10:09,758 --> 00:10:12,385 - Det sker ikke igen. - Det har du ret i. 120 00:10:13,094 --> 00:10:15,179 Jeg misunder dig, Tomas. 121 00:10:15,722 --> 00:10:18,933 Du har en familie, et sogn, en kvinde, du elsker. 122 00:10:19,851 --> 00:10:23,187 - Dæmp dig. - Du er en god mand. 123 00:10:24,022 --> 00:10:25,648 En god præst. 124 00:10:26,316 --> 00:10:30,820 Men du har for meget at miste. Du kan aldrig blive en eksorcist. 125 00:10:33,072 --> 00:10:36,093 Jeg vil også jage. Jeg har hundrede frivillige... 126 00:10:36,117 --> 00:10:39,037 - ...og det halve af Chicagos politi. - Godt for dig. 127 00:10:45,335 --> 00:10:48,647 Kidnapningen af Casey Rance har rystet vores by. 128 00:10:48,671 --> 00:10:52,341 Sagen har min afdelings fulde opmærksomhed. 129 00:10:52,967 --> 00:10:57,096 Den, der står for hendes forsvinden, vil blive holdt ansvarlig. 130 00:10:57,472 --> 00:11:01,309 Rance familien har bedt mig takke for jeres bønner i aften. 131 00:11:01,893 --> 00:11:04,729 Vi behøver mere end det. Vi behøver jeres hjælp. 132 00:11:05,772 --> 00:11:09,776 St. Anthonys sogn tilbyder en dusør på 100.000 dollars... 133 00:11:10,109 --> 00:11:12,588 ...for information, der fører til at finde Casey. 134 00:11:12,612 --> 00:11:17,492 Hvis I ser eller hører noget, der kan hjælpe, så kontakt os. 135 00:11:17,951 --> 00:11:20,221 - Inspektør... - Mrs. Rance! 136 00:11:20,245 --> 00:11:24,207 - Hvis du kunne sige noget til Casey... - For Guds skyld, lad hende være. 137 00:11:24,499 --> 00:11:26,477 - Vis lidt anstændighed. - Ms. MacNeil... 138 00:11:26,501 --> 00:11:30,046 Hvad har du med denne sag at gøre? 139 00:11:30,547 --> 00:11:32,465 Casey er mit barnebarn. 140 00:11:34,008 --> 00:11:37,071 - Jeg er her med vores familie. - Var hendes datter ikke besat? 141 00:11:37,095 --> 00:11:40,890 Hvad med de ni mennesker, der blev dræbt lidt herfra?! 142 00:11:42,100 --> 00:11:44,102 Stakkels farvede mennesker. 143 00:11:44,769 --> 00:11:48,082 Det hører vel ikke ind under dit område, inspektør. 144 00:11:48,106 --> 00:11:51,418 Vi har jo ingen filmstjerner til at støtte os... 145 00:11:51,442 --> 00:11:55,113 - ...det rager jer med kameraer en sk... - Officer, træd tilbage. 146 00:11:55,613 --> 00:12:00,493 Peg kameraerne denne vej. Lys på disse ansigter. 147 00:12:04,789 --> 00:12:06,916 Vi har ikke nogen dusører. 148 00:12:07,792 --> 00:12:09,836 Men de er også mennesker. 149 00:12:12,171 --> 00:12:14,423 De er også Chicago. 150 00:12:17,844 --> 00:12:20,471 Andre Christopher Williams! 151 00:12:21,306 --> 00:12:24,100 Lydia Denise Williams! 152 00:12:24,642 --> 00:12:27,436 Randall James McAlister! 153 00:12:28,021 --> 00:12:30,356 Rhonda Foley McAlister! 154 00:12:33,109 --> 00:12:35,778 Danielle McAlister Simpson! 155 00:12:37,030 --> 00:12:40,408 Hakim Mohammed Abouzaid! 156 00:12:41,159 --> 00:12:42,678 VI FORLANGER RETFÆRDIGHED 157 00:12:42,702 --> 00:12:45,496 James Anthony Simpson! 158 00:12:47,040 --> 00:12:49,333 Patricia Walls! 159 00:12:50,501 --> 00:12:52,587 Etta Mae Walls! 160 00:13:00,720 --> 00:13:04,283 Undskyld, at jeg spørger om ting, du allerede har svaret på, Mr. Rance. 161 00:13:04,307 --> 00:13:06,785 Den nat, hvor Casey blev sat i ambulancen, - 162 00:13:06,809 --> 00:13:09,538 - blev en mand arresteret, en præst. 163 00:13:09,562 --> 00:13:10,818 Det er sandt. 164 00:13:11,064 --> 00:13:15,318 Det er min forståelse, at han udførte en eksorcisme her? 165 00:13:15,652 --> 00:13:17,254 Ja, med vores tilladelse. 166 00:13:17,278 --> 00:13:21,050 Men ikke med kirkens tilladelse. Vi holdt det udenfor rapporten - 167 00:13:21,074 --> 00:13:25,161 - som en tjeneste til vores venner i sognet. Jeg er selv katolik. 168 00:13:25,578 --> 00:13:26,913 Tak. 169 00:13:27,622 --> 00:13:30,249 - Kun en præst, ikke? - Jo. 170 00:13:32,001 --> 00:13:35,004 Vi vil gerne tale med Marcus Keane igen. 171 00:13:35,505 --> 00:13:39,050 - Hvordan får det min datter tilbage? - Har han det godt? 172 00:13:40,969 --> 00:13:42,225 Ja. 173 00:13:43,346 --> 00:13:46,140 Han har det fint. Han kommer sig fra en hjerneskade.. 174 00:13:47,350 --> 00:13:50,245 Vi gør alt i vores magt for at finde jeres pige. 175 00:13:50,269 --> 00:13:53,374 Det er nemmere, når vi viser en samlet front til medierne. 176 00:13:53,398 --> 00:13:56,377 Rygter om besættelse forvirrer tingene. 177 00:13:56,401 --> 00:14:00,506 - Jeg ved ikke, hvor Marcus er. - Måske kan du kaste lys over noget andet? 178 00:14:00,530 --> 00:14:03,842 Vi har undersøgt denne sag som en kidnapning. 179 00:14:03,866 --> 00:14:08,180 Men jeg forstår, at din datter brækkede en mands kæbe på tværs, - 180 00:14:08,204 --> 00:14:11,809 - og derefter blev holdt på den psykiatriske skadestue på Adams Memorial. 181 00:14:11,833 --> 00:14:16,063 Det er ikke muligt, at hun kunne have gjort dette, er det? 182 00:14:16,087 --> 00:14:21,467 Det tror jeg knapt. Mrs. Rance, vi vil ikke ophidse dig. 183 00:14:28,349 --> 00:14:32,520 - Havde de familier? - Mr. Harris havde. 184 00:14:33,688 --> 00:14:37,084 Kone og barn. Og et på vej. 185 00:14:37,108 --> 00:14:40,421 Regan, vil du nogensinde kunne leve et normalt liv? 186 00:14:40,445 --> 00:14:43,716 - Hvad mener du? - F.eks. college. 187 00:14:43,740 --> 00:14:46,510 Du går ind og siger: "Jeg er Regan MacNeil." 188 00:14:46,534 --> 00:14:50,055 Er du bekymret for, at de skal sige: "Gud, er det dæmon-pigen"? 189 00:14:50,079 --> 00:14:52,623 Jeg ser, du kender til bogen. 190 00:14:54,417 --> 00:14:56,502 Ikke min bedste. 191 00:15:02,175 --> 00:15:04,903 Du skal vide, hvad der skete den gang. 192 00:15:04,927 --> 00:15:07,179 Hele skandalen. 193 00:15:08,139 --> 00:15:11,976 Protestanter foran biografen. Min første film. 194 00:15:12,935 --> 00:15:16,314 "Djævle tilbeder! Satans luder!" 195 00:15:17,231 --> 00:15:19,108 Og det var mildt. 196 00:15:19,484 --> 00:15:23,321 Kender du udtrykket, at der ikke findes dårlig omtale? 197 00:15:24,280 --> 00:15:27,992 Studiet var ikke enige og droppede mig. 198 00:15:29,118 --> 00:15:33,539 Nogen gange må man bare gøre, hvad man gør for at overleve. 199 00:15:34,540 --> 00:15:38,794 - Hvorfor tror du, det skete? - Hvorfor den valgte hende? 200 00:15:41,714 --> 00:15:44,759 Vi boede i et hus, og... 201 00:15:46,052 --> 00:15:50,514 Der var en gammel Ouijabræt i kælderen. Hun elskede det. 202 00:15:51,474 --> 00:15:57,396 Det var så nuttet. Rags sad der og snakkede med sin usynlige ven. 203 00:15:57,939 --> 00:15:59,523 Nogen... 204 00:16:01,692 --> 00:16:05,946 Noget... kaldet kaptajn Howdy. 205 00:16:10,993 --> 00:16:12,787 Forbandede spil. 206 00:16:17,166 --> 00:16:19,418 At lege med den slags kræfter... 207 00:16:19,919 --> 00:16:22,689 Men hun elskede det. Hun fortsatte med at lege med det. 208 00:16:22,713 --> 00:16:24,858 Jeg sagde, hun skulle stoppe, - 209 00:16:24,882 --> 00:16:27,820 - men jeg spillede hovedrollen i filmen, - 210 00:16:27,844 --> 00:16:30,531 - og vi indspillede fem scener om dagen. 211 00:16:30,555 --> 00:16:33,307 Jeg kunne ikke være der hele tiden, så... 212 00:16:33,766 --> 00:16:35,518 Hun hørte ikke efter. 213 00:16:36,394 --> 00:16:39,230 Det lyder, som om du klandrer ofret. 214 00:16:39,981 --> 00:16:43,460 Hun var kun et barn. Hun gjorde ikke noget forkert. 215 00:16:43,484 --> 00:16:48,090 - Hun bad ikke om noget af dette. - Selvfølgelig ikke. Det var min fejl. 216 00:16:48,114 --> 00:16:50,950 Mit barn behøvede mig, og jeg var der ikke. 217 00:16:53,077 --> 00:16:56,455 Det må jeg leve med resten af livet. 218 00:16:59,500 --> 00:17:03,337 GUDSTJENESTE FOR CASEY RANCE I ST. ANTHONYS 219 00:17:07,675 --> 00:17:11,530 - En 100.000 dollars dusør? - Jeg er så ked af det. 220 00:17:11,554 --> 00:17:14,449 Jeg skulle have fortalt dig, hvad jeg brugte dem til. 221 00:17:14,473 --> 00:17:18,871 Det var en donation. Det er dine penge. Jeg synes, det er en god brug af den. 222 00:17:18,895 --> 00:17:22,523 Jeg kender pigens mor perifert. 223 00:17:23,232 --> 00:17:26,902 - Hun har lidt en del. - Det kan jeg forestille mig. 224 00:17:27,778 --> 00:17:30,030 Datteren besat af en dæmon. 225 00:17:31,616 --> 00:17:35,387 Den service, du ville udføre og ikke fortælle biskop Egan om, - 226 00:17:35,411 --> 00:17:38,456 - det var eksorcisme, ikke? 227 00:17:38,706 --> 00:17:40,541 Jeg kan ikke tale om det. 228 00:17:41,876 --> 00:17:44,086 Jeg ved, det er en overvældende tid. 229 00:17:45,004 --> 00:17:49,568 Der er et event i aften, sponsoreret af Munkenes Opstandelses velgørenhed - 230 00:17:49,592 --> 00:17:52,404 - til ære for den pavelige planlægningskomite. 231 00:17:52,428 --> 00:17:57,659 Biskop Egan bad mig deltage, men... jeg må blive her. 232 00:17:57,683 --> 00:18:01,854 Du vil møde mange indflydelsesrige mennesker. Måske får du nye venner. 233 00:18:02,438 --> 00:18:06,525 Jeg leder ikke efter venner. Jeg leder efter Casey. 234 00:18:08,611 --> 00:18:11,405 Undskyld. Du har en gæst. 235 00:18:15,660 --> 00:18:19,371 Du har selvfølgelig ret. Glem, at jeg nævnte det. 236 00:18:20,957 --> 00:18:24,686 - Du har nok bedre ting at tage dig til. - Tak, Mrs. Walters. 237 00:18:24,710 --> 00:18:27,630 - Maria. - Maria, selvfølgelig. 238 00:18:28,172 --> 00:18:29,924 Han er din. 239 00:18:34,470 --> 00:18:36,514 Tattersal Landskaber. 240 00:18:37,265 --> 00:18:39,618 Erklæret bankerot, 2004. 241 00:18:39,642 --> 00:18:43,562 - Lukket, slut på historien, ikke? - Måske ikke. 242 00:18:43,938 --> 00:18:49,044 For tre år siden blev Tattersals aktiver hentet af Walters Industrial Holdings, - 243 00:18:49,068 --> 00:18:51,505 - som i George og Maria Walters. 244 00:18:51,529 --> 00:18:55,384 Vi tjekkede med statens optegnelser. Ingen firmatilladelser blev fornyet. 245 00:18:55,408 --> 00:18:58,553 - Hvad betyder det? - Hvorfor er der varevogne overalt... 246 00:18:58,577 --> 00:19:01,974 - ...fra et landskabsfirma, som lukkede for et årti siden? 247 00:19:01,998 --> 00:19:06,103 Du spurgte, hvad der var mærkeligt i byen. Tattersal er den store mærkværdighed. 248 00:19:06,127 --> 00:19:11,483 Varebiler kommer, tager dig væk. Ingen ser dig igen. Puf. 249 00:19:11,507 --> 00:19:14,903 Og der er mere. De har været meget aktive i deres velgørenhed. 250 00:19:14,927 --> 00:19:18,615 1,8 million dollars til Munkenes Opstandelse. 251 00:19:18,639 --> 00:19:21,535 Munkene sponsorerer det pavelige event i aften. 252 00:19:21,559 --> 00:19:23,769 Hvad får du ud af alt dette? 253 00:19:25,187 --> 00:19:27,291 Hej, Colin Firth! 254 00:19:27,315 --> 00:19:30,419 Colin Firth? Mere en snusket udgave af Alec Guinness. 255 00:19:30,443 --> 00:19:34,613 En pige, forsvundet i fire dage i en by med tre millioner indbyggere. 256 00:19:35,489 --> 00:19:39,785 - Er det mon Guds vilje at hun findes. - Jeg er ligeglad med Guds vilje. 257 00:19:49,712 --> 00:19:54,466 - Casey Rance Hotline. - Tror du, Gud straffer dig? 258 00:19:57,636 --> 00:20:01,557 - Hvem er det? - Du var en slem lille pige, Regan. 259 00:20:03,267 --> 00:20:05,311 Du ønskede mig i dig. 260 00:20:05,895 --> 00:20:08,123 Din smukke datter ligeså. 261 00:20:08,147 --> 00:20:11,650 Men nu er rosen afblomstret. 262 00:20:12,818 --> 00:20:16,631 Gør ikke min datter ondt. 263 00:20:16,655 --> 00:20:21,261 Jeg kunne returnere hende, hvis du virkelig vil have det. 264 00:20:21,285 --> 00:20:23,871 Er du sikker på, du stadig vil have hende? 265 00:20:24,997 --> 00:20:26,253 Ja. 266 00:20:28,334 --> 00:20:30,586 - Vær god. - Allright. 267 00:20:30,961 --> 00:20:33,547 Hvad, hvis jeg fortæller dig, hvor hun er? 268 00:20:35,091 --> 00:20:36,592 Hvor er hun? 269 00:20:37,635 --> 00:20:39,803 Lige bag dig. 270 00:21:07,039 --> 00:21:09,625 Undskyld, jeg ikke ringede tilbage. 271 00:21:10,793 --> 00:21:14,546 Jeg måtte... overveje, hvad jeg skulle sige. 272 00:21:16,132 --> 00:21:18,008 Føler du dig skyldig? 273 00:21:20,719 --> 00:21:22,989 Jeg vil ikke undskylde for at være lykkelig. 274 00:21:23,013 --> 00:21:28,268 Jeg tror, at verden skylder os lidt lykke. 275 00:21:30,271 --> 00:21:33,917 Jeg har pligter, ansvar overfor kirken - 276 00:21:33,941 --> 00:21:36,628 - overfor Rance familien. 277 00:21:36,652 --> 00:21:38,153 Jeg flyttede ud. 278 00:21:40,489 --> 00:21:45,077 Ægteskabet er ovre for længst. 279 00:21:54,253 --> 00:21:57,315 Jeg lejede en lejlighed i Rogers Park. 280 00:21:57,339 --> 00:22:02,136 Du kan træde ind i dette rum. Der er ingen skam. 281 00:22:02,803 --> 00:22:04,596 Heller ingen møbler. 282 00:22:05,431 --> 00:22:08,452 Et sted, hvor jeg ikke er gift, og du ikke er præst. 283 00:22:08,476 --> 00:22:10,394 Udelukke alt andet. 284 00:22:13,189 --> 00:22:14,857 Jeg kommer ikke. 285 00:22:16,358 --> 00:22:17,943 Det er også fint. 286 00:22:19,612 --> 00:22:22,614 Jeg putter dem her op på arbejde. 287 00:22:40,966 --> 00:22:44,178 Henry. Er du okay? 288 00:22:45,095 --> 00:22:46,889 Hvem er den kvinde? 289 00:22:49,266 --> 00:22:52,978 Hende i dit album, som du altid sagde, var din mor? 290 00:22:55,564 --> 00:22:58,400 Jeg fandt den i en genbrugsbutik, skat. 291 00:23:01,362 --> 00:23:05,491 Forstår du, der er så mange huller. 292 00:23:06,325 --> 00:23:10,287 Men en ting, jeg altid har holdt fast i... 293 00:23:11,580 --> 00:23:13,457 ...var dig og pigerne. 294 00:23:15,668 --> 00:23:18,712 Halvdelen af det, du har fortalt mig... 295 00:23:19,421 --> 00:23:22,633 Henry, se på mig. 296 00:23:23,384 --> 00:23:25,928 Vores liv, vores familie? 297 00:23:26,470 --> 00:23:29,264 Det er ingen løgn. Det er ægte. 298 00:23:30,057 --> 00:23:33,811 Hvert øjeblik har været ægte. 299 00:23:34,770 --> 00:23:36,939 Jeg har aldrig løjet om det. 300 00:23:40,693 --> 00:23:43,403 Men du stolede ikke nok på mig til at fortælle. 301 00:23:44,863 --> 00:23:47,866 Selv ikke efter, at det begyndte at ske for Casey . 302 00:24:06,302 --> 00:24:07,928 Hvem har trykt disse? 303 00:24:10,806 --> 00:24:13,058 Det er det forkerte telefonnummer. 304 00:24:13,976 --> 00:24:17,038 Jeg sagde, at det var forkert, - 305 00:24:17,062 --> 00:24:19,314 - og nogen har trykt 500 kopier! 306 00:24:23,402 --> 00:24:25,088 Tilgiv mig. 307 00:24:25,112 --> 00:24:29,676 Jeg beklager, din nabo slår græs nøgen. Hvordan hjælper det os med at finde Casey? 308 00:24:29,700 --> 00:24:33,013 Som at undskylde, du har vilde hunde i dit nabolag. 309 00:24:33,037 --> 00:24:34,293 Tara? 310 00:24:35,664 --> 00:24:37,499 Hvor er de hunde? 311 00:24:41,587 --> 00:24:44,798 TOMAS: VILDE HUNDE I FLOK VED NORTH AVE NÆR LAKE/TUNNEL 312 00:24:55,434 --> 00:25:00,957 Deres Eminence. Og Fader Bennett. Så dejligt at have jer her. 313 00:25:00,981 --> 00:25:05,986 HAN KOMMER MUNKENES OPSTANDELSE 314 00:25:07,488 --> 00:25:11,926 Der findes en almindelig, sentimental forestilling om, at engle omkring os, - 315 00:25:11,950 --> 00:25:14,846 - løser små indenrigs problemer. 316 00:25:14,870 --> 00:25:19,351 Men i Biblen, når mennesker møder en engel, - 317 00:25:19,375 --> 00:25:21,793 - falder de på knæ i frygt. 318 00:25:22,211 --> 00:25:25,815 De er særdeles kraftfulde væsner. 319 00:25:25,839 --> 00:25:29,760 Tænk på de første faldne engle, i ledtog med Lucifer. 320 00:25:30,511 --> 00:25:36,034 De var stærke nok til at udfordre Gud. Og Gud... 321 00:25:36,058 --> 00:25:42,105 Dr. John Rexroth, en af professorerne fra Chicago Universitets præsteskole. 322 00:25:42,523 --> 00:25:43,833 En utrolig mand. 323 00:25:43,857 --> 00:25:46,961 Gud skabte disse rå engle, vel vidende at de ville bekæmpe Ham, - 324 00:25:46,985 --> 00:25:49,613 - for hvad var resultatet af denne modstand? 325 00:25:50,364 --> 00:25:53,325 Lucifer kom til jorden i skikkelse af en slange. 326 00:25:53,826 --> 00:25:57,829 - Jeg har set den mand før. - Det er politiinspektøren. 327 00:25:59,206 --> 00:26:02,519 Mange indflydelsesrige mennesker støtter Munkene. 328 00:26:02,543 --> 00:26:05,355 Lederen af Teamsters, lederen af vores børs... 329 00:26:05,379 --> 00:26:08,400 Og hvad fik vi ud af den berømte slange? 330 00:26:08,424 --> 00:26:13,029 Visdom, fri vilje, evnen til at tænke selv, - 331 00:26:13,053 --> 00:26:15,532 - der ledte til alt, hvad I ser i dette rum: 332 00:26:15,556 --> 00:26:20,268 Civilisation, kunst, kultur, musik... Og liv. 333 00:26:21,478 --> 00:26:25,458 På mystisk vis var disse rå engle - 334 00:26:25,482 --> 00:26:28,694 - arkitekterne bag alt, vi holder kært. 335 00:26:40,998 --> 00:26:43,250 Vist var juleaftener svære. 336 00:26:44,084 --> 00:26:46,294 Hendes fødselsdag var virkelig svær. 337 00:26:47,755 --> 00:26:51,192 Men de mest smertefulde øjeblikke - 338 00:26:51,216 --> 00:26:53,552 - i de sidste 40 år var... 339 00:26:54,219 --> 00:26:56,740 ...når jeg tænkte på, hvordan vores liv kunne være blevet, - 340 00:26:56,764 --> 00:26:59,725 - hvis dette ikke var sket. 341 00:27:00,058 --> 00:27:02,328 Da du først hørte, Casey var forsvundet - 342 00:27:02,352 --> 00:27:06,815 - så du da en sammenhæng til det, der skete med Regan? 343 00:27:07,107 --> 00:27:10,587 Angela! Godt, du er her. Dette er Tim. 344 00:27:10,611 --> 00:27:15,365 - Han laver en artikel til Metro-sektionen. - Du skal forlade mit hus nu. 345 00:27:16,575 --> 00:27:19,679 Angela, vær ikke fjollet. Han holder hendes navn ude af det. 346 00:27:19,703 --> 00:27:22,664 Ms. Rance, hvis jeg bare kunne få fem minutter, kan jeg... 347 00:27:26,543 --> 00:27:28,045 Jeg beklager. 348 00:27:30,172 --> 00:27:35,093 - Jeg prøvede bare at hjælpe. - Du bør gå op og pakke. 349 00:27:38,430 --> 00:27:42,202 Hvis vi gerne vil se Casey igen, må hun holdes i nyhederne. 350 00:27:42,226 --> 00:27:45,747 Min datter er væk! Min familie falder fra hinanden. 351 00:27:45,771 --> 00:27:48,625 Jeg nægter, at du får dette til at handle om dig! 352 00:27:48,649 --> 00:27:51,878 Gud, dette er præcis, hvad du gjorde mod mig før! 353 00:27:51,902 --> 00:27:55,238 - Har jeg gjort andet end at elske dig? - Du brugte mig! 354 00:27:55,739 --> 00:28:00,845 Hvor kunne du? Hvordan kunne du udnytte det, der skete for mig, med min krop? 355 00:28:00,869 --> 00:28:05,665 Og til hvilken nytte? For at redde din dyrebare skuespillerkarriere? 356 00:28:09,294 --> 00:28:13,131 Vi havde ingen penge, Regan. Jeg gjorde, hvad jeg kunne. 357 00:28:13,757 --> 00:28:15,425 Til hvilken nytte? 358 00:28:17,261 --> 00:28:20,931 Du var hele min verden. Og du forlod mig. 359 00:28:21,181 --> 00:28:24,810 Jeg måtte leve med en viden om, at jeg havde stødt dig væk. 360 00:28:27,896 --> 00:28:29,189 Gud. 361 00:28:29,857 --> 00:28:34,528 Jeg brugte de næste 12 år på at tage sippe snaps og tage Xanax. 362 00:28:36,238 --> 00:28:37,864 I Sedona. 363 00:28:42,870 --> 00:28:44,579 Vidste du, hvor jeg var? 364 00:28:45,873 --> 00:28:47,165 Sedona. 365 00:28:47,666 --> 00:28:49,084 Palmdale. 366 00:28:50,085 --> 00:28:51,503 Temecula. 367 00:28:51,753 --> 00:28:53,588 Ja, jeg vidste det altid. 368 00:29:02,014 --> 00:29:05,433 Angela Rance her. Hvem er det? 369 00:29:07,477 --> 00:29:08,937 Allright. 370 00:29:10,147 --> 00:29:12,691 Ja, jeg ved, hvor det er. 371 00:29:14,651 --> 00:29:16,111 Farvel. 372 00:29:20,240 --> 00:29:23,243 Det var ligsynskontoret. 373 00:29:24,077 --> 00:29:26,705 De tror, de har fundet Casey. 374 00:29:33,045 --> 00:29:35,380 Maria. Ma chérie. 375 00:29:37,174 --> 00:29:39,509 Du arbejder så hårdt for os. 376 00:29:39,843 --> 00:29:43,680 Jeg håber, du bliver belønnet. 377 00:29:45,766 --> 00:29:51,354 Professor, tilgiv mig. De engle, du talte om... 378 00:29:51,688 --> 00:29:55,483 Der findes et andet ord for dem - dæmoner. 379 00:29:56,151 --> 00:29:58,588 Som du vil. På seminariet - 380 00:29:58,612 --> 00:30:01,716 - stammer den betegnelse fra det græske ord for en naturånd. 381 00:30:01,740 --> 00:30:05,345 Har du nogensinde set en dæmon. Det har jeg. 382 00:30:05,369 --> 00:30:08,663 Du er sørme fuld af overraskelser. 383 00:30:48,412 --> 00:30:51,581 LIGHUSET 384 00:31:03,176 --> 00:31:06,012 Jeg lærte aldrig Casey at kende. 385 00:31:09,349 --> 00:31:11,893 Vi ved ikke, om det er Casey. 386 00:31:17,941 --> 00:31:22,445 Jeg kunne have kæmpet hårdere for at blive i Regans liv, Fader. 387 00:31:25,907 --> 00:31:30,179 Gør ikke, hvad jeg gjorde. Hold fast i dem, du elsker. 388 00:31:30,203 --> 00:31:31,997 Hold dem tæt. 389 00:32:20,879 --> 00:32:22,213 Det er ikke hende. 390 00:32:24,007 --> 00:32:25,383 Det er ikke hende. 391 00:32:39,648 --> 00:32:41,649 Hun er stadig i live. 392 00:33:34,911 --> 00:33:36,287 Casey? 393 00:33:51,970 --> 00:33:53,346 Casey. 394 00:33:58,226 --> 00:34:00,997 Stop ham. 395 00:34:01,021 --> 00:34:03,583 - Jeg kan ikke hjælpe dig. - Stop ham. 396 00:34:03,607 --> 00:34:06,526 - Undskyld. - Stop ham. 397 00:34:18,246 --> 00:34:21,291 Stop ham. 398 00:34:23,210 --> 00:34:24,669 Casey. 399 00:34:42,103 --> 00:34:47,335 Stop ham! 400 00:34:47,359 --> 00:34:50,320 - Hør, jeg gør dig intet ondt. - Nej! 401 00:34:51,988 --> 00:34:54,949 Stop ham! 402 00:34:59,371 --> 00:35:03,416 I Kristus navn, træd tilbage! 403 00:35:17,931 --> 00:35:19,390 Casey! 404 00:35:24,896 --> 00:35:30,109 Okay, hold mig orienteret. Pigen i lighuset var ikke hende. 405 00:35:30,860 --> 00:35:34,197 Jeres folk må finde hende, før andre gør. 406 00:35:34,864 --> 00:35:40,012 - Hallo! Hvad er jeg gået glip af? - Han er her. 407 00:35:40,036 --> 00:35:43,266 Og I er her også. Munkenes Opstandelse. 408 00:35:43,290 --> 00:35:47,770 Sikke en dag. I eftermiddags på grøntmarkedet, - 409 00:35:47,794 --> 00:35:53,192 - var der en pyramide af Granny Smiths i al deres grønne pragt. 410 00:35:53,216 --> 00:35:57,321 Og jeg så ind i øjnene på manden, der ejede disse æbler, - 411 00:35:57,345 --> 00:36:01,492 - og han så min krave og sagde: "Tag den, du ønsker, Fader." 412 00:36:01,516 --> 00:36:07,415 Så jeg dykkede til midten af bunken, og jeg tog det bedste, - 413 00:36:07,439 --> 00:36:10,316 - mens en masse faldt til jorden. 414 00:36:10,817 --> 00:36:15,989 Han sagde: "Det gør intet, Fader." 415 00:36:21,703 --> 00:36:23,931 Jeg ser ikke Fader Tomas her. 416 00:36:23,955 --> 00:36:26,976 Han bliver en svær nød at knække, Deres Eminence. 417 00:36:27,000 --> 00:36:29,752 Såmænd. Vi har vores måder. 418 00:36:37,927 --> 00:36:41,431 - Du kom. - Ja. 419 00:36:42,223 --> 00:36:43,850 Følg mig. 420 00:36:45,185 --> 00:36:47,770 Nøglerne i skålen, mobiltelefonen, dit ur. 421 00:36:52,275 --> 00:36:53,901 Ingen tid her. 422 00:36:54,903 --> 00:36:57,923 Jeg kan ikke gå i seng med dig. Jeg kan ikke. 423 00:36:57,947 --> 00:37:00,241 Det er fint. Sæt dig. 424 00:37:00,992 --> 00:37:03,202 Jeg har lige lavet mad. 425 00:37:05,121 --> 00:37:07,874 Det er butternut squash. 426 00:37:45,662 --> 00:37:49,183 Er I alle kommet til mig af egen frie vilje? 427 00:37:49,207 --> 00:37:50,875 Det er vi. 428 00:37:51,334 --> 00:37:54,480 Den medfødte ret af selvbestemmelse - 429 00:37:54,504 --> 00:37:57,924 - givet i arv til jer af jeres sande Fader? 430 00:37:58,299 --> 00:38:01,594 Krop og sjæl er for Ham at nyde. 431 00:38:04,514 --> 00:38:06,391 Vocare... 432 00:38:07,142 --> 00:38:09,018 ...Pulvere. 433 00:38:18,486 --> 00:38:22,865 Søn af morgenen, Søn af daggryet... 434 00:38:23,366 --> 00:38:26,137 Vi bønfalder dig og din legion - 435 00:38:26,161 --> 00:38:29,872 - om at stige op og gå blandt os. 436 00:38:31,124 --> 00:38:33,918 - Kom. - Kom. 437 00:38:35,378 --> 00:38:37,356 - Kom. 438 00:38:37,380 --> 00:38:42,486 Kom, mine brødre og søstre, til Eden igen. 439 00:38:42,510 --> 00:38:44,762 Vores kroppe. 440 00:38:45,555 --> 00:38:47,491 Jeres kroppe. 441 00:38:47,515 --> 00:38:50,685 Kom. 442 00:39:17,003 --> 00:39:19,648 - Tag mig. - Tag mig. 443 00:39:19,672 --> 00:39:21,859 - Tag mig. - Tag mig. 444 00:39:21,883 --> 00:39:23,694 Tag mig. 445 00:39:23,718 --> 00:39:26,238 - Tag mig. - Tag mig. 446 00:39:26,262 --> 00:39:29,200 - Jeg er din datter. - Tag mig. 447 00:39:29,224 --> 00:39:32,453 Det er min tur. Jeg har ventet. Tag mig. 448 00:39:32,477 --> 00:39:36,063 Mig. Tag mig. Tag... 449 00:41:09,282 --> 00:41:12,118 Jeg har altid set Herren for mig. 450 00:41:12,910 --> 00:41:15,764 Han er på min højre hånd. Jeg er urokkelig. 451 00:41:15,788 --> 00:41:18,457 Derfor glædes mit hjerte. 452 00:41:19,000 --> 00:41:21,752 Og min ære glædes. 453 00:41:49,030 --> 00:41:50,865 Gud give nåde! 454 00:41:53,534 --> 00:41:57,580 Gør dette vand helligt. Du har skabt, så dit barn kan fødes på ny! 455 00:41:58,122 --> 00:42:02,668 I Faderens, Sønnens og Helligåndens Navn, vær begravet med Kristus. 456 00:42:16,349 --> 00:42:19,852 Og genopstå med Kristus. 457 00:42:40,248 --> 00:42:42,333 Han kommer tilbage. 458 00:42:44,711 --> 00:42:46,587 Hjælp mig.